1
00:00:00,079 --> 00:00:01,726
Anterior în The Lying Game...

2
00:00:01,751 --> 00:00:02,951
Sora mea geamănă.

3
00:00:03,004 --> 00:00:03,860
Stai.
Lasă-mă să înţeleg.

4
00:00:03,885 --> 00:00:05,902
Vrei să te înlocuiesc?

5
00:00:05,927 --> 00:00:08,632
Două zile. Ieşi, relaxează-te.

6
00:00:08,657 --> 00:00:11,062
Îi voi găsi pe adevăraţii noştri
părinţi.

7
00:00:12,535 --> 00:00:14,011
Ştiam.
Nu eşti Sutton.

8
00:00:14,456 --> 00:00:16,523
Probabil tu i-ai sugerat idea
să meargă acolo.

9
00:00:16,558 --> 00:00:18,492
Tu i-ai spus, nu?
Aşa e? Răspunde-mi!

10
00:00:18,526 --> 00:00:20,260
Aşteaptă.

11
00:00:20,295 --> 00:00:22,162
Cineva a intrat în casa ta.

12
00:00:22,197 --> 00:00:23,430
Casa mea?

13
00:00:23,465 --> 00:00:25,099
În camera mea şi
singurul lucru

14
00:00:25,133 --> 00:00:26,200
care l-au furat e laptopul tău.

15
00:00:26,234 --> 00:00:28,102
Totul e pe el.

16
00:00:28,136 --> 00:00:30,070
Traseul care m-a condus
aici.

17
00:00:30,105 --> 00:00:31,538
Trebuie să îl găsiţi!

18
00:00:31,573 --> 00:00:34,208
De ce nu le-ai spus de mine?

19
00:00:34,242 --> 00:00:36,477
Că te ajut cu asta.

20
00:00:36,511 --> 00:00:38,245
Numele lui e Ethan Whitehorse.

21
00:00:38,279 --> 00:00:40,414
E un fel de iubitul ei secret
sau ceva în genul.

22
00:00:40,448 --> 00:00:42,182
Sutton?

23
00:00:42,217 --> 00:00:45,385
E doar un prieten.
Atunci de ce n-a folosit uşa principală?

24
00:00:45,420 --> 00:00:48,355
După cum am promis,
laptopul lui Sutton Mercer.

25
00:00:58,500 --> 00:01:00,467
Ai luat tot ce aveai nevoie
din el?

26
00:01:00,502 --> 00:01:03,036
Nu e treaba ta. Ştii ce
trebuie să faci cu el, nu?

27
00:01:03,071 --> 00:01:04,505
Nu pot să-l arunc într-un lac?

28
00:01:04,539 --> 00:01:07,074
Îl vreau cât mai departe
de mine.

29
00:01:07,108 --> 00:01:09,176
Nu, nu poţi doar să-l
arunci într-un lac.

30
00:01:09,210 --> 00:01:10,511
Trebuie să faci ce am vorbit.

31
00:01:10,545 --> 00:01:13,080
Dar acuzaţiile care ai spus
că le vei ridica?

32
00:01:13,114 --> 00:01:15,182
Poliţistul încă sună,
aşa că e cam...

33
00:01:15,216 --> 00:01:17,017
Fă ce te-am rugat.

34
00:01:17,051 --> 00:01:18,152
După mai vedem.

35
00:01:33,368 --> 00:01:35,302
Neaţa, frumosule.

36
00:01:35,336 --> 00:01:37,404
Sutton...

37
00:01:37,438 --> 00:01:39,206
Ai ghicit.

38
00:01:39,240 --> 00:01:41,074
Palmierii m-au dat de gol?

39
00:01:41,109 --> 00:01:43,143
Emma nu îmi spune "frumosule".

40
00:01:43,178 --> 00:01:44,378
Încă.

41
00:01:44,412 --> 00:01:48,315
Ştiu că-ţi datorez scuze.

44
00:01:52,320 --> 00:01:54,488
S-a întâmplat aşa repede
şi m-am gândit

45
00:01:54,522 --> 00:01:57,124
că ar fi mai sigur dacă
nimeni n-ar ştii.

46
00:01:57,158 --> 00:01:58,125
În plus ştiam că mă întorc
în câteva zile.

47
00:01:58,159 --> 00:02:00,160
Salut, Dan.

48
00:02:00,195 --> 00:02:02,029
Ai de gând să mergi la şcoală
azi?

49
00:02:02,063 --> 00:02:03,997
De ce nu?

50
00:02:04,032 --> 00:02:06,333
Nu ştiu. Poate vrei să te
ridici din pat.

51
00:02:06,367 --> 00:02:10,070
Ce se aude de spargerea
din casa familiei Mercer?

52
00:02:10,104 --> 00:02:12,072
E vreo pistă despre laptopul
furat?

53
00:02:12,106 --> 00:02:13,273
De ce îţi pasă?

54
00:02:13,308 --> 00:02:15,442
Sau ieşi cu Sutton din nou.

55
00:02:15,476 --> 00:02:17,211
Ţi-am spus, frate, abia ai

56
00:02:17,245 --> 00:02:19,012
ieşit din şcoala de corecţie
şi fata aceea, Sutton...

57
00:02:19,047 --> 00:02:20,214
Ştiu.

58
00:02:20,248 --> 00:02:22,449
Sutton e o idee proastă.

59
00:02:22,483 --> 00:02:24,184
L-ai asaltat

60
00:02:24,219 --> 00:02:26,153
pe guvernator aseară din cauza ei.

61
00:02:26,187 --> 00:02:29,056
Nu voi putea să te salvez
de fiecare dată.

62
00:02:29,090 --> 00:02:32,092
În regulă, a plecat.

63
00:02:32,126 --> 00:02:33,460
Dan ştie despre noi?

64
00:02:33,494 --> 00:02:37,197
Prieten secret?

65
00:02:37,232 --> 00:02:38,398
Cine mai ştie?

66
00:02:38,433 --> 00:02:40,133
Mama şi tatăl tău, de fapt.

67
00:02:40,168 --> 00:02:42,269
Au dat de mine şi Emma
aseară.

68
00:02:42,303 --> 00:02:44,471
Ce naiba face?

69
00:02:44,505 --> 00:02:48,141
Plec câteva zile
şi asta se întâmpla?

70
00:02:48,176 --> 00:02:50,377
- Asta i-ai spus să facă.
- Nu, nu.

71
00:02:50,411 --> 00:02:52,412
I-am să se prefacă că sunt e.

72
00:02:52,447 --> 00:02:54,514
Am crezut că o
să fie liniştită,

73
00:02:54,549 --> 00:02:57,050
dar în schimb, îmi strică
toată viaţa!

74
00:02:57,085 --> 00:02:58,352
Cred că se descurcă bine.

75
00:02:58,386 --> 00:03:00,320
I-a luat o zi să
se despartă de Luke.

76
00:03:00,355 --> 00:03:02,222
Cât timp ai spus că vei
face asta?

77
00:03:02,257 --> 00:03:03,457
Nu despre asta e vorba.

78
00:03:03,491 --> 00:03:07,194
Asigură-te că nimeni nu
mai afla de noi

79
00:03:07,228 --> 00:03:09,229
şi stai departe de Emma.

80
00:03:09,264 --> 00:03:11,398
Cum ţi-ai dat seama?

81
00:03:11,432 --> 00:03:15,068
Cum ai ştiut că nu sunt eu?

82
00:03:15,103 --> 00:03:17,404
Am sărutat-o.

83
00:03:17,438 --> 00:03:20,207
Era singurul mod

84
00:03:20,241 --> 00:03:21,475
să ştiu sigur.

85
00:03:21,509 --> 00:03:23,310
Dacă mi-ai fi spus
de schimbare,

86
00:03:23,344 --> 00:03:24,478
nu ar fi trebuit
să o sărut.

87
00:03:24,512 --> 00:03:26,413
Ai sărutat-o pe Emma.

88
00:03:26,447 --> 00:03:32,386
Mi-ar place să nu o mai faci
din nou.

89
00:03:32,420 --> 00:03:34,221
Eşti prietenul meu,

90
00:03:34,255 --> 00:03:36,156
ţii minte?

91
00:03:38,092 --> 00:03:40,394
Te iubesc, Ethan.

92
00:03:44,198 --> 00:03:46,433
Şi eu te iubesc, Sutton.

93
00:03:50,198 --> 00:03:54,198
The Lying Game - Sezonul 1, Episod 3
Dublu Luat

94
00:03:54,223 --> 00:04:00,223
Miss Monnyy

95
00:04:12,126 --> 00:04:15,028
Bine, da, e prietenul meu.

96
00:04:15,063 --> 00:04:17,297
- Dar Luke?
- Nu ştiu. Cred

97
00:04:17,332 --> 00:04:19,299
că am ieşit cu el
pentru voi.

98
00:04:19,334 --> 00:04:21,368
În timp ce te furişai cu...

99
00:04:21,402 --> 00:04:23,303
Ethan. Da.

100
00:04:23,338 --> 00:04:25,172
De ce nu-l invităm

101
00:04:25,206 --> 00:04:27,040
- la cină?
- Tipul care l-a lovit pe nasul tău?

102
00:04:27,075 --> 00:04:29,176
Alec l-a lovit pe el, de fapt.

103
00:04:29,210 --> 00:04:33,046
Vreau doar să înţelegeţi
că nu e un ciudat

104
00:04:33,081 --> 00:04:35,015
care a intrat în dormitorul meu.

105
00:04:35,049 --> 00:04:36,283
El e... Promit

106
00:04:36,317 --> 00:04:39,319
că dacă îl cunoaşteţi, veţi vedea
cât de grozav e,

107
00:04:39,354 --> 00:04:40,988
cum văd şi eu.

108
00:05:02,343 --> 00:05:03,977
A fost grozav.

109
00:05:04,012 --> 00:05:05,145
Mersi.

110
00:05:05,179 --> 00:05:07,114
Dar tu eşti un intrus.

111
00:05:07,148 --> 00:05:09,216
Credeam că sunt singură.

112
00:05:09,250 --> 00:05:11,218
O să cumpăr un bilet.

113
00:05:11,252 --> 00:05:12,352
Cât costă?

114
00:05:12,387 --> 00:05:14,321
Depinde.

115
00:05:14,355 --> 00:05:17,290
Get Up Kids a cântat aici în parc
primăvara trecută şi a fost gratis.

116
00:05:17,325 --> 00:05:19,126
Cred că a fost o seară grozavă.

117
00:05:19,160 --> 00:05:21,228
I-am văzut la Coachella.

118
00:05:21,262 --> 00:05:24,031
Am dormit în maşina să
plătesc pentru abonamentul de 3 zile.

119
00:05:24,065 --> 00:05:26,066
Aş face-o din nou
fără să mă gândesc.

120
00:05:26,100 --> 00:05:27,401
Deci de ce stai aici,

121
00:05:27,435 --> 00:05:29,302
irosind muzica pe
păsări şi albine?

