1
00:00:10,167 --> 00:00:13,510
Te uiţi la mine?

2
00:00:13,511 --> 00:00:14,878
Arăt elegant?

3
00:00:14,912 --> 00:00:16,742
Nimeni nu a spus elegant.

4
00:00:16,777 --> 00:00:18,311
James Bond a spus elegant.

5
00:00:18,345 --> 00:00:19,512
Te crezi James Bond?

6
00:00:19,547 --> 00:00:21,620
Aş putea fi James Bond.

7
00:00:21,654 --> 00:00:23,658
Am aroganţa lui Connery...

8
00:00:23,693 --> 00:00:27,303
În mod clar,
fizicul lui Daniel Craig...

9
00:00:27,337 --> 00:00:29,672
De la Lazenby...

10
00:00:29,706 --> 00:00:33,476
Nu am idee pentru ce e cunoscut.

11
00:00:33,513 --> 00:00:36,151
Te simţi bine?

12
00:00:36,185 --> 00:00:41,523
Aseară am avut o conversaţie
interesantă cu Louis.

13
00:00:41,558 --> 00:00:44,694
A spus că ar trebui să am grijă
la tine şi la Rachel.

14
00:00:44,728 --> 00:00:47,631
- Am motive de îngrijorare?
- Nu.

15
00:00:47,665 --> 00:00:52,168
Mă urăşte, şi încearcă să ajungă
la mine prin tine.

16
00:00:52,203 --> 00:00:55,371
- Deci tu niciodată...
- Nu.

17
00:00:55,405 --> 00:00:58,640
Nu ai motive de îngrijorare.
E doar o prietenă.

18
00:00:58,675 --> 00:01:02,612
- Bine.
- Şi am întârziat.

19
00:01:02,647 --> 00:01:03,714
O să te sun.

20
00:01:03,748 --> 00:01:07,586
- Bine.
- În regulă.

21
00:01:07,620 --> 00:01:10,725
Ar trebui să ieşim.

22
00:01:10,759 --> 00:01:12,393
Acum ce fac?

23
00:01:12,427 --> 00:01:17,300
Nu, adică tu, eu şi Rachel ar trebui
să ieşim la o dublă întâlnire.

24
00:01:17,334 --> 00:01:19,101
Are un prieten?

25
00:01:19,136 --> 00:01:21,370
Nu ştiu.

26
00:01:21,404 --> 00:01:22,605
Nu.

27
00:01:22,639 --> 00:01:26,376
Să ieşim în 4 cu cineva de la muncă
ar putea fi ciudat.

28
00:01:26,411 --> 00:01:29,614
Dacă o voi cunoaşte, nu voi avea motive
de îngrijorare. Ar fi distractiv.

29
00:01:29,648 --> 00:01:33,485
Câţiva prieteni care ies împreună,
nu?

30
00:01:33,519 --> 00:01:36,421
Grozav!

31
00:02:03,792 --> 00:02:05,826
Taxi? Cineva ţi-a furat
bicicleta?

32
00:02:05,861 --> 00:02:07,995
Am multe pe cap.
E o chestie de siguranţă.

33
00:02:08,030 --> 00:02:09,164
Ce tot spui acolo?

34
00:02:09,198 --> 00:02:12,500
Louis i-a spus lui Jenny despre Rachel.
A fost doar sărut, ea m-a sărutat.

35
00:02:12,535 --> 00:02:14,636
Bine, e telenovelă.
Doar dă-mi documentele mele.

36
00:02:14,670 --> 00:02:16,673
Harvey!

37
00:02:17,707 --> 00:02:19,908
Cameron...

38
00:02:19,943 --> 00:02:21,443
Ce naiba mai faci?

39
00:02:21,478 --> 00:02:23,279
Mă bucur să te văd.

40
00:02:23,313 --> 00:02:24,680
Mult prea mult timp.

41
00:02:24,714 --> 00:02:27,316
Cameron Dennis, procuror districtual,
el e Mike Ross, asociatul meu.

42
00:02:27,350 --> 00:02:29,018
BunÄƒ.

43
00:02:29,052 --> 00:02:31,253
Cred cÄƒ asta te face Harvey al lui.

44
00:02:31,288 --> 00:02:32,621
- Mă scuzaţi?
- Harvey a fost asociatul meu.

45
00:02:32,655 --> 00:02:37,826
L-am învăţat tot ce ştie.
Cel mai bun asociat, după mine.

46
00:02:37,861 --> 00:02:41,264
- Tu l-ai învăţat?
- "Niciodată nu te duce la tribunal".

47
00:02:41,298 --> 00:02:42,599
Asta sunt eu.

48
00:02:42,634 --> 00:02:44,268
"Nu e vorba să-ţi pese.
E vorba să câştigi."

49
00:02:44,302 --> 00:02:45,269
Eu.

50
00:02:45,304 --> 00:02:46,804
Fugi de aici! Harvey e Harvey.

51
00:02:46,838 --> 00:02:49,307
Da, exact.

52
00:02:49,341 --> 00:02:51,977
Ar trebui să recuperăm,
să luăm masa.

53
00:02:52,012 --> 00:02:54,681
Ştii ceva? Asta e o nebunie.
Sunt liber la cină în seara asta.

54
00:02:54,715 --> 00:02:56,115
Anulează tot ce ai,

55
00:02:56,150 --> 00:02:59,019
şi spune-i Jessicăi că eu
ţi-am cerut să faci asta.

56
00:02:59,053 --> 00:03:02,356
Cina să fie. Ar fi frumos.

57
00:03:02,390 --> 00:03:04,225
Ăsta e băiatul meu.

58
00:03:04,259 --> 00:03:06,394
Bine, ştii unde să mă găseşti,
ora 8:00.

59
00:03:06,428 --> 00:03:08,429
Mă bucur că ne-am întâlnit, Harvey.

60
00:03:17,372 --> 00:03:19,340
Ross, încă mai lucrezi aici?

61
00:03:19,374 --> 00:03:20,541
Ce amuzant!

62
00:03:20,576 --> 00:03:22,911
- Da, după bătaia de anul trecut...
- Da, m-am prins.

63
00:03:22,945 --> 00:03:25,483
- Mersi pentru grabă.
- Da.

64
00:03:27,517 --> 00:03:29,752
Bună.

65
00:03:29,786 --> 00:03:31,723
Bună.

66
00:03:33,757 --> 00:03:35,792
Ai nevoie de ceva?

67
00:03:35,826 --> 00:03:37,827
Ştiai că Harvey a fost procuror?

68
00:03:37,862 --> 00:03:39,262
- Nu, nu a fost.
- Ba da, a fost.

69
00:03:39,297 --> 00:03:43,000
Am citit toate CV-urile. Dacă
lucra la procuratură, ştiam.

70
00:03:43,034 --> 00:03:44,602
Păi, am dat peste Cameron Dennis
dimineaţă.

71
00:03:44,636 --> 00:03:46,103
- Procurorul?
- Da.

72
00:03:46,137 --> 00:03:49,006
A spus că Harvey a fost cel mai bun
asociat pe care l-a avut.

73
00:03:49,041 --> 00:03:51,542
Nu. Vino aici.

74
00:03:51,577 --> 00:03:53,277
Vezi? Aici nu scrie nimic.

75
00:03:53,312 --> 00:03:54,379
Da.

76
00:03:54,413 --> 00:03:57,448
Vreau să mergi cu mine la o întâlnire
în 4, cu mine şi Jenny.

77
00:03:57,483 --> 00:03:58,616
Da, n-ai să vezi.

78
00:03:58,650 --> 00:04:00,918
Trebuie. Ascultă-mă.

79
00:04:00,953 --> 00:04:03,088
Louis a avertizat-o despre noi doi.

80
00:04:03,122 --> 00:04:04,423
Ce...

81
00:04:04,457 --> 00:04:05,491
Cum de măcar...

82
00:04:05,525 --> 00:04:06,792
Ştii cum.

83
00:04:06,827 --> 00:04:08,895
Pentru că a intrat imediat
după ce m-ai sărutat.

