1
00:00:00,324 --> 00:00:02,604
<i>Din episoadele anterioare...</i>

2
00:00:02,612 --> 00:00:04,700
Răspundem în faţa
unei autorităţi superioare.

3
00:00:04,701 --> 00:00:10,072
Ei sunt Regenţii. Ei discută,
eu iau decizia finală.

4
00:00:10,140 --> 00:00:11,541
Agent Sally Stukowski,
el este...

5
00:00:11,608 --> 00:00:12,875
Agentul Nielsen.

6
00:00:15,530 --> 00:00:16,946
A dispărut clanţa.
Cineva ne-a urmărit.

7
00:00:17,014 --> 00:00:18,681
Stukowski ne-a păcălit.

8
00:00:18,749 --> 00:00:22,162
De ce ar vrea un artifact?
E agentă FBI.

9
00:00:22,229 --> 00:00:25,161
- S-a făcut.
- Acum aşteptăm.

10
00:00:33,763 --> 00:00:36,838
De pe vremea Depozitului 2,
Regenţii au fost protectori.

11
00:00:36,905 --> 00:00:41,243
Primii agenţi de teren
au fost responsabili

12
00:00:41,310 --> 00:00:43,851
cu instituirea procedurilor
pentru colecţia de artifacte

13
00:00:43,919 --> 00:00:47,025
pe care le respectăm astăzi.

14
00:00:47,092 --> 00:00:50,030
De-a lungul timpului,
tot strângându-se artifacte,

15
00:00:50,098 --> 00:00:53,100
Regenţii au devenit
nu doar administratori,

16
00:00:53,167 --> 00:00:54,969
ci şi păstrători ai secretelor.

17
00:00:55,036 --> 00:00:56,269
Cinci...

18
00:00:56,337 --> 00:00:58,472
Douăzeci...

19
00:00:58,540 --> 00:01:01,508
Opt... Donald Street.

20
00:01:07,647 --> 00:01:13,283
De 2.000 de ani, bunăvoinţa,
înţelepciunea şi sacrificiul lor

21
00:01:13,351 --> 00:01:19,426
a asigurat supravieţuirea
şi securitatea Depozitelor.

22
00:01:23,798 --> 00:01:26,903
Dar acum ei trebuie protejaţi.

23
00:01:29,807 --> 00:01:31,943
Agent FBI Sally Stukowski.

24
00:01:32,010 --> 00:01:35,848
Când am descoperit că ea a furat
clanţa fabricii de rochii,

25
00:01:35,915 --> 00:01:38,016
am început s-o urmăresc.

26
00:01:38,084 --> 00:01:39,418
Pe lângă furtul de artifacte,

27
00:01:39,485 --> 00:01:42,654
are la activ răpiri
şi, dacă am dreptate, crime.

28
00:01:42,722 --> 00:01:46,457
Patru Regenţi au murit în ultimul an
din cauza artifactelor.

29
00:01:46,525 --> 00:01:49,593
Oameni a căror legătură cu noi
ar trebui să fie secretă.

30
00:01:49,661 --> 00:01:52,629
- Cum ne sparge Stukowski codul?
- Un mare mister la ordinea zilei.

31
00:01:52,697 --> 00:01:53,930
Ai dovezi că ea e făptaşa?

32
00:01:53,998 --> 00:01:56,233
Bilete de avion,
facturi de hotel, maşini închiriate,

33
00:01:56,300 --> 00:01:57,667
înregistrate pe identităţi
care duc la ea.

34
00:01:57,735 --> 00:02:03,708
Acum, un al cincilea Regent,
Theodora Stanton, a dispărut.

35
00:02:03,776 --> 00:02:05,209
Am cunoscut-o.
Nu crezi că ea...

36
00:02:05,277 --> 00:02:08,546
Se pare că trebuie să vorbim
cu dra Sally Stukowski.

37
00:02:23,364 --> 00:02:24,665
Băieţi!

38
00:02:24,733 --> 00:02:29,037
Ce căutaţi în "Caniculanta"
în ziua asta minunată?

39
00:02:29,105 --> 00:02:31,106
Iar alergaţi după ciudăţenii?

40
00:02:31,174 --> 00:02:35,244
- Unde-i Theodora Stanton?
- Cine e Theodora Stanton?

41
00:02:35,312 --> 00:02:37,814
Las-o baltă, Stukowski.
Ştim că ai furat artifacte.

42
00:02:37,882 --> 00:02:40,217
- Åži cÄƒ ai ucis RegenÅ£i.
- Ce am ucis?

43
00:02:40,285 --> 00:02:43,421
- BÄƒieÅ£i, suntem de aceeaÅŸi parte.
- Nu cred, cucoanÄƒ.

44
00:02:43,489 --> 00:02:44,789
Vii cu noi.

45
00:02:44,857 --> 00:02:49,028
Bine, Lattimer. Nu fi bădăran.
Sunt o doamnă.

46
00:02:50,731 --> 00:02:55,568
- Ce naiba?
- Fetiţo...

47
00:03:11,020 --> 00:03:15,923
- Spune-o!
- Bine. Ai avut dreptate.

48
00:03:15,991 --> 00:03:19,294
Trebuia s-o imobilizăm.

49
00:03:34,314 --> 00:03:37,814
Traducerea şi adaptarea:
Felixuca @ Nifty Subtitles Team

50
00:03:37,815 --> 00:03:41,315
Comentarii pe www.tvblog.ro

51
00:03:48,596 --> 00:03:49,996
Bine.

52
00:03:50,064 --> 00:03:53,267
Ce-i al tău e al tău.
Ţi-ai ascuns bine urmele.

53
00:03:53,335 --> 00:03:55,369
Claudia, îi poţi reasambla telefonul?

54
00:03:55,437 --> 00:03:57,505
Nu-i nevoie. Am cardul SIM.

55
00:04:00,576 --> 00:04:04,846
Ce avem noi aici?

56
00:04:04,914 --> 00:04:09,451
Mersi că mi-ai distrus şirul
perfect de recuperări, Dolly Parton.

57
00:04:09,519 --> 00:04:12,654
Foc pe ţeavă!

58
00:04:12,722 --> 00:04:15,891
N-o să mai ucizi Regenţi cu aia,
aşa că poţi începe...

59
00:04:15,959 --> 00:04:20,495
Vă pierdeţi vremea.
Ce s-a făcut e bun făcut.

60
00:04:20,563 --> 00:04:25,033
Ce s-a făcut? Ce ai făcut?

61
00:04:25,101 --> 00:04:28,937
Bine. Nu vorbi.

62
00:04:31,574 --> 00:04:35,377
Nu... O să mă baţi măr cu un ziar?

63
00:04:35,444 --> 00:04:37,078
Spre deosebire de tine,

64
00:04:37,146 --> 00:04:40,382
noi nu torturăm oameni
ca să obţinem informaţii.

65
00:04:40,450 --> 00:04:43,952
Pune-i mâna pe pergament.

66
00:04:44,020 --> 00:04:48,857
Harta lui sir Henry Morton Stanley
ne va spune exact unde ai fost

67
00:04:48,925 --> 00:04:52,161
în ultimele 12 ore.

68
00:04:52,229 --> 00:04:56,132
Ăsta e locul.
A fost de mai multe ori acolo.

69
00:04:56,200 --> 00:05:01,604
- De unde ştii?
- Locul e marcat.