122
00:05:29,337 --> 00:05:31,371
Deocamdată.

123
00:05:31,406 --> 00:05:33,407
Dar într-o zi voi avea
locul ăsta aglomerat.

124
00:05:33,441 --> 00:05:35,108
La fel de aglomerat ca
la Get Up Kids.

125
00:05:35,143 --> 00:05:37,244
Eu abia aştept.

126
00:05:37,278 --> 00:05:38,345
Mă numesc Justin.

127
00:05:38,379 --> 00:05:40,147
Laurel.

128
00:05:40,181 --> 00:05:41,948
Prima fată care am cunoscut-o
în Phoenix.

129
00:05:41,983 --> 00:05:43,083
Norocosul de mine.

130
00:05:44,118 --> 00:05:45,452
Ne mai vedem.

131
00:05:53,327 --> 00:05:55,062
Destul de erou tipul ăla
înfricoşător şi ciudat,

132
00:05:55,096 --> 00:05:56,329
care ţi-a luat apărarea
în fata tatei.

133
00:05:56,364 --> 00:05:58,165
- Vorbeam de lup.
- Bună, fetelor.

134
00:05:58,199 --> 00:06:02,035
Vă deranjează dacă o fur
pe fiica mea puţin?

135
00:06:02,070 --> 00:06:04,304
Alec, vreau să-mi cer scuze

136
00:06:04,338 --> 00:06:06,273
ceartă de aseară.

137
00:06:06,307 --> 00:06:09,076
Lucrurile au ieşit
de sub control.

138
00:06:09,110 --> 00:06:11,912
Scuze acceptate.

139
00:06:11,946 --> 00:06:15,115
Ne scuzaţi puţin?

140
00:06:16,184 --> 00:06:18,218
Ca şi cum a fost vina lui Sutton.

141
00:06:18,252 --> 00:06:20,353
M-ai făcut de râs în faţa
tuturor prietenilor.

142
00:06:20,388 --> 00:06:22,956
Ceea ce faci şi acum.

143
00:06:22,990 --> 00:06:25,092
Ar fi trebuit să mă comport
mai bine seara trecută.

144
00:06:25,126 --> 00:06:27,027
Dar nu e o scuză.

145
00:06:27,061 --> 00:06:28,895
Nu poţi să nu vii acasă.

146
00:06:28,930 --> 00:06:29,996
Trebuie să suni, da?

147
00:06:30,031 --> 00:06:31,198
Încă avem anumite reguli.

148
00:06:31,232 --> 00:06:33,200
Ca regulile care le aveai cu
Thayer?

149
00:06:33,234 --> 00:06:35,969
Încerc să fiu cel mai bun tată,
atât cât pot.

150
00:06:36,003 --> 00:06:37,938
Îmi iubesc copiii, Mads.

151
00:06:37,972 --> 00:06:40,006
Noi suntem ce a rămas.

152
00:06:41,342 --> 00:06:44,377
Aştepţi o secundă?

153
00:06:46,114 --> 00:06:48,081
Pe bune?

154
00:06:48,116 --> 00:06:51,017
Ar trebui măcar să-i spun
"mulţumesc".

155
00:06:51,052 --> 00:06:54,154
Alec urlă la mine,
până să vină Ethan.

156
00:06:54,188 --> 00:06:56,056
Nu-l lăsa să respire
spre tine.

157
00:06:56,090 --> 00:06:57,157
Şi ai grijă la saliva.

158
00:06:57,191 --> 00:06:59,059
STP... foarte serios.

159
00:06:59,093 --> 00:07:00,293
Învăţam totul despre ele
la biologie.

160
00:07:00,328 --> 00:07:03,096
Mulţumesc pentru sfaturi.

161
00:07:04,232 --> 00:07:06,333
Ce faci?

162
00:07:06,367 --> 00:07:10,237
Se presupune că îţi mulţumesc
că m-ai apărat de Alec.

163
00:07:10,271 --> 00:07:13,173
De fapt, îţi spun noutăţile.

164
00:07:13,207 --> 00:07:14,975
Am aranjat lucrurile
cu părinţii.

165
00:07:15,009 --> 00:07:16,309
Le-am spus că eşti
prietenul meu.

166
00:07:16,344 --> 00:07:17,911
A lui Sutton.

167
00:07:17,945 --> 00:07:19,279
Ce?!

168
00:07:19,313 --> 00:07:21,047
De ce ai face asta?

169
00:07:21,082 --> 00:07:22,349
E bine, nu?

170
00:07:22,383 --> 00:07:25,352
Alcov, în 5 minute.

171
00:07:29,323 --> 00:07:31,057
Tu şi Emma sunteţi gemene.

172
00:07:31,092 --> 00:07:32,959
Ar fi ciudat dacă n-ar fi
atras de ea, Sutton.

173
00:07:32,994 --> 00:07:34,995
Pentru că relaţia noastră
e doar fizică?

174
00:07:35,029 --> 00:07:36,229
Dacă n-ai fi îngrijorată,

175
00:07:36,264 --> 00:07:38,165
de ce i-ai spune
că îl iubeşti?

176
00:07:38,199 --> 00:07:41,001
- Ce fel de persoana crezi că sunt?
- Una inteligenta.

177
00:07:41,035 --> 00:07:43,069
Cu o mulţime
de motive.

178
00:07:43,104 --> 00:07:44,237
Ceea ce eu şi Ethan am avut

179
00:07:44,272 --> 00:07:46,039
e mai mult decât fizic.

180
00:07:46,073 --> 00:07:47,941
E foarte romantic.

181
00:07:47,975 --> 00:07:49,376
Până şi modul în care
ne-am cunoscut.

182
00:07:49,410 --> 00:07:51,344
- Las-o baltă.
- Nu, nu, te rog,

183
00:07:51,379 --> 00:07:54,214
uimeşte-mă cu exemple
ale minunăţiei lui.

184
00:07:54,248 --> 00:07:57,217
Thayer, spune-mi
ce ai aflat.

185
00:07:57,251 --> 00:07:59,085
- Mama ta biologică...
- Ruth Peterson, asta ştiu.

186
00:07:59,120 --> 00:08:01,087
E numele pe ambele noastre
certificate de naştere.

187
00:08:01,122 --> 00:08:03,957
- M-a lăsat baltă în Santa Monica.
- Tocmai şi-a şters pagina de profil.

188
00:08:03,991 --> 00:08:05,892
Aşa am contactat-o înainte,

189
00:08:05,927 --> 00:08:08,228
deci eu cred că Ruth te-a lăsat
baltă cu un motiv.

190
00:08:08,262 --> 00:08:10,864
De ce? Ce ar face-o
să se răzgândească?

191
00:08:10,898 --> 00:08:12,199
Poate a fost speriată
de gândul

192
00:08:12,233 --> 00:08:13,967
că-şi va întâlni fiica.

193
00:08:14,001 --> 00:08:15,235
Poate fi destul de copleşitor.

194
00:08:16,304 --> 00:08:18,171
Din fericire, sunt un geniu.

195
00:08:18,206 --> 00:08:20,307
Lista ei de prieteni a rămas
la căutare,

196
00:08:20,341 --> 00:08:22,142
aşa că am putut să
adun informaţii.

197
00:08:22,176 --> 00:08:24,244
7 din prietenii ei
lucrează în acelaşi loc.

198
00:08:24,278 --> 00:08:25,912
Pun pariu că Ruth lucrează
şi ea acolo.

199
00:08:25,947 --> 00:08:27,013
Unde?

200
00:08:27,048 --> 00:08:29,249
Rodeo Drive?
Studio de film?

201
00:08:29,283 --> 00:08:31,952
Şi mai bine. O librărie.

202
00:08:33,988 --> 00:08:36,122
Cum adică le-ai spus
că sunt prietenul tău?

203
00:08:36,157 --> 00:08:39,292
Te-au găsit la 11 noaptea
în camera mea.

204
00:08:39,327 --> 00:08:41,328
Da şi le-am spus că suntem
doar prieteni!

205
00:08:41,362 --> 00:08:43,230
Ceea ce e penibil.
Nu credeau asta.

206
00:08:43,264 --> 00:08:45,899
- Aşa că a trebuit să le spun adevărul.
- Adevărul?

207
00:08:45,933 --> 00:08:48,001
Adevărul e că nu sunt
părinţii tăi.

208
00:08:48,035 --> 00:08:51,071
Eşti altcineva care se preface
că e fiica lor.

209
00:08:51,105 --> 00:08:52,339
Ceea ce, apropo, ei cred.

210
00:08:52,373 --> 00:08:54,174
Deci evident fac o treabă
destul de bună.

211
00:08:54,208 --> 00:08:56,209
De ce eşti supărat pe mine?

212
00:08:56,244 --> 00:08:59,079
E un lucru bun
pentru tine şi Sutton.

213
00:08:59,113 --> 00:09:01,982
Vor să te cunoască,
vor vii la cină.

214
00:09:02,016 --> 00:09:03,149
Cina?

215
00:09:03,184 --> 00:09:06,286
Da. Kristin e un bucătăreasa
grozavă.

216
00:09:08,122 --> 00:09:11,057
Îmi pare foarte rău.
M-a luat valul.

217
00:09:11,092 --> 00:09:13,260
Am crezut că Sutton
ar vrea ca ei să ştie,

218
00:09:13,294 --> 00:09:15,061
dacă aţi fi prinşi,

219
00:09:15,096 --> 00:09:16,896
că nu eşti un criminal.

220
00:09:18,199 --> 00:09:21,835
Nu asta vrea Sutton, bine?

221
00:09:21,869 --> 00:09:24,304
Dar tu ce vrei?

222
00:09:28,009 --> 00:09:30,844
Fă-o pe Laurel să-şi ţină
gura în legătură cu asta.

223
00:09:30,878 --> 00:09:33,079
Prietenii lui Sutton
nu pot ştii despre noi.

224
00:09:33,114 --> 00:09:34,948
Şi fă cina să dispară.

225
00:09:34,982 --> 00:09:37,183
Asta e ceea ce Sutton ar face,
iar asta e viaţa ei,

226
00:09:37,218 --> 00:09:39,152
cu care te joci.

227
00:09:45,977 --> 00:09:48,770
Deci nu e iubitul
tău secret?

228
00:09:49,468 --> 00:09:51,436
Nu. Eu...

229
00:09:51,470 --> 00:09:54,205
Ethan s-a speriat
când au aflat mama şi tata.

230
00:09:54,240 --> 00:09:55,507
Nu vrea ca nimeni să ştie.

231
00:09:55,541 --> 00:09:59,244
Deci trebuie
să îţi ţii gura.

232
00:09:59,278 --> 00:10:01,580
Cred că aş putea,

233
00:10:01,614 --> 00:10:05,383
dar cum să-mi amintesc
să nu spun cuiva?

234
00:10:05,418 --> 00:10:07,519
Vrei ceva.

235
00:10:07,553 --> 00:10:10,221
Aşa funcţionează relaţiile.