84
00:04:08,929 --> 00:04:11,798
Dacă refuzi, va crede că e ceva
între noi.

85
00:04:11,833 --> 00:04:14,535
Bine. O să merg.

86
00:04:14,569 --> 00:04:17,739
- Mulţumesc.
- Idiotul de Louis.

87
00:04:17,773 --> 00:04:20,375
Oh, ăsta e Harvey?

88
00:04:20,410 --> 00:04:22,411
Bine, clar îmi vei trimite
poza asta.

89
00:04:22,445 --> 00:04:27,215
Westlaw l-a listat ca avocat al acuzării
pe nenumărate pagini de dosare.

90
00:04:27,249 --> 00:04:28,883
- Ţi-am zis eu.
- Nu înţeleg.

91
00:04:28,918 --> 00:04:31,386
- De ce nu ar avea asta trecut în CV?
- Ete d-aia.

92
00:04:31,531 --> 00:04:33,158
Poate că are ceva de ascuns.

93
00:05:00,859 --> 00:05:03,159
<font color="#FF0000">SUITS</font>
<font color="#FF0000">sezonul 1, episodul 11</font>

94
00:05:03,360 --> 00:05:06,365
Traducerea şi adaptarea
<font color="#FFD700">bursucel</font>

95
00:05:06,396 --> 00:05:08,465
Thanks to <font color="#00ff00">elderman</font>
www.addic7ed.com

96
00:05:08,645 --> 00:05:11,113
Atinge ceva în miezul făpturii tale,

97
00:05:11,147 --> 00:05:14,650
acolo unde nici cel mai mare cinic
nu spera la asta.

98
00:05:14,684 --> 00:05:15,951
De-asta ascultăm muzică.

99
00:05:15,985 --> 00:05:17,619
Oh, ce frumos, Louis.

100
00:05:17,654 --> 00:05:18,754
Pe bune.

101
00:05:18,788 --> 00:05:21,623
Şi cred că decizia ta de a părăsi
avocatura şi a deveni critic muzical

102
00:05:21,657 --> 00:05:23,192
e în interesul tuturor.

103
00:05:23,226 --> 00:05:24,927
Bine. Îl citam pe Peter Sellers.

104
00:05:24,961 --> 00:05:27,996
Tocmai am cumpărat bilete în avans
de 1000 de dolari la "Nixon in China".

105
00:05:28,030 --> 00:05:31,399
Voi doi ieşiţi împreună acum?
Să revin?

106
00:05:31,433 --> 00:05:32,833
Stai jos, Harvey.

107
00:05:32,868 --> 00:05:38,139
Îmi place când vorbeşti ca profesoara
mea din clasa a 3-a, dna Coe.

108
00:05:38,174 --> 00:05:40,241
Domnilor...

109
00:05:40,275 --> 00:05:42,043
Malcolm Price a murit săptămâna
trecută.

110
00:05:42,077 --> 00:05:43,878
O mare pierdere pentru umanitate.

111
00:05:43,912 --> 00:05:45,713
Vrei să jelim mortul?
Bine.

112
00:05:45,747 --> 00:05:49,516
Dar tabloidul lui, "Doar adevărul",
ne-a făcut bogaţi.

113
00:05:49,551 --> 00:05:53,386
Price şi-a lăsat proprietatea,
10 companii,

114
00:05:53,420 --> 00:05:55,755
inclusiv tabloidul,
celor două fiice ale sale,

115
00:05:55,789 --> 00:05:57,156
Madison şi Kelsey.

116
00:05:57,190 --> 00:05:59,825
Ni s-a cerut să face o împărţire
corectă a bunurilor.

117
00:05:59,859 --> 00:06:01,193
Şi de ce sunt eu aici?

118
00:06:01,227 --> 00:06:02,394
Pentru că se urăsc reciproc.

119
00:06:02,428 --> 00:06:04,863
Malcolm a întocmit testamentul
pentru a le apropia din nou.

120
00:06:04,897 --> 00:06:09,701
Te pricepi să aduci pe calea cea bună
doi oameni care nu se pot privi măcar.

121
00:06:09,735 --> 00:06:10,768
El de ce e aici?

122
00:06:10,803 --> 00:06:12,537
Pentru că Madison Price l-a cerut.

123
00:06:12,571 --> 00:06:15,307
Eşti sigură că nu-l confundă
cu mine?

124
00:06:15,341 --> 00:06:18,177
Acum câţiva ani, Hardman m-a pus să fac
nişte contracte de muncă pentru ea,

125
00:06:18,211 --> 00:06:19,611
aşa că bănuiesc că am impresionat-o.

126
00:06:19,646 --> 00:06:20,746
Bine.

127
00:06:20,780 --> 00:06:21,914
Deci fiecare primiţi câte o soră.

128
00:06:21,949 --> 00:06:23,683
Crezi că dacă ne pui să lucrăm unul
împotriva altuia,

129
00:06:23,718 --> 00:06:25,752
e corect pentru clientul lui Louis?

130
00:06:25,787 --> 00:06:27,888
Te rog.
Împărţirea unor bunuri?

131
00:06:27,922 --> 00:06:29,556
- Nu mi-ai putea face nici pantofii.
- Cineva ar trebui să o facă.

132
00:06:29,591 --> 00:06:32,392
De fapt, eu îmi fac singur pantofii,
aşa că, poftim!

133
00:06:32,426 --> 00:06:34,194
- Oh, ce norocoşi!
- Cum se face că mereu o întrebi pe Donna,

134
00:06:34,228 --> 00:06:37,130
"Donna, apropo, pantofii ăia ai lui
Louis sunt foarte frumoşi, nu?"

135
00:06:37,164 --> 00:06:38,698
Domnilor...

136
00:06:38,732 --> 00:06:41,767
Suntem de aceeaşi parte.

137
00:06:41,802 --> 00:06:44,403
Şi, deşi nu aş fi ales să vă pun
pe amândoi să faceţi asta,

138
00:06:44,437 --> 00:06:46,238
nu am de ales.

139
00:06:46,272 --> 00:06:50,709
Aşa că mă aştept să lăsaţi
diferenţele la o parte

140
00:06:50,743 --> 00:06:53,312
şi să lucraţi împreună la asta,

141
00:06:53,347 --> 00:06:55,848
ca toată lumea să fie fericită.

142
00:06:55,883 --> 00:06:58,885
Vă puteţi descurca de data asta?

143
00:07:03,157 --> 00:07:04,825
Ea întotdeauna m-a urât.

144
00:07:04,860 --> 00:07:07,061
Poate că asta e o şansă
să uitaţi totul.

145
00:07:07,095 --> 00:07:09,197
Mi-ar plăcea asta. Pe bune.

146
00:07:09,231 --> 00:07:11,400
Dar Maddie? Nu cred.

147
00:07:11,434 --> 00:07:12,801
Poate te va surprinde.

148
00:07:12,836 --> 00:07:14,536
Kelsey e o nenorocită.

149
00:07:14,570 --> 00:07:15,904
Nu merită nimic din toate astea.

150
00:07:15,939 --> 00:07:20,442
Mi-e teamă că tatăl tău nu împărtăşea
punctul tău de vedere.

151
00:07:20,476 --> 00:07:23,178
Conform testamentului său,
noi trebuie să...

152
00:07:23,212 --> 00:07:25,780
Găsim o împărţire a acestor companii,
care să vă satisfacă pe amândouă.

153
00:07:25,815 --> 00:07:26,781
Dar vreau să mă asigur...

154
00:07:26,816 --> 00:07:28,250
Că tu eşti fericită.

155
00:07:28,284 --> 00:07:29,751
Vrei să ştii ce m-ar face fericită?

156
00:07:29,786 --> 00:07:31,086
Orice o face pe ea nefericită.

157
00:07:31,120 --> 00:07:32,454
E simplu.

158
00:07:32,488 --> 00:07:34,390
Vreau "Doar adevărul".