70
00:05:01,672 --> 00:05:03,206
Sigur ăsta e?

71
00:05:03,273 --> 00:05:08,511
Harta lui Stanley a găsit adresa
Donald Street nr. 528.

72
00:05:16,519 --> 00:05:19,522
Da. Şi eu am presentiment negativ.

73
00:05:23,961 --> 00:05:28,731
- Nu. Clădirea e sigilată.
- NSA.

74
00:05:28,798 --> 00:05:31,366
Ştii de unde vin literele?
Siguranţa Naţională.

75
00:05:31,434 --> 00:05:37,306
Poţi fi şi papa. Nu intri aici.

76
00:05:37,373 --> 00:05:38,406
Ştii ceva?

77
00:05:40,243 --> 00:05:44,080
Cred că am greşit clădirea.
Mersi, băieţi! Îmi pare rău.

78
00:05:44,148 --> 00:05:48,152
Mulţumesc mult.

79
00:05:49,855 --> 00:05:51,990
Artie?

80
00:05:52,057 --> 00:05:54,760
De obicei nu ne lăsăm intimidaţi
de pseudo-poliţişti.

81
00:05:54,827 --> 00:05:55,961
Ăia n-au pistoale Colt
de calibrul.45.

82
00:05:56,029 --> 00:05:57,896
- Crezi că-s cu Stukowski?
- Ne-ar fi împuşcat deja.

83
00:05:57,964 --> 00:06:00,365
Nu, se coace ceva.
Trebuie să aflăm ce.

84
00:06:00,433 --> 00:06:03,435
- Claudia?
- Da.

85
00:06:23,723 --> 00:06:26,624
Grenadă Tesla.
Nu pleca de acasă fără ea.

86
00:06:29,461 --> 00:06:32,829
Artie, uită-te la asta!

87
00:06:37,134 --> 00:06:42,372
E Ochiul lui Horus.
Tipii ăştia sunt...

88
00:06:42,440 --> 00:06:44,074
- Ce?
- Sunt...

89
00:06:44,142 --> 00:06:46,075
Ce-i? Ce s-a întâmplat?

90
00:06:53,985 --> 00:06:58,456
- Etajul 40, apartamentul 4013.
- Cine e Diana K. Snow?

91
00:07:00,692 --> 00:07:04,629
Claudia, Pete, verificaţi
înregistrările camerelor.

92
00:07:04,697 --> 00:07:06,397
Vreau să ştiu ce anume
făcea Stukowski aici.

93
00:07:06,465 --> 00:07:08,933
Myka, tu vii cu mine.

94
00:07:09,000 --> 00:07:14,072
- Ce facem când se trezesc gorilele?
- Improvizaţi.

95
00:07:19,045 --> 00:07:23,215
M-ai legat cam strâns, Stevie.
Nu-s genul ăla de fată.

96
00:07:23,283 --> 00:07:26,552
Nu că ţi-ar păsa.

97
00:07:26,619 --> 00:07:29,154
Ştii, Sally,
chiar dacă mi-ar plăcea fetele,

98
00:07:29,222 --> 00:07:31,156
după o oră cu tine
cred c-aş deveni gay.

99
00:07:31,224 --> 00:07:33,892
Ziua asta se va sfârşi
foarte prost pentru oamenii tăi.

100
00:07:33,960 --> 00:07:35,527
Serios?

101
00:07:35,595 --> 00:07:39,063
Atunci se va sfârşi prost
şi pentru tine.

102
00:07:39,131 --> 00:07:44,368
Agent Jinks, bietul de tine!
Nu poţi evita aisbergul.

103
00:07:44,435 --> 00:07:49,072
Nava voastră se scufundă.
Noroc că mai e o barcă de salvare.

104
00:07:49,139 --> 00:07:55,244
- Amândoi putem urca pe ea.
- Acum cine-şi pierde timpul?

105
00:07:55,311 --> 00:07:57,679
Regenţii pe care vă străduiţi atât
să-i protejaţi

106
00:07:57,747 --> 00:08:00,449
nu-s modele de virtute,
cum îi credeţi voi.

107
00:08:00,517 --> 00:08:05,855
- Şi o pot dovedi.
- Zău, dră Stukowski?

108
00:08:05,923 --> 00:08:09,726
Aş vrea s-o aud pe asta.

109
00:08:13,864 --> 00:08:16,500
Debaraua ar trebui
să-i reţină pe paznici o vreme.

110
00:08:16,568 --> 00:08:21,472
- Stukowski a fost înregistrată?
- Da. Are un partener.

111
00:08:21,540 --> 00:08:23,542
În regulă.

112
00:08:25,345 --> 00:08:28,448
- Artie, nu era singură.
- Are un partener?

113
00:08:28,516 --> 00:08:30,683
<i>Da, au fost aici mai devreme,
în salopete de zugravi.</i>

114
00:08:30,751 --> 00:08:35,588
- Găseşte-l. Află ce ştie.
- Şi cardul SIM.

115
00:08:36,890 --> 00:08:40,093
Să vedem ce prieteni malefici
are Stukowski în agendă.

116
00:08:40,160 --> 00:08:41,360
Aşteaptă, te rog.

117
00:08:41,428 --> 00:08:44,463
A sunat de mai multe ori,
în 48 de ore, la acelaşi număr.

118
00:08:44,531 --> 00:08:48,033
Triangularea mobilului respectiv
ne duce pe...

119
00:08:48,101 --> 00:08:49,535
Peachtree Avenue nr. 2128.

120
00:08:49,603 --> 00:08:52,304
Probabil acolo e partenerul
lui Stukowski acum.

121
00:08:52,372 --> 00:08:54,907
Mă bucur că eşti cu noi!

122
00:08:59,680 --> 00:09:02,115
Artie, cine e Diana K. Snow?

123
00:09:02,182 --> 00:09:05,118
Adwin Kosan. E o anagramă.

124
00:09:05,185 --> 00:09:08,121
Nu-i nimic, dle Jackson.
Sunt agenţi ai Depozitului.

125
00:09:08,188 --> 00:09:12,392
Dle Kosan, scuze de deranj,
dar credem că sunteţi în pericol.

126
00:09:12,459 --> 00:09:15,395
Nu prea cred, agent Nielsen.
Nimeni nu ştie că suntem aici.

127
00:09:15,462 --> 00:09:18,197
- Sunteţi mai mulţi?
- Cine?

128
00:09:22,470 --> 00:09:26,239
- Trei Regenţi în acelaşi loc.
- Trei iepuri dintr-un foc.

129
00:09:26,307 --> 00:09:27,841
Trebuie să veniţi cu noi.

130
00:09:27,909 --> 00:09:30,377
Să-nţeleg că din cauza voastră
nu răspund oamenii mei de jos?

131
00:09:30,445 --> 00:09:32,846
- Se poate. Şi tu eşti...
- O viitoare problemă.

132
00:09:32,914 --> 00:09:35,115
Dl Jackson e şeful
securităţii Regenţilor.

133
00:09:35,183 --> 00:09:37,617
El e Philip Petrov de la Moscova
şi ea e...

134
00:09:37,685 --> 00:09:39,085
Jane.

135
00:09:39,153 --> 00:09:42,121
Îmi explicaţi
de ce aţi dat buzna aici.

136
00:09:42,189 --> 00:09:43,456
Sally Stukowski.

137
00:09:43,524 --> 00:09:47,759
Femeia care i-a eliminat
pe ceilalţi Regenţi...

