1
00:00:29,205 --> 00:00:32,913
- Să nu-ţi fie frică.
- Nu mi-e.

2
00:00:45,904 --> 00:00:50,810
Ţine minte, vom fi împreună veşnic,
în numele iubirii.

3
00:01:01,593 --> 00:01:03,160
Jonas?

4
00:01:07,230 --> 00:01:10,900
Jonas! Rămâi cu noi!

5
00:01:10,934 --> 00:01:13,001
Jonas!

6
00:01:13,035 --> 00:01:15,903
Nu!

7
00:01:17,940 --> 00:01:21,440
ALPHAS
Sezonul 1 Episodul 8

8
00:01:32,958 --> 00:01:36,958
Traducerea şi adaptarea:
Felixuca @ Nifty Subtitles Team

9
00:01:37,999 --> 00:01:39,199
Comentarii pe www.tvblog.ro

10
00:01:46,154 --> 00:01:47,954
Să le punem
în camera de relaxare.

11
00:01:47,989 --> 00:01:51,758
- Câte chestii dai de pomană?
- Nu destule.

12
00:01:51,792 --> 00:01:54,927
Vom trimite ce nu vreţi voi
la adăpostul pentru vagabonzi.

13
00:01:54,962 --> 00:01:58,830
- Asta face parte din terapie?
- E ideea lui Rosen.

14
00:01:58,865 --> 00:02:00,799
Am strâns multe lucruri
de-a lungul anilor.

15
00:02:02,368 --> 00:02:04,536
Sugestionând oamenii?

16
00:02:04,570 --> 00:02:06,705
Rosen crede că dacă mă înconjor
cu lucruri obţinute necinstit

17
00:02:06,739 --> 00:02:08,974
rămân legată
de vechiul meu stil de viaţă,

18
00:02:09,008 --> 00:02:10,543
de vechile obiceiuri proaste.

19
00:02:10,578 --> 00:02:12,078
A pus cineva ochii
pe playerul Blu-ray?

20
00:02:18,053 --> 00:02:24,110
Da, Patti, ce-i? Bine, o clipă.

21
00:02:24,145 --> 00:02:26,996
Un seminar de tactici poliţieneşti?

22
00:02:27,030 --> 00:02:28,465
Toţii amicii mei de la ATF
participă la el.

23
00:02:28,499 --> 00:02:30,333
Tema e eliberarea ostaticilor.

24
00:02:30,368 --> 00:02:33,304
"Pătrundere şi securizare".
Ce naiba înseamnă asta?

25
00:02:33,338 --> 00:02:34,939
Asta e şi ideea.
Ţi-am zis de o groază de ori.

26
00:02:34,973 --> 00:02:36,741
- Trebuie să fim pregătiţi.
- Da. Mai întâi insignele.

27
00:02:36,775 --> 00:02:40,411
- Acum mandatul ăsta?
- Citeşte-l. Spune-mi ce crezi.

28
00:02:40,445 --> 00:02:42,213
Locurile se ocupă repede.
Trebuie să fac înscrierile.

29
00:02:42,247 --> 00:02:44,482
Aşteaptă, Bill!
"Evaluarea ameninţărilor multiple"?

30
00:02:44,516 --> 00:02:46,050
Ce-i asta?

31
00:02:46,084 --> 00:02:47,952
"Gloanţe Full Metal Jacket
versus gloanţe Hollow Point"?

32
00:02:47,986 --> 00:02:51,956
Chiar mă vezi în stare să trag
cu un AK-47? Dar pe Gary?

33
00:02:51,991 --> 00:02:55,961
- Gary e un caz special. Dar tu...
- N-am tras niciodată cu arma.

34
00:02:55,996 --> 00:02:59,799
- Nu m-a lăsat conştiinţa.
- E vremea să-ţi schimbi opţiunile.

35
00:03:08,242 --> 00:03:10,510
Cauţi ceva anume?

36
00:03:10,545 --> 00:03:12,512
Da. Un cadou de plecare
pentru copilul meu.

37
00:03:12,547 --> 00:03:14,381
Tyler pleacă?

38
00:03:14,415 --> 00:03:18,485
Patti vrea să ia viaţa de la început,
aşa că se întoarce în Nevada.

39
00:03:18,519 --> 00:03:19,585
Şi-l ia pe Tyler cu ea.

40
00:03:19,620 --> 00:03:22,655
Îmi pare rău, Cameron.
E groaznic!

41
00:03:22,689 --> 00:03:25,425
Când te duci la audierea
pentru obţinerea custodiei

42
00:03:25,459 --> 00:03:28,929
fiind acuzat cÄƒ ai condus beat,
nu prea ai cÃ¢ÅŸtig de cauzÄƒ.

43
00:03:36,672 --> 00:03:39,974
Doar nu voiai sÄƒ-i dai asta?

44
00:03:46,482 --> 00:03:52,755
În ultima vreme, n-am prea
frecventat întâlnirile AAA.

45
00:03:55,326 --> 00:03:56,760
Mi se pare o idee excelentă.

46
00:04:13,980 --> 00:04:17,615
Gary, ar trebui
să-ţi scoţi pantofii.

47
00:04:17,649 --> 00:04:19,984
Nu, îmi place aşa.
Simt vibraţiile.

48
00:04:20,018 --> 00:04:24,054
- Ai unul în care te poţi întinde?
- Nu.

49
00:04:24,089 --> 00:04:25,489
Cumpără-ţi şi dă-mi-l mie.

50
00:04:25,523 --> 00:04:28,192
- Ştiţi unde-i Hicks?
- Da, tocmai a plecat.

51
00:04:28,227 --> 00:04:32,329
Nu...
Aveam totul plănuit.

52
00:04:32,364 --> 00:04:33,564
Voiam să-l iau pe Omar
de la sala de sport,

53
00:04:33,598 --> 00:04:34,832
dar el şi prietenul lui
s-au hotărât

54
00:04:34,866 --> 00:04:36,167
să plece într-o croazieră
în ultima clipă şi...

55
00:04:36,201 --> 00:04:39,403
Hicks era planul meu de rezervă.
Acum nu mai ştiu ce să fac.

56
00:04:39,437 --> 00:04:42,639
Ia-ţi un aparat de masaj la talpă.
E foarte terapeutic.

57
00:04:42,674 --> 00:04:45,942
Are 15 programe
şi un mod shiatsu.

58
00:04:45,977 --> 00:04:48,245
Nu vreau aşa ceva, Gary.

59
00:04:48,279 --> 00:04:50,447
Te-aş putea ajuta
dacă aş şti despre ce e vorba.

60
00:04:50,482 --> 00:04:53,150
Sora mea dă petrecere de logodnă.

61
00:04:53,185 --> 00:04:56,287
Dacă vin fără partener,
mama mă va scoate la licitaţie.

62
00:04:56,321 --> 00:04:59,489
- Ia-l pe Harken.
- Nu e cam bătrân?

63
00:04:59,524 --> 00:05:02,993
- Şi e însurat. Aiurea rău.
- Deci Rosen iese din calcul.

64
00:05:03,027 --> 00:05:07,598
Nu poţi sugestiona pe altcineva?
Curierul va veni în 15 minute.