159
00:07:34,424 --> 00:07:36,992
Eu şi tata am lucrat ani de zile
împreună la el, iar...

160
00:07:37,027 --> 00:07:38,961
Mă înnebuneşte!

161
00:07:38,996 --> 00:07:41,831
Ei doi au pretins că tabloidul ăla
era literatură.

162
00:07:41,865 --> 00:07:43,499
Înseamnă totul pentru mine.

163
00:07:43,533 --> 00:07:44,700
Tot ce vreau...

164
00:07:44,735 --> 00:07:48,103
E să vând bucata aia de gunoi,
iar ei să-i rămână cât mai puţin.

165
00:07:48,138 --> 00:07:49,638
De ce e aşa supărată pe tine?

166
00:07:49,673 --> 00:07:53,175
Mă învinovăţeşte că tata a părăsit-o
pe mama ei şi s-a căsătorit cu a mea.

167
00:07:53,209 --> 00:07:55,476
Cum poate crede că e vina ta?

168
00:07:55,510 --> 00:07:59,346
Pentru că mama ei a rămas însărcinată
şi s-a folosit de asta să-l agaţe pe tata.

169
00:07:59,381 --> 00:08:02,883
Iar apoi mica Kelsey a devenit
centrul universului său.

170
00:08:02,917 --> 00:08:06,853
Ştii cum e să te urască cineva
din pură gelozie?

171
00:08:06,887 --> 00:08:08,188
O să-ţi obţinem ziarul.

172
00:08:08,222 --> 00:08:12,826
Ştii cum e să vezi că altcineva
se bucură de toată atenţia,

173
00:08:12,860 --> 00:08:16,296
când ştii că eşti de două ori
mai bun ca persoana respectivă?

174
00:08:16,330 --> 00:08:19,300
Nu va obţine ziarul ăla.

175
00:08:20,702 --> 00:08:22,236
- Maddie.
- Kelsey.

176
00:08:22,271 --> 00:08:23,738
- Louis.
- Harvey.

177
00:08:23,772 --> 00:08:25,607
Doctor, doctor.

178
00:08:25,641 --> 00:08:27,643
- Elegant.
- Frumos.

179
00:08:27,677 --> 00:08:28,777
A fost bună întâlnirea?

180
00:08:28,812 --> 00:08:29,778
Da, ne-am înţeles. Tu?

181
00:08:29,813 --> 00:08:31,147
Suntem pe aceeaşi lungime de undă.

182
00:08:31,181 --> 00:08:33,883
Ce căuta Kelsey?

183
00:08:33,917 --> 00:08:35,484
Nu ştiu. De ce nu o întrebi
pe Jenny?

184
00:08:35,519 --> 00:08:38,521
Se pare că îţi place să vorbeşti
cu ea.

185
00:08:42,726 --> 00:08:45,160
Nu, Mike, nu mă deranjezi.

186
00:08:45,195 --> 00:08:46,462
Doar aşteptam.

187
00:08:46,496 --> 00:08:47,563
Pentru ce?

188
00:08:47,597 --> 00:08:50,034
Să nu fie deranjant.

189
00:08:51,068 --> 00:08:55,438
Cum de Harvey nu vorbeşte de faptul
că a lucrat pentru procuratură?

190
00:08:55,473 --> 00:08:57,007
- Cine ţi-a spus asta?
- Cameron Dennis.

191
00:08:57,041 --> 00:08:58,843
Am dat peste el azi-dimineaţă.

192
00:08:58,877 --> 00:09:00,445
O să ia cina împreună.

193
00:09:00,479 --> 00:09:02,180
Deci de-asta nu mi-a spus
unde merge.

194
00:09:02,214 --> 00:09:04,583
Ce se petrece, Donna?

195
00:09:04,617 --> 00:09:05,617
Las-o aşa.

196
00:09:05,652 --> 00:09:06,952
Nu-i spune lui Harvey despre asta.

197
00:09:06,986 --> 00:09:08,320
Care e marele secret?

198
00:09:08,355 --> 00:09:10,923
Nu e niciun secret. Doar...

199
00:09:10,957 --> 00:09:13,325
Nu face asta.

200
00:09:13,359 --> 00:09:15,460
Şi despre ce vorbim?

201
00:09:15,494 --> 00:09:16,728
Despre surorile Price.

202
00:09:16,762 --> 00:09:21,165
Fetele alea.

203
00:09:24,068 --> 00:09:25,736
Chiar trebuie să ne purtăm frumos
cu Louis?

204
00:09:25,770 --> 00:09:26,770
Vreau să-l strivesc.

205
00:09:26,804 --> 00:09:27,871
Vrei să-l striveşti?

206
00:09:27,905 --> 00:09:31,207
Verifică hârtiile şi dă-ţi seama
ce merită.

207
00:09:31,242 --> 00:09:33,777
Credeam că trebuie să folosim
evaluările independente.

208
00:09:33,812 --> 00:09:35,079
Crezi că el va juca după reguli?

209
00:09:35,113 --> 00:09:36,446
Ştiu că nu o va face.

210
00:09:36,481 --> 00:09:37,914
De-asta ar fi bine să fii cu 3 paşi
înaintea lui,

211
00:09:37,949 --> 00:09:40,918
pentru că îţi pot garanta,
Louis va fi cu 2 paşi înaintea ta.

212
00:09:40,952 --> 00:09:43,353
Că vorbeam de lup, majestatea sa
e aici să te vadă.

213
00:09:43,387 --> 00:09:44,454
- Am auzit asta.
- Aşa şi trebuia.

214
00:09:44,489 --> 00:09:46,457
- Domnilor...
- Înălţimea voastră...

215
00:09:46,491 --> 00:09:48,125
Bine, ştiţi ceva?
Exact de asta sunt aici.

216
00:09:48,160 --> 00:09:49,894
Să fii luat la mişto?

217
00:09:49,928 --> 00:09:52,764
Nu, pentru a stabili nişte reguli
pentru a păstra negocierile legale.

218
00:09:52,798 --> 00:09:53,965
Absolut.

219
00:09:54,000 --> 00:09:55,433
Fără pumni, fără palme,
fără lovituri sub centură.

220
00:09:55,468 --> 00:09:56,501
Iar acum faci mişto de regulile astea.

221
00:09:56,536 --> 00:09:57,903
Nu, fac mişto doar de tine.

222
00:09:57,937 --> 00:09:59,371
Punctul unu.

223
00:09:59,406 --> 00:10:01,440
Amândoi ne-am înţeles să folosim
evaluările independente.

224
00:10:01,475 --> 00:10:03,242
Absolut. Bun punct de vedere.

225
00:10:03,277 --> 00:10:05,245
Punctul doi.

226
00:10:05,279 --> 00:10:07,280
Nu o chemi pe Jessica să medieze.

227
00:10:07,315 --> 00:10:08,749
Asta e între noi doi.

228
00:10:08,783 --> 00:10:10,083
Ţi-e frică că mama îmi va ţine
partea?

229
00:10:10,118 --> 00:10:11,752
Nu, ştiu că mama va fi de partea ta.

230
00:10:11,786 --> 00:10:13,487
- Pentru că aş avea dreptate.
- Punctul trei.

231
00:10:13,521 --> 00:10:15,022
Zidul chinezesc.

232
00:10:15,056 --> 00:10:17,157
Nu poţi accesa niciun document
inten pe care l-am creat.

233
00:10:17,191 --> 00:10:18,358
Să o facem pe Jessica mândră.

234
00:10:18,392 --> 00:10:19,860
Dacă ne facem treaba bine,
toată lumea va fi fericită.

235
00:10:19,894 --> 00:10:21,795
Minunat!

236
00:10:21,829 --> 00:10:23,363
Nu-ţi face griji.
Tot o să-l strivim.

237
00:10:23,397 --> 00:10:26,399
- Am auzit asta!
- Aşa şi trebuia.

238
00:10:31,038 --> 00:10:32,172
Ţi-e teamă să nu iasă scandal?

239
00:10:32,206 --> 00:10:34,007
Treaba noastră e să le facem
pe ambele surori fericite.

