1
00:00:01,388 --> 00:00:06,617
<i>Vedeţi acel model aspirant?
Eram eu... Deb... până să mor.</i>

2
00:00:06,637 --> 00:00:08,537
<i>Credeam că mă voi duce direct
în Paradis,</i>

3
00:00:08,562 --> 00:00:12,582
<i>dar a avut loc o mică încurcătură
şi m-am trezit în corpul altcuiva.</i>

4
00:00:12,888 --> 00:00:15,454
<i>Deci acum sunt Jane,
o femeie avocat super-ocupată,</i>

5
00:00:15,489 --> 00:00:17,825
<i>cu asistentă personală.</i>

6
00:00:17,859 --> 00:00:19,894
<i>Am o nouă viaţă,
o nouă garderobă,</i>

7
00:00:19,928 --> 00:00:22,463
<i>iar singurele persoane care ştiu
ce mi s-a întâmplat</i>

8
00:00:22,497 --> 00:00:25,299
<i>sunt cea mai bună prietenă, Stacy,
şi îngerul meu păzitor, Fred.</i>

9
00:00:25,333 --> 00:00:27,101
<i>Credeam că totul se întâmplă
cu un motiv...</i>

10
00:00:28,136 --> 00:00:30,471
<i>Sper să nu mă fi înşelat.</i>

11
00:00:31,675 --> 00:00:34,675
DROP DEAD DIVA
Sezonul 3, Episodul 10

12
00:00:35,675 --> 00:00:38,675
Traducerea şi adaptarea:
Cornelia @ Nifty Subtitles Team

13
00:00:38,617 --> 00:00:40,334
<i>Trebuie să-l prindem pe ucigaş.</i>

14
00:00:40,647 --> 00:00:41,544
<i>Ei bine...</i>

15
00:00:41,663 --> 00:00:44,694
<i>Acest pantof a fost lăsat
la locul crimei.</i>

16
00:00:44,729 --> 00:00:47,631
<i>Deci, căutăm un ucigaş
care poartă doar un pantof.</i>

17
00:00:47,665 --> 00:00:51,734
<i>Sau un ucigaş fără un pantof,
care are doar un picior.</i>

18
00:00:52,762 --> 00:00:55,972
Ai stat trează toată noaptea
ca să-ţi vezi debutul la TV, iar şi iar?

19
00:00:56,628 --> 00:00:58,872
Agentul meu spune c-ar trebui
să-mi urmăresc interpretarea

20
00:00:58,876 --> 00:01:01,919
ca să văd unde-am greşit.
Răspunsul e... nicăieri.

21
00:01:01,962 --> 00:01:03,808
De acord. Ai fost fabuloasă.

22
00:01:03,826 --> 00:01:06,650
Dar ştii, show-ul nu e o descriere
corectă a legii şi ordinii.

23
00:01:06,879 --> 00:01:09,285
Orice show TV îşi asumă
nişte libertăţi artistice.

24
00:01:09,382 --> 00:01:11,054
Ai adus un butoi cu pulbere
la locul crimei.

25
00:01:11,190 --> 00:01:13,223
Şi i-am înveselit pe toţi.

26
00:01:13,687 --> 00:01:17,427
<i>Sunt o victimă inocentă
a bârfei din secţie.</i>

27
00:01:17,776 --> 00:01:19,763
<i>Eu aş zice că eşti
complet vinovat.</i>

28
00:01:20,572 --> 00:01:21,597
Pa, scumpo.

29
00:01:21,632 --> 00:01:23,333
<i>Mărturisesc. Sunt vinovat.</i>

30
00:01:25,307 --> 00:01:27,169
<i>Pentru c-am vrut
să te invit la cină.</i>

31
00:01:31,093 --> 00:01:34,224
- M-am simţit foarte bine aseară.
- Da, şi eu.

32
00:01:34,710 --> 00:01:36,479
Şi azi dimineaţă.

33
00:01:38,395 --> 00:01:40,402
- Bună.
- Poţi să-l ţii, te rog?

34
00:01:40,457 --> 00:01:43,591
- Desigur.
- Mâine seară...

35
00:01:43,646 --> 00:01:47,330
- O să fac renumita mea lasagna.
- Minunat.

36
00:01:52,311 --> 00:01:54,431
- Deja mi-e dor de tine.
- Şi eu, asemenea.

37
00:01:54,465 --> 00:01:58,433
- Mulţumesc.
- Desigur. Pa!

38
00:01:58,469 --> 00:02:00,437
- Bună dimineaţa, Jane.
- Şi eu, asemenea.

39
00:02:00,471 --> 00:02:02,998
- Ai auzit aia.
- Da.

40
00:02:03,354 --> 00:02:05,842
N-am realizat că voi doi
încă vă întâlniţi.

41
00:02:06,053 --> 00:02:09,817
- Păi, doar ne distrăm.
- Ea face ceva faimos...

42
00:02:10,343 --> 00:02:11,707
VÄƒ Ã®ntÃ¢lniÅ£i.

43
00:02:12,993 --> 00:02:14,450
Doamne! Aia e mama lui Teri.

44
00:02:14,518 --> 00:02:16,338
- Vine pe-aici.
- Jane.

45
00:02:16,463 --> 00:02:17,889
- Ne vedem mai târziu.
- Nu, nu, nu! Nu, nu!

46
00:02:17,958 --> 00:02:20,803
Bună! Dnă Lee!
Ce plăcere să vă văd.

47
00:02:20,893 --> 00:02:24,392
- Teri ştie că sunteţi aici?
- Nu. Astea sunt pentru tine.

48
00:02:24,440 --> 00:02:25,712
Mulţumesc.

49
00:02:26,429 --> 00:02:28,765
"Seminarul de întâlniri
Marcie Larose."

50
00:02:29,189 --> 00:02:30,782
Credeţi că am nevoie de ajutor?

51
00:02:30,838 --> 00:02:33,153
Nu văd un inel pe degetul tău...
sau pe al lui Teri.

52
00:02:33,223 --> 00:02:35,247
I-am trimis biletul fiicei mele
săptămâna trecută.

53
00:02:35,258 --> 00:02:36,415
L-a trimis înapoi.

54
00:02:36,464 --> 00:02:39,349
Păi, ştiţi,
ea are o viaţă socială foarte activă,

55
00:02:39,376 --> 00:02:41,756
deci, poate că nu o interesează.

56
00:02:41,874 --> 00:02:43,849
Promite-mi c-o vei duce
pe Teri la seminar.

57
00:02:44,350 --> 00:02:47,409
În după amiaza asta...
sunt cam ocupată.

58
00:02:47,500 --> 00:02:50,087
Costă 500 de dolari
şi nu-mi place să irosesc banii!

59
00:02:50,136 --> 00:02:52,355
- Bine.
- Şi distraţi-vă bine!

60
00:02:57,834 --> 00:03:00,762
Nu voi merge la acest seminar
de întâlniri.

61
00:03:00,810 --> 00:03:03,829
Marcie Larose e diabolică.
Sinceritatea ei poate fi brutală.

62
00:03:04,183 --> 00:03:06,265
- Încearcă să urmezi liceul cu ea.
- Cum?!

63
00:03:06,332 --> 00:03:08,838
Ai fost la liceu cu ea?
Cum era?

64
00:03:08,954 --> 00:03:10,707
Era o fată rea din naştere.

65
00:03:11,325 --> 00:03:13,877
Păi, dacă ar fi adevărat,
de ce ţi-ar cumpăra mama ta bilete?

66
00:03:14,170 --> 00:03:16,082
Ea nu o ştie pe Marcie cea rea.

67
00:03:16,388 --> 00:03:19,514
Am fost prietene în şcoala generală,
după care ea s-a întors împotriva mea.

68
00:03:19,550 --> 00:03:21,117
Şi cum familia mea e coreeană,

69
00:03:21,152 --> 00:03:23,648
nu discutam despre sentimente,
ci doar despre mediile obţinute.

70
00:03:23,975 --> 00:03:25,755
Păi, eu tot cred
c-ar trebui să mergem.

71
00:03:25,908 --> 00:03:28,723
Pentru că vrei s-o auzi pe Marcie,
sau pentru că te temi de mama mea?

72
00:03:28,759 --> 00:03:31,894
Un pic din amândouă.
Dar mai mult e vorba de mama ta.

73
00:03:36,479 --> 00:03:38,968
Domnişoarelor, există un singur mod
de a prelua controlul relaţiei voastre,

74
00:03:38,972 --> 00:03:42,580
înainte de a merge la altar.
Să aud cuvintele alea!

75
00:03:42,592 --> 00:03:45,577
- Nu ceda de prima dată!
- Nu vă aud!

76
00:03:45,609 --> 00:03:47,343
Nu ceda de prima dată!

77
00:03:47,411 --> 00:03:49,279
Compania voastră aeriană
vă acordă zboruri gratuite,

78
00:03:49,313 --> 00:03:51,048
înainte de a realiza
acel nr. de kilometri?

79
00:03:51,111 --> 00:03:51,813
Nu!

80
00:03:51,813 --> 00:03:53,917
Magazinul vostru de iaurt
vă dă un produs gratuit,

81
00:03:53,951 --> 00:03:55,339
înainte de a le cumpăra
pe celelalte nouă?

82
00:03:55,422 --> 00:03:56,271
Nu!

83
00:03:56,271 --> 00:03:58,885
Faceţi-l pe bărbatul vostru
să-şi câştige premiul. Cum faceţi asta?

84
00:03:59,025 --> 00:04:00,890
Nu ceda de prima dată!

85
00:04:01,208 --> 00:04:03,113
- Glumeşti? E o escroacă!
- Ştiu la ce vă gândiţi.

86
00:04:03,114 --> 00:04:04,994
Scumpo, şcoala s-a terminat.
Eşti adultă.

87
00:04:04,994 --> 00:04:06,929
"Dacă nu cedez de prima dată,
cum îi menţin interesul?"

88
00:04:06,931 --> 00:04:10,631
Ca la magazinul de iaurt, îi dau
o mostră gratuită, ca să-i aţâţ pofta.

89
00:04:10,634 --> 00:04:11,751
Bine.

90
00:04:12,057 --> 00:04:13,576
Acum, mă pot uita la fiecare femeie

91
00:04:13,585 --> 00:04:16,178
- şi să spun care e singură.
- Nu-ţi mai lua notiţe.

92
00:04:16,188 --> 00:04:18,541
Punctează foarte bine
unele chestii.

93
00:04:18,587 --> 00:04:22,410
Tu! Vorbăreaţa din spate...
Ridică-te şi salută.

94
00:04:24,394 --> 00:04:27,517
Bună. Mă cheamă Jane.

95
00:04:27,725 --> 00:04:29,548
Spune-ne despre
ultima ta întâlnire, Jane.

96
00:04:29,559 --> 00:04:32,761
- Bine. Am ieşit să bem ceva.
- Doar aţi băut?