236
00:10:10,256 --> 00:10:12,424
Faci ceva rău,
aflu

237
00:10:12,458 --> 00:10:16,394
şi apoi te şantajez în schimbul
tăcerii.

238
00:10:16,429 --> 00:10:18,563
Ce vrei?

239
00:10:18,598 --> 00:10:20,298
E vorba de un tip.

240
00:10:20,333 --> 00:10:22,400
L-am cunoscut dimineaţa
în Cactus Park.

241
00:10:22,435 --> 00:10:25,303
Tot ce ştiu e că îl cheamă Justin,
e nou în Phoenix

242
00:10:25,338 --> 00:10:27,472
şi având în vedere tricoul lui,
poate fi din Marină.

243
00:10:27,506 --> 00:10:30,308
- În Phoenix?
- Sau a fost

244
00:10:30,343 --> 00:10:31,409
în Marină.

245
00:10:31,444 --> 00:10:33,244
Sau îi place Marină.

246
00:10:33,279 --> 00:10:35,146
Nu sunt destule informaţii.

247
00:10:35,181 --> 00:10:38,283
Înalt, blond, drăguţ,
cam...

248
00:10:46,492 --> 00:10:48,293
Bună, tipule nou.

249
00:10:48,327 --> 00:10:50,228
Bună.

250
00:10:50,262 --> 00:10:52,163
Bun venit în Arroyo.

251
00:10:52,198 --> 00:10:54,432
Mulţumesc.
Sunt încântat să fiu aici.

252
00:10:54,467 --> 00:10:56,234
O săptămână mai târziu,
ai pierdut deja mult.

253
00:10:56,268 --> 00:10:59,170
Nu-ţi face griji, te vom informa noi.
Noi conducem locul, într-un fel.

254
00:10:59,205 --> 00:11:00,405
Deci presupun că voi
sunteţi cele pe care trebuie să le ştiu.

255
00:11:00,439 --> 00:11:02,474
Şi cred că înveţi repede.

256
00:11:02,508 --> 00:11:04,476
Sper.

257
00:11:04,510 --> 00:11:06,277
- Încântat de cunostiinta.
- De asemenea.

258
00:11:08,147 --> 00:11:10,315
Ştiu că amândouă l-am văzut
în acelaşi timp,

259
00:11:10,349 --> 00:11:12,150
dar e perfect pentru mine,
nu crezi?

260
00:11:12,184 --> 00:11:13,485
Atât de Ken pentru Barbie.

261
00:11:13,519 --> 00:11:15,320
La prima vedere, sigur.

262
00:11:15,354 --> 00:11:17,489
Ce, îl vrei tu?

263
00:11:17,523 --> 00:11:20,125
- Nu, crede-mă. Eu doar...
- Haide.

264
00:11:20,159 --> 00:11:21,559
tocmai am fost dată afară
din recital,

265
00:11:21,594 --> 00:11:24,229
mama s-a întors la
băutul până la ameţeala.

266
00:11:24,263 --> 00:11:26,231
Am nevoie de ceva distractiv
pe care să mă concentrez.

267
00:11:26,265 --> 00:11:28,466
Bine, tipul nou să fie.

268
00:11:28,501 --> 00:11:31,336
Nu-i aşa?
Trebuie să aflu tot!

269
00:11:31,370 --> 00:11:33,371
Tot!

270
00:11:33,406 --> 00:11:35,273
L-ai văzut pe tipul nou
super bun?

271
00:11:35,307 --> 00:11:36,441
Sigur că da.

272
00:11:36,475 --> 00:11:38,576
Să afle toată lumea că
e al meu.

273
00:11:50,189 --> 00:11:51,556
Uite-o.

274
00:12:09,542 --> 00:12:13,611
Sunteţi Ruth Peterson?

275
00:12:16,382 --> 00:12:18,183
Cum m-ai găsit?

276
00:12:18,217 --> 00:12:21,319
Doamne.

277
00:12:21,353 --> 00:12:23,288
Îmi pot da seama. Ochii noştri

278
00:12:23,322 --> 00:12:24,522
sunt cam la fel, nu?

279
00:12:24,557 --> 00:12:26,191
Ştii, nu putem vorbi aici.

280
00:12:26,225 --> 00:12:27,425
Aşteaptă să îmi iau geanta

281
00:12:27,460 --> 00:12:29,461
şi mergem... la o plimbare?

282
00:12:29,495 --> 00:12:31,196
Da. Grozav.

283
00:12:31,230 --> 00:12:32,430
Mergem la o plimbare.

284
00:12:33,566 --> 00:12:35,300
E incredibil.

285
00:12:35,334 --> 00:12:36,468
Ceva nu e în regulă.

286
00:12:36,502 --> 00:12:37,469
O ia la fugă.

287
00:12:39,438 --> 00:12:40,538
Te rog, opreşte-te, Ruth!

288
00:12:40,573 --> 00:12:42,173
Mama!

289
00:12:45,511 --> 00:12:49,214
Nu pot să-ţi dau ce vrei.

290
00:12:49,248 --> 00:12:51,316
Nu vreau nimic.

291
00:12:51,350 --> 00:12:54,319
Trebuia doar să te văd

292
00:12:54,353 --> 00:12:57,355
şi să ştiu adevărul despre tine.

293
00:12:57,389 --> 00:13:00,258
Şi vreau să ştii că
gemenele tale sunt bine,

294
00:13:00,292 --> 00:13:01,459
ne-am găsit una pe cealaltă...

295
00:13:01,494 --> 00:13:04,462
Nu. Eu...

296
00:13:04,497 --> 00:13:06,498
Îmi pare rău.

297
00:13:06,532 --> 00:13:10,135
Adevărul e că nu sunt
mama ta.

298
00:13:12,138 --> 00:13:15,206
Nu sunt mama nimănui.

299
00:13:15,241 --> 00:13:16,374
Dacă nu eşti mama mea,

300
00:13:16,408 --> 00:13:18,476
atunci de ce numele tău
era pe certificatul meu de naştere?

301
00:13:18,511 --> 00:13:21,446
Pentru că am fost plătită destul
pentru asta.

302
00:13:21,480 --> 00:13:22,480
De cine?

303
00:13:22,515 --> 00:13:24,382
De către serviciul de adopţii.

304
00:13:24,416 --> 00:13:27,218
Mi-a spus că adevărata ta
mamă biologică era în stare proastă

305
00:13:27,253 --> 00:13:28,486
şi vroia să-şi ţină
identitatea secretă.

306
00:13:28,521 --> 00:13:31,189
A spus că i-aş face o favoare enormă.

307
00:13:31,223 --> 00:13:32,590
Nu sunt mândră de asta, dar...

308
00:13:32,625 --> 00:13:36,227
atunci aveam mare nevoie de bani.

309
00:13:36,262 --> 00:13:40,331
Măcar ştii numele mamei mele
adevărate?

310
00:13:40,366 --> 00:13:42,133
Nu, n-am cunoscut-o.

311
00:13:42,168 --> 00:13:43,501
Nici măcar numele celui
de la adopţie nu-l ştiu.

312
00:13:43,536 --> 00:13:46,137
M-a plătit numerar.
A fost totul aşa...

313
00:13:46,172 --> 00:13:48,206
secret.

314
00:13:48,240 --> 00:13:50,475
Ceea ce conta pentru mine
a fost ca bebeluşii

315
00:13:50,509 --> 00:13:52,210
au ajuns amândoi
într-un loc mai bun.

316
00:13:52,244 --> 00:13:54,412
Nu chiar aşa fericit.

317
00:13:54,446 --> 00:13:57,582
Sora mea Emma a ajuns
în asistenta maternala.

318
00:13:57,616 --> 00:14:02,220
Nu, nu, amândouă aţi fost adoptate.
Am semnat actele.

319
00:14:02,254 --> 00:14:04,422
Tu te-ai dus în Phoenix
la familia Mercer,

320
00:14:04,456 --> 00:14:07,125
iar cealaltă geamăna s-a dus
în Beverly Hills la familia Webster.

321
00:14:07,159 --> 00:14:08,493
Nu are sens.

322
00:14:08,527 --> 00:14:12,497
Dacă Emma a fost adoptată de o
familie bogată în Beverly Hills,

323
00:14:12,531 --> 00:14:16,167
cum a ajuns să fie
în asistenta maternala în Nevada?

324
00:14:16,202 --> 00:14:18,336
E prea târziu.

325
00:14:18,370 --> 00:14:19,504
Char deja îl numeşte Luat.

326
00:14:19,538 --> 00:14:21,306
Cât avem, 12 ani?

327
00:14:21,340 --> 00:14:24,342
"Luat" e un cod,
tu l-ai inventat.

328
00:14:24,376 --> 00:14:27,445
Când aveam 12 ani, nu?

329
00:14:27,479 --> 00:14:30,281
Deci e în regulă pentru mine

330
00:14:30,316 --> 00:14:32,350
să umblu după tipul pe care
îl place cea mai bună prietenă a ta?

331
00:14:32,384 --> 00:14:34,252
Nu ştiu.

332
00:14:34,286 --> 00:14:36,454
Tu l-ai văzut prima, nu?

333
00:14:36,488 --> 00:14:38,556
Înţeleg că vrei să fii o bună prietenă,

334
00:14:38,591 --> 00:14:40,491
dar poate ar trebui
să vorbeşti cu Char.

335
00:14:40,526 --> 00:14:42,493
Pentru că suntem prietene cele mai bune.

336
00:14:42,528 --> 00:14:45,463
Nu mi-am primit oficial invitaţia
să fac parte din gaşcă,

337
00:14:45,497 --> 00:14:49,467
şi dacă umblu după ultima ei pasiune,
probabil nici n-o voi primi.

338
00:14:49,501 --> 00:14:52,203
Am văzut ce le faceţi
copiilor pe care nu-i placeţi.

339
00:14:52,238 --> 00:14:54,339
Char n-ar avea nicio problema

340
00:14:54,373 --> 00:14:56,574
să-mi facă viaţa imposibilă
şi tu probabil ai ajuta-o.

341
00:14:56,609 --> 00:14:58,610
Laurel, n-aş face asta niciodată.

342
00:15:00,346 --> 00:15:02,146
Eşti sora mea.

343
00:15:02,181 --> 00:15:04,482
Foarte liniştitor.

344
00:15:04,516 --> 00:15:07,185
Ştii ce? Las-o baltă.

345
00:15:12,524 --> 00:15:15,293
Salut, străine.

346
00:15:15,327 --> 00:15:17,495
Bună, Justin.

347
00:15:17,529 --> 00:15:19,330
Bun venit în Arroyo.

348
00:15:22,201 --> 00:15:25,136
Ce noroc pe noi, nu?
De două ori în aceeaşi zi.

349
00:15:25,170 --> 00:15:28,139
E doar o lume micuţă.

350
00:15:28,173 --> 00:15:30,241
Trebuie să ajung la chimie.

351
00:15:30,276 --> 00:15:32,210
Înainte să o faci...

352
00:15:32,244 --> 00:15:34,145
Cum ai învăţat să faci asta?