240
00:10:34,041 --> 00:10:35,375
Cum o să ştim cine câştigă?

241
00:10:35,409 --> 00:10:37,377
O să ştim.

242
00:10:37,411 --> 00:10:38,812
- Suma obişnuită?
- Nu.

243
00:10:38,846 --> 00:10:40,246
Cred că ar trebui să schimbăm
de data asta.

244
00:10:40,281 --> 00:10:42,949
Dacă câştig, mă aleg cu Mike.

245
00:10:42,983 --> 00:10:45,218
Nu poţi paria pe mine de parcă
aş fi sclav, Louis.

246
00:10:45,252 --> 00:10:46,352
Nu e ca şi cum o să câştige.

247
00:10:46,387 --> 00:10:48,188
- O lună.
- Zece zile.

248
00:10:48,222 --> 00:10:49,489
- Harvey...
- Două săptămâni.

249
00:10:49,523 --> 00:10:50,690
- Nouă zile.
- Harvey!

250
00:10:50,724 --> 00:10:53,059
Bine, ştii ceva? De acord.
10 zile.

251
00:10:53,093 --> 00:10:54,961
Şi în schimb?

252
00:10:54,995 --> 00:10:59,231
E greu, pentru că nu ai nimic
ce mi-aş dori.

253
00:10:59,265 --> 00:11:01,567
Poftim? Pui pariu pe mine
pentru nimic?

254
00:11:15,848 --> 00:11:18,182
Harvey?

255
00:11:18,217 --> 00:11:20,618
Harvey Specter.

256
00:11:20,652 --> 00:11:22,018
Alexandra Leeds.

257
00:11:22,053 --> 00:11:24,487
Am auzit că lucrezi pentru biroul
Procurorului General.

258
00:11:24,522 --> 00:11:26,056
Iar tu te lupţi cu capitaliştii
opresivi.

259
00:11:26,090 --> 00:11:27,923
Câştig pentru capitaliştii
opresivi.

260
00:11:27,958 --> 00:11:29,892
Oh, bravo ţie!
Ar trebui să luăm masa împreună.

261
00:11:29,926 --> 00:11:32,761
Să recuperăm.

262
00:11:32,795 --> 00:11:34,830
Cine ţi-a spus că o să vin aici
în seara asta?

263
00:11:34,864 --> 00:11:37,032
Nimeni.

264
00:11:37,066 --> 00:11:38,267
Nu te-am văzut de 5 ani.

265
00:11:38,301 --> 00:11:39,267
Vrei să recuperăm?

266
00:11:39,302 --> 00:11:42,804
Vrei ceva de la mine,
şi nu e un prânz împreună.

267
00:11:42,839 --> 00:11:44,773
Vreau să vorbim despre Cameron Dennis.

268
00:11:44,807 --> 00:11:47,876
1.80 înălţime, Peşti,
păr ondulat.

269
00:11:47,911 --> 00:11:49,244
Vorbesc serios.

270
00:11:49,279 --> 00:11:52,281
Nu am mai lucrat cu Cameron
de peste 10 ani.

271
00:11:52,315 --> 00:11:53,615
Ce e de vorbit?

272
00:11:53,650 --> 00:11:55,851
Procurorul General investighează
acuzaţiile

273
00:11:55,885 --> 00:11:58,921
conform cărora a ascuns sistematic
probe pentru a obţine condamnări.

274
00:11:58,955 --> 00:12:01,723
Atunci vorbeşte cu oamenii care
chiar au lucrat cu el.

275
00:12:01,758 --> 00:12:03,392
Vezi? Asta e problema.
Încă e şeful lor.

276
00:12:03,426 --> 00:12:05,861
- Nimeni nu vorbeşte.
- Nici eu.

277
00:12:05,895 --> 00:12:08,597
La masă sau oriunde altundeva.
Aşa că, mult succes!

278
00:12:08,631 --> 00:12:10,266
Harvey...

279
00:12:11,301 --> 00:12:13,704
Speram să luăm masa.

280
00:12:15,739 --> 00:12:18,974
Te voi cita să depui mărturie
în faţa Marelui Juriu.

281
00:12:19,008 --> 00:12:19,975
Poftă bună!

282
00:12:20,009 --> 00:12:23,011
Transmite-i toate cele bune
lui Cameron.

283
00:12:32,234 --> 00:12:34,402
Salut, Harvey.

284
00:12:34,436 --> 00:12:36,036
Mă bucur că ai reuşit.
Ce mai faci?

285
00:12:36,071 --> 00:12:38,238
Spune-mi despre întânirea întâmplătoare
pe care ai pus-o la cale dimineaţă.

286
00:12:38,272 --> 00:12:39,573
Cât trebuie să aştepţi

287
00:12:39,607 --> 00:12:42,608
ca să poţi surprinde că eşti bucuros
să mă vezi?

288
00:12:42,643 --> 00:12:43,776
10 minute.

289
00:12:43,810 --> 00:12:44,944
Nu vii niciodată mai devreme,

290
00:12:44,978 --> 00:12:46,145
dar nu am vrut să risc să ajung
prea devreme.

291
00:12:46,179 --> 00:12:50,148
Tocmai am avut o mică întâlnire
şi cu Alexandra Leeds.

292
00:12:50,183 --> 00:12:52,484
Chiar vrei să mă tragi
în toate astea?

293
00:12:52,518 --> 00:12:53,585
Linişteşte-te, Harvey.

294
00:12:53,619 --> 00:12:56,021
Nu te trag în nimic.

295
00:12:56,055 --> 00:12:57,488
Ei mă trag pe mine în asta.

296
00:12:57,523 --> 00:13:00,025
E tâmpenia de an electoral,
şi am vrut să te avertizez.

297
00:13:00,059 --> 00:13:02,093
Mi-ai cerut să vin aici
ca să mă avertizezi?

298
00:13:02,127 --> 00:13:06,164
Da, şi ca să mă asigur
că eşti de partea mea.

299
00:13:06,198 --> 00:13:07,899
Cât de rău e?

300
00:13:07,934 --> 00:13:10,569
Nu e nimic cu care să nu mă descurc,
dar mă bucur că eşti aici.

301
00:13:10,603 --> 00:13:12,738
Uite, Harvey...

302
00:13:12,772 --> 00:13:16,375
Indiferent ce diferenţe am avut,
am făcut o echipă bună.

303
00:13:16,409 --> 00:13:19,645
Adevărul e că...

304
00:13:19,679 --> 00:13:22,480
dacă ceva pătează munca pe care
am făcut-o,

305
00:13:22,515 --> 00:13:23,915
ar fi rău pentru amândoi.

306
00:13:23,950 --> 00:13:25,517
Asta e o ameninţare?

307
00:13:25,551 --> 00:13:27,786
Deloc. E doar realitatea.

308
00:13:27,820 --> 00:13:28,954
Am închis nişte oameni răi, Harvey.

309
00:13:28,988 --> 00:13:31,423
Am dus nişte lupte grele
şi am câştigat.

310
00:13:31,457 --> 00:13:32,757
Te-am învăţat cum să învingi.

311
00:13:32,792 --> 00:13:34,392
Nu e exact ceea ce m-ai învăţat.

312
00:13:34,427 --> 00:13:37,295
Ştiu că nu mi-ai aprobat întotdeauna
metodele,

313
00:13:37,329 --> 00:13:41,099
dar amândoi ştim că rezultatul final
era întotdeauna cel corect.

314
00:13:41,133 --> 00:13:42,934
Ai rămas cea mai persuasivă persoană
pe care o cunosc.

315
00:13:42,968 --> 00:13:44,969
Foloseşte-te de asta acum.
Scoate-ne din asta.

316
00:13:45,003 --> 00:13:46,070
Cazi la înţelegere.

317
00:13:46,105 --> 00:13:47,272
Pentru că, dacă asta ajunge
la tribunal,

318
00:13:47,306 --> 00:13:48,606
se vor găsi multe schelete.