97
00:04:32,857 --> 00:04:35,758
Nu crezi că meriţi
şi nişte paste?

98
00:04:35,924 --> 00:04:38,060
- Nu, nu era vorba de asta. Eu...
- Cine-a plătit?

99
00:04:38,560 --> 00:04:39,895
Am împărţit nota de plată.

100
00:04:41,091 --> 00:04:44,159
Aţi plătit nemţeşte?
Pentru că eşti din Germania?

101
00:04:45,361 --> 00:04:47,919
Nu, eu...
am vrut doar să fiu politicoasă.

102
00:04:47,983 --> 00:04:50,808
I-ai dat un semn bărbatului
că nu meriţi să fii tratată corect.

103
00:04:51,015 --> 00:04:55,163
"Bună, sunt Jane.
Te rog să-mi iei demnitatea."

104
00:04:54,422 --> 00:04:57,647
- Jalnic.
- Las-o în pace, Marcie.

105
00:04:57,816 --> 00:05:00,149
Au trecut 20 de ani
şi tot tirană eşti!

106
00:05:00,184 --> 00:05:03,397
Teri Lee! Văd că te-ai schimbat.
Ţi s-a curăţat acneea.

107
00:05:03,470 --> 00:05:05,584
Prietena mea, Jane,
n-are nevoie de ajutorul tău.

108
00:05:05,674 --> 00:05:08,192
- Are întâlniri tot timpul.
- Mulţumesc.

109
00:05:08,303 --> 00:05:09,884
Da, dar e încă singură.

110
00:05:09,887 --> 00:05:11,995
Lasă-mă să ghicesc, Jane, dragă...
ai cedat de prima dată.

111
00:05:13,637 --> 00:05:15,723
Păi, doar o dată,
dar era doctor.

112
00:05:16,266 --> 00:05:17,643
Destul, Marcie!

113
00:05:17,740 --> 00:05:20,549
Cred că e timpul să afle toată lumea
adevărul despre tine.

114
00:05:20,612 --> 00:05:22,838
Ascultaţi, doamnelor!
În liceu,

115
00:05:22,886 --> 00:05:26,643
dra "Nu ceda de prima dată!"
ceda tot timpul.

116
00:05:27,469 --> 00:05:30,466
Era poreclită: "aspiratorul liceului".

117
00:05:30,849 --> 00:05:33,540
Îi "aspira" pe tocilari,
pe sportivi,

118
00:05:33,609 --> 00:05:36,405
şi întreg clubul care studia
biblia chineză!

119
00:05:36,968 --> 00:05:38,087
Bine, să mergem. Mulţumesc.

120
00:05:38,122 --> 00:05:40,390
Sper că niciunul dintre fraţii tăi
nu te aşteaptă în maşină,

121
00:05:40,424 --> 00:05:43,092
pentru că-i vei aspira şi pe ei!

122
00:05:46,463 --> 00:05:48,659
Ai avut dreptate în legătură cu Marcie.
A fost îngrozitoare.

123
00:05:48,721 --> 00:05:50,566
Ştiu. Sunt bucuroasă că, în sfârşit,
am reuşit s-o dau în vileag,

124
00:05:50,634 --> 00:05:51,701
după toţi anii ăştia.

125
00:05:51,735 --> 00:05:53,969
La naiba, tocmai m-am gândit
că trebuia să mai spun ceva.

126
00:05:54,004 --> 00:05:54,938
Ce?

127
00:05:55,349 --> 00:05:58,546
- Scârbos! E dezgustător.
- Ştiu.

128
00:05:58,986 --> 00:06:01,580
Doamne! Ce naiba...

129
00:06:04,918 --> 00:06:06,783
Vrea să sară?

130
00:06:07,087 --> 00:06:09,956
Poate că doar are nevoie de aer.
Adică, am fost în clădirea asta.

131
00:06:09,966 --> 00:06:11,884
Nu exista ventilaţie
şi mirosea a pufuleţi.

132
00:06:11,889 --> 00:06:15,489
Ba da, va sări. Cheamă poliţia.
Eu mă duc să vorbesc cu el.

133
00:06:15,530 --> 00:06:18,396
- Şi ce-o să-i spui?
- Păi... "nu sări!"?

134
00:06:30,655 --> 00:06:33,333
- Nu ştiam că mai e cineva aici.
- Rămâi acolo!

135
00:06:33,416 --> 00:06:35,530
Bine. Bine.

136
00:06:37,804 --> 00:06:41,156
Am ieşit doar să iau
o gură de aer proaspăt.

137
00:06:43,931 --> 00:06:46,022
Vrei, cel puţin,
să-mi spui cum te cheamă?

138
00:06:48,243 --> 00:06:52,072
- Sunt Donny.
- Bună, Donny. Eu sunt Jane.

139
00:06:52,116 --> 00:06:53,543
Chiar mi-aş dori să pleci.

140
00:06:53,549 --> 00:06:55,948
Eu chiar mi-aş dori să-mi spui
ce nu e-n regulă.

141
00:06:59,293 --> 00:07:02,760
- Mi-am pierdut slujba.
- Păi, nu-i chiar atât de grav.

142
00:07:02,906 --> 00:07:05,149
Milioane de amerciani
sunt şomeri.

143
00:07:05,691 --> 00:07:07,200
Şi m-a părăsit soţia.

144
00:07:07,749 --> 00:07:09,512
Şi mi-am pierdut dreptul
de a-mi vizita copiii,

145
00:07:09,546 --> 00:07:11,614
pentru că ea crede
că sunt instabil mintal.

146
00:07:11,648 --> 00:07:13,612
Păi, ştii, stai pe o margine...

147
00:07:14,773 --> 00:07:16,658
Scuze. Doar glumeam.

148
00:07:18,897 --> 00:07:22,924
Era o şcoală nouă în Calabasas.
E construită pe un teren contaminat.

149
00:07:23,125 --> 00:07:25,100
- În regulă.
- Copiii se vor îmbolnăvi.

150
00:07:25,156 --> 00:07:27,059
Eu am încercat să împiedic
deschiderea ei,

151
00:07:27,064 --> 00:07:29,334
- dar nimeni nu m-a ascultat.
- Ai vorbit cu un avocat?

152
00:07:29,398 --> 00:07:31,707
Cu zeci! Toţi cred că sunt nebun!

153
00:07:31,818 --> 00:07:34,113
Păi, toţi înnebunim,
din când în când.

154
00:07:34,183 --> 00:07:37,172
Ar fi trebuit să mă vezi
când mi-au interzis "toţi copiii".

155
00:07:37,326 --> 00:07:38,299
Jane!

156
00:07:39,350 --> 00:07:40,455
Daţi-vă înapoi, doamnă.

157
00:07:41,179 --> 00:07:43,781
Domnule!
Trebuie să veniţi cu noi.

158
00:07:43,905 --> 00:07:45,358
E pentru siguranţa dvs.

159
00:07:46,339 --> 00:07:48,818
Donny... Eu sunt avocat.

160
00:07:50,351 --> 00:07:53,182
Şi dacă te dai jos
de pe marginea aia,

161
00:07:53,960 --> 00:07:55,734
te voi ajuta.

162
00:08:19,000 --> 00:08:21,835
Iat-o... super-eroina
zilelor noastre.

163
00:08:21,903 --> 00:08:23,558
Păi, n-aş merge atât de departe, dar...

164
00:08:23,641 --> 00:08:26,312
Ai alergat pe acoperiş
şi-ai salvat un om de la sinucidere.

165
00:08:26,472 --> 00:08:27,563
Meriţi o prăjitură.

166
00:08:28,871 --> 00:08:32,535
- Stai aşa, tu nu faci prăjituri.
- Nu. Cassie face.

167
00:08:32,536 --> 00:08:34,316
Le-a lăsat azi dimineaţă.

168
00:08:35,408 --> 00:08:39,382
Făcute în casă.
Asta presupune timp şi atenţie.

169
00:08:39,845 --> 00:08:41,083
A zis că n-a putut dormi.

170
00:08:41,138 --> 00:08:43,823
Cum se mai simte nebunul tău?
Am auzit că l-a luat poliţia.

171
00:08:43,913 --> 00:08:46,215
E ţinut 72 de ore
la spitalul Mercy General.

172
00:08:46,451 --> 00:08:50,317
Şi nu cred că e nebun.
Am făcut nişte cercetări.

173
00:08:50,394 --> 00:08:53,760
E inginer geotehnician,
cu doctorat de la M.I.T.

174
00:08:53,865 --> 00:08:57,508
Susţine că un dezvoltator
a construit o şcoală pe un teren toxic.

175
00:08:57,578 --> 00:09:00,457
Bingum, tocmai am aflat
că l-ai salvat pe nebunul de Donny.

176
00:09:00,742 --> 00:09:03,701
- Îl ştii pe Donny?
- "Mountain West" e clientul nostru.

177
00:09:03,781 --> 00:09:07,183
Cum?
E compania care a construit şcoala.

178
00:09:07,196 --> 00:09:09,115
Donny a fost un spin în coasta lor
de luni de zile.

179
00:09:09,380 --> 00:09:11,386
A trebuit să obţin
un ordin de restricţie

180
00:09:11,391 --> 00:09:13,114
ca să-l opresc să le picheteze
uşa biroului.

181
00:09:13,225 --> 00:09:15,743
Parker, de unde ştii că îngrijorările
lui Donny nu sunt reale?

182
00:09:15,798 --> 00:09:17,342
- Nu.
- Spun doar că...

183
00:09:17,391 --> 00:09:20,040
O să te opresc chiar acum.
Nu-l poţi reprezenta pe Donny.

184
00:09:20,075 --> 00:09:21,369
Conflict de interese.

185
00:09:21,396 --> 00:09:22,568
- Dar...
- E un ordin!

186
00:09:23,545 --> 00:09:25,680
Fursecuri...

187
00:09:33,233 --> 00:09:36,920
- Tu eşti Teri Lee?
- Sunt oricine vrei tu să fiu.

188
00:09:37,593 --> 00:09:39,748
- Da, eu sunt.
- Consideră că ai fost înştiinţată.

189
00:09:39,839 --> 00:09:41,439
Nu! Mulţumesc.

190
00:09:41,932 --> 00:09:42,892
Teri, eu plec.

191
00:09:42,948 --> 00:09:44,857
Te rog să accepţi citaţia
pentru dra Lee.

192
00:09:50,486 --> 00:09:51,745
Dumnezeule!

193
00:09:52,232 --> 00:09:54,381
Eşti dată în judecată
de Marcie Larose.

194
00:09:54,394 --> 00:09:55,034
Cum?!

195
00:09:55,062 --> 00:09:57,162
Te acuză de defăimare

196
00:09:57,246 --> 00:09:59,694
pentru tot ce ai zis despre ea
la seminar.

197
00:09:59,742 --> 00:10:03,157
Păi, eu o s-o acuz pe ea
pentru că te-a atacat pe tine!