353
00:15:34,179 --> 00:15:36,381
Tata a fost în mafie.

354
00:15:37,416 --> 00:15:39,250
Glumeam.

355
00:15:39,285 --> 00:15:41,252
Dar asta...

356
00:15:41,287 --> 00:15:43,254
chiar e numărul meu...

357
00:15:43,289 --> 00:15:46,291
În cazul în care e vreun concert
privat despre care ar trebui să ştiu.

358
00:15:47,526 --> 00:15:50,194
Ne mai vedem.

359
00:15:53,565 --> 00:15:57,201
Mama?

360
00:15:57,236 --> 00:15:58,503
Trebuie să vorbesc cu tine.

361
00:15:58,537 --> 00:16:01,339
Bine, eu prima.

362
00:16:01,373 --> 00:16:02,473
Mă simt groaznic.

363
00:16:02,508 --> 00:16:05,076
Tu te simţi groaznic?

364
00:16:05,110 --> 00:16:07,512
Credeam că eu am fost cea
prinsă cu un băiat în cameră.

365
00:16:07,546 --> 00:16:10,481
Da şi aia nu a fost în regulă,
dar...

366
00:16:10,516 --> 00:16:12,417
Ce?

367
00:16:12,451 --> 00:16:15,486
Nu pot să cred că ai simţit nevoia
să te furişezi

368
00:16:15,521 --> 00:16:18,289
şi să-ţi ascunzi adevăratul prieten,

369
00:16:18,324 --> 00:16:21,426
şi să te vezi cu Luke
doar să fim noi fericiţi?

370
00:16:21,460 --> 00:16:23,328
Nu aşa vreau să fie
relaţia mea cu tine

371
00:16:23,362 --> 00:16:24,462
sau cu tatăl tău.

372
00:16:24,496 --> 00:16:28,132
Vreau să fiu sinceră cu tine,
mai mult decât crezi.

373
00:16:28,167 --> 00:16:31,069
Să nu crezi că pentru că
îl cunoaştem pe Luke

374
00:16:31,103 --> 00:16:33,137
nu am vrea să
cunoaştem pe altcineva

375
00:16:33,172 --> 00:16:36,240
cu altfel de condiţii sociale.

376
00:16:36,275 --> 00:16:40,078
Mulţumesc.
Înseamnă foarte mult pentru mine.

377
00:16:40,112 --> 00:16:42,313
Mulţumesc că ai sugerat cina.

378
00:16:42,348 --> 00:16:44,115
Cred că e o idee grozavă.

379
00:16:44,149 --> 00:16:47,251
Abia aşteptam să-l
cunoaştem pe Ethan cum trebuie.

380
00:16:48,387 --> 00:16:50,088
De fapt,

381
00:16:50,122 --> 00:16:53,291
vroiam să propun
să anulăm cina.

382
00:16:53,325 --> 00:16:56,094
Îi datorez o lucrare
Domnului Beattie...

383
00:16:56,128 --> 00:16:57,428
Vrei să spui Domnului Bestie.

384
00:16:57,463 --> 00:16:59,297
profesorul de câte ţi-e
frică de ani întregi?

385
00:16:59,331 --> 00:17:01,966
Nu că m-aş plânge,
dar de când

386
00:17:02,001 --> 00:17:04,068
îţi pasă de o lucrare?

387
00:17:04,103 --> 00:17:06,371
Nu îmi pasă.

388
00:17:06,405 --> 00:17:09,040
E doar...

389
00:17:09,074 --> 00:17:10,308
Eu cred că tu cauţi o scuză

390
00:17:10,342 --> 00:17:12,143
şi nu vreau să găseşti una.

391
00:17:12,177 --> 00:17:14,145
Vreau să ţin cina asta.

392
00:17:14,179 --> 00:17:16,381
Şi voi face tamales,
preferatele tale.

393
00:17:16,415 --> 00:17:20,451
Atunci, cina va fi.

394
00:17:20,486 --> 00:17:22,987
Îi voi spune lui Ethan.

395
00:17:23,022 --> 00:17:24,322
Credeam că o să te
ocupi de asta.

396
00:17:24,356 --> 00:17:25,990
Nu am putut.

397
00:17:26,025 --> 00:17:27,225
Sutton ar fi putut.

398
00:17:27,259 --> 00:17:28,426
Păi, nu sunt Sutton!

399
00:17:28,460 --> 00:17:31,029
Să ieşim în secret,
să mă văd cu Luke,

400
00:17:31,063 --> 00:17:33,197
Kristin crede că asta
e vina lor,

401
00:17:33,232 --> 00:17:35,233
iar eu n-am idee dacă
aşa e.

402
00:17:35,267 --> 00:17:37,468
Îmi frânge inima
şi le va frânge inima

403
00:17:37,503 --> 00:17:39,303
dacă nu vii.

404
00:17:39,338 --> 00:17:40,405
Chiar îţi pasă de oamenii ăia,

405
00:17:40,439 --> 00:17:42,140
care nici măcar nu sunt
părinţii tăi adevăraţi?

406
00:17:42,174 --> 00:17:45,043
Sunt persoanele de care
m-am apropiat vreodată.

407
00:17:45,077 --> 00:17:47,178
Ştiu că am

408
00:17:47,212 --> 00:17:48,446
stricat multe,

409
00:17:48,480 --> 00:17:51,449
dar încerc să repar.

410
00:17:51,483 --> 00:17:55,186
Cred că ar trebui să te ajut.

411
00:17:55,220 --> 00:17:57,488
- Pe bune?
- Da.

412
00:17:57,523 --> 00:17:59,157
Mulţumesc.

413
00:17:59,191 --> 00:18:00,291
Scuze,

414
00:18:00,325 --> 00:18:02,026
E în regulă.

415
00:18:02,061 --> 00:18:03,961
Ne vedem diseară.

416
00:18:12,834 --> 00:18:14,834
5, 6, 7, 8...

417
00:18:27,916 --> 00:18:29,069
Vrei să continuăm?

418
00:18:29,094 --> 00:18:30,094
Nu.

419
00:18:30,145 --> 00:18:31,212
Salutare.

420
00:18:31,927 --> 00:18:32,791
E vreo şansă să te conving

421
00:18:32,792 --> 00:18:34,426
să aştepţi în maşină?

422
00:18:34,460 --> 00:18:36,595
Ce, pentru tariful ăsta?
Nu crezi că ar trebui

423
00:18:36,629 --> 00:18:38,831
Să am un loc în primul rând
şi o pungă de popcorn?

424
00:18:38,865 --> 00:18:41,700
Uneori fetele devin agitate
când nu sunt pregătite.

425
00:18:41,734 --> 00:18:44,670
Vreau ca totul să fie perfect
când părinţii vor vedea recitalul.

426
00:18:44,704 --> 00:18:46,705
Despre asta e vorba?

427
00:18:48,508 --> 00:18:51,610
Mă întorc imediat.

428
00:18:51,644 --> 00:18:55,881
Spuneţi-i judecătorului
că guvernul nu e de acord.

429
00:18:55,915 --> 00:18:57,883
Mulţumesc.

430
00:18:57,917 --> 00:18:59,618
Vrei să vorbeşti despre asta?

431
00:18:59,652 --> 00:19:02,554
Nu, doar vreau să dansez.

432
00:19:14,467 --> 00:19:15,834
Părinţii mei sunt nişte
mincinoşi.

433
00:19:15,869 --> 00:19:17,836
Au spus că adevărata
noastră mama e moartă.

434
00:19:17,871 --> 00:19:19,471
Poate e.

435
00:19:19,505 --> 00:19:23,675
Au spus că Ruth Peterson
e moartă.

436
00:19:23,710 --> 00:19:25,777
Poate că nu e
mama noastră biologică,

437
00:19:25,812 --> 00:19:27,446
dar e cu siguranţă în viaţă.

438
00:19:27,480 --> 00:19:28,780
Dar tipul de la serviciul de adopţie?

439
00:19:28,815 --> 00:19:30,616
Puteau să le spună
părinţilor tăi orice.

440
00:19:30,650 --> 00:19:33,819
Şi dacă adopţia noastră a fost
atât de dubioasă cum o face să pară Ruth...

441
00:19:33,853 --> 00:19:35,787
Da, dubioasă şi ilegală.

442
00:19:35,822 --> 00:19:38,624
Nume false pe certificate de naştere
false? E o nebunie, Emma.

443
00:19:38,658 --> 00:19:42,728
Nu pot să cred că
Ted şi Kristin ştiau asta.

444
00:19:42,762 --> 00:19:44,496
De ce nu?

445
00:19:44,530 --> 00:19:46,498
Ai băut
sucul familiei Mercer?

446
00:19:46,532 --> 00:19:49,534
Doar că...
Ei sunt foarte drăguţi.

447
00:19:49,569 --> 00:19:52,638
Poate doar încearcă
să te protejeze.

448
00:19:52,672 --> 00:19:55,641
E cel mai normal
lucru din lume

449
00:19:55,675 --> 00:19:58,410
ca un copil adoptat
să-şi caute adevăraţii părinţi.

450
00:19:58,444 --> 00:20:00,412
De ce se opun?

451
00:20:00,446 --> 00:20:01,546
Trebuie să fie ceva important.

452
00:20:01,581 --> 00:20:04,783
Doar că...

453
00:20:04,817 --> 00:20:06,852
ceea ce au făcut
nu contează la fel de mult

454
00:20:06,886 --> 00:20:08,487
pe cât contează ceea
ce sunt acum.

455
00:20:08,521 --> 00:20:09,655
Poate nu pentru tine,

456
00:20:09,689 --> 00:20:11,924
dar contează
foarte mult pentru mine.

457
00:20:14,560 --> 00:20:16,428
Sper că îţi plac tamales.

458
00:20:16,462 --> 00:20:18,497
Nu ştiu dacă eşti
vegetarian sau...

459
00:20:18,531 --> 00:20:19,731
Nu, e grozav.

460
00:20:19,766 --> 00:20:20,832
Mănânc orice.

461
00:20:22,769 --> 00:20:25,771
Deci, Ethan, trebuie să întreb,
cum a fost închisoarea?

462
00:20:25,805 --> 00:20:26,905
Laurel...

463
00:20:29,909 --> 00:20:31,643
Nu, e în regulă.

464
00:20:31,678 --> 00:20:34,713
De fapt, a fost scoală de corecţie
şi nu a fost distractiv.

465
00:20:34,747 --> 00:20:36,481
De ce nu începem
cu ceva

466
00:20:36,516 --> 00:20:37,749
fundamental, scumpo?

467
00:20:37,784 --> 00:20:40,585
Îl cunoaştem pe fratele tău, ştim
că lucrezi la club. Acolo

468
00:20:40,620 --> 00:20:41,687
v-aţi cunoscut tu şi Sutton?

469
00:20:41,721 --> 00:20:43,655
- Mda.
- Nu.

470
00:20:43,690 --> 00:20:46,692
Tu eşti valet la club.