65
00:05:07,632 --> 00:05:10,501
Nina, dacă nu-mi găsesc partener,

66
00:05:10,535 --> 00:05:13,137
tot restul anului o să ies
la întâlniri cu veri de gradul trei.

67
00:05:14,740 --> 00:05:17,141
Picioarele mele sunt fericite!

68
00:05:21,246 --> 00:05:26,116
- E un gest disperat.
- În momente de disperare...

69
00:05:27,318 --> 00:05:31,721
Mersi, Margaret! Înduioşător.
Mai vrea cineva să vorbească?

70
00:05:36,027 --> 00:05:37,060
Cameron?

71
00:05:39,497 --> 00:05:40,731
Cameron...

72
00:05:40,765 --> 00:05:42,633
Dacă-mi permiteţi...

73
00:05:47,373 --> 00:05:48,940
Aş vrea să spun eu ceva.

74
00:05:52,412 --> 00:05:54,647
Da, te rog.

75
00:05:58,352 --> 00:06:02,423
Numele meu e Jonas.
Nu sunt alcoolic.

76
00:06:02,457 --> 00:06:05,726
Am zis la început că nu vorbiţi
decât dacă sunteţi de-ai noştri.

77
00:06:05,760 --> 00:06:10,931
Poate n-am trecut personal
prin chinul vostru, dar vă pot ajuta.

78
00:06:10,965 --> 00:06:14,268
Câţi oameni sunt fericiţi?
Cu adevărat?

79
00:06:14,303 --> 00:06:18,706
- Gil te-a rugat cu frumosul.
- Eşti fericit? Nu pari.

80
00:06:18,740 --> 00:06:20,040
Gata. Trebuie să pleci.

81
00:06:20,074 --> 00:06:24,210
Am primit răspunsul căutat.
Şi-l ştiu pe cel căutat de voi.

82
00:06:58,113 --> 00:07:00,203
Da, e frumos.
Mâncarea e foarte bună.

83
00:07:00,204 --> 00:07:03,572
- Sunt şi cadouri.
- Da.

84
00:07:07,377 --> 00:07:09,712
Rachel e cu un puştan?

85
00:07:12,015 --> 00:07:13,682
Biata ei mamă...

86
00:07:13,716 --> 00:07:17,452
- Toţi vorbesc despre noi.
- Normal. Suntem speciali.

87
00:07:17,487 --> 00:07:19,287
Mă duc s-o felicit pe Sari.

88
00:07:19,322 --> 00:07:21,957
Ţine minte, suntem împreună
doar de două săptămâni.

89
00:07:21,991 --> 00:07:24,326
Da, Rachel, am învăţat
povestea de acoperire.

90
00:07:24,360 --> 00:07:27,496
- Sunt agent guvernamental.
- Ştiu, Gary.

91
00:07:27,530 --> 00:07:31,033
Dar nu mai spune asta nimănui.
Şi... mulţumesc!

92
00:07:31,068 --> 00:07:32,669
- Mă ajuţi mult.
- Rachel!

93
00:07:32,703 --> 00:07:34,871
- Tati!
- Nu credeam c-o să vii.

94
00:07:34,906 --> 00:07:36,907
<i>Salam.</i>

95
00:07:36,942 --> 00:07:38,942
Ştiu cum stau lucrurile
între tine şi sora ta.

96
00:07:38,977 --> 00:07:41,579
E combinaţie de lână cu mătase.

97
00:07:41,613 --> 00:07:43,347
- Italienească.
- Te pricepi la materiale?

98
00:07:43,382 --> 00:07:44,782
Familia ta lucrează în domeniu?

99
00:07:44,816 --> 00:07:47,251
- Îmi plac sacourile.
- Atunci poartă şi tu una.

100
00:07:49,588 --> 00:07:50,921
Eşti bolnav.

101
00:07:50,956 --> 00:07:52,923
Oamenii bolnavi n-ar trebui
să vină la petreceri.

102
00:07:52,958 --> 00:07:54,458
E nepoliticos.

103
00:07:54,492 --> 00:07:57,227
- Tati, te simţi bine?
- E un fleac, Rachel.

104
00:07:57,262 --> 00:07:58,695
Nu-ţi face griji. E doar o tuse.

105
00:08:02,767 --> 00:08:04,301
Nu. Ceva sigur nu-i în regulă.

106
00:08:05,803 --> 00:08:08,405
Te rog, Rachel,
nu începe iar cu mirosurile.

107
00:08:08,439 --> 00:08:11,642
Nu... Ăsta e darul ei.
De asta e specială.

108
00:08:11,677 --> 00:08:13,011
- Sinestezia ei.
- Gary, încetează!

109
00:08:13,045 --> 00:08:15,480
Dar mă bucur că n-o am eu.
Nu-mi plac mirosurile.

110
00:08:15,515 --> 00:08:18,183
- Gary, nu mă ajuţi deloc.
- Ce-i? S-a întâmplat ceva?

111
00:08:18,218 --> 00:08:22,020
Îmi pare rău, mamă.
Nu vreau să supăr pe nimeni...

112
00:08:22,055 --> 00:08:25,724
Tati, trebuie să te vadă un medic.
Imediat.

113
00:08:25,758 --> 00:08:28,193
Ajunge! Nu aici, nu acum!

114
00:08:28,227 --> 00:08:30,229
- Nu glumesc!
- Ajunge!

115
00:08:31,498 --> 00:08:35,267
E o zi specială pentru sora ta.
Te rog, nu o distruge!

116
00:08:38,404 --> 00:08:43,775
- Acum ne întoarcem la birou?
- Da.

117
00:08:59,125 --> 00:09:03,629
- Hicks, e ora 07:00.
- Ştiu.

118
00:09:03,664 --> 00:09:04,864
Ce frumoasă eşti!

119
00:09:12,673 --> 00:09:15,508
- Te simţi bine?
- Mai mult decât atât.

120
00:09:16,677 --> 00:09:20,913
Nina, viaţa mea...
în sfârşit are un sens.

121
00:09:20,948 --> 00:09:22,282
Dar ştii cum este.

122
00:09:22,316 --> 00:09:24,951
Te laşi dus de val,
lucrurile stau într-un fel...

123
00:09:24,985 --> 00:09:28,187
Începi să crezi
că mereu vor fi aşa, dar...

124
00:09:28,222 --> 00:09:31,090
într-o zi, din senin,
totul se schimbă.

125
00:09:32,559 --> 00:09:36,595
- Tu sigur pari schimbat.
- Vreau să vii cu mine, Nina.

126
00:09:36,629 --> 00:09:39,097
Vreau să-ţi arăt ceva.
E minunat.

127
00:09:39,131 --> 00:09:41,566
- Şi serviciul?
- Putem întârzia o zi.

128
00:09:41,600 --> 00:09:44,836
Haide! Fă-o pentru mine!

129
00:09:46,840 --> 00:09:50,009
- Bine.
- Bine.

130
00:10:02,491 --> 00:10:06,660
Ce voiai să-mi arăţi?
Nu că nu mi-ar plăcea plimbarea.

131
00:10:06,695 --> 00:10:08,195
Vreau să-l cunoşti
pe prietenul meu, Jonas.