198
00:10:03,233 --> 00:10:04,916
De fapt, nu poţi.

199
00:10:05,396 --> 00:10:09,033
Când ai numit-o "aspirator",
i-ai pus la îndoială castitatea.

200
00:10:09,124 --> 00:10:10,243
Vezi tu, conform legii,

201
00:10:10,306 --> 00:10:13,449
poţi să-i critici lui Marcie
machiajul sau părul,

202
00:10:13,630 --> 00:10:14,847
sau multe alte chestii,

203
00:10:14,855 --> 00:10:18,562
dar atâta timp cât îi insulţi
decenţa sexuală, e o defăimare.

204
00:10:18,707 --> 00:10:21,494
Alo? La telefon anul 1920.
Vor legea înapoi.

205
00:10:21,562 --> 00:10:24,397
Ştiu... e chiar învechită,
dar încă e în manuale.

206
00:10:24,431 --> 00:10:26,966
Păi, rămâne cu buza umflată,
pentru că n-am niciun ban.

207
00:10:27,107 --> 00:10:29,035
Evident, nu mi-a văzut maşina,

208
00:10:29,069 --> 00:10:31,281
pentru că folosesc
scaunul pasagerului ca şerveţel.

209
00:10:31,287 --> 00:10:34,799
Teri, până când se rezolvă litigiul,
ei pun sechestru pe casa mamei tale,

210
00:10:34,806 --> 00:10:36,809
care, practic, e pe numele tău.

211
00:10:36,815 --> 00:10:38,654
Dacă pierzi procesul,
ea îşi pierde casa.

212
00:10:38,679 --> 00:10:40,780
Nu! Trebuie să rezolvi asta.

213
00:10:40,814 --> 00:10:43,346
Nu, nu pot. Eu sunt martor concret.

214
00:10:43,631 --> 00:10:46,615
- Dar voi găsi pe cineva...
- De fapt, cred că o să mă descurc.

215
00:10:46,620 --> 00:10:47,629
Teri.

216
00:10:49,194 --> 00:10:50,300
Baftă!

217
00:10:58,158 --> 00:11:00,985
- Nu mişca!
- Stacy?

218
00:11:01,093 --> 00:11:01,901
Nu!

219
00:11:02,094 --> 00:11:04,895
E Brittany Fellows, de la TV,
poliţist începător.

220
00:11:04,952 --> 00:11:05,919
Şi ghici ce?

221
00:11:05,989 --> 00:11:08,340
Am fost solicitată
pentru mai multe episoade!

222
00:11:08,402 --> 00:11:11,531
E extraordinar! Eşti...
eşti un star TV!

223
00:11:11,615 --> 00:11:13,005
Ştiu!

224
00:11:13,777 --> 00:11:15,548
Iar Brian Pullman, care joacă rolul
poliţistului principal,

225
00:11:15,616 --> 00:11:17,255
m-a cerut pe mine, în mod special.

226
00:11:17,602 --> 00:11:21,260
A spus că am dat rolului culoare,
emoţie şi senzualitate.

227
00:11:21,378 --> 00:11:23,541
Să sărbătorim.
Te invit să luăm prânzul.

228
00:11:23,604 --> 00:11:25,683
- Lasă-mă să-mi iau cardul de fidelitate.
- Nu, nu, nu, nu.

229
00:11:25,774 --> 00:11:30,549
Azi fac eu cinste şi mergem la "Madrid",
cel mai tare restaurant din oraş.

230
00:11:30,850 --> 00:11:33,604
Dar... nu pot purta asta.

231
00:11:33,694 --> 00:11:37,323
- Stacy, am doar o oră pentru prânz.
- Nicio problemă.

232
00:11:39,286 --> 00:11:43,231
Garderoba de schimb.
Lasă-mă doar cinci minute, bine?

233
00:11:45,962 --> 00:11:48,132
- Dar ai promis că mă vei ajuta.
- Ştiu.

234
00:11:48,414 --> 00:11:50,517
Doar că nu ştiam că firma mea

235
00:11:50,517 --> 00:11:53,392
îi reprezintă pe cei de la Mountain West,
deci e un conflict.

236
00:11:53,417 --> 00:11:54,759
Elevii ăia se vor îmbolnăvi...

237
00:11:54,961 --> 00:11:57,685
Orice, de la deficienţe auditive
până la deteriorări ale creierului.

238
00:11:57,696 --> 00:12:00,023
Dar înţeleg, ai un conflict.

239
00:12:01,525 --> 00:12:04,585
Donny, ai vreo dovadă?

240
00:12:04,676 --> 00:12:07,266
Am văzut studiul geotehnic original!

241
00:12:07,485 --> 00:12:11,606
Bine, dacă terenul e toxic,
de ce Mountain West

242
00:12:11,638 --> 00:12:13,405
n-ar curăţa zona
înainte de a construi?

243
00:12:13,487 --> 00:12:15,636
A plăti pe cineva să tacă
e mult mai ieftin.

244
00:12:15,983 --> 00:12:18,577
De ce nu te-ai întors pe şantier
ca să iei mai multe probe?

245
00:12:19,154 --> 00:12:21,962
După ce-am făcut studiul,
Mountain West a schimbat proiectul şcolii.

246
00:12:22,047 --> 00:12:24,134
Planurile originale
erau cu zone cu iarbă.

247
00:12:24,162 --> 00:12:27,586
Planurile revizuite sunt numai
cu asfalt şi gazon artificial,

248
00:12:27,620 --> 00:12:29,755
asigurându-se, de fapt, că orice studiu
al solului, în viitor,

249
00:12:29,759 --> 00:12:32,089
va mai fi aproape imposibil.
Dar asta nu va împiedica plumbul

250
00:12:32,152 --> 00:12:34,526
să invadeze solul
şi să-i îmbolnăvească pe copii.

251
00:12:38,112 --> 00:12:39,864
Trebuie să plec, Donny.

252
00:12:40,205 --> 00:12:43,956
Jane, uite...
De ce-aş sacrifica atât de mult...

253
00:12:44,016 --> 00:12:47,025
adică, slujba...
familia...

254
00:12:47,145 --> 00:12:49,691
dacă n-aş fi fost absolut sigur
că am dreptate?

255
00:13:00,950 --> 00:13:04,682
Scuză-mă!
Tocmai ai fost la Donny Gibson?

256
00:13:04,858 --> 00:13:05,866
Da.

257
00:13:05,998 --> 00:13:10,390
- Tu eşti femeia care l-a salvat?
- Ei bine, da, eu sunt.

258
00:13:10,430 --> 00:13:13,527
- Cu ce te pot ajuta?
- Sunt soţia lui.

259
00:13:15,491 --> 00:13:16,917
Cum se simte?

260
00:13:18,113 --> 00:13:21,159
Păi, de ce nu te duci
să vezi singură?

261
00:13:24,844 --> 00:13:26,645
Nu pot.

262
00:13:28,774 --> 00:13:31,981
Am venit aici doar pentru că
mi s-a cerut să completez nişte formulare.

263
00:13:35,822 --> 00:13:38,273
Mai bine mă întorc la asta.

264
00:13:38,989 --> 00:13:40,366
Desigur.

265
00:13:48,434 --> 00:13:50,179
"Defăimare"?

266
00:13:50,262 --> 00:13:52,101
Trebuie s-o fi enervat foarte rău
pe femeia asta.

267
00:13:52,105 --> 00:13:55,244
- Am un talent.
- Am observat. De ce eu?

268
00:13:55,304 --> 00:13:57,954
Femeia care mă acuză
e o căţea absolută.

269
00:13:58,058 --> 00:14:01,762
- Şi mă vrei pe mine pentru că...?
- Tu eşti o căţea şi mai mare.

270
00:14:01,748 --> 00:14:03,023
Şi spun asta cu admiraţie.

271
00:14:04,053 --> 00:14:07,161
Sunt convinsă.
Şi eu ce-am la afacerea asta?

272
00:14:07,189 --> 00:14:12,723
Ce-ai zice dacă mi-aş ţine gura
că tu ţi-o tragi iar cu şefu'?

273
00:14:14,352 --> 00:14:18,551
- Cum? Nu, suntem prieteni.
- Da, mi-am lăsat iPod-ul aici aseară.

274
00:14:18,564 --> 00:14:21,853
M-am întors pe la miezul nopţii.
Ai putea să tragi jaluzelele

275
00:14:21,925 --> 00:14:23,466
înainte de-a te juca de-a
"călăreşte, cowboy!".

276
00:14:23,468 --> 00:14:27,090
Bine. Doar ţine-ţi gura
şi te voi reprezenta.

277
00:14:33,267 --> 00:14:36,648
Nu-mi vine să cred
că am luat prânzul la "Madrid".

278
00:14:36,683 --> 00:14:38,407
Visele se pot împlini.

279
00:14:38,511 --> 00:14:40,819
Cred că feţele de masă albe
au fost elegante,

280
00:14:40,853 --> 00:14:44,924
- dar puiul meu a fost foarte mic.
- Ţi-am spus, a fost prepeliţă.

281
00:14:45,291 --> 00:14:46,606
Prepeliţă? Asta e...

282
00:14:46,696 --> 00:14:49,180
Doamne, Dumnezeule!
Brian e aici!

283
00:14:50,797 --> 00:14:52,079
Să mergem să-l salutăm.

284
00:14:52,732 --> 00:14:54,766
Salut. Aceeaşi masă ca de obicei,
dacă nu te superi.

285
00:14:54,958 --> 00:14:57,642
- Brian!
- Bună... Stacy!

286
00:14:57,712 --> 00:14:59,673
Bună.

287
00:14:59,756 --> 00:15:03,040
Îţi mulţumesc mult că m-ai cerut
înapoi în show-ul tău.

288
00:15:03,108 --> 00:15:04,186
Sunt foarte emoţionată.

289
00:15:04,304 --> 00:15:07,597
Nicio problemă, păpuşă.
Ne vedem pe platoul de filmare.

290
00:15:11,032 --> 00:15:12,584
Scuză-mă! Scuză-mă!

291
00:15:12,618 --> 00:15:13,852
Hei, blondino, cum te cheamă?

292
00:15:13,886 --> 00:15:16,210
Stacy Barrett. Rimează cu "ferret".

293
00:15:16,287 --> 00:15:17,469
Da, spune-ne despre Brian.

294
00:15:17,504 --> 00:15:20,216
Brian... e extraordinar.
Îl iubesc.

295
00:15:20,271 --> 00:15:21,273
- Îl iubeşti?
- Cum?

296
00:15:21,335 --> 00:15:23,067
- Sunteţi un cuplu?
- Hei, aia e burtă de gravidă?

297
00:15:23,143 --> 00:15:26,755
Cum? Nu!
Adică, îl respect.

298
00:15:26,906 --> 00:15:30,587
Noi doar lucrăm împreună...
iar rochia cade aşa, pur şi simplu.