471
00:20:46,726 --> 00:20:49,661
Şi mergem la aceeaşi
şcoală, aşa că...

472
00:20:49,696 --> 00:20:51,563
De ce nu spui tu povestea?

473
00:20:51,597 --> 00:20:55,767
Da, ne-am văzut la şcoală

474
00:20:55,802 --> 00:20:56,868
şi la club înainte.

475
00:20:56,903 --> 00:20:59,504
Probabil eu am văzut-o
mai mult,

476
00:20:59,539 --> 00:21:02,441
dar apoi a fost cauciucul spart.

477
00:21:02,475 --> 00:21:04,743
Corect!

478
00:21:04,777 --> 00:21:06,778
Am văzut-o pe
marginea drumului.

479
00:21:06,813 --> 00:21:09,548
Şi am ajutat-o să-l schimbe.

480
00:21:09,582 --> 00:21:11,450
Şi asta a fost.

481
00:21:11,484 --> 00:21:14,519
Foarte drăguţ.

482
00:21:14,554 --> 00:21:16,455
Scumpo, ştii că
avem calitate superioară.

483
00:21:16,489 --> 00:21:18,557
Mulţumesc pentru că ai
salvat-o pe Sutton.

484
00:21:18,591 --> 00:21:20,826
Pentru că urlă
"domnişoara în primejdie".

485
00:21:20,860 --> 00:21:23,462
Nu cred asta.

486
00:21:23,496 --> 00:21:25,731
Nu e vreo posibilitate să laşi
un tip ciudat, scuze, dar un tip

487
00:21:25,765 --> 00:21:27,632
despre care toată lumea din
oraş vorbeşte

488
00:21:27,667 --> 00:21:29,768
să oprească şi să te ducă acasă.

489
00:21:31,504 --> 00:21:32,838
Ai dreptate.

490
00:21:32,872 --> 00:21:38,543
Am insistat destul să-l schimb
singura cauciucul, nu-i aşa?

491
00:21:38,578 --> 00:21:40,746
Încercam să emit să le spun
părinţilor tăi partea

492
00:21:40,780 --> 00:21:42,781
în care aproape ai distrus

493
00:21:42,815 --> 00:21:45,684
o jantă de 200 de dolari pentru că
erai prea încăpăţânată să recunoşti

494
00:21:45,718 --> 00:21:47,753
că nu aveai habar
ce făceai.

495
00:21:47,787 --> 00:21:49,488
Începe să aibă sens acum.

496
00:21:49,522 --> 00:21:52,791
După asta, ne-am plimbat
cu motocicleta mea.

497
00:21:52,825 --> 00:21:54,459
Ce?

498
00:21:54,494 --> 00:21:56,828
Am purtat o cască. Nu?

499
00:21:56,863 --> 00:21:58,563
Mda. Vroiam

500
00:21:58,598 --> 00:22:00,699
să o duc la observator
pe Ruta 18.

501
00:22:00,733 --> 00:22:02,768
Era luna plină
acea seară.

502
00:22:02,802 --> 00:22:04,703
Era incredibil.

503
00:22:04,737 --> 00:22:07,472
Îmi amintesc asta.
Ai venit acasă într-o seară,

504
00:22:07,507 --> 00:22:08,774
aiurind despre lună.

505
00:22:08,808 --> 00:22:11,410
Spuneai că mereu a fost
acolo,

506
00:22:11,444 --> 00:22:12,677
dar că n-ai văzut-o niciodată.

507
00:22:14,414 --> 00:22:16,415
Răspund eu.

508
00:22:16,449 --> 00:22:18,350
Luna iubirii e un pic
cam exagerată pentru mine, oricum.

509
00:22:18,384 --> 00:22:20,585
Deci, ce conduci?

510
00:22:20,620 --> 00:22:23,688
Am avut o Vespa
când eram student în L.A...

511
00:22:25,758 --> 00:22:28,827
Scuze de întrerupere,
Domnule şi Doamna Mercer.

512
00:22:28,861 --> 00:22:31,363
Dar trebuie să-l iau
pe fratele meu acasă.

513
00:22:31,397 --> 00:22:32,597
E o urgenţă de familie.

514
00:22:32,632 --> 00:22:33,665
Totul în regulă?

515
00:22:33,699 --> 00:22:35,767
Îţi explic când ajungem acasă.

516
00:22:37,770 --> 00:22:41,406
Mulţumesc foarte mult pentru cină.
A fost grozav.

517
00:22:41,441 --> 00:22:43,508
Scuze că trebuie să plec.

518
00:22:43,543 --> 00:22:44,743
Mulţumesc că ai venit.

519
00:22:44,777 --> 00:22:47,679
Mă bucur să te cunosc.

520
00:22:49,782 --> 00:22:51,550
E adorabil, scumpo.

521
00:22:51,584 --> 00:22:53,485
Adorabil?

522
00:22:53,519 --> 00:22:54,853
Motociclete şi lumina lunii?

523
00:22:54,887 --> 00:22:56,688
E cel mai rău coşmar
al unui tată.

524
00:22:56,722 --> 00:22:59,424
Îmi cer scuze,
trebuie să...

525
00:23:01,828 --> 00:23:03,595
Nu putea aştepta?

526
00:23:03,629 --> 00:23:05,697
Îi protejez. Nu vreau
să mai faci daune.

527
00:23:05,731 --> 00:23:07,632
Ce se întâmpla?

528
00:23:07,667 --> 00:23:10,435
- Ai nevoie de ajutorul meu?
- Întoarce-te în casă, Sutton.

529
00:23:10,470 --> 00:23:12,337
- Nu vreau să fac asta în faţa ta.
- Să faci ce?

530
00:23:12,371 --> 00:23:13,572
Spune-mi!

531
00:23:13,606 --> 00:23:14,806
Bine.

532
00:23:14,841 --> 00:23:17,809
Am găsit laptopul tău.

533
00:23:17,844 --> 00:23:20,512
În Jeep-ul lui Ethan.
El l-a furat.

534
00:23:20,546 --> 00:23:22,347
E o nebunie.

535
00:23:22,381 --> 00:23:23,748
Şi imposibil,
pentru că Ethan a fost cu mine

536
00:23:23,783 --> 00:23:25,517
în seara spargerii.

537
00:23:25,551 --> 00:23:27,752
Poate n-a intrat el
în casa ta.

538
00:23:27,787 --> 00:23:29,754
Dar cineva a făcut-o. Şi
laptopul tău a ajuns la el.

539
00:23:29,789 --> 00:23:31,590
Dacă cineva mi-a
înscenat asta?

540
00:23:31,624 --> 00:23:33,458
Dar nu i l-ai dat înapoi, nu?

541
00:23:33,493 --> 00:23:35,460
Nu ştiam că era acolo.

542
00:23:35,495 --> 00:23:37,529
N-am făcut asta.

543
00:23:37,563 --> 00:23:39,664
Nu-ţi face griji.
O să mă ocup de asta.

544
00:23:39,699 --> 00:23:42,467
Ethan nu te
va mai deranja.

545
00:23:42,502 --> 00:23:43,869
Să mergem.

546
00:23:51,354 --> 00:23:53,081
Nu te simţi prost, scumpo.

547
00:23:53,380 --> 00:23:55,315
Unele persoane sunt
bune la înşelat,

548
00:23:55,349 --> 00:23:56,683
iar băiatul ăla
are destul şarm.

549
00:23:56,717 --> 00:23:58,718
Deci tu crezi că el a făcut-o?

550
00:23:58,752 --> 00:24:01,187
Cred că până ce poliţia
ne spune altceva,

551
00:24:01,222 --> 00:24:02,288
asta trebuie să presupunem.

552
00:24:02,323 --> 00:24:03,523
Am crezut...

553
00:24:03,557 --> 00:24:06,226
că el era singura persoană
în care pot avea încredere.

554
00:24:06,260 --> 00:24:08,494
Scumpo... şi noi?

555
00:24:10,564 --> 00:24:12,432
Poţi avea mereu încredere
în mama şi tatăl tău.

556
00:24:12,466 --> 00:24:14,234
Bine?

557
00:24:14,268 --> 00:24:15,635
Uită de Ethan.

558
00:24:15,669 --> 00:24:17,537
Bine? Totul
a mers grozav

559
00:24:17,571 --> 00:24:19,205
de când ne-am întors din Paris.

560
00:24:19,240 --> 00:24:23,343
Orice ai face,
continuă să o faci.

561
00:24:24,678 --> 00:24:26,446
Cred că pot face asta.

562
00:24:28,515 --> 00:24:30,250
De asta te iubesc.

563
00:24:30,284 --> 00:24:32,385
Şi eu te iubesc.

564
00:24:32,419 --> 00:24:34,687
- Noapte bună.
- Noapte bună.

565
00:24:36,690 --> 00:24:39,259
Ce scrii?
Aşa intens.

566
00:24:39,293 --> 00:24:41,261
- E jurnalul tău?
- Lucrare la engleza.

567
00:24:42,396 --> 00:24:44,430
Ce? N-am avut timp
aseară.

568
00:24:44,465 --> 00:24:46,432
Chiar încerci să o termini
şi să o predai?

569
00:24:46,467 --> 00:24:47,667
Sau poate copiază

570
00:24:47,701 --> 00:24:49,569
orice a găsit
pe Internet.

571
00:24:49,603 --> 00:24:51,537
Nu, e o lucrare
pentru ora Domnului Beattie...

572
00:24:53,274 --> 00:24:55,508
Orice spui tu
e mult mai important.

573
00:24:55,542 --> 00:24:58,578
Da! Trebuie să găsim
planul perfect pentru a-l avea pe Justin.

574
00:24:58,612 --> 00:25:00,647
Mă gândesc la o petrecere la piscină.

575
00:25:00,681 --> 00:25:02,649
Îl ademenesc în casă,
încep atacul.

576
00:25:02,683 --> 00:25:03,918
În plus, vânătoarea de băieţi
în costum de baie

577
00:25:04,019 --> 00:25:05,318
înseamnă deja jumătate de luptă câştigată.

578
00:25:05,352 --> 00:25:07,654
Char, ce ştii despre
tipul nou?

579
00:25:07,688 --> 00:25:10,223
Adică, crezi că el
chiar e aşa?

580
00:25:10,257 --> 00:25:11,591
L-ai văzut, nu?

581
00:25:11,625 --> 00:25:13,426
Da, e super bun.

582
00:25:13,460 --> 00:25:15,428
Grozav.
Acum tu îl vrei.

583
00:25:15,462 --> 00:25:17,230
Ştii, am crezut
că îţi va lua

584
00:25:17,264 --> 00:25:18,431
mai mult decât o secundă
să treci peste Luke.

585
00:25:18,465 --> 00:25:20,366
Pot să am ceva pentru mine?

586
00:25:20,401 --> 00:25:22,235
Da, eu... Sigur că poţi.

587
00:25:22,269 --> 00:25:24,237
- Bine? Şi ştiu că l-ai numit Luat.
- Las-o baltă.