319
00:13:48,641 --> 00:13:51,443
Nu le vor găsi.

320
00:13:51,477 --> 00:13:52,877
Vrei să pariezi pe asta?

321
00:13:52,911 --> 00:13:54,445
Te acopăr.

322
00:13:54,479 --> 00:13:56,080
Nu voi spune nimic de bună voie.

323
00:13:56,114 --> 00:13:59,917
Dar dacă treaba se împute,
nu voi comite sperjur.

324
00:13:59,952 --> 00:14:01,919
Nici măcar pentru tine.

325
00:14:16,601 --> 00:14:18,704
Cum a fost cina cu Anticristul?

326
00:14:21,738 --> 00:14:23,807
A venit o citaţie pentru tine.

327
00:14:25,842 --> 00:14:27,576
Ce o să faci?

328
00:14:27,610 --> 00:14:30,144
Tu ce ai face?

329
00:14:30,179 --> 00:14:34,615
Îmi pare rău. Te simţi bine?
Tocmai mi-ai cerut sfatul...

330
00:14:34,649 --> 00:14:36,550
Toţi aceşti ani...
Da, cred că ăsta e un început.

331
00:14:36,585 --> 00:14:38,086
Erai acolo. Tu ce ai face?

332
00:14:38,120 --> 00:14:39,387
Le-aş spune totul.

333
00:14:39,422 --> 00:14:41,757
M-aş uita la Cameron cum cade.

334
00:14:41,791 --> 00:14:43,959
Aş da o petrecere...
Aş bea şampanie.

335
00:14:43,994 --> 00:14:46,329
Aş merge la culcare şi aş dormi
ca un bebeluş după aceea.

336
00:14:46,363 --> 00:14:48,465
Pe bune?
Nu mă lăsa în ceaţă.

337
00:14:48,499 --> 00:14:51,434
E o otravă, Harvey. Faptul că ai
plecat de acolo a fost contat.

338
00:14:51,469 --> 00:14:55,572
Ai fi apucat pe o cale întunecată.
Şi îţi spun că nu te-aş fi urmat.

339
00:14:55,607 --> 00:14:58,108
Tocmai m-am întors de la ziar.
Frumos loc.

340
00:14:58,142 --> 00:15:01,011
E ceva care se dezvoltă.
Există oportunitatea extinderii.

341
00:15:01,045 --> 00:15:06,016
Dacă obţinem asta pentru Kelsey,
cred că e aranjată.

342
00:15:06,050 --> 00:15:07,283
L-am văzut pe Elvis acolo.

343
00:15:07,318 --> 00:15:09,452
Fantastic!

344
00:15:09,486 --> 00:15:11,287
Interesant.

345
00:15:11,321 --> 00:15:14,022
Întrerup ceva sau...?

346
00:15:14,057 --> 00:15:15,624
Cina nu a mers bine?

347
00:15:15,658 --> 00:15:17,760
A fost bine. Vremurile trecute.

348
00:15:17,794 --> 00:15:19,495
Dacă aşa vrei să joci...

349
00:15:19,530 --> 00:15:21,297
Hai să discutăm despre propunerea
asta pentru Louis.

350
00:15:21,331 --> 00:15:24,033
Ştii ceva?
De ce nu dai o fugă la el?

351
00:15:24,067 --> 00:15:25,701
Obţine cea mai bună înţelegere.

352
00:15:25,736 --> 00:15:28,604
M-ai pariat şi acum mă ţii
pe uscat?

353
00:15:28,639 --> 00:15:31,440
Bine. O s-o fac.
Şi o să câştig.

354
00:15:32,343 --> 00:15:34,778
Te-ai decis cu ce vrei să te plătească
când o să câştig?

355
00:15:34,813 --> 00:15:36,947
Biletele lui la "Nixon în China".

356
00:15:36,982 --> 00:15:38,282
Vrei să mergi la operă.

357
00:15:38,316 --> 00:15:41,152
Nu, dar Louis o face, şi să-l fac
să nu o vadă ar fi amuzant.

358
00:15:41,186 --> 00:15:42,887
Deci nu te alegi cu nimic.

359
00:15:42,921 --> 00:15:44,622
Mă pariezi pe nimic.

360
00:15:44,657 --> 00:15:46,825
Încă mai vorbeşti?

361
00:15:53,065 --> 00:15:57,368
- Ţi-ai găsit partener pentru diseară?
- Da.

362
00:15:57,403 --> 00:16:00,472
- Şi?
- Şi ne vedem acolo.

363
00:16:00,506 --> 00:16:03,807
Ce e? Am crezut că asta vrei.

364
00:16:04,443 --> 00:16:08,747
Să stau cu tine şi cu Jenny, ca să
mă studieze în permanenţă?

365
00:16:08,781 --> 00:16:10,716
Ca să vadă ce?

366
00:16:10,750 --> 00:16:12,985
Ţii minte că ne-am sărutat, nu?

367
00:16:13,019 --> 00:16:15,187
Îmi amintesc.

368
00:16:15,221 --> 00:16:18,724
Va fi bine.

369
00:16:32,971 --> 00:16:33,937
Salut!

370
00:16:33,972 --> 00:16:36,139
E un moment bun să vorbim despre
împărţirea bunurilor?

371
00:16:36,174 --> 00:16:38,709
Nu.

372
00:16:38,744 --> 00:16:41,012
Există un moment mai bun?

373
00:16:41,046 --> 00:16:43,682
Da. Când Harvey e liber.

374
00:16:43,716 --> 00:16:46,952
Harvey mi-a cerut mie să mă ocup
de asta.

375
00:16:46,987 --> 00:16:49,355
- Crede că mă poţi bate?
- Dovedeşte-i că greşeşte.

376
00:16:49,390 --> 00:16:50,657
Ce ai de pierdut?

377
00:16:50,691 --> 00:16:53,894
Cu excepţia biletelor
la "Nixon în China", desigur.

378
00:16:53,928 --> 00:16:56,129
Ce ai pentru mine?

379
00:16:56,164 --> 00:16:57,864
Deci, sunt 10 companii.

380
00:16:57,899 --> 00:17:03,770
Propunem ca Kelsey să ia companiile
unu, trei, şapte şi nouă.

381
00:17:03,805 --> 00:17:05,439
Deci asta ne dă...

382
00:17:05,473 --> 00:17:07,208
52.3% din bunuri.

383
00:17:07,242 --> 00:17:10,110
Generos, dar nu.

384
00:17:10,145 --> 00:17:16,851
În schimb, noi propunem ca Kelsey să ia
companiile unu, doi, patru şi opt.

385
00:17:16,886 --> 00:17:17,886
Asta îţi va da...

386
00:17:17,920 --> 00:17:19,554
54.6%.

387
00:17:19,589 --> 00:17:20,989
Nu.

388
00:17:21,023 --> 00:17:22,324
Ai o contrapropunere, sau...

389
00:17:22,358 --> 00:17:24,160
Nu.

390
00:17:24,194 --> 00:17:27,363
Bine, Kelsey ia companiile unu,
şapte, opt şi nouă.

391
00:17:27,398 --> 00:17:29,432
Nu.

392
00:17:29,466 --> 00:17:31,501
Louis, asta îţi dă 60% din bunuri.

393
00:17:31,535 --> 00:17:35,005
Da. Dar, nu.

394
00:17:35,039 --> 00:17:37,276
Ce vrea clienta ta?

395
00:17:39,310 --> 00:17:43,313
Oferta ta arată foarte clar ce doreşte
clienta ta.

396
00:17:43,347 --> 00:17:44,948
Tabloidul.

397
00:17:44,982 --> 00:17:48,617
Iar ceea ce vrea clienta mea e ca
clienta ta să nu obţină ce vrea.

398
00:17:48,651 --> 00:17:51,653
Deci nu poţi avea ziarul. Punct.

399
00:17:51,688 --> 00:17:54,322
Legal, trebuie să prezinţi aceste
oferte clientei tale.

400
00:17:54,357 --> 00:17:55,624
Atunci adu-mi acuzaţii legate
de etică.