299
00:15:30,589 --> 00:15:35,770
- Da? Cine-i tipul ăsta?
- El? E Fred. E prietenul meu.

300
00:15:38,596 --> 00:15:39,715
"Prieten"?

301
00:15:40,035 --> 00:15:43,443
Dră Bingum, tot nu-mi e clar
de ce m-ai chemat aici.

302
00:15:43,533 --> 00:15:45,687
Ca director executiv la Mountain West,

303
00:15:45,695 --> 00:15:47,768
sunteţi un client foarte important
pentru firma asta.

304
00:15:47,873 --> 00:15:48,770
Şi?

305
00:15:48,972 --> 00:15:52,849
Şi... în conformitate cu legea...
am revăzut planurile

306
00:15:52,915 --> 00:15:55,780
şi am observat
că aţi schimbat proiectul

307
00:15:55,780 --> 00:15:57,866
după prezentarea studiului
geotehnic.

308
00:15:57,936 --> 00:16:00,662
Franklin, salut.
Ce se-ntâmplă?

309
00:16:00,884 --> 00:16:03,861
Asociata ta investighează
reproiectarea şcolii.

310
00:16:04,097 --> 00:16:05,037
Bingum?

311
00:16:05,210 --> 00:16:09,343
Chiar şi aparenţa unei incorectitudini
poate genera o hotărâre

312
00:16:09,355 --> 00:16:12,549
care să împiedice deschiderea şcolii,
pe un baza unei fraude.

313
00:16:12,644 --> 00:16:14,292
Tu crezi că sunt implicat
într-o fraudă?

314
00:16:14,355 --> 00:16:15,914
Categoric, nu!

315
00:16:16,246 --> 00:16:17,477
Rezolvă chestia asta.

316
00:16:17,581 --> 00:16:20,773
Apoi, anunţă-mă dacă trebuie
să-mi schimb avocatul.

317
00:16:24,320 --> 00:16:25,461
Ai vorbit din nou cu Donny?

318
00:16:25,544 --> 00:16:27,589
- Da, dar...
- Ţi-ai încălcat autoritatea

319
00:16:27,591 --> 00:16:29,891
şi l-ai înfruntat pe unul
din cei mai mari clienţi, fără să-mi spui?

320
00:16:29,895 --> 00:16:32,394
Nu l-am înfruntat... Eu doar...
Am vrut să-i protejez pe copii.

321
00:16:32,450 --> 00:16:33,583
Opreşte-te!

322
00:16:34,258 --> 00:16:36,177
Donny Gibson are un complex de erou.

323
00:16:36,240 --> 00:16:38,924
Ultimul lucru de care are nevoie
e un avocat cu acelaşi complex.

324
00:16:38,973 --> 00:16:40,113
Ascultă-mă până la capăt...

325
00:16:40,113 --> 00:16:42,568
Jane! Noi lucrăm împreună
de foarte mult timp.

326
00:16:42,825 --> 00:16:45,109
Te consider mai mult
decât un simplu angajat.

327
00:16:45,116 --> 00:16:46,806
Mulţumesc.
Ştii, şi eu simt la fel.

328
00:16:46,809 --> 00:16:48,959
De aceea nu-mi vine să cred
că ai lucrat pe la spatele meu.

329
00:16:48,959 --> 00:16:50,996
- Păi...
- Eşti concediată.

330
00:17:03,716 --> 00:17:05,385
Jane, tocmai am aflat.

331
00:17:05,393 --> 00:17:06,950
- Te simţi bine?
- Nu chiar.

332
00:17:07,322 --> 00:17:10,924
Parker tocmai m-a concediat
şi a zis că sufăr de complexul "eroului".

333
00:17:11,519 --> 00:17:15,344
De când a devenit un lucru atât de rău
să-i ajuţi pe oameni?

334
00:17:15,430 --> 00:17:16,588
Parker e furios.

335
00:17:16,686 --> 00:17:19,653
Lasă-l o oră, să se calmeze,
şi spune-i că-ţi pare rău.

336
00:17:19,704 --> 00:17:20,990
Nu-mi voi cere scuze.

337
00:17:22,187 --> 00:17:24,138
- Deci chiar pleci?
- Da.

338
00:17:24,148 --> 00:17:27,973
Adică, îmi place să lucrez aici,
dar Donny are nevoie de ajutorul meu.

339
00:17:28,009 --> 00:17:30,077
Şi dacă îl ignor pe el
şi drepturile lui,

340
00:17:30,111 --> 00:17:32,245
cum m-aş putea împăca
cu mine însămi?

341
00:17:35,170 --> 00:17:37,558
- Te pot ajuta?
- Aş putea avea nevoie de altă cutie.

342
00:17:37,585 --> 00:17:40,320
- Vreau să spun, cu cazul tău.
- Nu.

343
00:17:40,355 --> 00:17:42,523
Nu. Parker te va da afară
şi pe tine.

344
00:17:42,590 --> 00:17:45,431
- Şi nu-ţi pot cere să faci asta.
- Dar n-ai cerut tu. Eu m-am oferit.

345
00:17:45,436 --> 00:17:48,826
- De ce ai nevoie?
- Am nevoie de o interdicţie temporară

346
00:17:48,858 --> 00:17:51,161
care să forţeze Mountain West
să facă un alt studiu de teren,

347
00:17:51,166 --> 00:17:52,762
înainte de deschiderea şcolii.

348
00:17:52,767 --> 00:17:55,368
Ceea ce-nseamnă că-mi trebuie
un judecător

349
00:17:55,372 --> 00:17:58,972
care nu crede deja
că Donny e nebun.

350
00:17:59,900 --> 00:18:02,767
Păi, ştiu că un judecător nou
tocmai a depus jurământul, săptămâna trecută.

351
00:18:02,772 --> 00:18:05,053
L-am văzut mutându-se în biroul lui
azi dimineaţă.

352
00:18:05,185 --> 00:18:06,747
Grozav.

353
00:18:06,951 --> 00:18:09,872
Deci, o să-i cumpăr un cadou
de bun venit în scaunul judecătoresc

354
00:18:10,115 --> 00:18:12,862
şi... voi pleda pentru cazul meu.

355
00:18:14,622 --> 00:18:18,190
Uite cum vor decurge lucrurile.
Tu îţi vei ţine gura.

356
00:18:18,231 --> 00:18:19,719
Am depus o moţiune de respingere.

357
00:18:19,782 --> 00:18:21,618
Deci, să sperăm că judecătoarea
va respinge cazul tău.

358
00:18:21,993 --> 00:18:22,596
Am priceput.

359
00:18:22,800 --> 00:18:24,955
- Bravo ţie!
- Ce?

360
00:18:24,966 --> 00:18:27,766
Că porţi hainele astea în public,
fără să-ţi pese de ce gândesc ceilalţi.

361
00:18:27,802 --> 00:18:30,053
Marcie! Atacă-mă cât vrei.

362
00:18:30,290 --> 00:18:32,800
Ia stai, doar atât
a putut face chirurgul din faţa ta?

363
00:18:32,925 --> 00:18:35,644
Destul! Poartă-te cât mai bine.

364
00:18:35,902 --> 00:18:38,642
- Dră Kaswell, ai cuvântul.
- Da.

365
00:18:39,574 --> 00:18:41,444
Dnă judecător, în această zi
şi această epocă,

366
00:18:41,444 --> 00:18:44,087
cum poate curtea să ia în considerare
o plângere pentru defăimare?

367
00:18:44,143 --> 00:18:46,111
Legea le trimite pe femei
cu sute de ani în urmă.

368
00:18:46,145 --> 00:18:49,237
Acuzata vrea să fie respins cazul
pentru că nu-i place legea?

369
00:18:49,358 --> 00:18:51,925
De ce nu renunţăm la depăşirea vitezei
sau la furtul din magazine,

370
00:18:51,926 --> 00:18:53,766
- dacă tot facem asta?
- Rămâi la obiect, dle avocat.

371
00:18:53,865 --> 00:18:56,139
Femeia asta i-a contestat
castitatea clientei mele.

372
00:18:56,236 --> 00:18:58,482
Asta îndeplineşte criteriile
defăimării în sine.

373
00:18:58,580 --> 00:19:00,513
Prin urmare, este o cauză viabilă
de acţiune în instanţă.

374
00:19:00,569 --> 00:19:02,291
Şi apropo de acţiune,
de ce n-o întrebi pe Marcie

375
00:19:02,292 --> 00:19:04,097
- câţi tipi a...
- Spune, Teri!

376
00:19:04,099 --> 00:19:06,206
Putem oricând să mai adăugăm
acuzaţii la plângere.

377
00:19:06,706 --> 00:19:09,042
Evident, părţile s-au întors
cu mult timp în trecut.

378
00:19:09,380 --> 00:19:11,705
Poate că timpul onoratei instanţe
ar putea fi folosit mai bine

379
00:19:11,713 --> 00:19:13,962
dacă aceste două femei
ar discuta la o cafea.

380
00:19:14,053 --> 00:19:16,250
N-ar fi frumos dacă sistemul
nostru judiciar ar funcţiona aşa?

381
00:19:16,675 --> 00:19:19,019
- Dnă judecător?
- Cazul acesta va merge la proces,

382
00:19:19,053 --> 00:19:22,106
iar sechestrul pe casa pârâtei
rămâne valabil.

383
00:19:29,387 --> 00:19:31,689
- Cum arată?
- Captivant.

384
00:19:32,370 --> 00:19:34,234
Nisa, Franţa.
Regata internaţională.

385
00:19:34,304 --> 00:19:36,585
I-am băgat rău la înghesuială
pe neozeelandezi, ca să câştig.

386
00:19:36,703 --> 00:19:40,064
Asta...
e de la cârmaciul neozeelandez.

387
00:19:40,069 --> 00:19:41,780
Da, nu ştia să piardă.

388
00:19:42,948 --> 00:19:44,554
Bine ai venit în zonă!

389
00:19:44,610 --> 00:19:45,799
Tillandsia.

390
00:19:45,869 --> 00:19:47,281
Tillandsia cyanea.

391
00:19:47,399 --> 00:19:49,016
Tillandsia cyanea beneficium.

392
00:19:49,659 --> 00:19:52,586
"Beneficium"...
cuvântul latin pentru "cadou".

393
00:19:52,620 --> 00:19:54,421
Şi "mită", presupunând că eşti avocată.

394
00:19:54,624 --> 00:19:58,226
Avocată... da. Mită... nu.
Jane Bingum.

395
00:19:58,331 --> 00:19:59,548
Eram doar în trecere.

396
00:19:59,645 --> 00:20:01,295
Owen French.
Tocmai m-am instalat aici.

397
00:20:03,004 --> 00:20:05,021
În regulă, e doar o mică problemă.