132
00:10:08,230 --> 00:10:10,298
Va ieşi în public în curând.

133
00:10:10,332 --> 00:10:12,033
Se pregăteşte să ţină un discurs
la o mare adunare, în weekend.

134
00:10:12,067 --> 00:10:15,202
- Vor fi mii de oameni.
- Pare un tip important.

135
00:10:15,236 --> 00:10:17,905
Crede-mă, Nina,
tipul ăsta are ceva special.

136
00:10:17,939 --> 00:10:21,308
Ceva diferit.
Trebuie s-o simţi tu însăţi.

137
00:10:21,342 --> 00:10:26,614
Adică tu ai simţit pe pielea ta
ce poate face acest Jonas?

138
00:10:26,648 --> 00:10:29,751
Jonas te va face să vezi lucrurile
într-o lumină nou, îţi jur!

139
00:10:29,785 --> 00:10:31,720
Oamenii sunt sugestionaţi.

140
00:10:33,690 --> 00:10:36,225
- Jonas e un Alfa?
- Nina, sunt fericit!

141
00:10:36,259 --> 00:10:40,096
Pentru prima oară în viaţă.
Vreau să fii şi tu fericită.

142
00:10:40,131 --> 00:10:43,868
- Gata. Plecăm de aici.
- Bună! Probleme în Paradis?

143
00:10:43,902 --> 00:10:46,837
Jonas, ea e prietena mea, Nina,
despre care ţi-am povestit.

144
00:10:46,872 --> 00:10:49,740
Şi... mă tem că nu e sigură
dacă vrea să fie aici.

145
00:10:49,774 --> 00:10:54,878
- Sunt sigură că nu vreau.
- Cum se poate? Abia ai ajuns.

146
00:10:54,913 --> 00:10:59,750
Îmi vei spune ce se întâmplă aici.
Ce le faci acestor oameni.

147
00:10:59,785 --> 00:11:03,388
Cameron mi-a povestit despre tine,
despre ce lucruri minunate faci.

148
00:11:03,422 --> 00:11:07,525
Nu merge. Cameron...

149
00:11:07,559 --> 00:11:09,060
- Ai încredere în mine, Nina.
- Să plecăm de aici!

150
00:11:09,094 --> 00:11:10,428
Îmi vei mulţumi.

151
00:11:26,648 --> 00:11:31,651
Rachel, mi-ai adus humusul?
Mi-ai promis că aduci ce rămâne.

152
00:11:31,685 --> 00:11:32,818
E pe raftul de jos, Gary.

153
00:11:34,488 --> 00:11:38,790
Îmi place humusul.
E unicolor şi e moale.

154
00:11:40,693 --> 00:11:44,129
Tatăl tău e la spital?
Ai rezultatele analizelor?

155
00:11:44,163 --> 00:11:47,166
Nu s-a dus.
Nu vrea să mă asculte.

156
00:11:47,200 --> 00:11:50,770
Nu! Trebuie să te asculte.
Altfel se va îmbolnăvi mai rău.

157
00:11:50,805 --> 00:11:53,974
Şi apoi, dacă te îmbolnăveşti şi tu,
vei muri şi va fi prea târziu.

158
00:11:54,008 --> 00:11:55,643
Gary, nu pot discuta despre asta
cu tine.

159
00:11:55,677 --> 00:11:58,980
Trebuie să vorbim,
pentru că mă dau drept iubitul tău.

160
00:11:59,014 --> 00:12:00,615
Nu cred că ai înţelege, Gary.

161
00:12:00,650 --> 00:12:03,919
- Familia mea...
- Nu, tu nu pricepi.

162
00:12:03,953 --> 00:12:08,524
Rachel, eu spun mereu
ce-mi trece prin cap.

163
00:12:08,558 --> 00:12:12,293
Învaţă de la mine s-o faci şi tu.
Da.

164
00:12:12,328 --> 00:12:15,029
Du-te şi spune-i adevărul
tatălui tău.

165
00:12:15,064 --> 00:12:20,702
Trebuie să i-l spui iar şi iar.
Repetă-l până îţi dă atenţie.

166
00:12:20,736 --> 00:12:25,139
Cum fac eu cu Bill.
Sau cum fac cu tine, acum.

167
00:12:25,173 --> 00:12:28,708
Rachel, haide!
Trebuie să-i spui.

168
00:12:28,743 --> 00:12:33,513
N-o să-mi tacă gura
până n-o faci. Bine?

169
00:12:33,547 --> 00:12:35,882
- Bine, Gary.
- Bine.

170
00:12:41,756 --> 00:12:43,891
Am grijă de tine.

171
00:14:45,387 --> 00:14:48,089
- Ce a păţit?
- Nu vă îngrijoraţi.

172
00:14:48,123 --> 00:14:51,760
- Înapoi la muncă!
- Pare bolnav.

173
00:14:51,961 --> 00:14:54,563
Uneori întunericul îi copleşeşte
pe discipolii mei.

174
00:14:54,598 --> 00:14:55,979
Are nevoie de un medic.

175
00:14:55,980 --> 00:14:58,482
Un doctor n-ar înţelege
ce încercăm să realizăm aici

176
00:14:58,516 --> 00:14:59,917
sau ce-l atacă pe acest om.

177
00:14:59,951 --> 00:15:03,687
Şeful nostru, dr. Rosen, ne înţelege.
Te-ar înţelege şi pe tine.

178
00:15:52,534 --> 00:15:56,503
- Bună!
- Ai venit să-l vezi pe părinte?

179
00:15:56,537 --> 00:16:00,173
Depinde. Cine e părintele?

180
00:16:00,207 --> 00:16:03,609
Jonas. E părintele tuturor.

181
00:16:03,644 --> 00:16:08,649
Eu îl aveam pe tăticul,
dar l-au ars când s-a îmbolnăvit.

182
00:16:08,683 --> 00:16:13,821
Practicăm incinerarea.
E mai ecologică decât îngroparea.

183
00:16:13,856 --> 00:16:17,058
Părinte, vreau să văd luminile!
Pot să le văd?

184
00:16:17,093 --> 00:16:18,861
Nu acum, Teddy.
Du-te la prietenii tăi!

185
00:16:21,064 --> 00:16:22,464
Tu trebuie să fii Jonas.

186
00:16:22,499 --> 00:16:25,234
Dr. Rosen, sper că eşti competent,
aşa cum spun Nina şi Cameron.

187
00:16:25,268 --> 00:16:29,238
Mă aşteptam să fie aici.
Ar trebui să vorbesc cu ei.

188
00:16:29,273 --> 00:16:33,043
- Nu vrei să-ţi vezi pacienţii?
- Sunt mai mulţi?

189
00:16:33,077 --> 00:16:36,447
Dl Hicks nu mi-a dat
prea multe detalii la telefon.

190
00:16:36,481 --> 00:16:39,183
A zis doar că sunt singurul
care poate ajuta.

191
00:16:39,217 --> 00:16:40,852
E mai complicat decât atât.

192
00:16:49,928 --> 00:16:51,161
Asta e.

193
00:17:08,111 --> 00:17:13,281
- De când e în starea asta?
- De vreo săptămână.