401
00:17:55,658 --> 00:17:57,926
Sau raportează-mă supervizorului tău.

402
00:17:57,961 --> 00:18:00,595
Oh, stai. La naiba!
Eu sunt supervizorul tău.

403
00:18:00,630 --> 00:18:03,632
Stai o secundă.

404
00:18:06,469 --> 00:18:08,705
Să auzim...

405
00:18:08,739 --> 00:18:11,908
Care sunt plângerile tale?
Ai vreuna? Nu? Serios?

406
00:18:16,781 --> 00:18:19,149
Se presupune că ar trebui să găsim
o modalitate cinstită şi echitabilă.

407
00:18:19,183 --> 00:18:21,151
Bine, fugi şi spune-i Jessicăi.

408
00:18:21,186 --> 00:18:22,820
Oh, stai! Asta ar însemna
încălcarea regulilor,

409
00:18:22,855 --> 00:18:24,522
şi atunci ar trebui să vii
să lucrezi pentru mine.

410
00:18:24,556 --> 00:18:26,057
Aşa că, de ce nu dai o fugă
să-l aduci pe Harvey,

411
00:18:26,091 --> 00:18:29,261
şi să-i spui să-şi mişte fundul
şi să vină la negocieri.

412
00:18:29,295 --> 00:18:32,264
Pentru că tocmai ai ratat.

413
00:18:32,298 --> 00:18:36,368
Când ai părăsit Biroul Procurorului,
ai spus că ai terminat,

414
00:18:36,403 --> 00:18:39,071
că ai învăţat destul şi că eşti gata
să mergi mai departe.

415
00:18:39,105 --> 00:18:40,839
Asta a fost o prostie?

416
00:18:40,873 --> 00:18:42,574
Tu ai fost cea care a vrut să am
experienţa procesului.

417
00:18:42,609 --> 00:18:44,943
Ai spus că Cameron e singurul
de la care ar trebui să învăţ.

418
00:18:44,978 --> 00:18:46,511
Ce te-a învăţat, mai exact?

419
00:18:46,546 --> 00:18:50,549
Harvey, de ce ai plecat?

420
00:18:50,583 --> 00:18:51,883
A avut un caz.

421
00:18:51,917 --> 00:18:56,387
L-am prins ascunzând o probă cheie
pe care era obligat să o prezinte.

422
00:18:56,422 --> 00:18:57,588
Tipul era vinovat.

423
00:18:57,623 --> 00:19:00,391
Apărarea s-ar fi folosit de ea
pentru a-i obţine achitarea.

424
00:19:00,425 --> 00:19:02,126
Bine, tu ce poziţie ai?

425
00:19:02,160 --> 00:19:03,427
I-am spus să nu facă asta,
dar nu m-a ascultat.

426
00:19:03,462 --> 00:19:04,795
Atunci erai obligat să-l raportezi.

427
00:19:04,830 --> 00:19:06,264
Ăsta e motivul plecării mele.

428
00:19:06,298 --> 00:19:07,765
De ce nu mi-ai spus asta atunci?

429
00:19:07,799 --> 00:19:09,901
Pentru că tu m-ai trimis acolo,
Jessica, ca să învăţ ceva.

430
00:19:09,935 --> 00:19:15,206
Bine? Şi mi-a trecut prin cap că
poate tocmai asta vrei să învăţ.

431
00:19:15,240 --> 00:19:18,210
Pentru ştiinţa ta, nu era aşa.

432
00:19:18,544 --> 00:19:20,745
O să te reprezint la depoziţia asta.

433
00:19:20,779 --> 00:19:23,650
O să încerc să nu te las
să vorbeşti.

434
00:19:25,684 --> 00:19:27,920
Dar cred că ar trebui să o faci.

435
00:19:28,954 --> 00:19:31,389
- A fost mentorul meu...
- E un funcţionar public.

436
00:19:31,423 --> 00:19:33,924
- A fost mentorul meu!
- Standardele sunt mai ridicate!

437
00:19:33,958 --> 00:19:35,425
A fost mentorul meu.

438
00:19:35,460 --> 00:19:37,728
Şi nu voi fi eu cel care îl va da
de gol,

439
00:19:37,762 --> 00:19:39,963
nu mai mult decât aş face-o
cu tine.

440
00:19:50,900 --> 00:19:54,115
Cea mai rea întâlnire în 3...
gemeni identici.

441
00:19:54,116 --> 00:19:56,017
Eram un cobai
pentru experimentele lor sociale.

442
00:19:56,052 --> 00:19:58,119
Încercau să dovedească că femeile
sunt superficiale,

443
00:19:58,153 --> 00:19:59,787
şi că nu pot vedea dincolo
de suprafaţă.

444
00:19:59,821 --> 00:20:02,757
- Şi au vrut să-şi facă de cap.
- Da, şi asta.

445
00:20:02,791 --> 00:20:04,259
Frumoase vremuri.

446
00:20:04,293 --> 00:20:06,561
Aşa că te-ai culcat cu amândoi.

447
00:20:06,595 --> 00:20:07,963
Aproape.

448
00:20:07,997 --> 00:20:11,133
S-a dovedit că nu sunt chiar atât
de identici.

449
00:20:12,736 --> 00:20:14,970
Scuzaţi-mă, dar o să merg
până la toaletă.

450
00:20:15,005 --> 00:20:16,105
Vin şi eu.

451
00:20:16,139 --> 00:20:19,141
Bine.

452
00:20:23,547 --> 00:20:24,914
Ce e, Mikey?

453
00:20:24,948 --> 00:20:26,282
O zi grea la birou?

454
00:20:26,316 --> 00:20:28,083
Nu te-am văzut.
Putea fi şi mai rău.

455
00:20:28,118 --> 00:20:29,084
Asta e bine.

456
00:20:29,118 --> 00:20:30,685
Deci, tu şi Rachel.

457
00:20:30,720 --> 00:20:32,487
Vă vedeţi de multă vreme?

458
00:20:32,521 --> 00:20:34,723
Ştii cum avocaţii şi clienţii
lucrează împreună

459
00:20:34,757 --> 00:20:36,524
de-a lungul unui proces.

460
00:20:36,559 --> 00:20:41,929
Când te-am bătut în procesul ăla
fals, s-a legat ceva între noi.

461
00:20:41,963 --> 00:20:45,800
Ştii, în lumea reală, a te întâlni
cu clienţii e o încălcare morală, nu?

462
00:20:45,834 --> 00:20:47,969
Bine că nu e lumea reală.

463
00:20:48,003 --> 00:20:52,239
Pentru că am de gând să încalc
morala, toată noaptea.

464
00:20:52,274 --> 00:20:54,476
Ştii care e chestia amuzantă?

465
00:20:54,510 --> 00:20:56,979
Întotdeauna am crezut că tu vei fi
primul.

466
00:20:57,013 --> 00:20:58,814
O să-ţi spun cum e.

467
00:20:58,849 --> 00:20:59,916
Taci din gură, Kyle.

468
00:20:59,950 --> 00:21:01,550
Cineva ar putea crede că eşti
gelos.

469
00:21:01,585 --> 00:21:02,785
Cineva ar putea crede că eşti
un nenorocit.

470
00:21:02,820 --> 00:21:05,488
Oh, stai. Cineva deja crede asta.

471
00:21:05,522 --> 00:21:07,189
Asta e bună. Ar trebui să ţi-o
notezi.

472
00:21:07,224 --> 00:21:08,357
Ţii o evidenţă a chestiilor astea?

473
00:21:08,391 --> 00:21:09,358
Termină-ţi tofu.

474
00:21:09,392 --> 00:21:10,659
Cum v-aţi cunoscut voi doi?

475
00:21:13,663 --> 00:21:17,332
Ieşeam cu cel mai bun prieten
al lui.

476
00:21:17,367 --> 00:21:18,600
Ştiu, e îngrozitor.

477
00:21:18,635 --> 00:21:23,205
Dar era un om rău,
iar eu nu vedeam asta.