398
00:20:05,700 --> 00:20:07,691
Dacă te-ai putea distra
cu o cerere unilaterală

399
00:20:07,691 --> 00:20:10,446
pentru o hotărâre preliminară
de stopare a deschiderii unei şcoli

400
00:20:10,505 --> 00:20:12,608
pe un teren toxic şi de forţare
a dezvoltatorului de a reexamina solul,

401
00:20:12,608 --> 00:20:13,832
aş fi foarte recunoscătoare.

402
00:20:13,873 --> 00:20:15,242
Dar în afară de asta,
erai doar în trecere.

403
00:20:15,522 --> 00:20:16,245
Absolut.

404
00:20:16,321 --> 00:20:17,906
M-ai ales pe mine imaginându-ţi
că sunt noul judecător

405
00:20:17,907 --> 00:20:19,444
care ar fi prea îngrijorat
de sănătatea elevilor

406
00:20:19,444 --> 00:20:22,675
ca să mai ţină cont de circumstanţele
neobişnuite din jurul acestui caz?

407
00:20:23,046 --> 00:20:25,306
Nu... e o întrebare retorică.

408
00:20:25,522 --> 00:20:27,991
Nu e nevoie de un răspuns
incriminator.

409
00:20:28,074 --> 00:20:30,089
- Hai să mergem să luăm cina.
- Poftim?

410
00:20:31,099 --> 00:20:32,960
E complet nepotrivit.

411
00:20:33,380 --> 00:20:35,661
Şi nu-ţi poţi baza decizia
în privinţa moţiunii mele

412
00:20:35,661 --> 00:20:36,860
pe ieşirea mea la cină cu tine.

413
00:20:36,864 --> 00:20:38,999
Deja am luat o decizie
în privinţa moţiunii tale,

414
00:20:39,033 --> 00:20:41,335
iar răspunsul tău la invitaţia mea
nu va avea nicio legătură.

415
00:20:41,369 --> 00:20:42,769
Să ieşim împreună la cină.
Ce spui?

416
00:20:42,804 --> 00:20:45,105
- Categoric nu.
- Mare păcat.

417
00:20:47,709 --> 00:20:49,843
- Ne vedem mâine, atunci.
- Stai aşa. Mâine?

418
00:20:49,966 --> 00:20:52,045
Audierea preliminară,
ca să dovedeşti că moţiunea merită,

419
00:20:52,080 --> 00:20:54,847
- va începe la ora 9:00 fix.
- Stai aşa, nu sunt pregătită.

420
00:20:56,451 --> 00:20:58,618
Păi, presupun că amândoi
vom lucra la noapte.

421
00:20:58,653 --> 00:21:02,923
Mulţumesc pentru plantă, apropo.
E... e foarte frumoasă.

422
00:21:07,713 --> 00:21:09,111
Ce s-a întâmplat?

423
00:21:10,465 --> 00:21:12,466
În momentul în care te-ai luat de Marcie
în sala de judecată,

424
00:21:12,500 --> 00:21:14,634
ai distrus orice şansă
a procesului de-a merge mai departe.

425
00:21:14,669 --> 00:21:16,330
Unii oameni găsesc încântătoare
atitudinea mea.

426
00:21:16,399 --> 00:21:17,032
Pe bune?

427
00:21:17,032 --> 00:21:19,104
Pentru că niciunul din oamenii ăştia
nu va face parte din juriu.

428
00:21:19,195 --> 00:21:21,472
N-am nicio idee cum să argumentez
apărarea ta.

429
00:21:21,511 --> 00:21:24,584
- Spune doar că nu sunt vinovată.
- Nu poţi nega ce ai zis!

430
00:21:24,612 --> 00:21:27,276
Vor defila cu toate femeile
care au luat parte la seminar.

431
00:21:27,345 --> 00:21:29,583
Adică, sunt terminată?
Mama îşi va pierde casa?

432
00:21:29,751 --> 00:21:32,586
Singura apărare împotriva
acuzării de defăimare e adevărul.

433
00:21:34,070 --> 00:21:35,072
Bun.

434
00:21:35,134 --> 00:21:36,023
- Bun?
- Păi, da.

435
00:21:36,057 --> 00:21:38,759
Ce am spus despre Marcie
e absolut adevărat.

436
00:21:38,793 --> 00:21:40,360
Era o curvă absolută.

437
00:21:43,097 --> 00:21:46,198
Apărarea "curva".
Mă pot descurca cu asta,

438
00:21:46,200 --> 00:21:48,568
dar va trebui să te chem
ca martor.

439
00:21:48,602 --> 00:21:50,971
Foarte bine. Ador să fiu
în centrul atenţiei.

440
00:21:59,773 --> 00:22:01,954
- Cioc, cioc.
- Bună.

441
00:22:02,089 --> 00:22:03,582
Cum merge?

442
00:22:03,589 --> 00:22:05,086
Voi fi în instanţă
în mai puţin de zece ore,

443
00:22:05,183 --> 00:22:07,722
deci nu-i prea bine.
Asta e o cravată nouă?

444
00:22:07,791 --> 00:22:09,530
Doar tu ai observat.

445
00:22:09,585 --> 00:22:13,898
Şi, da, e cadou de la Cassie.
Nu spune nimic.

446
00:22:14,780 --> 00:22:17,159
- Ce mai face Donny?
- Face progrese.

447
00:22:17,207 --> 00:22:18,925
Aş vrea să pot spune asta
şi despre caz.

448
00:22:19,342 --> 00:22:20,685
Aşadar, care-i treaba aici?

449
00:22:20,754 --> 00:22:23,878
Caut probe despre o plată făcută
cam când au fost aprobate planurile.

450
00:22:24,043 --> 00:22:29,511
Fără succes. Dar am găsit
o plată online de 100.000 de dolari,

451
00:22:29,544 --> 00:22:31,812
de la Franklin Turner
către un cont neidentificat,

452
00:22:31,846 --> 00:22:33,280
dar asta a fost doar
acum trei săptămâni.

453
00:22:33,314 --> 00:22:35,348
- O să mă ocup eu de asta.
- Mersi.

454
00:22:35,416 --> 00:22:40,416
Între timp...
ştiu ce argumente vei aduce în instanţă.

455
00:22:41,033 --> 00:22:42,622
- Ai aflat ceva?
- Da.

456
00:22:42,657 --> 00:22:45,258
Franklin Turner locuieşte
în districtul liceului Calabasas,

457
00:22:45,449 --> 00:22:47,427
iar copiii lui au fost înscrişi
în noul campus.

458
00:22:47,653 --> 00:22:50,832
Dar săptămâna trecută,
i-a retras de la şcoala aia

459
00:22:50,865 --> 00:22:54,032
şi i-a înscris la o şcoală din Encino,
la 20 de minute de casa lui.

460
00:22:54,246 --> 00:22:55,102
Incredibil.

461
00:22:55,303 --> 00:22:58,373
Deci, Franklin încearcă să-şi protejeze
copiii de expunerea la intoxicare cu plumb,

462
00:22:58,406 --> 00:23:01,007
în timp ce pune în pericol
mii de alţi copii.

463
00:23:01,346 --> 00:23:03,443
Mă simt jignit de acuzaţia dvs.

464
00:23:03,516 --> 00:23:07,922
Mi-am retras copiii de la şcoala Calabasas
pentru că s-au mutat cu soţia mea.

465
00:23:09,149 --> 00:23:12,450
- Poftim?
- Ne-am despărţit acum cinci luni.

466
00:23:13,113 --> 00:23:16,326
Ea locuieşte în Encino.
Eu încă locuiesc în Calabasas.

467
00:23:16,590 --> 00:23:20,558
Am decis să păstrăm discreţia...
până acum.

468
00:23:26,653 --> 00:23:27,974
Nu mai am întrebări.

469
00:23:28,057 --> 00:23:30,003
- Am eu una.
- Dle judecător?

470
00:23:30,074 --> 00:23:31,935
În baza art. 775
din Codul Juridic,

471
00:23:31,939 --> 00:23:33,640
e un drept al judecătorului
de a interoga martorul

472
00:23:33,674 --> 00:23:36,193
- şi sunt sigur că ştiţi asta.
- Desigur.

473
00:23:36,215 --> 00:23:38,663
Dle Turner, de ce aţi schimbat
proiectul şcolii

474
00:23:38,739 --> 00:23:40,207
după ce aţi văzut studiul geotehnic?

475
00:23:40,603 --> 00:23:44,093
California e în secetă.
Al doilea proiect reducea consumul de apă.

476
00:23:44,212 --> 00:23:45,144
Destul de corect.

477
00:23:45,234 --> 00:23:47,703
- Acum, am o întrebare pentru dl Gibson.
- Dle judecător?

478
00:23:47,787 --> 00:23:49,678
Cazul "Poporul vs. Harris" afirmă
că judecătorul are dreptul

479
00:23:49,685 --> 00:23:52,043
să chestioneze părţile în litigiu
şi sunt sigur că ştiţi asta.

480
00:23:52,140 --> 00:23:54,226
- Desigur.
- Dle Gibson...

481
00:23:55,137 --> 00:23:57,251
Aţi văzut raportul despre plumb
pe laptopul şefului dvs.?

482
00:23:57,321 --> 00:23:58,434
- E corect?
- Da, domnule.

483
00:23:58,566 --> 00:24:00,734
Apropiaţi-vă, dle Gibson.
Dră Bingum, şi dvs.

484
00:24:05,784 --> 00:24:07,407
Vreţi să-mi daţi ochelarii dvs.?

485
00:24:09,936 --> 00:24:12,649
- De când aveţi această reţetă?
- De când aveam cinci ani.

486
00:24:13,000 --> 00:24:15,214
Doamne! Când i-aţi şters ultima oară?

487
00:24:15,326 --> 00:24:17,417
Cât timp v-aţi uitat
la raportul despre sol?

488
00:24:18,622 --> 00:24:19,753
Câteva secunde, dar eu...

489
00:24:19,820 --> 00:24:22,828
Petele de pe lentile sunt mai mari
decât un punct zecimal de pe ecran.

490
00:24:22,857 --> 00:24:24,691
Dle judecător, putem
să ne întoarcem la caz?

491
00:24:24,725 --> 00:24:25,925
Nu aveţi niciun caz.

492
00:24:25,952 --> 00:24:28,436
N-aţi reuşit să-mi prezentaţi
nici măcar o umbră de dovadă.

493
00:24:28,452 --> 00:24:30,429
Şcoala se va deschide
conform programării.

494
00:24:33,566 --> 00:24:37,238
Ticălosul ăla de avocat
mi-a aruncat cazul la toaletă.

495
00:24:37,400 --> 00:24:40,135
Stacy a spus unui grup de paparazzi
că suntem doar prieteni.

496
00:24:40,169 --> 00:24:44,539
2.700 de elevi de liceu vor fi expuşi
contaminării cu plumb.

497
00:24:45,375 --> 00:24:47,962
Bine. Ai câştigat.
Cum pot să te ajut?