138
00:09:47,827 --> 00:09:50,495
a fost în clădire mai devreme,
cu un complice.

139
00:09:50,563 --> 00:09:53,831
- Am arestat-o, dar...
- Mersi. Puteai începe cu asta.

140
00:09:53,899 --> 00:09:56,267
Domnilor, doamnă,
ascunzătoarea e compromisă.

141
00:09:56,335 --> 00:10:00,805
- Trebuie să plecăm. Acum.
- Ce idee bună!

142
00:10:06,712 --> 00:10:08,679
Regenţii au mai fost în pericol
în 1812.

143
00:10:08,747 --> 00:10:11,082
Napoleon a încercat să obţină
controlul asupra Depozitului 11

144
00:10:11,149 --> 00:10:12,617
de la ţarul Alexandru Întâi.

145
00:10:12,684 --> 00:10:14,318
Trebuia să ne luăm precauţii.

146
00:10:14,386 --> 00:10:17,288
- Miller, Stentz, auziţi?
- De ce n-aţi adus mai mulţi oameni?

147
00:10:17,356 --> 00:10:19,156
Regenţii nu călătoresc
cu o armată.

148
00:10:19,224 --> 00:10:21,092
Nu suntem preşedinţi,
agent Bering.

149
00:10:21,160 --> 00:10:23,428
Ne întâlnim rar
şi atunci o facem discret.

150
00:10:23,496 --> 00:10:26,231
Nu ne întâlnim de două ori
în acelaşi loc.

151
00:10:26,299 --> 00:10:30,703
- Am ales locul acum trei ore.
- Cum v-a găsit Stukowski?

152
00:10:30,771 --> 00:10:32,439
E mai inventivă decât credeţi voi.

153
00:10:32,506 --> 00:10:34,741
- Nu. E mai sigur pe scări.
- Liftul e mai rapid.

154
00:10:34,809 --> 00:10:36,709
Vom pierde prea mult timp
coborând 40 de rânduri de scări.

155
00:10:36,777 --> 00:10:38,444
- Da, dar...
- Cu tot respectul...

156
00:10:38,512 --> 00:10:42,014
Agent Bering, clădirea era sigură
până să vină echipa ta.

157
00:11:03,602 --> 00:11:06,938
- Ce se întâmplă?
- S-a activat frâna automată.

158
00:11:07,006 --> 00:11:12,911
- Se întâmplă doar în caz...
- De urgenţă.

159
00:11:16,982 --> 00:11:22,386
- Ce se aude?
- Ridică-mă!

160
00:11:34,497 --> 00:11:37,767
De asta nu iei liftul.

161
00:11:37,834 --> 00:11:41,004
- Ce ai văzut?
- Cablurile s-au rupt.

162
00:11:41,071 --> 00:11:44,274
O energie corozivă distruge
frânele de urgenţă.

163
00:11:44,342 --> 00:11:45,676
Nu avem mult timp.

164
00:11:48,881 --> 00:11:53,551
- Artie, ai adus cârligul?
- Normal.

165
00:11:53,619 --> 00:11:57,789
- Nu e în echipamentul standard.
- Era, în 1890.

166
00:12:00,192 --> 00:12:04,528
- Bun.
- Leagă-l!

167
00:12:04,596 --> 00:12:05,830
Deschideţi repede uşile!

168
00:12:07,766 --> 00:12:11,167
Toată lumea afară, repede!
Hai odată!

169
00:12:12,836 --> 00:12:14,637
Artie, ieşi!

170
00:12:23,447 --> 00:12:24,781
Eşti teafără?

171
00:12:44,401 --> 00:12:47,502
Stukowksi a mai luat un artifact.

172
00:12:54,054 --> 00:12:58,390
Ia te uită!
Irene Frederic în carne şi oase!

173
00:12:58,457 --> 00:13:00,925
- Sunt onorată.
- Las-o baltă, Sally!

174
00:13:00,993 --> 00:13:03,995
Eşti din Connecticut.

175
00:13:05,698 --> 00:13:10,235
Foarte bine.
Aşa-i, băiatule-minune!

176
00:13:10,302 --> 00:13:13,405
Nici detectorul uman de minciuni
nu detectează un accent fals.

177
00:13:13,472 --> 00:13:17,910
Deci... ar trebui să mă tem?

178
00:13:17,978 --> 00:13:21,814
Teama e o motivaţie puternică,
dră Stukowski.

179
00:13:21,882 --> 00:13:28,882
Dar ştim că oamenii sunt motivaţi
cel mai bine de durere.

180
00:13:29,224 --> 00:13:33,795
Toţi cei torturaţi şi ucişi
nu erau doar Regenţi.

181
00:13:33,863 --> 00:13:37,798
- Erau prietenii mei.
- Ei au început, cucoană.

182
00:13:37,866 --> 00:13:42,669
- Ce au început? Ce-ai făcut?
- Vei vedea în curând.

183
00:13:48,208 --> 00:13:52,145
Ne pare rău că pierdem
un client aşa valoros, dle Aquino.

184
00:13:52,212 --> 00:13:55,581
- Nu vă putem face să vă răzgândiţi?
- Nu.

185
00:13:55,649 --> 00:14:01,087
Transferaţi banii în contul acesta
de la Grand Cayman Federal.

186
00:14:02,489 --> 00:14:07,893
Partenerul lui Stukowski.
Ce ştim despre el?

187
00:14:07,961 --> 00:14:10,063
După Interpol, James Aquino
e expert în demolări

188
00:14:10,130 --> 00:14:11,698
şi e căutat în nouă ţări.

189
00:14:11,765 --> 00:14:14,700
Îi plac luptele corp la corp,
cocteilurile molotov

190
00:14:14,768 --> 00:14:16,102
şi instigarea la lovituri de stat
în ţări străine.

191
00:14:16,170 --> 00:14:17,470
Sally are prieteni de calitate.

192
00:14:17,538 --> 00:14:20,140
Dacă vrea să-i extermine
pe Regenţi,

193
00:14:20,208 --> 00:14:22,008
unul dintre noi
n-ar trebui să-i păzească?

194
00:14:22,076 --> 00:14:24,544
Nu-i loc mai sigur pe Pământ
decât Depozitul.

195
00:14:24,612 --> 00:14:26,513
Artie spune că e şi mai imprevizibil.

196
00:14:29,083 --> 00:14:30,851
Bine, mă duc.

197
00:14:30,919 --> 00:14:33,487
Suntem pe urma răufăcătorului.
Artie, ce-i?

198
00:14:33,554 --> 00:14:35,255
<i>Stukowski a oprit lifturile
din clădire</i>

199
00:14:35,322 --> 00:14:38,391
<i>folosind un artifact coroziv.</i>

200
00:14:38,459 --> 00:14:42,929
<i>Poate îl mai are asociatul ei.
Aveţi grijă!</i>

201
00:15:00,915 --> 00:15:04,117
Bine, dle Aquino.
Totul e pregătit.

202
00:15:04,185 --> 00:15:08,655
Mulţumesc mult!

203
00:15:08,723 --> 00:15:11,758
Stai puţin!
Am câteva întrebări.

204
00:15:11,826 --> 00:15:17,664
- Ştii că nu-i o armă, nu?
- Habar n-ai ce poate face!

205
00:15:20,301 --> 00:15:22,068
Ard!