478
00:21:23,239 --> 00:21:25,540
Mike mi-a arătat asta.

479
00:21:25,575 --> 00:21:26,675
Adevărul e că eu...

480
00:21:26,709 --> 00:21:29,177
Cred că întotdeauna a fost ceva
între noi.

481
00:21:29,212 --> 00:21:31,947
Dar nu s-a întâmplat nimic până când
eu şi Trevor ne-am despărţit.

482
00:21:31,981 --> 00:21:34,617
Niciodată?

483
00:21:34,651 --> 00:21:38,087
Păi, ne-am sărutat o dată.

484
00:21:43,027 --> 00:21:45,162
- Vă distraţi?
- La maxim. Nu, Mike?

485
00:21:45,196 --> 00:21:48,065
- Cred că o să plecăm.
- Ce? Nu. Ne distrăm aşa bine.

486
00:21:48,100 --> 00:21:49,400
Haide, nu vrei să strici totul.

487
00:21:49,434 --> 00:21:51,002
- Da.
- Kyle, pe bune, doar...

488
00:21:51,037 --> 00:21:52,771
Bine, Kyle, doar...

489
00:21:52,805 --> 00:21:57,343
- Ce? Care e problema?
- Potoleşte-te! Nu-i place.

490
00:22:06,919 --> 00:22:10,255
- Doamne, tipul ăsta e aşa fraier.
- Şi ce dacă? Nu e partenera ta.

491
00:22:10,289 --> 00:22:12,924
- Da, dar trebuie să lucrez cu el.
- Nu asta te deranjează.

492
00:22:12,958 --> 00:22:14,559
El e cu Rachel, şi ştii asta.

493
00:22:14,593 --> 00:22:16,494
Oh, Doamne, Jenny.
Am mai vorbit despre asta.

494
00:22:16,528 --> 00:22:18,996
Am văzut cum te uitai la ea.

495
00:22:19,030 --> 00:22:22,433
Am văzut asta şi înainte.

496
00:22:22,467 --> 00:22:25,036
Aşa te uitai la mine când eram
cu Trevor.

497
00:22:25,070 --> 00:22:26,604
Jenny...

498
00:22:26,639 --> 00:22:28,673
Mă duc acasă, Mike.

499
00:22:28,707 --> 00:22:30,842
Decide-te ce vrei.

500
00:22:30,877 --> 00:22:34,380
Eşti cu mine, sau nu.

501
00:22:34,414 --> 00:22:36,316
Te plac.

502
00:22:36,350 --> 00:22:39,352
Mult.

503
00:22:39,387 --> 00:22:41,388
Dar nu ne poţi avea pe amândouă.

504
00:22:49,731 --> 00:22:53,366
Am lucrat ca asistent al procurorului
districtual din New York timp de 2 ani.

505
00:22:53,401 --> 00:22:55,969
Spune-mi despre relaţia ta
cu Cameron Dennis.

506
00:22:56,004 --> 00:22:57,471
Prea vag.

507
00:22:57,505 --> 00:23:02,909
Tu şi procurorul districtual Cameron
Dennis aţi lucrat îndeaproape?

508
00:23:02,943 --> 00:23:05,579
Era şeful meu.
Îmi superviza toate cazurile.

509
00:23:05,613 --> 00:23:07,414
Eraţi apropiaţi şi personal?

510
00:23:07,448 --> 00:23:09,449
- E subiectiv.
- Un judecător ar permite.

511
00:23:09,483 --> 00:23:12,752
Şi totuşi, acum nu e niciunul aici.

512
00:23:12,787 --> 00:23:16,290
Chiar crezi că dacă îl vei chema
la bară, îl vei intimida?

513
00:23:16,324 --> 00:23:19,960
Cred că depoziţia de aici îl va face
să-şi dea seama cum va fi dacă probele

514
00:23:19,994 --> 00:23:21,394
vor fi aduse la proces.

515
00:23:21,429 --> 00:23:23,229
Nu se va ajunge la proces.

516
00:23:23,264 --> 00:23:27,233
Dacă clientul tău nu comite sperjur
acum, nu va fi nevoie să o fac.

517
00:23:27,267 --> 00:23:30,669
Tu şi Cameron Dennis eraţi apropiaţi
şi pe plan personal?

518
00:23:30,704 --> 00:23:32,571
A fost mentorul meu.

519
00:23:32,605 --> 00:23:34,005
E o relaţie greu de definit.

520
00:23:34,040 --> 00:23:35,240
Mergem mai departe.

521
00:23:35,274 --> 00:23:36,441
Bine.

522
00:23:36,476 --> 00:23:40,211
Nu trebuie să vorbim despre
dl Dennis.

523
00:23:40,246 --> 00:23:42,947
Hai să vorbim despre tine,
dle Specter.

524
00:23:42,982 --> 00:23:47,586
În 2 ani, te-ai ocupat
de 18,362 de cazuri.

525
00:23:47,620 --> 00:23:49,188
36 de cazuri pe zi.

526
00:23:49,222 --> 00:23:50,689
E mai mult decât impresionant.

527
00:23:50,724 --> 00:23:52,758
Mulţumesc.

528
00:23:52,792 --> 00:23:55,461
147 din ele au ajuns la tribunal,
şi le-ai câştigat pe toate.

529
00:23:55,495 --> 00:23:57,730
Nu merge la tribunal, dacă ştii
că nu vei câştiga.

530
00:23:57,764 --> 00:23:59,265
De ce ai plecat?

531
00:23:59,299 --> 00:24:03,202
O avocată numită Jessica Pearson
m-a ajutat cu Facultatea de Drept,

532
00:24:03,236 --> 00:24:06,538
iar ea a crezut că mi-ar prinde bine
experienţa procesului.

533
00:24:06,573 --> 00:24:11,309
Dar întotdeauna am plănuit să ajung
la firma ei,

534
00:24:11,344 --> 00:24:15,113
şi să o răsplătesc, câştigând pentru
firmă înţelegeri scandaloase.

535
00:24:15,147 --> 00:24:16,348
Cum mă descurc?

536
00:24:16,382 --> 00:24:18,183
Te-ai putea descurca mai bine.

537
00:24:18,217 --> 00:24:19,851
Voi doi credeţi că asta e o glumă.

538
00:24:19,885 --> 00:24:21,286
Argumentativ.

539
00:24:21,320 --> 00:24:23,021
Ai dreptate că e argumentativ.

540
00:24:23,056 --> 00:24:24,490
Pentru că el ştie că legea a fost
încălcată,

541
00:24:24,524 --> 00:24:26,191
şi avea obligaţia de a raporta.

542
00:24:26,225 --> 00:24:27,359
Dră Leeds...

543
00:24:27,393 --> 00:24:28,861
Dar dacă ăsta e modul în care
vrei să joci,

544
00:24:28,895 --> 00:24:32,665
Procurorul General mi-a dat un mandat
destul de larg pentru a descoperi totul.

545
00:24:32,699 --> 00:24:35,468
Şi nu trebuie să fie limitat
numai la dl Dennis.

546
00:24:35,503 --> 00:24:38,038
Aţi fost parte a problemei,
dle Specter?

547
00:24:38,073 --> 00:24:40,941
- Formulare vagă.
- Voi reformula.

548
00:24:40,976 --> 00:24:45,012
În calitate de asistent al procurorului
districtual al zonei New York,

549
00:24:45,046 --> 00:24:48,815
aţi ascuns cu bună ştiinţă dovezi
ale violării Codului de Conduită,

550
00:24:48,850 --> 00:24:50,417
ale Codului de standarde profesionale

551
00:24:50,451 --> 00:24:54,687
şi ale Regulamentului Baroului
New York nr. 8.4, aliniatul c?

552
00:24:54,721 --> 00:24:58,990
Clientul meu ar vrea să invoce
Al Cincilea Amendament în clipa asta.

553
00:25:04,697 --> 00:25:07,299
Am auzit că ai lucrat de mântuială
la înţelegere, negociind contra ta.