194
00:17:13,315 --> 00:17:15,183
Încă-l putem sili
să mănânce şi să bea puţin.

195
00:17:15,217 --> 00:17:16,551
Până la urmă... îi pierdem de tot.

196
00:17:16,585 --> 00:17:20,055
- Şi ceilalţi?
- Unii de mai mult, alţii de mai puţin.

197
00:17:20,089 --> 00:17:23,792
- Ar trebui să fie la spital.
- Nu-i poţi ajuta?

198
00:17:23,827 --> 00:17:25,261
Pot să încerc.

199
00:17:28,632 --> 00:17:32,302
Pentru început, îi trebuie o perfuzie.
E extrem de deshidratat.

200
00:17:32,337 --> 00:17:36,007
Şi femeia asta...

201
00:17:38,051 --> 00:17:39,677
...e moartă.

202
00:17:39,711 --> 00:17:42,213
A murit de ore bune.

203
00:17:42,247 --> 00:17:46,083
Am văzut moartea de atâtea ori...
Încerc s-o opresc.

204
00:17:46,117 --> 00:17:52,021
Încerc să-i protejez de lume.
Dar... inamicul e pretutindeni.

205
00:17:52,056 --> 00:17:54,323
Nu-s sigur că înţeleg.

206
00:17:54,358 --> 00:17:59,762
Le arăt adevărul dincolo de lume.
Ăsta e darul meu. Le arăt lumina...

207
00:17:59,796 --> 00:18:03,133
legăturile dintre toate lucrurile,
dintre oameni.

208
00:18:03,167 --> 00:18:04,567
Eşti un Alfa.

209
00:18:04,602 --> 00:18:06,836
Nina şi Cameron au zis
că vei înţelege.

210
00:18:06,871 --> 00:18:12,776
Da, am studiat destul de mult
oamenii de felul tău.

211
00:18:12,810 --> 00:18:16,914
Îmi poţi descrie mai exact
ce anume faci?

212
00:18:16,948 --> 00:18:21,685
- Aş putea să-ţi arăt.
- Acum nu cred că-i o idee bună.

213
00:18:21,719 --> 00:18:25,223
- Te vei simţi fericit şi mulţumit.
- N-am nevoie acum de asta.

214
00:18:25,257 --> 00:18:28,159
Trebuie să mă concentrez.
Oamenii sunt foarte bolnavi.

215
00:18:28,194 --> 00:18:31,163
- Preferi să trăieşti în întuneric?
- Deocamdată, da.

216
00:18:33,299 --> 00:18:35,701
Îi pot vedea pe dl Hicks
şi pe dra Theroux?

217
00:18:35,735 --> 00:18:38,903
M-ar ajuta mult să vorbim.

218
00:18:40,840 --> 00:18:42,507
Pe aici.

219
00:18:48,447 --> 00:18:51,716
- Doctore!
- E puţin jenant...

220
00:18:51,750 --> 00:18:54,185
Nina, nu te ridica din cauza mea.

221
00:18:54,219 --> 00:18:57,487
- Ne scuzi o clipă, te rog?
- Să nu dureze mult.

222
00:18:57,522 --> 00:18:59,089
Cei de jos au nevoie de tine.

223
00:19:03,728 --> 00:19:05,296
Probabil ştiţi deja asta,

224
00:19:05,330 --> 00:19:07,766
dar a folosit o abilitate Alfa
asupra voastră.

225
00:19:07,800 --> 00:19:12,838
Jonas nu-i spune "abilitate",
ci "dar divin".

226
00:19:12,873 --> 00:19:17,243
Există o lumină a lumii
care se află în noi toţi.

227
00:19:17,278 --> 00:19:20,045
Ne leagă unii de alţii.

228
00:19:20,080 --> 00:19:22,781
Doctore, ştiu că-i greu de înţeles
că aceasta există,

229
00:19:22,816 --> 00:19:25,517
dar, când îţi va explica Jonas,
o vei vedea şi tu.

230
00:19:25,552 --> 00:19:26,718
Totul se explică.

231
00:19:26,752 --> 00:19:29,054
Poate că vouă vi se pare un miracol,

232
00:19:29,088 --> 00:19:31,856
dar experienţa asta
n-are nicio treabă cu Divinitatea.

233
00:19:31,890 --> 00:19:34,425
E rezultatul abilităţii lui.
De Alfa.

234
00:19:34,460 --> 00:19:39,965
- Lasă-l să-ţi arate.
- Poate o voi face, Nina.

235
00:19:39,999 --> 00:19:43,602
Dar... nu chiar acum.

236
00:19:43,637 --> 00:19:47,841
Aş vrea să vă îmbrăcaţi
şi să veniţi la birou, cu mine.

237
00:19:47,875 --> 00:19:51,144
E clar c-avem multe de vorbit.
Dar nu vreau s-o facem aici.

238
00:19:51,179 --> 00:19:52,446
Nu pricep.

239
00:19:52,480 --> 00:19:55,116
Credeam că asta vrei pentru noi,
să ne găsim pacea.

240
00:19:55,150 --> 00:19:58,019
Ar trebui să te bucuri pentru noi.

241
00:19:58,053 --> 00:20:01,722
Sunt, crede-mă.
Dar trebuie să plecăm.

242
00:20:14,134 --> 00:20:18,136
Telefoanele mobile
ne distrag atenţia.

243
00:20:18,171 --> 00:20:19,604
Fac parte din bruiajul lumii

244
00:20:19,639 --> 00:20:21,774
care ne împiedică
să ne cunoaştem cu adevărat.

245
00:20:21,808 --> 00:20:25,711
Înţeleg. Aţi blocat semnalul...

246
00:20:25,745 --> 00:20:28,180
Am distrus singurul releu
pe o rază de kilometri întregi.

247
00:20:28,214 --> 00:20:29,514
Pacienţii aşteaptă.

248
00:20:37,990 --> 00:20:41,992
- Îi vindeci!
- Le pun diagnosticul.

249
00:20:43,892 --> 00:20:49,600
Cred că suferă de o formă
de encefalită letargică.

250
00:20:49,634 --> 00:20:53,637
E o boală care afectează creierul

251
00:20:53,671 --> 00:20:57,440
şi-l lăsă pe bolnav mut
şi lipsit de emoţii.

252
00:20:57,475 --> 00:20:58,742
Am o curiozitate.

253
00:20:58,776 --> 00:21:03,046
Când le împărtăşeşti abilitatea ta,
oamenii ăştia au viziuni, nu?

254
00:21:03,081 --> 00:21:06,517
Lumină şi îngeri,
pe care îi desenează?

255
00:21:06,551 --> 00:21:09,321
Percep luminozitatea.

256
00:21:09,355 --> 00:21:15,361
Există o explicaţie neurologică.
Ştii ce-i glanda pineală?

257
00:21:15,395 --> 00:21:18,298
Hiperstimularea ei
poate induce halucinaţii,

258
00:21:18,332 --> 00:21:22,335
viziuni strălucitoare şi, adesea,
o stare de bine copleşitoare.

259
00:21:22,370 --> 00:21:27,374
Crezi că poţi măsura totul.
Că poţi pune totul într-o cutiuţă.