206
00:15:31,946 --> 00:15:35,081
A ieşit.

207
00:15:41,189 --> 00:15:44,223
- După Artie, are un artifact.
- Îi dau dreptate.

208
00:15:47,027 --> 00:15:49,996
Sunt două scări.
Una la est şi alta la vest.

209
00:15:50,063 --> 00:15:51,430
- Să ne despărţim.
- Mă duc la est.

210
00:15:51,498 --> 00:15:53,366
Aşteaptă!

211
00:15:53,434 --> 00:15:57,537
Oamenii mei au ieşit
din debaraua unde i-aţi încuiat.

212
00:15:57,605 --> 00:16:00,006
- Ne aşteaptă la scara de la est.
- Nu! Pot fi şi alte capcane.

213
00:16:00,073 --> 00:16:02,708
Spune-le să iasă din clădire
şi să sune la Urgenţe.

214
00:16:02,776 --> 00:16:04,042
- Dle Kosan...
- Aşteptăm aici

215
00:16:04,110 --> 00:16:05,411
cât tu şi agentul Bering
verificaţi clădirea.

216
00:16:05,478 --> 00:16:08,513
- Agentă Bering, vin cu tine.
- Nu. E prea riscant.

217
00:16:08,581 --> 00:16:11,182
Ca atunci când am luat liftul?
La fel de riscant?

218
00:16:11,250 --> 00:16:12,683
Dacă nu-mi imobilizai oamenii,

219
00:16:12,751 --> 00:16:14,151
poate ştiam că lifturile
fuseseră sabotate.

220
00:16:14,219 --> 00:16:17,388
Sau am fi la etajul 40,
aşteptând să murim.

221
00:16:17,456 --> 00:16:21,559
- Sau am fi ştiut de pericol.
- Mă duc. Punct.

222
00:16:25,897 --> 00:16:27,898
Dacă asta e o operaţiune de rutină,

223
00:16:27,966 --> 00:16:31,101
aş vrea să ştiu cum e
când totul merge prost.

224
00:16:31,169 --> 00:16:33,570
Fac asta de destul timp
încât să mă aştept la surprize.

225
00:16:33,638 --> 00:16:38,775
Sunt la curent cu isprăvile
tale şi ale partenerilor tăi.

226
00:17:01,665 --> 00:17:04,601
Scara de la vest e compromisă
până la etajul 11.

227
00:17:04,669 --> 00:17:08,305
La fel şi la est.
Stukowski a blocat ieşirile.

228
00:17:08,373 --> 00:17:09,940
Nu avem cum coborî.

229
00:17:10,008 --> 00:17:15,646
Când nu poţi coborî,
o poţi lua într-o singură direcţie.

230
00:17:21,987 --> 00:17:25,689
Cei de la intervenţii vin acum,
dar nu ne vor ajuta aşa de sus.

231
00:17:25,757 --> 00:17:27,224
Un elicopter va ajunge
în vreo 30 de minute.

232
00:17:27,292 --> 00:17:28,726
- Excelent.
- Slavă Domnului!

233
00:17:28,793 --> 00:17:30,093
Nu-mi place privirea aia.
Am mai văzut-o.

234
00:17:30,161 --> 00:17:35,366
Da. Ceva e în neregulă.
Am ajuns sus prea repede şi uşor.

235
00:17:35,434 --> 00:17:37,835
Aşteaptă aici!

236
00:17:40,106 --> 00:17:43,441
E reflecţia clădirii.

237
00:17:43,509 --> 00:17:49,048
- Vine cu viteză.
- Da. N-avem 30 de minute.

238
00:17:56,580 --> 00:17:58,380
<i>Cum adică a scăpat?</i>

239
00:17:58,448 --> 00:18:00,382
Aquino a folosit un spray
ciudat cu vopsea

240
00:18:00,450 --> 00:18:02,851
care a dezintegrat
haina directorului de bancă.

241
00:18:02,918 --> 00:18:05,653
- Se explică simbolul anarhist.
- Ce simbol?

242
00:18:05,721 --> 00:18:10,958
Care distruge structura clădirii.
Uitaţi-vă la reflecţia asta.

243
00:18:11,026 --> 00:18:12,526
De ce pierzi vremea
vorbind cu noi?

244
00:18:12,594 --> 00:18:13,661
Ştergeţi-o de acolo!

245
00:18:13,728 --> 00:18:17,898
Ascultaţi, nu mai avem lifturi.
Scările sunt o capcană a morţii.

246
00:18:17,966 --> 00:18:19,233
Suntem blocaţi pe acoperiş
până va ajunge un elicopter

247
00:18:19,301 --> 00:18:22,036
sau în clădirea care pică.
Înclin spre elicopter.

248
00:18:22,104 --> 00:18:24,805
Bine, vom neutraliza sprayul.
Poate aşa se va opri efectul lui.

249
00:18:24,873 --> 00:18:28,943
- Să ne grăbim!
- Aquino poate fi oriunde acum.

250
00:18:29,011 --> 00:18:33,782
- Cum să-l găsim?
- Big Brother ne supraveghează.

251
00:18:33,849 --> 00:18:39,554
Da. Şi surioara lui.

252
00:18:39,622 --> 00:18:44,193
Înţeleg, dle Kosan.

253
00:18:44,261 --> 00:18:47,864
Voi face orice va fi necesar
ca să obţin informaţia de la ea.

254
00:18:47,931 --> 00:18:50,266
Mergi cu Dumnezeu!

255
00:18:50,334 --> 00:18:54,169
- Elicopterul va ajunge la timp?
- Nu prea cred.

256
00:18:54,237 --> 00:18:55,237
Alţi oameni nevinovaţi, Stukowski.

257
00:18:55,305 --> 00:18:59,207
Nu chiar, Jinksy.

258
00:18:59,275 --> 00:19:03,411
Ne vei spune despre spray
şi cum să-l oprim.

259
00:19:03,478 --> 00:19:06,414
Nu prea am apetenţe artistice,
dar mi-a plăcut pictura...

260
00:19:06,481 --> 00:19:10,317
Nu mă pune la încercare,
dră Stukowski.

261
00:19:10,385 --> 00:19:15,357
Ai folosit clanţa
de la fabrica de rochii de epocă

262
00:19:15,424 --> 00:19:19,128
pentru a o tortura şi a o ucide
pe Theodora Stanton.

263
00:19:19,195 --> 00:19:25,301
Dar nu doar tu ai acces
la astfel de artifacte.

264
00:19:25,369 --> 00:19:28,639
Doamnă?

265
00:19:28,707 --> 00:19:32,943
Nu-i chiar clanţa,
dar, când o să termin cu tine,

266
00:19:33,011 --> 00:19:34,178
îţi vei dori să fi fost.

267
00:19:34,246 --> 00:19:37,481
- E din Unitatea 731.
- Eşti bine informată.

268
00:19:37,549 --> 00:19:39,349
Ce-i Unitatea 731?

269
00:19:39,417 --> 00:19:43,453
O unitate specială japoneză
din timpul războiului

270
00:19:43,520 --> 00:19:48,091
care făcea experimente pe oameni
şi cercetare cu arme biologice.

271
00:19:48,158 --> 00:19:51,427
E medalia de pe tunica
lui Shiro Ishii.

272
00:19:51,494 --> 00:19:55,165
Comandantul Unităţii 731.