588
00:25:24,271 --> 00:25:26,339
Sunt reduceri la Bloomie,
ceea ce pare la fel

589
00:25:26,373 --> 00:25:28,408
de bine ca avutul unui prieten.
Nu că aş ştii, dar...

590
00:25:28,442 --> 00:25:31,444
Ne vedem mai târziu.

591
00:25:31,478 --> 00:25:32,512
E în regulă.

592
00:25:32,546 --> 00:25:34,514
- E un pic rea.
- Cu siguranţă.

593
00:25:34,548 --> 00:25:39,552
Nu vreau s-o văd implicată
şi apoi...

594
00:25:39,586 --> 00:25:40,620
să i se frângă inima.

595
00:25:45,392 --> 00:25:48,194
Nu ştiu.
Băieţii pot fi...

596
00:25:48,228 --> 00:25:51,631
Crezi că sunt totul,
dar de fapt se dovedeşte că sunt...

597
00:25:51,665 --> 00:25:53,466
nimic.

598
00:25:53,500 --> 00:25:55,668
- Exceptând momentul în care sunt totul, nu?
- Mda.

599
00:26:12,353 --> 00:26:14,320
Frumoasă arhitectura.

600
00:26:14,355 --> 00:26:16,522
Emmei i-ar fi plăcut
să crească aici.

601
00:26:23,163 --> 00:26:26,232
Bună ziua. Sunteţi...

602
00:26:26,266 --> 00:26:27,500
Randall Webster?

603
00:26:27,534 --> 00:26:29,335
Cine vrea să ştie?

604
00:26:29,370 --> 00:26:32,405
Cred că aţi adoptat-o
pe sora mea geamănă.

605
00:26:34,441 --> 00:26:36,409
Asta e cea mai mare
tragedie a vieţii mele.

606
00:26:36,443 --> 00:26:40,113
Am adoptat un copil, am adus-o
acasă, totul era perfect.

607
00:26:40,147 --> 00:26:42,348
Până când mama copilului
a venit la uşă, cerând copilul înapoi.

608
00:26:42,383 --> 00:26:44,117
Poţi face asta?

609
00:26:44,151 --> 00:26:45,551
Am angajat cea mai bună
reprezentantă de adopţii din L.A,

610
00:26:45,586 --> 00:26:49,322
dar mama biologică avea
actele necesare.

611
00:26:49,356 --> 00:26:52,125
N-am avut altă opţiune
decât să dăm copilul.

612
00:26:52,159 --> 00:26:54,293
Deci... vorbiţi de mama mea.

613
00:26:54,328 --> 00:26:56,396
- Cum o chema?
- Cine ştie?

614
00:26:56,430 --> 00:26:58,331
A spus că o cheamă
Ruth Peterson.

615
00:26:58,365 --> 00:27:00,233
Avea şi un carnet de conducere
care să demonstreze asta.

616
00:27:00,267 --> 00:27:03,202
Ruth Peterson.
Abia am întâlnit-o.

617
00:27:03,237 --> 00:27:04,537
- A spus că nu e...
- Şi nu e.

618
00:27:04,571 --> 00:27:06,439
Vroiam să urmărim situaţia,

619
00:27:06,473 --> 00:27:08,207
să ne asigurăm că bebeluşul
era în regulă.

620
00:27:08,242 --> 00:27:09,375
Imediat am aflat
ce ştii şi tu,

621
00:27:09,410 --> 00:27:11,411
că Ruth Peterson a fost
plătită pentru numele ei.

622
00:27:11,445 --> 00:27:14,480
Deci mama biologică,
cea care a venit la uşă,

623
00:27:14,515 --> 00:27:17,116
a făcut rost de un carnet
de conducere fals, apoi...

624
00:27:17,151 --> 00:27:18,351
A dispărut.

625
00:27:18,385 --> 00:27:21,154
- Cu copilul nostru.
- N-aţi anunţat poliţia?

626
00:27:21,188 --> 00:27:22,422
N-am putut.

627
00:27:22,456 --> 00:27:26,192
Adevărul e că ştiam că
era o adopţie în secret.

628
00:27:26,226 --> 00:27:29,529
Părinţii mei ştiau
că adopţia a fost

629
00:27:29,563 --> 00:27:32,131
- făcută în secret?
- Trebuie să ştie.

630
00:27:34,334 --> 00:27:36,402
Iubitule? Unde eşti?
Tocmai am ajuns.

631
00:27:36,437 --> 00:27:37,570
Trebuie să plec.

632
00:27:37,604 --> 00:27:39,372
Nu vreau ca asta să
îmi supere soţia.

633
00:27:39,406 --> 00:27:40,540
Pot să-ţi dau
numărul meu, adresa,

634
00:27:40,574 --> 00:27:42,308
în caz că ştii
altceva?

635
00:27:42,342 --> 00:27:43,309
Cu siguranţă. Succes.

636
00:27:43,343 --> 00:27:44,343
Mulţumesc.

637
00:27:46,513 --> 00:27:49,182
Ai auzit?

638
00:27:49,216 --> 00:27:51,250
Poliţia l-a prins în sfârşit
pe cel care a intrat în casă

639
00:27:51,285 --> 00:27:53,152
şi care a furat laptopul
lui Sutton.

640
00:27:53,187 --> 00:27:54,387
Nu, n-am auzit.

641
00:27:54,421 --> 00:27:56,322
E vorba de valetul
cu care te-ai bătut

642
00:27:56,356 --> 00:27:57,490
în seara dansului
tata-fiică.

643
00:27:57,524 --> 00:27:59,392
Ethan Whitehorse.

644
00:27:59,426 --> 00:28:02,128
Băiatul are cazier,
a fost la şcoala de corecţie...

645
00:28:02,162 --> 00:28:03,529
Pare că se va întoarce
acolo.

646
00:28:03,564 --> 00:28:07,467
Ştiu că l-ai ajutat
pe fratele lui mai demult.

647
00:28:07,501 --> 00:28:09,335
A fost diferit.

648
00:28:09,369 --> 00:28:11,270
Vorbim despre Sutton, Ted.

649
00:28:11,305 --> 00:28:13,573
Trebuie să facem
orice să ne protejăm familiile.

650
00:28:17,511 --> 00:28:18,544
Nu face gălăgie.

651
00:28:18,579 --> 00:28:20,446
Poţi avea încredere
în mine.

652
00:28:20,481 --> 00:28:23,216
Dacă vrei să am încredere
în tine, nu te ascunde în camera mea

653
00:28:23,250 --> 00:28:25,351
şi nu mă speria când intru.

654
00:28:25,385 --> 00:28:27,420
M-am apărat de tipi ca tine
întreaga mea viaţă.

655
00:28:27,454 --> 00:28:28,554
Ce vrei?

656
00:28:28,589 --> 00:28:30,490
Să vorbim.
Să facem un plan.

657
00:28:30,524 --> 00:28:33,192
Cred că planul este
să o aşteptam pe Sutton să se întoarcă

658
00:28:33,227 --> 00:28:35,161
şi să se descurce ea cu astea.

659
00:28:35,195 --> 00:28:36,496
Nu înţelegi?
Se întâmpla ceva.

660
00:28:36,530 --> 00:28:38,531
Nu e vorba doar de L.A,
e şi aici în Phoenix.

661
00:28:38,565 --> 00:28:41,234
Da, mă prefac să fiu
cineva care nu sunt

662
00:28:41,268 --> 00:28:43,369
şi fac o mare dezordine
în timpul ăsta.

663
00:28:43,403 --> 00:28:45,271
Toate lucrurile sunt
conectate,

664
00:28:45,305 --> 00:28:47,473
Sutton, căutând-o pe
mama ei adevărată, spargerea,

665
00:28:47,508 --> 00:28:49,408
găsirea laptopului de către
Dan în maşina mea.

666
00:28:49,443 --> 00:28:52,512
Nu ştiu de ce ai vrea
să îi furi laptopul lui Sutton.

667
00:28:52,546 --> 00:28:55,181
Nu aş vrea.
Sutton a spus-o, toate informaţiile

668
00:28:55,215 --> 00:28:56,482
despre căutare
sunt pe laptop.

669
00:28:56,517 --> 00:28:59,285
Poate cineva a aflat
şi vrea să ştie cât de departe

670
00:28:59,319 --> 00:29:01,521
a ajuns şi vor să o facă
să nu mai aibă încredere în mine.

671
00:29:01,555 --> 00:29:03,489
Nimeni nu ştie că tu şi Sutton
sunteţi împreună.

672
00:29:03,524 --> 00:29:05,191
Fratele meu ştie.

673
00:29:05,225 --> 00:29:06,526
Ştie şi urăşte asta.
Te urăşte.

674
00:29:06,560 --> 00:29:08,427
Ar fi fericit să aibă o scuză
să ne despartă.

675
00:29:08,462 --> 00:29:09,428
Sutton.

676
00:29:09,463 --> 00:29:11,397
Să te despartă pe tine
şi pe Sutton.

677
00:29:11,431 --> 00:29:13,266
Ştii ce vreau să spun.

678
00:29:15,202 --> 00:29:16,202
De fapt nu ştiu.

679
00:29:18,405 --> 00:29:22,575
Şi nu te cunosc pe tine.

680
00:29:25,178 --> 00:29:28,381
Unele persoane sunt
bune să te înşele.

681
00:29:32,119 --> 00:29:34,387
Cred că nici eu
nu te cunosc.

682
00:29:42,699 --> 00:29:44,051
Ar trebui să vii la petrecerea
lui Char.

683
00:29:44,076 --> 00:29:45,217
Justin va fi acolo.

684
00:29:45,218 --> 00:29:46,635
Pentru Char.

685
00:29:46,636 --> 00:29:47,803
Poate nu.

686
00:29:47,837 --> 00:29:49,705
Ţi-a dat numărul lui
ţie.

687
00:29:49,739 --> 00:29:51,874
Băieţii ca el dau
numărul lor multor fete.

688
00:29:51,908 --> 00:29:54,510
Ce zici de Trip Pierce?

689
00:29:54,544 --> 00:29:55,844
Ar putea fi bun pentru
tine, Mads.

690
00:29:55,879 --> 00:29:56,979
Mersi, dar...

691
00:29:57,013 --> 00:29:58,814
Am pus ochii
pe altcineva.

692
00:29:58,848 --> 00:30:00,716
Tare.
Spune!

693
00:30:00,750 --> 00:30:01,784
Scuze.

694
00:30:01,818 --> 00:30:03,819
Deocamdată e doar
o informaţie şi

695
00:30:03,853 --> 00:30:05,854
acum e vorba
de tine, Char.

696
00:30:05,889 --> 00:30:09,725
Nu-mi pasă dacă vin
ceilalţi.

697
00:30:09,759 --> 00:30:12,561
Sunt prea multe mini rulouri
doar pentru a mă apropia de un tip.

698
00:30:12,596 --> 00:30:15,030
De ce nu laşi asta, te încurajezi
şi îl inviţi la o întâlnire pe Justin?

699
00:30:15,065 --> 00:30:16,899
- Să facă primul pas?
- De ce nu?