260
00:21:27,408 --> 00:21:29,910
Dacă m-ai lăsa să îţi arăt, ai vedea.

261
00:21:29,944 --> 00:21:33,680
Rişti să-ţi transformi doctorul
într-un nou pacient.

262
00:21:33,714 --> 00:21:39,118
Dar există un medicament
care poate ajuta. Levodopa.

263
00:21:39,152 --> 00:21:42,455
Pot să ţi-l aduc.

264
00:21:42,489 --> 00:21:44,257
Voi trimite pe cineva.
De cât ai nevoie?

265
00:21:44,291 --> 00:21:48,328
- I-o vor elibera doar unui doctor.
- Atunci scrie o reţetă.

266
00:21:57,304 --> 00:21:59,005
Închidem după ora 22:00!

267
00:21:59,040 --> 00:22:02,175
- Tati!
- Rachel!

268
00:22:05,413 --> 00:22:07,247
E târziu.
În zori nu mergi la lucru?

269
00:22:07,281 --> 00:22:10,183
Ba da. Uite...

270
00:22:10,217 --> 00:22:12,451
Acasă, la Teheran,
când erai doctor...

271
00:22:12,486 --> 00:22:15,688
ce făceai dacă un pacient
nu-ţi asculta recomandările?

272
00:22:15,722 --> 00:22:19,158
Dar tu nu eşti doctor.
Şi eu n-am mai practicat de mult.

273
00:22:19,192 --> 00:22:22,429
Tată, eşti bolnav.
Şi ai nevoie de ajutor.

274
00:22:22,463 --> 00:22:27,166
Rachel... Sunt obosit.
Vreau să iau cina.

275
00:22:28,601 --> 00:22:30,002
Ascultă-mă!

276
00:22:30,036 --> 00:22:33,238
Când Sari, Darius şi cu mine
eram mici şi ne îmbolnăveam,

277
00:22:33,272 --> 00:22:35,340
ne aduceai medicamente.

278
00:22:35,375 --> 00:22:37,576
Aveai grijă să dormim destul.
Nu plecai de lângă noi.

279
00:22:37,610 --> 00:22:40,712
- Sunteţi copiii mei.
- Şi tu eşti tăticul meu.

280
00:22:40,746 --> 00:22:44,449
Şi ai cancer. La gât.

281
00:22:44,483 --> 00:22:48,753
Dacă nu faci ceva, cât de repede,
vei muri.

282
00:22:48,788 --> 00:22:53,425
Nu-ţi vei vedea nepoţii.
Nu mă vei conduce la altar.

283
00:22:53,460 --> 00:22:54,760
Te vei stinge.

284
00:22:54,795 --> 00:22:58,831
Pentru că eşti prea încăpăţânat
ca să-i asculţi pe cei dragi.

285
00:23:01,035 --> 00:23:03,803
- Eu...
- Te duci la doctor?

286
00:23:03,837 --> 00:23:05,238
Sau trebuie să vorbesc cu mama?

287
00:23:08,642 --> 00:23:13,145
Erai un copil aşa de liniştit
şi de ascultător...

288
00:23:13,179 --> 00:23:16,615
Nu mai sunt un copil.

289
00:23:16,649 --> 00:23:21,152
Mâine, bine? Sau mă întorc.

290
00:23:34,168 --> 00:23:35,302
Nu!

291
00:23:41,742 --> 00:23:43,209
Fir-ar să fie!

292
00:23:47,014 --> 00:23:51,117
Dr. Rosen... Te caută Jonas.

293
00:23:56,523 --> 00:24:00,225
Când Maria Parsonetti a venit la noi,
era o narcomană fugită de acasă.

294
00:24:00,260 --> 00:24:02,194
Acum urcă la Cer.

295
00:24:02,228 --> 00:24:05,398
Sufletul ei fie binecuvântat,
întorcându-se în lumina cea mare.

296
00:24:05,432 --> 00:24:08,101
- Împreună, spunem...
- Amin.

297
00:24:12,239 --> 00:24:15,174
Nu era nevoie
ca femeia aia să moară.

298
00:24:15,209 --> 00:24:18,645
Şi vei mai arde multe cadavre
înainte să se termine totul.

299
00:24:18,679 --> 00:24:22,115
Aşa a fost întotdeauna.

300
00:24:22,149 --> 00:24:26,719
Dacă pui preţ pe vieţile lor,
de data asta fă să iasă altfel.

301
00:24:36,591 --> 00:24:40,716
Tati, cât mă bucur!
Anunţă-mă când primeşti rezultatele!

302
00:24:40,717 --> 00:24:42,618
Promiţi?

303
00:24:42,652 --> 00:24:46,422
Tati, nu trebuie să mă protejezi.
Vreau să ştiu adevărul.

304
00:24:46,456 --> 00:24:47,590
Bine.

305
00:24:47,624 --> 00:24:51,361
Ai întrebat dacă mai au humus?
Îmi place mult.

306
00:24:51,395 --> 00:24:53,696
Gary, o rog pe mama
să-ţi aducă humus după pofta inimii.

307
00:24:53,730 --> 00:24:55,432
Oameni buni! Unde-i toată lumea?

308
00:24:55,466 --> 00:24:57,767
Sun, dau mesaje...
Nu răspunde nimeni.

309
00:24:57,802 --> 00:24:59,937
Dr. Rosen n-a venit după mine.

310
00:24:59,971 --> 00:25:02,907
- Nu te-a luat de dimineaţă?
- Nu. M-a adus mama.

311
00:25:02,941 --> 00:25:06,777
A zis că a întârziat la muncă,
dar am întârziat şi eu.

312
00:25:06,812 --> 00:25:11,048
Nina n-a venit acasă aseară.
Nu mi-a răspuns la mesaje.

313
00:25:11,083 --> 00:25:13,251
Parcă a plecat cu Hicks,
ieri dimineaţă.

314
00:25:13,285 --> 00:25:14,652
- Gary, poţi încerca...
- Da, Bill.

315
00:25:17,155 --> 00:25:19,657
În afara zonei de acoperire.

316
00:25:19,691 --> 00:25:22,059
- Ce înseamnă asta?
- Că n-au acoperire.

317
00:25:22,094 --> 00:25:23,461
Înseamnă că nu-s lângă un releu.

318
00:25:23,495 --> 00:25:25,429
- Ce, toţi trei?
- Da, e ciudat.

319
00:25:25,464 --> 00:25:27,565
Pot să le dau semnal
doar dacă-s lângă un releu.

320
00:25:27,599 --> 00:25:29,600
Gary, gândeşte-te la altceva.

321
00:25:29,635 --> 00:25:31,369
Verific computerul
doctorului Rosen.

322
00:25:31,403 --> 00:25:33,671
Bill, ştiai că parola lui e...

323
00:25:33,705 --> 00:25:34,705
- Nu.
- S-W-1...

324
00:25:34,740 --> 00:25:36,207
- Gary...
- M-M-3-R.

325
00:25:36,241 --> 00:25:39,277
E "swimmer", dar a pus cifre
în loc de vocale.

326
00:25:39,312 --> 00:25:40,813
Computerul, mai întâi.

327
00:25:40,847 --> 00:25:44,217
E isteaţă. Eu i-am setat-o.