498
00:24:48,261 --> 00:24:50,345
- Nu poţi. S-a terminat.
- Păi, uite, am încercat.

499
00:24:50,379 --> 00:24:51,961
Acum, ajută-mă să-l concurez
pe partenerul de scenă al lui Stacy.

500
00:24:52,081 --> 00:24:54,015
Nu poţi concura cu Brian Pullman.

501
00:24:54,214 --> 00:24:57,880
Mersi. Ai cumva şi un băţ ascuţit
pe care să mi-l înfigi în ochi?

502
00:24:57,948 --> 00:25:01,922
Vreau să spun că nu poţi concura
cu Brian Pullman, deci nici nu încerca.

503
00:25:01,991 --> 00:25:05,012
Dacă chiar îţi faci griji
că Stacy e confuză,

504
00:25:05,014 --> 00:25:07,329
trebuie să-i atragi din nou
atenţia asupra ta,

505
00:25:07,363 --> 00:25:08,863
aminteşte-i de ce te iubeşte.

506
00:25:08,898 --> 00:25:10,998
Ştii tu, arată-i
de ce Fred e special.

507
00:25:11,134 --> 00:25:12,133
Cum să fac asta?

508
00:25:12,168 --> 00:25:14,636
Nu stând aici
şi plângându-ţi de milă.

509
00:25:14,659 --> 00:25:16,957
Da, păi, şi ţie la fel.

510
00:25:22,545 --> 00:25:25,169
- Jane e aici?
- Intră. Eu tocmai plecam.

511
00:25:25,341 --> 00:25:28,428
Bună!
Chiar îţi place cravata cea nouă.

512
00:25:28,519 --> 00:25:30,652
Am luat micul dejun cu Cassie
la hotelul Beverly Hills.

513
00:25:30,686 --> 00:25:33,470
- A trebuit s-o port.
- Ai fost plin de tact.

514
00:25:34,048 --> 00:25:36,841
În regulă.
Destul. De ce nu-ţi place Cassie?

515
00:25:36,969 --> 00:25:39,394
Ba... îmi place destul de mult...

516
00:25:40,564 --> 00:25:41,970
De câte ori aduc vorba de ea,

517
00:25:41,976 --> 00:25:43,582
primesc o privire
sau o remarcă dispreţuitoare.

518
00:25:43,784 --> 00:25:44,599
De ce?

519
00:25:45,376 --> 00:25:46,600
Bine.

520
00:25:47,393 --> 00:25:50,203
Nu-mi place că se oferă prea uşor.

521
00:25:51,482 --> 00:25:52,491
Cum?

522
00:25:53,172 --> 00:25:55,592
Ştiu că voi doi doar vă distraţi...

523
00:25:55,655 --> 00:25:57,498
Dar ea investeşte în tine.

524
00:25:57,647 --> 00:26:01,216
Şi, fiind şi eu o femeie singură,
îmi e greu să asist la asta.

525
00:26:02,894 --> 00:26:05,886
Am depăşit complet măsura.
Îmi pare rău.

526
00:26:05,988 --> 00:26:08,855
- Te rog, putem să schimbăm subiectul?
- Bine, accept scuzele.

527
00:26:08,857 --> 00:26:11,582
Vrei să ştii celălalt motiv
pentru care am fost în Beverly Hills?

528
00:26:11,594 --> 00:26:13,430
O urmăreai pe vreuna
din fetele Kardashian?

529
00:26:13,520 --> 00:26:16,830
Urmăream plata online de 100 de mii
a lui Franklin Turner.

530
00:26:16,893 --> 00:26:18,633
Am ajuns la un bijutier
de pe Rodeo.

531
00:26:18,668 --> 00:26:20,704
Bine... Mulţumesc
că te-ai ocupat de asta,

532
00:26:20,725 --> 00:26:23,896
- dar cazul e închis.
- Exact ca mariajul lui Franklin...

533
00:26:24,348 --> 00:26:25,607
Sau aşa credeam...

534
00:26:25,704 --> 00:26:26,636
Cum?

535
00:26:27,039 --> 00:26:28,915
Bijutierul mi-a spus
că Franklin a cumpărat

536
00:26:28,920 --> 00:26:30,850
un colier cu diamante
pentru soţia lui.

537
00:26:32,214 --> 00:26:34,082
L-au ales împreună.

538
00:26:34,341 --> 00:26:35,650
Dumnezeule!

539
00:26:36,337 --> 00:26:37,952
Deci tu crezi că ei nu sunt,
de fapt, despărţiţi?

540
00:26:38,055 --> 00:26:41,299
Nu, cred că divorţul a fost
fictiv, pentru instanţă.

541
00:26:45,322 --> 00:26:48,928
Taci din gură şi vorbeşti
doar când îţi pun eu o întrebare.

542
00:26:49,175 --> 00:26:50,565
- Am înţeles.
- Bine.

543
00:26:50,670 --> 00:26:54,641
- La naiba, e mama!
- Teri.

544
00:26:54,669 --> 00:26:57,374
- Mamă, ce cauţi aici?
- Am primit asta prin poştă!

545
00:26:57,440 --> 00:26:58,939
E un sechestru pus pe casa dvs.

546
00:26:59,008 --> 00:27:01,101
Ai fost dată în judecată
de Marcie Larose?

547
00:27:01,178 --> 00:27:04,934
Dnă Lee, sunt avocata lui Teri
şi vă asigur că ţin totul sub control.

548
00:27:05,010 --> 00:27:08,565
Dacă ai fi ţinut totul sub control,
cazul n-ar fi ajuns la proces.

549
00:27:08,818 --> 00:27:09,848
Am vorbit cu secretarul.

550
00:27:09,894 --> 00:27:11,986
A zis că fiica mea a avut
o ieşire necontrolată, în sală.

551
00:27:11,989 --> 00:27:13,570
Umma, te rog, du-te acasă.

552
00:27:13,682 --> 00:27:17,196
După proces, voi cumpăra nişte
"gamjatang" de la Seul Garden

553
00:27:17,226 --> 00:27:19,881
şi vom râde de asta.
Bine, nu prea vom râde,

554
00:27:19,888 --> 00:27:21,601
vom mânca în tăcere
în timp ce ne vom uita la "NCIS".

555
00:27:21,664 --> 00:27:23,320
Voi urmări procesul
ca să fiu sigură...

556
00:27:23,425 --> 00:27:25,633
Fără ieşiri necontrolate!

557
00:27:29,245 --> 00:27:30,351
Va fi bine.

558
00:27:31,568 --> 00:27:35,058
Poţi spune în instanţă de ce
ai numit-o pe dra Larose "aspirator"?

559
00:27:35,149 --> 00:27:36,958
M-am referit la dra Larose
ca la un "aspirator",

560
00:27:36,958 --> 00:27:39,023
pentru că asta era porecla ei
din liceu.

561
00:27:39,181 --> 00:27:41,782
- Ştii cum a căpătat porecla asta?
- Da, a căpătat-o

562
00:27:41,784 --> 00:27:43,718
la petrecerea lui Felicity Davidson
când a împlinit 16 ani.

563
00:27:44,023 --> 00:27:44,878
Continuă.

564
00:27:44,976 --> 00:27:47,889
Marcie i-a întreţinut pe băieţi
în spălătoria familiei Davidson.

565
00:27:48,029 --> 00:27:50,588
După aceea, am vorbit cu cei
care beneficiaseră

566
00:27:50,592 --> 00:27:54,266
de generozitatea lui Marcie,
care mi-au furnizat toate detaliile.

567
00:27:54,371 --> 00:27:56,297
Nu mai am întrebări,
dnă judecător.

568
00:27:58,975 --> 00:28:02,275
Dra Larose a ajutat la întocmirea listei
de invitaţi pentru petrecerea lui Felicity...

569
00:28:02,396 --> 00:28:05,285
O listă de invitaţi
pe care tu nu erai. Nu-i aşa?

570
00:28:06,360 --> 00:28:08,476
Aşa este. M-am dus neinvitată.

571
00:28:09,010 --> 00:28:11,228
Înţeleg. Cât timp
ai stat la petrecere?

572
00:28:11,437 --> 00:28:14,082
Mult după miezul nopţii.
Era o petrecere turbată.

573
00:28:14,664 --> 00:28:18,294
La ora 21:45,
când detectorul de fum s-a activat,

574
00:28:18,294 --> 00:28:21,321
dl Davidson v-a dat afară pe toţi...
Tu unde erai?

575
00:28:23,155 --> 00:28:24,782
N-ai văzut pe nimeni
ducându-se în spălătorie.

576
00:28:24,803 --> 00:28:26,728
Tu ai pornit zvonul
şi tu ai inventat porecla.

577
00:28:26,762 --> 00:28:28,563
Nu-i aşa că asta s-a întâmplat,
de fapt?

578
00:28:40,992 --> 00:28:43,810
- Ai minţit în boxa martorilor?
- Dră Kaswell, mă ocup eu de asta.

579
00:28:43,885 --> 00:28:45,234
Ai minţit în boxa martorilor?!

580
00:28:45,448 --> 00:28:47,582
- Îmi pare rău, Umma.
- Ce se petrece cu tine?!

581
00:28:47,616 --> 00:28:50,553
Încercam să-ţi salvez casa.
Nu ştiam ce altceva să fac!

582
00:28:50,586 --> 00:28:53,253
Marcie era o fată drăguţă...
prietena ta... şi tu o ataci?

583
00:28:53,322 --> 00:28:56,291
Nu, Umma, Marcie nu era
o fată drăguţă.

584
00:28:56,358 --> 00:28:58,827
Mă tachina în legătură
cu greutatea mea,

585
00:28:58,861 --> 00:29:00,962
cu acneea, cu hainele mele...

586
00:29:00,996 --> 00:29:02,497
Purtai ceea ce ne puteam permite.

587
00:29:02,531 --> 00:29:05,214
Şi acel "kimchi" puturos, din cutia mea
cu prânzul, din fiecare zi?

588
00:29:05,298 --> 00:29:06,619
Făcut în casă.

589
00:29:08,838 --> 00:29:13,308
Într-o zi, Marcie mi-a spus că sunt
pe lista de invitaţi

590
00:29:13,342 --> 00:29:15,643
pentru petrecerea lui Felicity
şi mi-am cheltuit toate economiile

591
00:29:15,678 --> 00:29:17,178
ca să-mi iau nişte haine
foarte mişto.

592
00:29:17,213 --> 00:29:19,614
Şi când toţi ceilalţi
au primit invitaţiile,

593
00:29:19,648 --> 00:29:21,716
i-am spus lui Marcie că a mea
trebuie să se fi pierdut

594
00:29:21,720 --> 00:29:25,086
pe la poştă, iar ea... doar a râs.

595
00:29:26,689 --> 00:29:29,829
- Nu mi-ai spus.
- Pentru că nu voiai să asculţi!

596
00:29:35,375 --> 00:29:37,636
Bine.
Tu n-ai fost invitată la petrecere.