273
00:19:55,233 --> 00:19:57,334
Poate reuşi în câteva secunde

274
00:19:57,402 --> 00:20:01,772
ce nu poate un interogator
cu experienţă în zile bune.

275
00:20:01,840 --> 00:20:04,609
E o cacealma. Artie a zis
că nu foloseşte tortura.

276
00:20:04,677 --> 00:20:07,346
Eu nu sunt Artie.

277
00:20:12,786 --> 00:20:14,453
Nu!

278
00:20:16,924 --> 00:20:21,161
Vezi? Simulează înecul.

279
00:20:21,228 --> 00:20:24,865
Acum pricepi, nu-i aşa?

280
00:20:28,068 --> 00:20:30,736
- Chiar crezi că-l poţi găsi?
- Aquino e pe fugă.

281
00:20:30,804 --> 00:20:32,538
Mă îndoiesc că se va opri la roşu.

282
00:20:32,606 --> 00:20:34,574
Pot accesa camerele de supraveghere
din Atlanta,

283
00:20:34,641 --> 00:20:36,476
să caut nereguli în trafic.

284
00:20:36,543 --> 00:20:39,812
Da, l-am găsit.
Ţi-am zis eu!

285
00:20:39,880 --> 00:20:42,715
Are un cont în insulele Caymane.
Sigur se duce la un aeroport.

286
00:20:42,783 --> 00:20:44,584
Nu e în niciun zbor comercial...

287
00:20:44,652 --> 00:20:46,619
A închiriat un avion
care pleca de la Cassaday.

288
00:20:46,687 --> 00:20:47,987
Sunt doar avioane private.

289
00:20:48,055 --> 00:20:49,722
Dacă decolează, s-a terminat.

290
00:20:49,790 --> 00:20:54,927
Era la intersecţia asta.
Ăsta e aeroportul.

291
00:20:54,995 --> 00:20:58,297
- Nu-l vom prinde la timp.
- Nu neapărat.

292
00:20:58,365 --> 00:20:59,665
Sistemul de navigaţie
al Highlanderului e inactiv,

293
00:20:59,733 --> 00:21:02,034
dar maşina lui Aquino are unul
extrem de uşor de găsit.

294
00:21:02,102 --> 00:21:03,369
N-are radio prin satelit,

295
00:21:03,437 --> 00:21:05,037
cameră de rezervă
şi suport pentru zece pahare,

296
00:21:05,105 --> 00:21:09,876
dar asta nu ne ajută să-l oprim
să urce într-un avion.

297
00:21:09,943 --> 00:21:12,711
Claudia, ce-i asta?

298
00:21:15,082 --> 00:21:19,285
O invenţie a mea.
Pregătiţi-vă să fiţi uimiţi!

299
00:21:19,352 --> 00:21:23,056
Nu vă aşteptaţi la aşa ceva.

300
00:21:28,628 --> 00:21:29,795
Viraţi la stânga.

301
00:21:31,231 --> 00:21:34,900
Mergeţi spre vest 370 km.

302
00:21:38,371 --> 00:21:43,040
Viraţi la dreapta, apoi...
Alertă în trafic!

303
00:21:43,108 --> 00:21:47,444
Sugerez o rută alternativă.
Viraţi la stânga.

304
00:21:47,512 --> 00:21:51,548
Mergeţi spre est 2,5 km.

305
00:21:51,616 --> 00:21:54,752
Spune ceva, Sally.
Poţi face totul să se oprească.

306
00:21:55,888 --> 00:21:57,856
Dnă Frederic, vorbim puţin?

307
00:21:57,924 --> 00:22:02,261
- Ce-i, agent Jinks?
- Noi nu torturăm oameni.

308
00:22:02,329 --> 00:22:05,899
Să-ţi reamintesc câte vieţi
a luat deja dra Stukowski?

309
00:22:05,966 --> 00:22:09,136
Şi va plăti pentru crimele ei,
dar la tribunal, nu aşa.

310
00:22:09,204 --> 00:22:11,972
Asta nu-i democraţie, agent Jinks.

311
00:22:12,040 --> 00:22:15,543
Dnă Frederic, nicio formă de tortură
n-a dus la informaţii credibile.

312
00:22:15,611 --> 00:22:16,977
S-a dovedit statistic.

313
00:22:17,045 --> 00:22:19,579
Agent Jinks, oamenii mei
sunt la un pas de moarte.

314
00:22:19,647 --> 00:22:23,783
Ea are informaţiile necesare
pentru a-i elibera.

315
00:22:23,851 --> 00:22:28,121
Dacă aşa trebuie să le extrag, fie.

316
00:22:32,058 --> 00:22:36,462
Acum... Unde rămăsesem?

317
00:22:42,036 --> 00:22:47,807
- Myka.
- Ce-i?

318
00:22:47,874 --> 00:22:49,508
La etajul 15 e o platformă
pentru spălat ferestrele.

319
00:22:49,576 --> 00:22:51,778
- Poate aşa vom scăpa.
- Putem ajunge la ea?

320
00:22:51,845 --> 00:22:52,845
Pe bune, o platformă
de spălat ferestrele?

321
00:22:52,913 --> 00:22:55,048
- Ai vreo idee mai bună?
- Cum propui să ajungem acolo?

322
00:22:55,116 --> 00:22:56,950
Poate coroziunea încă n-a ajuns
la etajul 15.

323
00:22:57,018 --> 00:22:59,352
- Nu merită să ne asumăm riscul.
- Ce Dumnezeu!

324
00:22:59,420 --> 00:23:02,990
Ştiu că eşti şeful pazei Regenţilor.
Vieţile lor depind de tine.

325
00:23:03,058 --> 00:23:07,595
Chiar înţeleg. Dar ocazia
se îndepărtează cu fiecare clipă.

326
00:23:07,663 --> 00:23:09,964
Putem să încercăm
sau să pierdem ocazia.

327
00:23:10,032 --> 00:23:13,434
Ce preferi?

328
00:23:13,502 --> 00:23:16,237
- Să mergem.
- Minunat!

329
00:23:21,910 --> 00:23:24,677
Am auzit că eşti convingătoare,
agentă Bering.

330
00:23:24,745 --> 00:23:28,481
- Tata zicea că vorbesc de sus.
- Blestemul unui lider înnăscut.

331
00:23:28,548 --> 00:23:30,249
N-aş zice că sunt aşa.

332
00:23:30,316 --> 00:23:32,752
- De asta ai fost repusă în funcţie.
- Ştii despre asta?

333
00:23:34,854 --> 00:23:36,756
Sigur că da.
Locul tău e aici, Myka.

334
00:23:36,823 --> 00:23:40,860
- Al tuturor.
- Nu prea cred în destin.

335
00:23:40,928 --> 00:23:43,997
Când nu ne simţeam deloc pregătiţi
să acceptăm o provocare,

336
00:23:44,065 --> 00:23:45,866
Depozitul ne-a chemat la datorie.

337
00:23:45,934 --> 00:23:51,872
Pe tine, pe Artie, pe mine.
Am răspuns la apel.

338
00:23:51,940 --> 00:23:54,208
Ce să fie, dacă nu destinul?

339
00:24:01,482 --> 00:24:06,252
Dle Jackson,
cum stau oamenii tăi de jos?

340
00:24:06,320 --> 00:24:10,722
Miller, Stentz.

341
00:24:13,059 --> 00:24:15,961
- Toată lumea afară!
- Urcaţi aici! Sus, haide!