328
00:25:50,457 --> 00:25:52,191
Nu pare să funcţioneze.

329
00:25:54,294 --> 00:25:58,498
Aş putea mări doza,
dar mă tem că-l va ucide.

330
00:25:58,532 --> 00:26:00,099
Poate că aşa e scris.

331
00:26:04,771 --> 00:26:11,511
Dle Englin,
ai zis că mereu a fost aşa.

332
00:26:11,545 --> 00:26:15,248
Când ţi s-a întâmplat asta
întâia oară?

333
00:26:15,282 --> 00:26:19,286
Eram foarte mic.
Tata era predicator.

334
00:26:19,320 --> 00:26:21,855
A fost primul
căruia i-am oferit darul.

335
00:26:21,889 --> 00:26:25,727
Şi-a dat seama că primisem...
o vocaţie divină.

336
00:26:25,761 --> 00:26:30,131
Şi te-a inclus în afacerea familiei,
ca să zic aşa.

337
00:26:30,166 --> 00:26:32,334
- Îi ajutam pe oameni.
- Da.

338
00:26:32,368 --> 00:26:39,508
Congregaţia era recunoscătoare.
Apoi... oamenii s-au îmbolnăvit.

339
00:26:39,542 --> 00:26:43,412
- Cei cărora le-ai oferit darul?
- Tata a zis că-i vina Diavolului.

340
00:26:43,446 --> 00:26:46,115
Că întunericul încearcă
să-mi fure darul.

341
00:26:46,149 --> 00:26:50,986
S-a rugat.
Şi a văzut cum să-i salveze pe toţi.

342
00:26:51,020 --> 00:26:53,789
Cum anume?

343
00:26:53,823 --> 00:26:59,294
A purificat congregaţia.
Prin foc.

344
00:27:14,244 --> 00:27:18,915
Merge!

345
00:27:22,320 --> 00:27:24,454
Am făcut vreo prostie?

346
00:27:24,488 --> 00:27:28,758
Ţin minte doar lumini puternice
şi că mă simţeam foarte bine.

347
00:27:28,792 --> 00:27:31,561
De parcă luasem droguri,
dar... mult mai bine.

348
00:27:31,595 --> 00:27:35,431
Ţi-am dat o viziune, nu un drog.

349
00:27:35,465 --> 00:27:36,766
Spune-i cum vrei,

350
00:27:36,800 --> 00:27:39,302
dar dacă-l bagi într-o sticlă,
aş da iama în ea.

351
00:27:43,340 --> 00:27:48,310
Simţi vreo legătură cu acel om?
Sau cu oricine altcineva?

352
00:27:48,345 --> 00:27:51,748
Vreau să mă duc acasă.

353
00:27:51,782 --> 00:27:53,615
E cam problematic.

354
00:27:58,322 --> 00:27:59,990
- Aici.
- Aşa-i.

355
00:28:00,024 --> 00:28:02,192
- Bill...
- Da?

356
00:28:02,227 --> 00:28:03,928
Ultima căutare pe Google
a doctorului Rosen.

357
00:28:03,962 --> 00:28:05,963
S-a dus în Connecticut,

358
00:28:05,998 --> 00:28:09,034
într-o casă care i-a aparţinut
lui Fred Bask.

359
00:28:09,068 --> 00:28:13,971
Era bătrân şi a murit.
Şi i-a dăruit cuiva casa.

360
00:28:14,006 --> 00:28:17,475
Pastorului Jonas Englin.
E un soi de lider religios.

361
00:28:17,509 --> 00:28:19,003
Şi mâine ţine predică
într-o biserică mare...

362
00:28:19,004 --> 00:28:22,380
Aşteaptă!
Rosen e cu un grup religios?

363
00:28:22,414 --> 00:28:24,982
Ce naiba se întâmplă?

364
00:28:33,391 --> 00:28:37,595
- Scuze! Unde sunt medicamentele?
- Le-a luat părintele.

365
00:28:41,834 --> 00:28:43,535
Normal că le-am luat.

366
00:28:43,569 --> 00:28:46,772
Gil trăieşte, dar otrava ta
i-a răpit darul de la mine.

367
00:28:46,806 --> 00:28:50,876
Dle Englin, darul tău
îi ucide pe aceşti oameni.

368
00:28:50,910 --> 00:28:54,779
Minţi! Nu eu o fac,
ci lumea, întunericul!

369
00:28:54,814 --> 00:28:58,550
Am înţeles că vei predica
la o adunare religioasă.

370
00:28:58,585 --> 00:29:01,987
Ca să împărtăşesc lumina.
Asta mi-e scris să fac.

371
00:29:02,021 --> 00:29:05,358
Şi-i vei expune pe oameni
la abilitatea ta?

372
00:29:05,392 --> 00:29:12,198
Dr. Rosen... ai văzut suferinţa,
nedreptăţile din jurul nostru.

373
00:29:12,233 --> 00:29:13,467
Lucrurile groaznice

374
00:29:13,501 --> 00:29:15,235
pe care cei aflaţi în întuneric
la fac lor înşişi şi celorlalţi.

375
00:29:15,269 --> 00:29:19,707
Eu pot schimba totul.
Sau îţi ajunge lumea asta stricată?

376
00:29:19,742 --> 00:29:24,613
Îmbolnăvind oamenii, ucigându-i,
nu rezolvi nimic.

377
00:29:24,647 --> 00:29:28,751
Îmi dai înapoi medicamentul, te rog,
ca să-i pot ajuta pe oameni?

378
00:29:30,486 --> 00:29:37,059
Ştii care-i partea cea mai rea
a darului meu? Că eu nu-l simt.

379
00:29:37,093 --> 00:29:39,560
Ca tine,
sunt prizonierul întunericului.

380
00:29:39,595 --> 00:29:42,229
Aş sacrifica orice,
chiar şi viaţa mea,

381
00:29:42,264 --> 00:29:46,500
să simt şi pentru o clipă
ce le ofer celorlalţi.

382
00:29:46,534 --> 00:29:48,469
Spune-mi, ce e de preferat?

383
00:29:48,503 --> 00:29:51,572
O viaţă în suferinţă
sau un scurt răgaz în Paradis?

384
00:29:51,607 --> 00:29:54,009
N-ai dreptul să alegi
în locul acestor oameni!

385
00:29:54,043 --> 00:29:58,080
Nici tu. Gata cu otrava.

386
00:29:58,114 --> 00:30:00,449
Găseşte altă cale.

387
00:30:00,484 --> 00:30:04,053
Află cum să le oferi oamenilor
Paradisul şi viaţa...

388
00:30:04,087 --> 00:30:08,091
sau vor muri şi alţii,
inclusiv Nina şi Cameron.

389
00:30:10,928 --> 00:30:13,163
Stai! Asta e adresa
din computerul lui Rosen.

390
00:30:13,197 --> 00:30:16,599
Simt multe pulsuri,
cel puţin 40-50.

391
00:30:16,634 --> 00:30:19,468
Îi auzi pe Rosen,
pe Hicks sau pe Nina?

392
00:30:19,503 --> 00:30:21,804
Nu, sunt prea departe,
chiar şi pentru mine.