700
00:30:16,933 --> 00:30:18,601
E cel mai simplu
mod să aflii

701
00:30:18,635 --> 00:30:19,768
dacă e interesat.
Dacă nu e,

702
00:30:19,803 --> 00:30:21,904
dacă vrea pe altcineva,
apoi

703
00:30:21,938 --> 00:30:23,973
- poţi trece peste.
- Eşti nebună.

704
00:30:24,007 --> 00:30:26,575
Şi nu sunt atât de curajoasă.
Şi chiar dacă aş fi,

705
00:30:26,610 --> 00:30:28,844
nu pot să-l întreb fata în faţă.
Nu am numărul lui

706
00:30:28,878 --> 00:30:30,713
şi dintr-un motiv necunoscut,
nu-l pot găsi pe Facebook.

707
00:30:30,747 --> 00:30:32,715
Fie. Uite.

708
00:30:32,749 --> 00:30:33,582
Laurel, nu.

709
00:30:33,617 --> 00:30:34,883
Laurel.

710
00:30:37,954 --> 00:30:39,922
E numărul lui Justin.

711
00:30:39,956 --> 00:30:41,056
Cum ai făcut rost de el?

712
00:30:41,091 --> 00:30:43,726
Nu-ţi face griji.
L-am luat pentru tine.

713
00:30:43,760 --> 00:30:46,662
Anunţ: Sutton Mercer,
vino imediat, te rog.

714
00:30:46,696 --> 00:30:49,698
Sutton Mercer... vino
în clasa Domnului Beattie.

715
00:30:54,838 --> 00:30:58,607
Mama?
Ce se întâmpla?

716
00:30:58,642 --> 00:31:01,610
Aparent e o problemă
cu eseul tău.

717
00:31:01,645 --> 00:31:03,679
Nu a fost bun?

718
00:31:03,713 --> 00:31:05,614
Nu, e excelent.

719
00:31:05,649 --> 00:31:07,950
Şi asta e o problemă?

720
00:31:07,984 --> 00:31:10,819
Da, este, pentru că am vorbit
cu profesorii tăi de anul trecut

721
00:31:10,854 --> 00:31:12,755
şi acum doi ani
şi amândoi mi-au spus

722
00:31:12,789 --> 00:31:14,857
că nu eşti în stare să faci
o asemenea lucrare.

723
00:31:14,891 --> 00:31:17,926
De ce nu ne spui direct
cine a scris lucrarea?

724
00:31:17,961 --> 00:31:19,962
Pentru că Sutton Mercer
nu a scris-o.

725
00:31:19,996 --> 00:31:21,997
Stai.
Să vedem.

726
00:31:22,032 --> 00:31:23,832
Ce spuneţi,
că a minţit?

727
00:31:23,867 --> 00:31:26,068
Nu, chiar am muncit
din greu pentru lucrare.

728
00:31:27,771 --> 00:31:29,972
Jur.

729
00:31:31,775 --> 00:31:33,709
E singura dovadă
care o aveţi?

730
00:31:33,743 --> 00:31:35,678
Ca eseul lui Sutton
e foarte bun?

731
00:31:36,813 --> 00:31:38,847
Atunci, cred că
nu aveţi nimic.

732
00:31:38,882 --> 00:31:39,982
Ultimii doi profesori ai ei
au spus...

733
00:31:40,016 --> 00:31:41,917
Nu-mi pasă ce au spus
foştii ei 10 profesori.

734
00:31:41,951 --> 00:31:43,018
E fiica mea.

735
00:31:43,053 --> 00:31:45,888
Şi dacă a spus că ea l-a scris,
eu o cred.

736
00:31:45,922 --> 00:31:47,690
Să mergem.

737
00:31:47,724 --> 00:31:50,025
Nu pot să cred
că mă crezi.

738
00:31:50,060 --> 00:31:51,627
Te cred.

739
00:31:51,661 --> 00:31:52,861
Cu toate motivele
pe care le ai să nu mă crezi,

740
00:31:52,896 --> 00:31:54,797
nu mă întrebi, măcar?

741
00:31:54,831 --> 00:31:56,598
Te iubesc, scumpo.

742
00:31:56,633 --> 00:32:00,002
Când iubeşti pe cineva,
trebuie să ai încredere în el.

743
00:32:05,709 --> 00:32:07,876
Nu pot să cred
că nu mă crezi.

744
00:32:08,978 --> 00:32:10,846
Nu contează ce cred eu.

745
00:32:10,880 --> 00:32:14,616
Sunt un poliţist care a găsit
ceva furat în Jeep-ul tău.

746
00:32:14,651 --> 00:32:15,884
Da, ce făceai acolo,
de fapt?

747
00:32:15,919 --> 00:32:17,820
Corect. Despre asta
era vorba.

748
00:32:17,854 --> 00:32:20,622
Laptopul era o dovadă
pe care trebuia să o reportez.

749
00:32:20,657 --> 00:32:22,658
Trebuie să urmez nişte
legi. La fel şi tu.

750
00:32:22,692 --> 00:32:23,926
Le-am urmat.

751
00:32:23,960 --> 00:32:26,829
Chiar dacă te cred,
ce vrei să fac?

752
00:32:26,863 --> 00:32:28,564
Vreau să mă ajuţi.

753
00:32:28,598 --> 00:32:31,667
Vreau să afli
cine a furat laptopul.

754
00:32:31,701 --> 00:32:32,868
De ce mi-a fost
înscenat mie.

755
00:32:32,902 --> 00:32:35,771
Ai vreo idee?
Ceva cu care să încep?

756
00:32:35,805 --> 00:32:38,807
Nu? Atunci îmi pare rău,
nu te pot ajuta.

757
00:32:48,718 --> 00:32:50,786
Tipul nou!
Ai ajuns.

758
00:32:50,820 --> 00:32:52,888
Da, am primit mesajul
tău, aşa că...

759
00:32:52,922 --> 00:32:54,690
Grozav! Acum ai
numărul meu.

760
00:32:54,724 --> 00:32:55,958
Poţi să-l foloseşti.
Oricând.

761
00:32:55,992 --> 00:32:58,761
Mulţumesc.
Drăguţă piscina.

762
00:32:58,795 --> 00:33:01,563
Mersi. Poţi să
o foloseşti.

763
00:33:01,598 --> 00:33:04,867
De fapt, poţi folosi
cam orice vezi aici.

764
00:33:04,901 --> 00:33:07,603
Mă duc să iau ceva de băut.

765
00:33:07,637 --> 00:33:08,771
Vrei ceva?

766
00:33:08,805 --> 00:33:11,507
Nu, de la bar nu.

767
00:33:17,781 --> 00:33:19,515
Bună.

768
00:33:19,549 --> 00:33:21,650
Eşti sora lui Laurel, nu?

769
00:33:21,684 --> 00:33:24,787
Şi tu chiar înveţi
repede.

770
00:33:24,821 --> 00:33:26,822
- E aici?
- Nu.

771
00:33:26,856 --> 00:33:29,591
- Dar vine, nu?
- Probabil că nu.

772
00:33:29,626 --> 00:33:32,561
Char deja a spus
că eşti Luat.

773
00:33:32,595 --> 00:33:33,896
Scuze, Char a spus ce?

774
00:33:33,930 --> 00:33:38,500
E un cod
şi eu l-am inventat.

775
00:33:38,535 --> 00:33:42,538
Şi ne opreşte

776
00:33:42,572 --> 00:33:43,806
să furăm
prietenul celeilalte.

777
00:33:43,840 --> 00:33:45,774
Ceea ce e bine,
doar că...

778
00:33:45,809 --> 00:33:48,510
Doar că nu sunt
prietenul lui Char.

779
00:33:48,545 --> 00:33:51,513
Dar ea vrea să fii,
aşa că având în vedere codul,

780
00:33:51,548 --> 00:33:53,715
e suficient pentru Laurel
să nu se apropie de tine.

781
00:33:53,750 --> 00:33:57,553
Dar nu contează cine vreau
eu să se apropie de mine?

782
00:33:57,587 --> 00:33:58,720
S-a decis pentru mine?

783
00:33:58,755 --> 00:33:59,855
Cam da.

784
00:33:59,889 --> 00:34:02,458
Dar în acest mod, se menţine
suroritatea intactă,

785
00:34:02,492 --> 00:34:05,694
iar prietenii buni sunt la fel de
importanţi precum familia, nu?

786
00:34:05,728 --> 00:34:09,765
Sigur. Nu vreau să
stric suroritatea.

787
00:34:09,799 --> 00:34:12,634
Dar vreau să ies
cu sora ta.

788
00:34:12,669 --> 00:34:14,870
Ştiu că abia am cunoscut-o,
dar...

789
00:34:14,904 --> 00:34:16,538
Ai simţit vreodată

790
00:34:16,573 --> 00:34:18,540
că vrei să fii
cu cineva

791
00:34:18,575 --> 00:34:19,842
şi nu ştii de ce?

792
00:34:22,545 --> 00:34:24,713
Mda.
Am simţit.

793
00:34:27,617 --> 00:34:29,685
Ai un pix?

794
00:34:40,630 --> 00:34:42,764
Acesta este codul nou.

795
00:34:45,535 --> 00:34:47,536
Vroiam să te anunţ

796
00:34:47,570 --> 00:34:49,571
că rămân în seara asta
la Char.

797
00:34:49,606 --> 00:34:50,873
Mă bucur că ai sunat.

798
00:34:50,907 --> 00:34:52,841
Dar sunt destule nopţi în care n-ai dormit
acasă săptămâna asta, nu crezi?

799
00:34:52,876 --> 00:34:54,643
Da, ştiu.

800
00:34:54,677 --> 00:34:56,545
Doar că e foarte deprimată

801
00:34:56,579 --> 00:34:58,514
din cauza faptului
că a fost dată afară din recital.

802
00:34:58,548 --> 00:35:00,616
Şi vreau să stau cu ea.

803
00:35:00,650 --> 00:35:02,484
Eşti sigură că asta e tot?

804
00:35:02,519 --> 00:35:04,653
Da, tată, sunt sigură.

805
00:35:04,687 --> 00:35:06,722
Bine.
Salut-o pe Char.

806
00:35:06,756 --> 00:35:08,524
Sigur, tată, o voi salută.

807
00:35:18,868 --> 00:35:20,702
Eşti bine?

808
00:35:22,639 --> 00:35:24,673
Ai uitat ceva?

809
00:35:25,708 --> 00:35:28,510
De fapt da.

810
00:35:40,657 --> 00:35:43,659
Nu pot să cred că
părinţii mei perfecţi erau implicaţi

811
00:35:43,693 --> 00:35:45,761
în ceva atât de dezordonat.

812
00:35:45,795 --> 00:35:47,596
Poate Emma va face
ceva

813
00:35:47,630 --> 00:35:49,865
şi ea acolo,
să afle ceva.

814
00:35:49,899 --> 00:35:52,501
Poate adevăratul răspuns
e în Phoenix, nu în L.A.