342
00:24:16,029 --> 00:24:19,665
- Hai!
- Jane, dă-mi mâna!

343
00:24:22,402 --> 00:24:26,739
- Jackson!
- Dă-o! Te-am prins!

344
00:24:28,842 --> 00:24:31,177
Orice ar fi, salvează-l pe Philip.

345
00:24:31,245 --> 00:24:35,748
- Ţine-te!
- Salvează-l pe Philip!

346
00:24:39,820 --> 00:24:43,055
- Ce faci?
- Te salvez.

347
00:24:43,123 --> 00:24:45,858
Nu!

348
00:25:05,953 --> 00:25:09,022
Corodează structura.
Trebuie să ajungem la platformă!

349
00:25:14,430 --> 00:25:16,698
Dl Jackson a înţeles
care-s pericolele meseriei,

350
00:25:16,766 --> 00:25:20,268
agentă Bering, la fel ca tine.

351
00:25:20,336 --> 00:25:23,939
Dar încă n-am scăpat din Dodge,
aşa că scoate pistoalele!

352
00:25:28,912 --> 00:25:35,083
Timpul trece. Cum opresc vopseaua?

353
00:25:39,754 --> 00:25:42,122
Du-te naibii!

354
00:25:45,292 --> 00:25:47,294
Dnă Frederic, vă rog!
Trebuie să fie şi altă cale.

355
00:25:47,362 --> 00:25:50,832
Zidul Berlinului.
De la Zidul Berlinului!

356
00:25:50,899 --> 00:25:53,267
- Spune-mi cum o opresc.
- Nu ştiu.

357
00:25:53,335 --> 00:25:55,804
- Spune-mi cum.
- Nu ştiu...

358
00:25:55,871 --> 00:25:59,973
Te rog, nu pot... Mă ucizi...
Te rog, nu pot!

359
00:26:00,008 --> 00:26:01,042
Nu pot...

360
00:26:01,110 --> 00:26:06,549
Regret, doamnă.
Nu vă pot lăsa să faceţi asta.

361
00:26:08,719 --> 00:26:13,323
- Înapoi, agent Jinks!
- Nu.

362
00:26:15,293 --> 00:26:19,298
Poate că-s nou, dar nu e bine
şi noi nu facem aşa ceva.

363
00:26:19,365 --> 00:26:23,235
Noi apărăm Depozitul.
Dacă nu eşti în stare...

364
00:26:23,303 --> 00:26:27,740
Acţiunile au consecinţe
şi asta ne va muşca de fund.

365
00:26:37,618 --> 00:26:43,723
Dle Jinks, ne ocupăm acum
de consecinţele acţiunilor noastre.

366
00:26:46,026 --> 00:26:47,627
Nu apare în baza de date.

367
00:26:47,695 --> 00:26:49,095
Am căutat Zidul Berlinului
şi tub de vopsea.

368
00:26:49,163 --> 00:26:50,329
Am găsit doar nişte poze
cu Germania de Est.

369
00:26:50,397 --> 00:26:54,867
- Să văd. Normal!
- Ce?

370
00:26:54,935 --> 00:26:58,304
<i>Aproape 30 de ani, zidul a fost
un simbol al opresiunii.</i>

371
00:26:58,372 --> 00:26:59,639
<i>Pentru tinerii din Berlinul de Est,</i>

372
00:26:59,707 --> 00:27:03,743
<i>semnul anarhiei era simbolul
spiritului rebel.</i>

373
00:27:03,811 --> 00:27:06,212
Cumva, spiritul i-a dat
sprayului de vopsea

374
00:27:06,280 --> 00:27:08,214
capacitatea de a dărâma
nu doar ziduri.

375
00:27:08,282 --> 00:27:11,518
Dacă găsim tubul,
crezi că putem inversa efectul?

376
00:27:11,586 --> 00:27:13,353
Artie şi Myka sunt încă înăuntru.

377
00:27:13,421 --> 00:27:16,557
<i>E mai important
decât vieţile agenţilor noştri!</i>

378
00:27:16,624 --> 00:27:20,460
<i>Ia tubul de vopsea
şi întoarce-te imediat aici.</i>

379
00:27:20,528 --> 00:27:23,430
Ai auzit-o pe cucoană.
Adu-l aici.

380
00:27:24,966 --> 00:27:30,837
Viraţi la stânga.
Înaintaţi 30 m, apoi...

381
00:27:37,844 --> 00:27:40,011
pregăteşte-te să fii capturat!

382
00:27:45,450 --> 00:27:46,951
- Acoperă-mă, Claude!
- Sigur.

383
00:27:49,822 --> 00:27:53,391
- Jimbo! S-a terminat!
- Nu te apropia!

384
00:27:53,459 --> 00:27:55,527
Dă-mi tubul de vopsea
şi zi-mi cum funcţionează.

385
00:27:55,594 --> 00:27:57,462
Las-o baltă.
Amândoi suntem prinşi.

386
00:27:57,529 --> 00:28:00,365
Nu. Mă gândesc eu la ceva.

387
00:28:00,433 --> 00:28:03,268
Bine? Zi-mi cum funcţionează
şi mă gândesc cum să-l oprim.

388
00:28:03,336 --> 00:28:07,373
Habar n-am. Oricum, mă vei ucide tu
sau o va face el.

389
00:28:07,441 --> 00:28:11,278
Cine? Pentru cine lucrezi?
Putem să te apărăm!

390
00:28:11,345 --> 00:28:17,017
Nici pe voi nu vă apăraţi.
Oricum, sunt mort.

391
00:28:17,085 --> 00:28:21,556
Nu!

392
00:28:22,891 --> 00:28:26,059
Claudia, ia punga!

393
00:28:29,297 --> 00:28:30,631
Crezi că am oprit vopseaua?

394
00:28:30,698 --> 00:28:33,967
Nu ştiu. Sună-l pe Artie.
Vezi dacă a mers.

395
00:28:34,035 --> 00:28:37,704
Platforma ar trebui să fie
cu două etaje mai jos.

396
00:28:37,772 --> 00:28:40,841
- Da.
- Ai reuşit?

397
00:28:40,909 --> 00:28:43,077
Am neutralizat sprayul.
S-a terminat?

398
00:28:43,145 --> 00:28:46,147
Nu, clădirea tot pică.
Nu mai avem timp.

399
00:28:46,215 --> 00:28:49,851
Poate trebuie să ne apropiem.
Aşteptaţi! Venim.

400
00:28:49,919 --> 00:28:51,453
- Pete?
- Da?

401
00:28:51,521 --> 00:28:54,690
- Grăbeşte-te!
- Am ajuns deja.

402
00:29:01,066 --> 00:29:05,102
- Domnule? Sunteţi bine?
- Da.

403
00:29:05,169 --> 00:29:06,236
Philip. Unde-i Philip?

404
00:29:08,406 --> 00:29:09,773
Scoate-l.

405
00:29:09,840 --> 00:29:11,407
- Phil!
- Aici, Artie, Artie.

406
00:29:11,475 --> 00:29:16,278
- Nu-l atinge!
- Philip, aici!

407
00:29:16,346 --> 00:29:18,914
Nu. N-avem timp.

408
00:29:18,982 --> 00:29:22,083
Jane, trebuie
să facem repede transferul.

409
00:29:27,023 --> 00:29:28,056
Ce faci?