393
00:30:21,838 --> 00:30:24,306
Cadavrele seamănă
cu puii fripţi pe grătar.

394
00:30:24,340 --> 00:30:26,274
Gary, eşti deplasat!

395
00:30:26,308 --> 00:30:28,843
Tipul ăsta mă sperie.
Parc-ar fi Jim Jones.

396
00:30:28,877 --> 00:30:31,646
Să sperăm că încă n-a început
să împartă otrava.

397
00:30:31,680 --> 00:30:34,048
Rachel, vreau să văd intrarea.

398
00:30:35,351 --> 00:30:37,586
Uşa din faţă e păzită.

399
00:30:37,620 --> 00:30:41,923
Pe laterală sunt nişte ferestre
nepăzite, putem intra pe acolo.

400
00:30:41,958 --> 00:30:44,326
Nu. Mă duc singur.

401
00:30:44,360 --> 00:30:45,427
- Nu!
- Bill, nu.

402
00:30:45,461 --> 00:30:46,595
Mă duc singur.

403
00:30:46,629 --> 00:30:48,964
Dacă nu dau niciun semn
în 20 de minute, chemaţi ajutor.

404
00:30:48,998 --> 00:30:50,932
- Spuneţi-le că au ostatici.
- Bill, greşeşti!

405
00:30:51,567 --> 00:30:54,236
În niciun caz
să nu mă urmăreşti, Gary!

406
00:30:56,339 --> 00:31:00,677
Bine.

407
00:31:41,519 --> 00:31:44,822
- Doctore!
- Bill.

408
00:31:44,856 --> 00:31:47,491
Bill, pleacă de aici!
Imediat!

409
00:31:47,525 --> 00:31:50,392
- Bill...
- Nina...

410
00:31:50,427 --> 00:31:53,396
Dă-mi arma!

411
00:31:59,235 --> 00:32:01,103
Şi vino cu mine.

412
00:32:03,940 --> 00:32:09,282
Nina... Nu face asta! Nina!

413
00:32:10,747 --> 00:32:13,745
Bine.
Ajutoarele sunt pe drum.

414
00:32:14,364 --> 00:32:16,865
Nu. Sterilizează-mi telefonul
după ce îl foloseşti!

415
00:32:16,899 --> 00:32:19,034
- Gary, regret...
- Bacterii.

416
00:32:19,068 --> 00:32:20,836
- Ceară din ureche.
- Ştiu.

417
00:32:20,870 --> 00:32:24,005
Telefonul meu nu funcţionează aici.
Poftim, e curat.

418
00:32:24,040 --> 00:32:29,344
Mulţumesc. Dar greşim.
Bill are nevoie de noi.

419
00:32:29,379 --> 00:32:31,847
Sigur are probleme chiar acum.
Ar trebui să intrăm.

420
00:32:31,881 --> 00:32:33,348
Nu! Bill ne-a interzis-o.

421
00:32:33,382 --> 00:32:35,117
Nu aud focuri de arme,
nu e nicio luptă.

422
00:32:35,151 --> 00:32:37,619
Aşteptăm.

423
00:32:37,654 --> 00:32:41,391
- Poliţia vine aici?
- Cei de la Dep. Apărării.

424
00:32:41,425 --> 00:32:47,398
Adică puşti, veste antiglonţ
vehicule blindate, elicoptere...

425
00:32:47,432 --> 00:32:51,002
- Regret, nu ştiam că...
- Poţi să-i trimiţi înapoi, nu?

426
00:32:51,036 --> 00:32:53,805
Nu.
Cred că-i o luare de ostatici.

427
00:32:53,839 --> 00:32:58,775
Mă cred ostatic, împreună cu Hicks,
cu Nina şi cu dr. Rosen.

428
00:32:58,810 --> 00:33:02,646
Trebuie să mă rog pentru noi.
Totul va fi bine.

429
00:33:07,418 --> 00:33:11,454
Nu mi-aţi spus tot!

430
00:33:11,488 --> 00:33:14,456
- Nu ştiam... că am nevoie de asta.
- Ştiu.

431
00:33:14,490 --> 00:33:18,827
- Toţi ar trebui s-o simtă.
- O vor face.

432
00:33:27,404 --> 00:33:30,773
Am greşit cu tine.

433
00:33:30,808 --> 00:33:32,542
Nu trebuia să accept
să fii adus aici.

434
00:33:32,576 --> 00:33:38,881
Nu, n-ai greşit deloc.
Voiai să-i ajuţi, la fel ca mine.

435
00:33:38,916 --> 00:33:43,285
- Îmi mai trebuie puţin timp.
- Timp? Să găseşti cura?

436
00:33:43,320 --> 00:33:47,123
Sau ca brutele guvernului
să-mi invadeze casa?

437
00:33:47,157 --> 00:33:51,927
- Nimeni nu vrea violenţă.
- Pot aduce pacea în toată lumea.

438
00:33:51,962 --> 00:33:54,396
De ce aş lăsa pe cineva
să-mi stea în cale?

439
00:33:54,430 --> 00:33:59,635
Jonas, tu eşti mai mult
decât abilitatea ta.

440
00:33:59,670 --> 00:34:04,373
Mesajul tău, despre legătura
şi lumina din noi toţi,

441
00:34:04,408 --> 00:34:06,008
merită auzit.

442
00:34:06,043 --> 00:34:09,779
Sunt doar cuvinte,
fără darul meu.

443
00:34:09,813 --> 00:34:13,417
- Cuvintele au putere.
- Nu! Vrei să par un şarlatan.

444
00:34:13,451 --> 00:34:17,087
Unul care practică vindecări-minune
şi stă cu mâna întinsă la donaţii.

445
00:34:17,121 --> 00:34:19,156
Jonas, abilitatea ta
îi ucide pe aceşti oameni!

446
00:34:19,190 --> 00:34:23,259
Le-am oferit Paradisul.

447
00:34:23,294 --> 00:34:24,961
După ce trec prin asta,
nu mai vor să renunţe la el.

448
00:34:24,995 --> 00:34:27,630
De unde ştii?
L-ai întrebat pe vreunul?

449
00:34:30,534 --> 00:34:33,036
- Şi Gil?
- Voia să se apuce iar de băutură.

450
00:34:33,070 --> 00:34:35,304
Vrei să te las
să-i văduveşti de darul oferit?

451
00:34:35,339 --> 00:34:40,043
- Nu.
- Mai întâi aş muri. Şi ei.

452
00:34:40,077 --> 00:34:44,280
Tata a înţeles acest lucru.
Eu abia astăzi am reuşit s-o fac.

453
00:34:46,150 --> 00:34:48,318
De data asta nu voi fugi de flăcări.

454
00:34:48,352 --> 00:34:49,519
Vei arde şi tu.

455
00:34:49,553 --> 00:34:52,122
Dar nu vei şti cum e în Paradis.

456
00:35:26,657 --> 00:35:29,860
- Mă ajuţi puţin?
- Ce, te-ai lenevit, Bill?

457
00:35:29,894 --> 00:35:32,463
Nu, am încercat să activez puterea,
dar nu am reuşit.

458
00:35:32,497 --> 00:35:33,564
- Bine.
- E ciudat.