597
00:29:37,666 --> 00:29:39,901
- Şi ai răspândit zvonul cu aspiratorul.
- Da.

598
00:29:39,969 --> 00:29:42,337
Dar n-a contat,
pentru că nimeni nu m-a crezut.

599
00:29:42,404 --> 00:29:44,238
Nimeni nu mă crede,
nici acum şi nici atunci.

600
00:29:44,306 --> 00:29:46,074
Nimănui nu-i pasă,

601
00:29:46,088 --> 00:29:48,943
pentru că nimeni
nu se satură de Marcie Larose.

602
00:29:50,846 --> 00:29:52,680
De ce zâmbeşti?
E înfiorător.

603
00:29:53,400 --> 00:29:55,116
Pentru că acest caz
nu e închis.

604
00:30:00,737 --> 00:30:01,956
Surpriză!

605
00:30:03,726 --> 00:30:06,094
La prima noastră întâlnire,
am mâncat mere caramelizate.

606
00:30:06,128 --> 00:30:07,837
Desigur.

607
00:30:07,907 --> 00:30:11,502
În seara asta, am plănuit un tur
al celor mai bune momente ale noastre.

608
00:30:11,919 --> 00:30:13,735
Skee-ball, la debarcaderul
Santa Monica...

609
00:30:13,769 --> 00:30:16,437
Apoi, festivalul anual de mariachi
de la Casa Burrito,

610
00:30:16,472 --> 00:30:19,974
terminând cu nopţile anilor '80,
de la pista de role din Hollywood.

611
00:30:20,009 --> 00:30:22,110
Pregăteşte-te pentru o noapte
în stil "Fred".

612
00:30:23,846 --> 00:30:27,746
Fred, ador momentele noastre minunate,
dar am deja planuri.

613
00:30:28,672 --> 00:30:30,518
Bine.

614
00:30:30,553 --> 00:30:33,621
Putem face orice ce vrei tu.

615
00:30:34,013 --> 00:30:37,395
Păi, de fapt, mă duc la o petrecere
de "divertisment săptămânal" cu...

616
00:30:37,393 --> 00:30:39,160
- Nu spune asta...
- Brian.

617
00:30:41,196 --> 00:30:43,898
E vorba de muncă.
Promovăm show-ul nostru?

618
00:30:45,501 --> 00:30:47,528
Bine. Prefă-te că eşti
unul dintre paparazzi.

619
00:30:47,536 --> 00:30:49,370
Pune-mi o întrebare.

620
00:30:49,639 --> 00:30:50,682
Bine.

621
00:30:53,176 --> 00:30:56,110
Sunt la petrecerea
de "divertisment săptămânal"

622
00:30:56,145 --> 00:30:58,178
şi... iată... apare Brian Pullman,
cu partenera lui sexy din show.

623
00:30:58,180 --> 00:31:01,019
Bună, parteneră sexy,
unde e iubitul tău, Fred?

624
00:31:05,265 --> 00:31:06,295
Da.

625
00:31:06,648 --> 00:31:09,123
S-ar putea să vrei să te mai gândeşti
la răspunsul ăsta.

626
00:31:09,362 --> 00:31:11,326
Fred, îmi pare rău
că te-am numit "prieten".

627
00:31:11,531 --> 00:31:12,991
Dar asta e slujba la care visez

628
00:31:12,997 --> 00:31:15,018
şi dacă mă duc cu Brian,
face parte din slujba mea.

629
00:31:15,127 --> 00:31:18,951
Mi-aş dori să poţi înţelege asta
şi să fii un iubit care mă susţine.

630
00:31:23,124 --> 00:31:25,239
Franklin a minţit.

631
00:31:26,240 --> 00:31:28,109
Bingum, ce cauţi aici?

632
00:31:28,159 --> 00:31:31,579
Franklin Turner a achiziţionat
un colier pentru soţia lui,

633
00:31:31,599 --> 00:31:33,601
acum trei săptămâni,
pentru aniversarea lor.

634
00:31:33,616 --> 00:31:36,893
Deci, toată chestia cu despărţirea
e un pretext

635
00:31:36,893 --> 00:31:38,686
pentru a-i feri pe copii
de şcoala contaminată.

636
00:31:38,764 --> 00:31:41,594
- Ce?
- După ce-am aflat de bijuterie,

637
00:31:41,624 --> 00:31:44,592
m-am dus la casa soţiei lui
din Encino

638
00:31:44,627 --> 00:31:48,146
şi-am făcut o poză
cu cuplul perfect fericit,

639
00:31:48,222 --> 00:31:51,199
- savurând o cină romantică.
- Ai încălcat proprietatea,

640
00:31:51,266 --> 00:31:53,901
iar acum pari la fel de nebună
ca şi clientul tău.

641
00:31:56,998 --> 00:31:59,655
Chiar aşa vrei
să-ţi trăieşti viaţa, Parker?

642
00:32:00,329 --> 00:32:02,243
Vânzându-ţi integritatea cu ora?

643
00:32:05,538 --> 00:32:08,985
N-ai avut nicio problemă să-ţi iei salariul,
cât timp ai lucrat aici.

644
00:32:10,093 --> 00:32:12,232
Acum, ieşi din biroul meu.

645
00:32:32,117 --> 00:32:33,467
Bună, Bingum.

646
00:32:34,813 --> 00:32:36,324
Mă dai afară din biroul tău,

647
00:32:36,334 --> 00:32:37,981
apoi mă chemi să ne întâlnim
la a opta gaură.

648
00:32:37,989 --> 00:32:39,153
Ce se-ntâmplă?

649
00:32:39,225 --> 00:32:41,350
Ştii multe despre cum e construit
un teren de golf?

650
00:32:41,353 --> 00:32:44,322
Cum? Nu.
Cel puţin, nu cred că ştiu.

651
00:32:44,475 --> 00:32:45,963
Fii atentă...

652
00:32:47,097 --> 00:32:48,529
Ai putea învăţa ceva.

653
00:32:48,634 --> 00:32:49,566
Bine.

654
00:32:49,732 --> 00:32:52,563
Acum cinci ani,
terenul ăsta era uscat şi plat.

655
00:32:53,293 --> 00:32:57,542
Un dezvoltator l-a transformat
în asta... cu dealuri şi văi.

656
00:32:58,105 --> 00:33:01,783
Cum crezi că a reuşit asta?
Cu gunoi.

657
00:33:02,313 --> 00:33:04,851
Munţi şi munţi de gunoi.

658
00:33:06,513 --> 00:33:07,792
Parker, ce se întâmplă?

659
00:33:07,795 --> 00:33:10,680
Serios, ai avut un atac sau ceva?
Chiar te porţi ciudat.

660
00:33:10,769 --> 00:33:12,814
Bingum... prinde.

661
00:33:26,263 --> 00:33:29,866
Dră Larose, sunteţi cunoscută ca
dra "Nu ceda de prima dată".

662
00:33:29,963 --> 00:33:31,402
- Corect?
- Da.

663
00:33:31,562 --> 00:33:34,469
După ce clienta mea
v-a numit "aspirator"

664
00:33:34,469 --> 00:33:36,222
şi a părăsit seminarul,

665
00:33:36,241 --> 00:33:38,913
câte participante la seminar
şi-au vrut banii înapoi?

666
00:33:38,969 --> 00:33:39,511
Niciuna.

667
00:33:39,511 --> 00:33:42,397
Câte anulări s-au făcut
pentru seminariile următoare?

668
00:33:42,467 --> 00:33:43,232
Din nou, niciuna.

669
00:33:43,294 --> 00:33:46,884
Dar Teri Lee a spus în faţa
unei săli pline de femei

670
00:33:46,951 --> 00:33:47,787
că dvs. cedaţi uşor.

671
00:33:47,877 --> 00:33:49,824
Adică, cu siguranţă,
asta ar afecta afacerea.

672
00:33:49,908 --> 00:33:51,368
Nimeni n-o ascultă pe Teri Lee.

673
00:33:51,465 --> 00:33:53,991
Nimeni n-a ascultat-o vreodată
pe Teri Lee.

674
00:33:55,909 --> 00:33:57,961
Un detaliu excelent, Marcie.
Mulţumesc.

675
00:33:58,058 --> 00:33:58,684
Poftim?

676
00:33:58,774 --> 00:34:00,749
Dnă judecător, apărarea
solicită renunţarea la caz.

677
00:34:00,847 --> 00:34:02,335
Legea e clară.

678
00:34:02,391 --> 00:34:04,835
Defăimarea presupune cel puţin
posibilitatea

679
00:34:04,869 --> 00:34:07,404
ca victima să fie afectată
prin declaraţii publice.

680
00:34:07,438 --> 00:34:09,606
Prin recunoaşterea
drei Larose însăşi,

681
00:34:09,641 --> 00:34:11,668
nici afacerea şi nici reputaţia ei
nu i-au fost afectate deloc.

682
00:34:11,730 --> 00:34:14,401
- Staţi aşa. Voiam...
- Ne-am lămurit foarte clar, dră Larose.

683
00:34:14,512 --> 00:34:16,355
Cazul se respinge.

684
00:34:18,351 --> 00:34:20,810
- Mulţumesc.
- Da, mă rog...

685
00:34:26,313 --> 00:34:27,391
Marcie...

686
00:34:27,669 --> 00:34:29,554
Îmi pare rău că am răspândit
zvonul ăla.

687
00:34:29,727 --> 00:34:31,543
Îmi pare rău
că ţi-am rănit sentimentele.

688
00:34:31,654 --> 00:34:33,747
Să clarificăm un lucru...

689
00:34:33,838 --> 00:34:36,066
Nimic din ce-ai putea spune vreodată
nu mi-ar putea răni sentimentele.

690
00:34:36,640 --> 00:34:39,704
Păi, dacă aşa stau lucrurile,
nu mă simt prost dacă te numesc căţ...

691
00:34:39,714 --> 00:34:42,398
- Bună, dnă Lee.
- Bună, Marcie. Scuze de întrerupere.

692
00:34:42,468 --> 00:34:44,304
Dar lasă-mă pe mine
să lămuresc lucrurile.

693
00:34:44,617 --> 00:34:46,189
Eu o ascult pe Teri Lee

694
00:34:46,328 --> 00:34:49,089
şi cred că tocmai voia
să te numească o "căţea".

695
00:34:50,236 --> 00:34:52,079
Şi sunt perfect de acord.

696
00:34:53,087 --> 00:34:55,417
Să mergem să mâncăm
un "kimchi" puturos.

697
00:34:59,346 --> 00:35:00,702
Dle Turner,

698
00:35:01,154 --> 00:35:04,786
vă amintiţi ce s-a întâmplat cu pământul
care s-a îndepărtat de pe terenul şcolii,

699
00:35:04,777 --> 00:35:06,224
după ce aţi săpat pentru fundaţie?