410
00:29:28,124 --> 00:29:30,292
- Ce-i asta?
- Cătuşe Remati.

411
00:29:30,360 --> 00:29:33,663
Gingis Han s-a dat peste cap
ca să le creeze,

412
00:29:33,731 --> 00:29:36,367
ca mongolii să păstreze controlul
asupra Depozitului Şapte.

413
00:29:36,434 --> 00:29:39,003
Nu pot fi distruse
prin metode convenţionale.

414
00:29:39,071 --> 00:29:43,775
Niciun agent n-a mai văzut
ce veţi vedea voi acum.

415
00:30:02,426 --> 00:30:03,626
Transferul e complet.

416
00:30:04,961 --> 00:30:06,962
Dle Kosan, trebuie să plecăm!

417
00:30:07,030 --> 00:30:09,198
Atunci să mergem. Jane!

418
00:30:09,266 --> 00:30:13,235
- Nu-l putem lăsa pe Philip aici.
- Jane, trebuie!

419
00:30:13,303 --> 00:30:15,570
Sau totul va fi degeaba.

420
00:30:15,638 --> 00:30:21,176
Timpul mi-a trecut.
Acum tu eşti paznicul.

421
00:30:34,572 --> 00:30:40,794
Platforma este... încă acolo.
Slavă Domnului!

422
00:30:40,861 --> 00:30:46,399
Jane, trebuie să plecăm!

423
00:30:46,467 --> 00:30:51,705
Da. În regulă.

424
00:30:56,511 --> 00:31:00,247
Sper că ai o scară.

425
00:31:00,314 --> 00:31:02,049
Beţele lui Lloyd Wright.

426
00:31:02,116 --> 00:31:04,718
Fiul lui Frank se juca
în timp ce tatăl lui lucra.

427
00:31:04,786 --> 00:31:06,587
Îi copia adesea modelele.

428
00:31:06,654 --> 00:31:09,256
M-au scăpat dintr-o belea nasoală
în Bangkok în '94.

429
00:31:13,061 --> 00:31:14,995
Dar aveam ceva kilograme în minus.

430
00:31:15,063 --> 00:31:18,498
Mai bine mergem acolo să vedem
dacă va ţine chestia asta.

431
00:31:18,566 --> 00:31:21,635
- Noroc!
- Hai s-o facem!

432
00:31:25,240 --> 00:31:30,411
Doamne! Bine.

433
00:31:40,824 --> 00:31:47,429
Ştia care-s riscurile. Ca tine.
Scoate pistoalele!

434
00:31:47,497 --> 00:31:50,098
O să scăpăm din Dodge! Haide!

435
00:31:54,870 --> 00:31:57,905
Acum tu, Jane!

436
00:31:57,973 --> 00:31:59,673
Adwin, coboară pe scară
înainte să leşini!

437
00:31:59,741 --> 00:32:01,408
Jane, sunt bine. Trebuie să...

438
00:32:01,476 --> 00:32:05,778
Du-te! Repede!

439
00:32:12,052 --> 00:32:14,887
Ai grijă!

440
00:32:23,964 --> 00:32:25,699
Coborâţi!

441
00:32:37,042 --> 00:32:41,497
Trebuie să ducem platforma sus!

442
00:32:42,317 --> 00:32:46,120
N-are rost. Fără curent,
platforma poate doar coborî.

443
00:32:46,187 --> 00:32:51,892
- Myka, vin sus după tine!
- Nu, Artie! Nu-i timp!

444
00:32:51,960 --> 00:32:54,361
Artie, scara e deja afectată.

445
00:32:58,533 --> 00:33:01,535
- Nu te las acolo!
- Pleacă, Artie!

446
00:33:01,603 --> 00:33:04,271
Găsim altă cale până jos.

447
00:33:34,177 --> 00:33:36,018
Ce se întâmplă acolo?
Ce naiba e asta?

448
00:33:36,019 --> 00:33:39,588
O scurgere de substanţe toxice.
Au rămas nişte oameni la etajul 17.

449
00:33:39,656 --> 00:33:43,359
Substanţe? Joe, sună la secţie!
Nu suntem echipaţi pentru aşa ceva.

450
00:33:43,426 --> 00:33:46,829
Nu aveţi ce face.
Am chemat o echipă. Plecaţi!

451
00:33:46,897 --> 00:33:48,397
Toată lumea înapoi!

452
00:33:52,069 --> 00:33:55,539
- Dacă Jane nu scapă?
- E de neconceput.

453
00:33:55,607 --> 00:33:58,576
Ea e paznic acum.
Trebuie neapărat salvată.

454
00:33:58,643 --> 00:34:00,478
Nu! Du-l la medic!

455
00:34:00,545 --> 00:34:02,780
- Trebuie să fie...
- Du-l la medic!

456
00:34:02,848 --> 00:34:05,483
Toată lumea afară!

457
00:34:13,726 --> 00:34:16,161
Poate reuşim cumva să coborâm.

458
00:34:16,229 --> 00:34:20,031
- Ce-ar fi făcut în caz de incendiu?
- Incendiu.

459
00:34:20,099 --> 00:34:22,867
Myka, deschide uşile liftului!

460
00:34:29,508 --> 00:34:32,009
Puţul e gol.

461
00:34:32,077 --> 00:34:37,581
- Doar nu vrei să sărim!
- Sunt două la fiecare etaj.

462
00:34:37,649 --> 00:34:41,218
Putem coborî câte patru etaje,
până la ieşirea din subsol.

463
00:34:41,286 --> 00:34:44,688
- Sunt impresionată.
- Ştiu trucul de la soţul meu.

464
00:34:44,756 --> 00:34:45,989
A jucat în "Greu de Ucis"?

465
00:34:46,057 --> 00:34:48,259
Sper că n-ai rău de înălţime.

466
00:34:51,797 --> 00:34:56,835
Cum ai ştiut? Bine, vin!

467
00:35:11,050 --> 00:35:14,419
- Artie! Am reuşit!
- Artie, unde-i Myka?

468
00:35:14,487 --> 00:35:18,424
- Ea şi un Regent sunt încă acolo.
- Ai lăsat-o acolo? Cum ai putut...

469
00:35:18,491 --> 00:35:20,226
Nu, Pete. Nu mai ai ce face.

470
00:35:20,293 --> 00:35:23,929
Uite. Simbolul anarhiei.
Unde-i tubul cu vopsea?

471
00:35:23,997 --> 00:35:26,398
E aici.
Crezi că putem anula efectul?

472
00:35:26,466 --> 00:35:28,167
Un artifact apărut
din emoţii extreme

473
00:35:28,234 --> 00:35:31,937
are nevoie de astfel de emoţii
pentru a fi activat sau neutralizat.

474
00:35:32,005 --> 00:35:35,307
Graffiti. Nemţii scriu mereu
mesajele unul peste altul.

475
00:35:35,374 --> 00:35:36,675
Deci scriem peste simbolul
lui Stukowski.

476
00:35:36,742 --> 00:35:39,744
- Crezi c-o să meargă?
- Merită să încercăm.

477
00:35:39,812 --> 00:35:42,614
Simbolul anarhiei reprezintă
haosul şi distrugerea.

478
00:35:42,682 --> 00:35:43,849
- Desenează opusul lui.
- Bine.

479
00:35:43,916 --> 00:35:46,618
Acum sunt plin de emoţie!

480
00:36:09,475 --> 00:36:11,710
Da.