459
00:36:11,137 --> 00:36:14,539
Cameron? Cameron...

460
00:36:14,573 --> 00:36:18,309
- Ce s-a întâmplat?
- A fost chemat.

461
00:36:19,478 --> 00:36:20,711
La fel ca noi, toţi.

462
00:36:29,553 --> 00:36:30,920
Fir-ar să fie!

463
00:36:56,086 --> 00:36:58,154
Nu vă temeţi.

464
00:36:58,188 --> 00:37:01,482
Aţi venit la mine năruiţi,
căutând răspunsuri,

465
00:37:01,516 --> 00:37:03,818
din cauza suferinţei
care infectează această lume.

466
00:37:03,852 --> 00:37:07,923
Şi eu v-am vindecat.
V-am arătat lumina.

467
00:37:07,957 --> 00:37:09,057
Legătura nu doar dintre voi,

468
00:37:09,091 --> 00:37:11,426
ci şi cu ceva
mai presus de noi înşine.

469
00:37:12,795 --> 00:37:16,031
Lumea exterioară nu înţelege.

470
00:37:16,065 --> 00:37:20,936
Ei cred că toţi trebuie să trăim
în teamă, în întuneric.

471
00:37:20,970 --> 00:37:25,974
Se tem pentru că suntem liberi
şi fără griji.

472
00:37:26,008 --> 00:37:27,776
Chiar acum ne asaltează zidurile,

473
00:37:27,811 --> 00:37:30,446
încercând să distrugă
ce am clădit noi aici.

474
00:37:30,480 --> 00:37:33,082
Dar astăzi nu vor reuşi.

475
00:37:33,116 --> 00:37:37,653
Azi, lumina care pleacă din mine
străluceşte pentru noi toţi.

476
00:37:37,688 --> 00:37:41,691
Veniţi alături de mine, în lumină
şi vom petrece eternitatea împreună.

477
00:37:41,725 --> 00:37:44,293
- Ce faci?
- Nu-i nimic.

478
00:37:46,129 --> 00:37:49,097
Dr. Rosen...
Ia-ţi otrava de aici!

479
00:37:49,132 --> 00:37:50,833
Bagă torţa în cuptor, Jonas.
Te rog!

480
00:37:50,867 --> 00:37:54,636
- Asta e singura scăpare!
- Te rog, fă-o!

481
00:37:54,671 --> 00:37:56,922
Lee...

482
00:37:56,923 --> 00:37:59,174
Câte 500 mg, la câţi
mai mulţi dintre ei.

483
00:37:59,209 --> 00:38:00,676
- Nina, nu-l asculta!
- Nu!

484
00:38:00,710 --> 00:38:02,945
- Nu mişca!
- Nina, nu!

485
00:38:02,979 --> 00:38:05,014
Nu-i mai poţi controla!

486
00:38:05,048 --> 00:38:07,016
Nu te primesc cu întunericul
în casa mea!

487
00:38:07,051 --> 00:38:08,318
N-o face, Jonas!

488
00:38:36,502 --> 00:38:39,531
Plecaţi, acum!
Ieşiţi de aici!

489
00:38:51,845 --> 00:38:54,171
Mişcaţi! Mergeţi!

490
00:39:36,672 --> 00:39:41,377
Victimele lui Jonas reacţionează
la Levodopa, cum ai zis tu.

491
00:39:41,411 --> 00:39:44,213
Cred că echipajul tactic
are situaţia sub control.

492
00:39:44,248 --> 00:39:45,815
Putem pleca.

493
00:40:06,502 --> 00:40:08,105
Tată!

494
00:40:16,814 --> 00:40:18,081
Am vorbit cu mama.

495
00:40:18,116 --> 00:40:20,918
- A zis că ai cancer.
- În primul stadiu.

496
00:40:20,952 --> 00:40:22,019
Se tratează uşor.

497
00:40:22,053 --> 00:40:23,454
Niciodată nu-l depistează
atât de devreme.

498
00:40:23,488 --> 00:40:28,325
Dar... nimeni nu mai are
o fată ca tine.

499
00:40:28,360 --> 00:40:33,497
- Mă bucur atât de mult!
- Eşti un miracol.

500
00:40:35,834 --> 00:40:39,938
Mătuşa Parashtou vine la cină.

501
00:40:39,973 --> 00:40:45,777
- Vrea să te uiţi la o aluniţă.
- Bine...

502
00:40:49,549 --> 00:40:53,385
- Bună!
- Salut!

503
00:40:55,221 --> 00:40:58,057
Deci... astăzi
grupul se anunţă interesant.

504
00:41:00,760 --> 00:41:04,563
Nu vom vorbi despre asta, nu?
Despre ce s-a petrecut între noi.

505
00:41:06,233 --> 00:41:09,869
Cred că-i o discuţie privată.

506
00:41:09,903 --> 00:41:13,339
O să mă prefac
că nici nu s-a întâmplat.

507
00:41:13,374 --> 00:41:16,142
Voi vorbi despre Tyler,
despre plecarea lui

508
00:41:16,177 --> 00:41:18,111
şi despre cum am mâinile legate.

509
00:41:20,982 --> 00:41:23,217
Tot nu-mi vine să cred
că Rosen ne-a văzut dezbrăcaţi.

510
00:41:31,293 --> 00:41:35,964
- Doctore, eşti gata? Te aşteptăm.
- Imediat!

511
00:41:35,998 --> 00:41:41,203
- Te simţi bine?
- Dacă mă simt bine?

512
00:41:41,238 --> 00:41:44,140
Am omorât un om, Bill.

513
00:41:44,174 --> 00:41:46,009
Nu, ai ucis un răufăcător

514
00:41:46,043 --> 00:41:48,911
şi ai salvat mulţi oameni
de la a ajunge prăjiţi.

515
00:41:48,945 --> 00:41:50,546
Ţine minte chestia asta.

516
00:41:52,916 --> 00:41:57,018
Cum este? Lumina.

517
00:41:57,052 --> 00:42:01,055
În viaţa mea
nu m-am simţit aşa de bine.

518
00:42:01,089 --> 00:42:06,827
Tot nu-mi pot folosi puterea
dar mă bucur că mai trăiesc...

519
00:42:06,861 --> 00:42:09,229
Ştii, Bill...

520
00:42:09,263 --> 00:42:12,399
Departamentul Apărării
va muşamaliza totul.

521
00:42:12,433 --> 00:42:14,434
Dacă ucizi pe cineva,
trebuie să plăteşti.

522
00:42:14,469 --> 00:42:16,537
Iar tu e clar c-o faci.

523
00:42:17,906 --> 00:42:22,828
Hai să mergem,
să vorbim cu grupul sau...

524
00:42:23,460 --> 00:42:24,660
Bine, dr. Harken.

525
00:42:26,399 --> 00:42:27,599
În regulă. Atunci...

526
00:42:27,624 --> 00:42:30,565
Un sfat: data viitoare,
ţinteşte spre piept.

527
00:42:31,029 --> 00:42:34,651
- Îl opreşti mai uşor.
- Acolo ţinteam.

528
00:42:34,690 --> 00:42:38,690
Subtitrare de Felixuca
www.niftyteam.ro