700
00:35:06,328 --> 00:35:08,255
A fost acum câţiva ani.

701
00:35:08,380 --> 00:35:12,886
1.000 de tone au fost livrate
clubului Agoura...

702
00:35:13,046 --> 00:35:16,798
ca să se creeze dealuri şi iazuri
şi alei.

703
00:35:17,142 --> 00:35:20,915
Aş vrea să depun
această foaie de expediţie,

704
00:35:20,918 --> 00:35:24,131
ca proba nr. 6
din partea reclamantului.

705
00:35:24,597 --> 00:35:26,682
Dle judecător, prin câte lucruri
din astea trebuie să mai trecem?

706
00:35:26,732 --> 00:35:28,491
Nu aţi respins deja
din lipsă de probe?

707
00:35:28,526 --> 00:35:30,390
Asta a fost înainte ca ea să depună
o plângere "qui tam",

708
00:35:30,453 --> 00:35:33,339
care-i permite să acuze şcoala
în nume personal...

709
00:35:33,464 --> 00:35:36,225
o manevră legală vicleană
la care nu mă aşteptam.

710
00:35:37,803 --> 00:35:39,563
Deci, dle Turner,

711
00:35:39,862 --> 00:35:45,152
dacă pământul de pe şantierul şcolii
nu e contaminat,

712
00:35:45,237 --> 00:35:48,678
n-ar trebui să aveţi nicio reţinere
să mâncaţi această portocală

713
00:35:48,708 --> 00:35:51,698
dintr-un pom crescut în acel pământ,
în ultimii doi ani.

714
00:35:51,823 --> 00:35:53,997
- Obiecţie.
- Se susţine. Dră Bingum,

715
00:35:53,998 --> 00:35:56,538
nu va gusta nimeni din citrice
presupuse a fi otrăvitoare.

716
00:35:56,621 --> 00:35:59,170
Nicio problemă.
Am plătit o companie independentă

717
00:35:59,175 --> 00:36:01,420
care să testeze solul
din zona clubului Agoura,

718
00:36:01,427 --> 00:36:03,117
pentru contaminare cu plumb.

719
00:36:03,624 --> 00:36:09,389
Testele preliminare au prezentat
rezultate foarte interesante.

720
00:36:09,473 --> 00:36:11,059
De fapt, am aici un e-mail de la...

721
00:36:11,156 --> 00:36:13,910
Dle judecător, pot să mă consult
un moment cu clientul meu?

722
00:36:13,993 --> 00:36:14,995
De ce nu?

723
00:36:19,077 --> 00:36:20,426
Ce se petrece acolo?

724
00:36:23,138 --> 00:36:25,600
Franklin îi spune lui Parker
că există "o şansă"

725
00:36:25,669 --> 00:36:28,894
ca studiul solului de pe terenul de golf
să poată găsi ceva plumb.

726
00:36:29,008 --> 00:36:30,878
Iar acum, Parker îi spune lui Franklin

727
00:36:30,941 --> 00:36:32,172
că dacă aşa stă situaţia,

728
00:36:32,262 --> 00:36:35,075
acum ar fi momentul potrivit
să facă o ofertă pentru o înţelegere.

729
00:36:35,725 --> 00:36:37,360
Şi Franklin se enervează

730
00:36:37,450 --> 00:36:39,661
şi-i spune lui Parker că trebuie
să mai poată face ceva.

731
00:36:40,148 --> 00:36:42,506
Şi Parker se va întoarce
către mine şi-mi va spune...

732
00:36:42,686 --> 00:36:45,947
- Dră Bingum, putem ieşi afară?
- Cu siguranţă.

733
00:36:46,226 --> 00:36:48,493
- Cu permisiunea dvs., dle judecător.
- Desigur.

734
00:36:49,008 --> 00:36:51,301
În timp ce eu sunt afară, salută.

735
00:36:52,068 --> 00:36:53,403
Catherine?

736
00:36:55,807 --> 00:36:57,174
Mulţumesc.

737
00:36:57,840 --> 00:36:59,551
Cu plăcere.

738
00:37:11,989 --> 00:37:13,490
Bingum!

739
00:37:14,690 --> 00:37:16,608
Felicitări pentru victorie,
dnă avocat.

740
00:37:16,684 --> 00:37:17,605
Mulţumesc.

741
00:37:17,792 --> 00:37:21,380
Şi îţi mulţumesc
pentru turul de pe terenul de golf.

742
00:37:21,450 --> 00:37:23,279
Habar n-am despre ce vorbeşti.

743
00:37:23,494 --> 00:37:24,863
După ce-ai părăsit biroul meu,

744
00:37:24,872 --> 00:37:27,729
m-am simţit obligat să verific
validitatea acuzaţiilor tale.

745
00:37:27,938 --> 00:37:30,344
Instanţa dezaprobă subordonarea
faţă de un sperjur,

746
00:37:30,469 --> 00:37:31,457
iar eu n-am putut lua parte
la aşa ceva.

747
00:37:31,561 --> 00:37:34,092
Asta înseamnă o mare încărcătură
de porcării juridice.

748
00:37:34,183 --> 00:37:39,215
Singura ta obligaţie era
să-ţi ţii gura şi să-ţi aperi clientul.

749
00:37:39,253 --> 00:37:40,706
Fostul client.

750
00:37:40,838 --> 00:37:43,856
Îşi vor cheltui ultimul cent
ca să cureţe terenul contaminat.

751
00:37:44,169 --> 00:37:46,575
Nu va mai rămâne niciun ban
pentru asistenţă juridică.

752
00:37:46,666 --> 00:37:48,015
Nu pot spune că-mi pare rău.

753
00:37:48,119 --> 00:37:51,980
Am un post vacant
pentru un avocat talentat şi hotărât.

754
00:37:52,264 --> 00:37:55,240
Va avea beneficii incredibile,
oportunităţi de promovare

755
00:37:55,303 --> 00:37:58,970
şi o asistentă morocănoasă.
Ce spui?

756
00:39:06,132 --> 00:39:07,460
Jane?

757
00:39:08,139 --> 00:39:11,080
Bună, Cassie.
Dacă ai venit să-l cauţi pe Grayson...

758
00:39:11,153 --> 00:39:12,377
Am venit pentru tine.

759
00:39:12,565 --> 00:39:14,484
Bine.

760
00:39:14,707 --> 00:39:17,990
- Tu ne-ai despărţit.
- Poftim? Nu!

761
00:39:18,664 --> 00:39:20,284
Ce a spus Grayson?

762
00:39:20,451 --> 00:39:23,372
A spus că nu e corect din partea lui
să profite de mine,

763
00:39:23,608 --> 00:39:25,522
că eu investesc în el.

764
00:39:26,056 --> 00:39:29,989
Dar Grayson nu vorbeşte în felul ăsta.
El nu gândeşte aşa.

765
00:39:30,034 --> 00:39:31,077
Bine.

766
00:39:31,884 --> 00:39:32,823
Vezi...

767
00:39:33,073 --> 00:39:35,806
Eu, de fapt...
încerc să am grijă de voi.

768
00:39:35,869 --> 00:39:37,113
Vezi tu, Grayson e...

769
00:39:37,176 --> 00:39:38,929
Eram fericită cu ce aveam noi.

770
00:39:39,337 --> 00:39:40,438
Era distractiv.

771
00:39:40,549 --> 00:39:43,729
Ştiam exact cine eram pentru el
şi eram mulţumită cu asta.

772
00:39:44,175 --> 00:39:48,960
Întrebarea mai importantă e...
cine eşti tu pentru Grayson?

773
00:39:50,403 --> 00:39:52,959
- Sunt prietena lui.
- Mi-a povestit

774
00:39:52,982 --> 00:39:55,055
cum ai fost alături de el
când era în comă,

775
00:39:55,153 --> 00:39:57,733
cum l-ai ajutat să se descurce
cu nunta eşuată.

776
00:39:57,809 --> 00:39:59,666
Tu chiar i-ai dat slujba
de la firma asta.

777
00:39:59,756 --> 00:40:01,676
E mai mult decât prietenie...

778
00:40:02,434 --> 00:40:04,569
Asta e o investiţie.

779
00:40:06,764 --> 00:40:08,310
Ar trebui să pleci.

780
00:40:09,604 --> 00:40:11,419
Nu-mi place să mă amestec, dar...

781
00:40:12,705 --> 00:40:17,179
Ar trebui să-i spui ce simţi
cu adevărat... sau să renunţi.

782
00:40:20,181 --> 00:40:24,212
Poate că nu te culci cu el, Jane,
dar tu tot cedezi cu uşurinţă.

783
00:40:39,312 --> 00:40:41,079
Intră, dră Bingum!

784
00:40:42,011 --> 00:40:45,696
- Bine. De unde ai ştiut...?
- Avem rezervare pentru cină la ora 20:00.

785
00:40:45,703 --> 00:40:48,335
Deşi ai venit un pic cam devreme.
N-am apucat să-mi dau roba jos.

786
00:40:49,347 --> 00:40:51,340
Deja am refuzat
să iau cina cu tine.

787
00:40:51,350 --> 00:40:52,685
Asta a fost când erai
în toiul cazului.

788
00:40:52,762 --> 00:40:54,596
Acum, că ai smuls o victorie mare

789
00:40:54,598 --> 00:40:57,233
din fălcile înfrângerii,
te-ai răzgândit.

790
00:40:57,512 --> 00:40:59,487
Poate că greşesc, dră Bingum.
De ce-ai venit?

791
00:40:59,779 --> 00:41:01,183
Voiam să-ţi mulţumesc

792
00:41:01,496 --> 00:41:03,809
pentru că mi-ai luat în considerare
petiţia "qui tam"

793
00:41:03,819 --> 00:41:06,601
şi că te-ai asigurat
că se va face dreptate.

794
00:41:07,046 --> 00:41:08,409
Cu multă plăcere.

795
00:41:10,676 --> 00:41:12,018
Asta-i tot?

796
00:41:12,874 --> 00:41:14,675
Da. Asta-i tot.

797
00:41:16,678 --> 00:41:19,579
- O seară bună!
- La fel şi ţie!

798
00:41:34,077 --> 00:41:35,656
Mulţumesc că mi-ai dat timp
să mă schimb.

799
00:41:36,456 --> 00:41:40,140
- Eşti gata să mănânci?
- Dar eu...

800
00:41:40,837 --> 00:41:41,991
Dar tu, ce?

801
00:41:45,863 --> 00:41:49,300
Mă întrebam dacă vrei
să bei ceva...

802
00:41:49,516 --> 00:41:51,379
în drum spre restaurant.

803
00:41:52,555 --> 00:41:55,240
Parcă mi-ai citi gândurile.
Te rog!

804
00:41:55,315 --> 00:41:57,169
Onorata instanţă ar fi onorată.

805
00:42:00,336 --> 00:42:12,041
Traducera şi adaptarea: Cornelia
Nifty Subtitles Team