481
00:36:11,777 --> 00:36:15,581
Slavă Domnului că nu purtam
pantofii cei buni.

482
00:36:15,649 --> 00:36:17,082
- Doar...
- Da.

483
00:36:17,150 --> 00:36:18,884
- Ajută-mă să deschid uşa.
- Da.

484
00:36:18,952 --> 00:36:23,889
Dacă trecem prin subsol,
sigur sunt tuneluri subterane...

485
00:36:23,957 --> 00:36:28,694
Nu...

486
00:36:30,062 --> 00:36:35,799
Nu-i chiar salvarea
la care speram eu.

487
00:36:35,867 --> 00:36:37,434
Mai degrabă e sinucidere.

488
00:36:43,140 --> 00:36:49,345
Haide! Continuă, Pete! Merge!

489
00:37:07,165 --> 00:37:09,667
Frumos!

490
00:37:12,805 --> 00:37:17,776
Da, bine. Hai după Myka!

491
00:37:28,255 --> 00:37:29,388
Doamne!

492
00:37:34,728 --> 00:37:39,965
Cumva, am impresia
că Pete şi-a băgat coada în asta.

493
00:37:40,033 --> 00:37:43,034
- E un partener bun.
- Da.

494
00:37:53,879 --> 00:37:56,213
Sally, Sally, Sally.

495
00:37:57,949 --> 00:37:59,783
Ce n-ai înţeles din:

496
00:37:59,851 --> 00:38:02,620
"Distruge clădirea
şi pe toţi cei din ea"?

497
00:38:02,687 --> 00:38:06,057
Îmi pare rău. Aveau mai multe
resurse decât ne aşteptam.

498
00:38:06,124 --> 00:38:08,893
Dna Frederic n-are nicio problemă
cu încălcarea regulilor.

499
00:38:08,961 --> 00:38:13,931
Nu-i subestima pe "cetăţenii"
Depozitului 13, Sally.

500
00:38:13,999 --> 00:38:18,069
- Sunt oameni periculoşi.
- Dar e şi o parte bună.

501
00:38:18,137 --> 00:38:20,072
Aveai dreptate cu agentul Jinks.

502
00:38:20,139 --> 00:38:23,141
Încă nu l-au spălat pe creier
şi am început să-l influenţez.

503
00:38:23,209 --> 00:38:24,810
Nu va fi nevoie.

504
00:38:27,113 --> 00:38:31,216
Îmi pare rău.

505
00:38:33,019 --> 00:38:37,312
Şi mie, Sally.

506
00:38:37,313 --> 00:38:41,605
Va părea un infarct.

507
00:38:46,431 --> 00:38:52,970
Marcus, aveai dreptate.
Nu era în stare s-o facă.

508
00:38:53,038 --> 00:38:59,476
- Voi avea grijă să fie găsită.
- Eşti un prieten de nădejde.

509
00:39:14,703 --> 00:39:15,870
Unde? Unde-i Myka?

510
00:39:16,400 --> 00:39:20,168
Myka!

511
00:39:20,236 --> 00:39:23,572
Bună, Pete! Sunt...

512
00:39:23,640 --> 00:39:27,042
Sunt teafără. Sunt bine.

513
00:39:27,110 --> 00:39:28,977
N-am nimic!

514
00:39:29,045 --> 00:39:32,113
Claudia a dat de un număr
despre care crede

515
00:39:32,181 --> 00:39:34,148
că e al angajatorilor
lui James Aquino.

516
00:39:34,216 --> 00:39:36,851
E al unei companii numite
A to Z Technologies.

517
00:39:36,918 --> 00:39:39,487
Oricine ar fi, ştiu despre noi
mai multe decât ştim despre ei.

518
00:39:39,555 --> 00:39:44,159
Un inamic cu un arsenal
de artifacte nu-i doar periculos.

519
00:39:44,227 --> 00:39:45,494
Nu. Poate fi de neoprit.

520
00:39:45,562 --> 00:39:47,463
Până nu-i identificăm
pe oamenii aflaţi

521
00:39:47,531 --> 00:39:49,999
în spatele companiei
A to Z Technologies,

522
00:39:50,067 --> 00:39:51,701
trebuie să ne întărim apărarea.

523
00:39:51,769 --> 00:39:57,607
- Şi când îi vom identifica?
- Îi lovim. Puternic.

524
00:39:57,675 --> 00:40:00,543
Haide!
N-a fost o tentativă de asasinat.

525
00:40:00,611 --> 00:40:04,447
- Cătuşa Remati era ţinta reală.
- Mă tem că da. Voiau s-o distrugă.

526
00:40:04,514 --> 00:40:06,882
- De ce? Ce putere are?
- De protecţie.

527
00:40:06,950 --> 00:40:08,084
În situaţii de criză,

528
00:40:08,151 --> 00:40:13,755
cătuşa e ultima apărare
a Depozitului 13.

529
00:40:13,822 --> 00:40:16,557
A fost o zi tare nasoală de muncă.

530
00:40:20,128 --> 00:40:21,696
Ce se întâmplă?

531
00:40:21,763 --> 00:40:24,843
Parcă ţi-ai fi eutanasiat câinele.

532
00:40:29,204 --> 00:40:34,675
Claude, aş vrea cel mai mult
să vânez artifacte cu tine.

533
00:40:34,743 --> 00:40:39,847
De ce presimt un subînţeles nasol?

534
00:40:41,740 --> 00:40:47,354
Azi... am fost insubordonat.

535
00:40:47,422 --> 00:40:49,756
Te rog! Bun venit în lumea mea.

536
00:40:49,824 --> 00:40:54,027
Vorbesc serios.

537
00:40:54,094 --> 00:40:58,297
E complicat.

538
00:40:58,365 --> 00:41:02,035
Am scos arma la dna Frederic.

539
00:41:02,036 --> 00:41:05,705
Şi m-a concediat.

540
00:41:05,773 --> 00:41:12,746
Poftim? Nu. Nu...

541
00:41:12,814 --> 00:41:16,417
E ridicol. O să vorbesc cu ea.
Îi explic că-i o neînţelegere.

542
00:41:16,485 --> 00:41:20,655
Nu, te rog.

543
00:41:20,722 --> 00:41:23,491
Regret, Claude,
dar nu pot face ce vrea ea.

544
00:41:28,964 --> 00:41:31,799
Îmi pare rău.

545
00:41:43,846 --> 00:41:49,151
N-ai voie să înfrunţi moartea
fără mine.

546
00:41:49,219 --> 00:41:52,788
Data viitoare, promit!

547
00:41:52,856 --> 00:41:55,692
Am auzit că ai fost dădacă
pentru unul dintre Regenţi.

548
00:41:55,760 --> 00:42:01,998
- Cred c-a fost o pacoste.
- De fapt, e mişto tipa!

549
00:42:02,066 --> 00:42:03,566
Vino, să ţi-o prezint!

550
00:42:03,634 --> 00:42:05,635
- Da?
- Da.

551
00:42:05,703 --> 00:42:10,605
Jane?

552
00:42:10,673 --> 00:42:12,007
Vreau să-l cunoşti
pe partenerul meu.

553
00:42:12,075 --> 00:42:14,843
El e agentul Pete Lattimer.

554
00:42:19,381 --> 00:42:20,882
Mamă?!

555
00:42:20,907 --> 00:42:24,907
Subtitrare de Felixuca
www.niftyteam.ro