815
00:35:52,535 --> 00:35:53,835
Poate. Între timp,

816
00:35:53,870 --> 00:35:56,872
mama noastră biologică a
vrut-o pe Emma înapoi atât de mult,

817
00:35:56,906 --> 00:35:58,774
încât şi-a falsificat
identitatea

818
00:35:58,808 --> 00:35:59,741
să o ia.

819
00:35:59,776 --> 00:36:02,578
De ce nu pe mine?

820
00:36:02,612 --> 00:36:06,682
De ce nu m-a vrut
pe mine înapoi?

821
00:36:06,716 --> 00:36:08,584
Nu ştiu, dar ceva a mers
prost cu siguranţă.

822
00:36:08,618 --> 00:36:10,619
Nu au dispărut şi gata.

823
00:36:10,653 --> 00:36:12,754
De ce ar mai fi fost
Emma în grija asistentei maternale?

824
00:36:12,789 --> 00:36:14,590
Am venit în L.A

825
00:36:14,624 --> 00:36:16,692
să o întâlnesc pe mama
şi să aflu răspunsuri la întrebările

826
00:36:16,726 --> 00:36:18,660
pe care le am
de foarte mult timp.

827
00:36:18,695 --> 00:36:22,864
Şi ceea ce am primit a fost
o încurcătură enormă, înfricoşătoare.

828
00:36:24,534 --> 00:36:26,835
Vrei să te conduc
la motel acum?

829
00:36:26,869 --> 00:36:29,938
De fapt...

830
00:36:29,973 --> 00:36:33,575
Pot să rămân la tine?

831
00:36:42,885 --> 00:36:44,886
Îmi pare foarte rău.

832
00:36:44,921 --> 00:36:46,855
Sunt foarte ameţită.

833
00:36:46,889 --> 00:36:49,825
Fac nebunia asta
într-un loc ciudat.

834
00:36:49,859 --> 00:36:52,594
Şi încep să cred că
de fapt

835
00:36:52,629 --> 00:36:54,830
chiar are sens şi ca
aici aparţin şi eu...

836
00:36:54,864 --> 00:36:56,698
- E în regulă.
- Apoi tatăl lui Sutton

837
00:36:56,733 --> 00:36:58,867
îmi spune că n-ar trebui
să am încredere în tine, apoi

838
00:36:58,901 --> 00:37:01,603
mama lui Sutton îmi spune
că ar trebui să ai încredere în persoanele

839
00:37:01,638 --> 00:37:03,839
pe care le iubeşti şi...
Nu că te-aş iubi,

840
00:37:03,873 --> 00:37:05,607
sau ca ei ar fi adevăraţii
mei părinţi. Doar...

841
00:37:05,642 --> 00:37:07,776
- Nu ştiu ce să fac.
- Emma, opreşte-te. E în regulă.

842
00:37:07,810 --> 00:37:10,612
Bine?

843
00:37:10,647 --> 00:37:13,882
Ştiu că sunt nebună.

844
00:37:13,916 --> 00:37:17,853
Da, dar nu ca Sutton.

845
00:37:17,887 --> 00:37:20,489
Ea n-ar veni
la mine aşa.

846
00:37:20,523 --> 00:37:21,923
E mult prea bună.

847
00:37:21,958 --> 00:37:24,626
Îmi place versiunea
Emma.

848
00:37:24,661 --> 00:37:27,929
Vorbesc serios.

849
00:37:27,964 --> 00:37:30,699
E greu să fii
sincer.

850
00:37:30,733 --> 00:37:33,735
Nu ştiu de ce...

851
00:37:35,705 --> 00:37:38,874
Simt că pot avea
încredere în tine.

852
00:37:38,908 --> 00:37:41,943
Şi eu simt la fel.

853
00:37:52,755 --> 00:37:55,590
Nu putem face asta.

854
00:37:55,625 --> 00:37:57,826
O iubesc pe Sutton.

855
00:37:57,860 --> 00:37:58,860
Ştiu.

856
00:38:00,830 --> 00:38:02,864
Eşti luat.

857
00:38:17,516 --> 00:38:19,651
Ştiu că am încuiat uşa.

858
00:38:28,694 --> 00:38:30,465
Ceva e în neregulă.

859
00:38:30,466 --> 00:38:32,433
Cel puţin laptopul tău
e încă aici.

860
00:38:36,405 --> 00:38:37,538
E cald.

861
00:38:39,274 --> 00:38:43,478
Deci n-ai fost
la petrecerea lui Char.

862
00:38:43,512 --> 00:38:47,348
M-am săturat să încerc
să mă înţeleg cu prietenii lui Sutton.

863
00:38:47,383 --> 00:38:50,218
Ca şi cum aş încerca
să fiu ea.

864
00:38:50,252 --> 00:38:52,453
Scumpo, sunteţi foarte diferite.

865
00:38:52,488 --> 00:38:54,455
Şi tu eşti...

866
00:38:54,490 --> 00:38:57,291
grozavă în mai multe
privinţe.

867
00:38:57,326 --> 00:38:59,494
Atunci de ce e aşa
uşor pentru ea?

868
00:38:59,528 --> 00:39:02,363
Luke, băiatul bun,
Ethan, băiatul rău...

869
00:39:02,398 --> 00:39:04,232
toţi sunt atraşi de ea.

870
00:39:04,266 --> 00:39:06,300
Nu e neapărat bine.

871
00:39:06,335 --> 00:39:10,204
Mai devreme sau mai târziu,
tipul potrivit va apărea.

872
00:39:10,239 --> 00:39:13,441
Şi atunci nu vei mai putea
să-l ţii la distanţă.

873
00:39:15,477 --> 00:39:17,478
Mă duc eu.

874
00:39:22,317 --> 00:39:25,386
Scumpo, poţi veni
puţin?

875
00:39:32,327 --> 00:39:36,197
Scuze pentru că am venit
atât de târziu fără să anunţ.

876
00:39:36,231 --> 00:39:38,366
Doar că trebuia
să te văd.

877
00:39:38,400 --> 00:39:41,235
De unde ştii unde
locuiesc?

878
00:39:41,270 --> 00:39:42,470
Sora ta mi-a dat adresa.

879
00:39:42,504 --> 00:39:44,405
Sper că e în regulă.

880
00:39:44,440 --> 00:39:46,407
Cu siguranţă.

881
00:39:46,442 --> 00:39:48,443
E grozav.

882
00:39:48,477 --> 00:39:51,412
Nu sunt un urmăritor nebun,
promit, doar că...

883
00:39:51,447 --> 00:39:54,382
Nu vroiam să aştept
până mâine să...

884
00:39:54,416 --> 00:39:56,317
te invit să ieşim.

885
00:39:56,351 --> 00:39:59,420
- Bine.
- Crezi

886
00:39:59,455 --> 00:40:01,489
că putem merge la un film
vreodată? Sau la un concert?

887
00:40:01,523 --> 00:40:04,258
Sau să stăm în parc şi să vorbim,
în timp ce tu cânţi

888
00:40:04,293 --> 00:40:07,261
muzica pe care nu vrei
ca nimeni altcineva să o audă?

889
00:40:07,296 --> 00:40:08,429
Cred că am putea face asta.

890
00:40:08,464 --> 00:40:11,299
Tare. Va fi distractiv.

891
00:40:11,333 --> 00:40:14,302
Ar trebui să plec.

892
00:40:14,336 --> 00:40:16,137
Somn uşor.

893
00:40:16,171 --> 00:40:18,206
Mersi. Voi avea.

894
00:41:17,366 --> 00:41:22,236
Totul e aici,
dar oricine a intrat a văzut tot.

895
00:41:22,271 --> 00:41:23,371
Nimeni nu ştie că sunt în L.A.

896
00:41:23,405 --> 00:41:25,373
Eşti sigur că nu e
vorba de tine?

897
00:41:25,407 --> 00:41:27,108
Aplicaţiile tale
cu jocuri video?

898
00:41:27,142 --> 00:41:29,110
E multă concurenţa.
Auzi mereu

899
00:41:29,144 --> 00:41:31,212
- despre spionajul jucătorilor.
- Nu, Sutton, e...

900
00:41:31,246 --> 00:41:32,413
Nu e vorba despre asta.

901
00:41:32,447 --> 00:41:34,315
Mă sperii.

902
00:41:34,349 --> 00:41:37,385
Nu pot să cred că a fost
altă spargere în legătură cu alt laptop.

903
00:41:37,419 --> 00:41:39,353
Scuze.

904
00:41:39,388 --> 00:41:41,489
Nu, nu.
E în regulă.

905
00:41:41,523 --> 00:41:44,158
Eu voi...

906
00:41:44,193 --> 00:41:45,459
dormi pe canapea.

907
00:41:45,494 --> 00:41:47,395
Nu, haide... E...

908
00:41:47,429 --> 00:41:49,363
Nu trebuie să fie ciudat.

909
00:41:49,398 --> 00:41:52,400
Ne cunoaştem
dintotdeauna.

910
00:41:52,434 --> 00:41:56,237
Mda, dintotdeauna.

911
00:42:00,475 --> 00:42:03,177
- Domnule Webster.
- Bună.

912
00:42:05,414 --> 00:42:07,481
Uite, nu eram sigur
că încă aveam asta.

913
00:42:07,516 --> 00:42:09,450
Dar, poftim.

914
00:42:09,484 --> 00:42:11,385
- Ce e asta?
- Femeia aceea,

915
00:42:11,420 --> 00:42:14,322
care ne-a luat bebeluşul
ne-a trimis asta

916
00:42:14,356 --> 00:42:17,391
cam după un an
şi a însemnat foarte mult pentru noi.

917
00:42:17,426 --> 00:42:20,461
Dar va însemna mai mult pentru
tine, aşa că ar trebui s-o ai.

918
00:42:20,495 --> 00:42:23,397
Ea e mama ta.

919
00:42:39,067 --> 00:42:42,135
Sutton. Bună.
Mă bucur foarte mult ca tu eşti.

920
00:42:42,883 --> 00:42:44,288
S-au întâmplat
foarte multe.

921
00:42:44,293 --> 00:42:45,687
E mult mai greu
decât credeai.

922
00:42:45,712 --> 00:42:47,215
Continui să o
dau în bară.

923
00:42:47,822 --> 00:42:49,022
Opreşte-te.
Nu contează.

924
00:42:49,047 --> 00:42:50,247
Ba da, contează.

925
00:42:50,369 --> 00:42:52,708
Crede-mă.
Dan a găsit laptopul.

926
00:42:52,733 --> 00:42:55,919
Crede-mă.
E mult mai important.

927
00:42:56,480 --> 00:42:58,654
Ce? Ce ai găsit?

928
00:43:01,467 --> 00:43:02,667
Asta.

929
00:43:04,275 --> 00:43:05,475
Aia eşti tu, Emma.

930
00:43:07,238 --> 00:43:08,690
Şi asta e mama noastră.

931
00:43:08,715 --> 00:43:14,715
Miss Monnyy