554
00:25:07,333 --> 00:25:09,101
Eu nu am...

555
00:25:09,135 --> 00:25:12,138
L-ai lăsat pe Louis să ştie ceea ce era
cel mai important pentru clientul nostru.

556
00:25:12,172 --> 00:25:14,707
Bine, am făcut o greşeală.
Dar şi Louis a făcut una.

557
00:25:14,741 --> 00:25:15,842
El nu a spus nimic despre asta.

558
00:25:15,876 --> 00:25:17,477
Da, ştie ce vrea clienta noastră,

559
00:25:17,511 --> 00:25:19,212
dar acum ştim şi noi ce-şi doreşte
cel mai mult clienta sa.

560
00:25:19,247 --> 00:25:21,215
Ei nu-i pasă dacă câştigă, Harvey.

561
00:25:21,249 --> 00:25:23,584
Ea vrea doar ca clienta noastră
să piardă.

562
00:25:23,618 --> 00:25:26,153
Păi, asta e bine. Ce urmează?

563
00:25:26,188 --> 00:25:27,154
Noi pierdem.

564
00:25:27,189 --> 00:25:28,389
Îi dăm ei tabloidul.

565
00:25:28,423 --> 00:25:29,890
Şi cum o va face asta fericită
pe clienta noastră?

566
00:25:29,925 --> 00:25:31,192
O lăsăm pe Madison să aibă ziarul,

567
00:25:31,226 --> 00:25:34,428
iar apoi îi luăm pe toţi cei care
lucrează acolo şi deschidem unul nou.

568
00:25:34,462 --> 00:25:36,229
Toţi o iubesc pe Kelsey.

569
00:25:36,264 --> 00:25:37,731
"Doar adevărul" e numai un nume.

570
00:25:37,765 --> 00:25:38,832
O lăsăm pe Madison să-l aibă.

571
00:25:38,866 --> 00:25:41,735
Te-am învăţat şi eu câte ceva.

572
00:25:41,769 --> 00:25:44,271
Văd că lucrezi la greu.

573
00:25:44,305 --> 00:25:45,572
Şi eu la fel.

574
00:25:45,606 --> 00:25:48,308
Am observat că au fost nişte probleme
legate de angajaţi la ziar.

575
00:25:48,342 --> 00:25:49,509
Contractele sunt pe cale să expire.

576
00:25:49,544 --> 00:25:54,482
Aşa că am vrut să vă anunţ că am
vorbit cu angajaţii cheie.

577
00:25:54,516 --> 00:25:56,083
Doar ca să ne protejăm.

578
00:25:56,117 --> 00:25:59,920
Dacă tot lucrăm împreună la asta,
nu?

579
00:25:59,954 --> 00:26:01,989
Bine.

580
00:26:05,192 --> 00:26:06,159
- Ştie.
- Nu are cum.

581
00:26:06,194 --> 00:26:08,161
- Ştie.
- Am fost precaut.

582
00:26:08,196 --> 00:26:09,830
Am şters fiecare pagină din server.

583
00:26:09,865 --> 00:26:12,132
Singurul moment în care hârtiile
au părăsit biroul meu,

584
00:26:12,166 --> 00:26:13,300
a fost când le-am trimis prin fax
lui Kelsey.

585
00:26:13,334 --> 00:26:14,801
Oh, le-ai trimis prin fax.

586
00:26:14,836 --> 00:26:17,938
De la maşinăria care memorează
toată informaţia pe care o bagi în ea,

587
00:26:17,972 --> 00:26:20,140
pentru a fi printată mai târziu
de oricine are codul tău?

588
00:26:20,174 --> 00:26:23,176
Nu poate face asta.
Avem chestia cu Zidul Chinezesc.

589
00:26:23,211 --> 00:26:24,611
Oh, Doamne, o să ne bată, nu?

590
00:26:24,645 --> 00:26:28,815
Ştie ce urmărim, dar nu a păstrat
chestia asta pentru el.

591
00:26:28,850 --> 00:26:29,984
Putem folosi asta împotriva lui.

592
00:26:30,018 --> 00:26:32,420
Aşa îl vom zdrobi pe Louis.

593
00:26:32,454 --> 00:26:34,121
Nu uita ceva, Harvey.

594
00:26:34,155 --> 00:26:36,123
Tu şi Louis nu sunteţi duşmani
în chestia asta.

595
00:26:36,157 --> 00:26:37,291
Lucraţi împreună.

596
00:26:37,325 --> 00:26:39,026
Ca în Căpitanul şi Tennille?

597
00:26:39,061 --> 00:26:40,995
Dacă e aşa, el e Tennille.

598
00:26:41,029 --> 00:26:42,432
Cine?

599
00:26:44,466 --> 00:26:46,400
Tu trebuie să vii cu mine.

600
00:26:46,434 --> 00:26:47,501
Ce? Am probleme?

601
00:26:47,536 --> 00:26:50,537
Da, Harvey. Ai.

602
00:26:59,979 --> 00:27:02,247
O să-mi iei ceva de băut înainte
să mi-o tragi?

603
00:27:02,281 --> 00:27:03,381
Stai jos, Harvey.

604
00:27:03,416 --> 00:27:04,952
Ascultă ce are de spus.

605
00:27:06,986 --> 00:27:09,290
Îmi tremură picioarele.

606
00:27:11,324 --> 00:27:14,326
Tu eşti un peştişor, şi nici
nu mai înoţi în iaz măcar.

607
00:27:14,360 --> 00:27:16,361
Dar dacă trebuie să te mănânc de viu
ca să ajung la Cameron Dennis,

608
00:27:16,395 --> 00:27:19,297
o voi face.

609
00:27:19,331 --> 00:27:20,298
Ăsta e cazul meu împotriva lui.

610
00:27:20,332 --> 00:27:22,567
Falsificare de teste ADN,

611
00:27:22,601 --> 00:27:24,169
confesiuni forţate,

612
00:27:24,203 --> 00:27:26,204
probe ascunse.

613
00:27:26,239 --> 00:27:29,407
Ai toate astea. De ce ai nevoie
de mine?

614
00:27:29,442 --> 00:27:31,710
Pentru că toate sunt
circumstanţiale.

615
00:27:31,744 --> 00:27:34,413
Ai infracţiunile, dar nu le poţi lega
de Cameron.

616
00:27:34,447 --> 00:27:38,384
E un funcţionar public corupt,
şi cred că de asta ai plecat.

617
00:27:38,418 --> 00:27:40,386
Dosarul tău era prea bun,
ca să pleci aşa, pur şi simplu.

618
00:27:40,420 --> 00:27:41,487
Poate am devenit lacom.

619
00:27:41,522 --> 00:27:43,122
- Harvey...
- Nu depun mărturie.

620
00:27:43,157 --> 00:27:44,157
Eşti încăpăţânat.

621
00:27:44,191 --> 00:27:47,893
Nu decizi tu ce să fac.

622
00:27:47,927 --> 00:27:50,629
Îmi pare rău.

623
00:27:50,663 --> 00:27:52,597
Am făcut tot ce am putut.

624
00:27:52,632 --> 00:27:55,833
Nu te-a înşelat numai cu cazurile lui.

625
00:27:55,868 --> 00:27:57,368
Hector Avila.

626
00:27:57,402 --> 00:27:58,569
Aruncă o privire.

627
00:27:58,603 --> 00:28:00,538
Chiar credeai că eşti aşa tare?

628
00:28:00,572 --> 00:28:04,075
Crezi că rata ta de succes se datora
abilităţilor tale?

629
00:28:04,109 --> 00:28:07,512
Am două teorii, Harvey.

630
00:28:07,546 --> 00:28:09,080
Ori îţi iroseşti timpul protejând
un om

631
00:28:09,115 --> 00:28:10,448
care te-a tras pe sfoară
de la început,

632
00:28:10,483 --> 00:28:13,051
sau tu nu numai că ştiai că a făcut
asta.

633
00:28:13,086 --> 00:28:14,219
Ai participat la asta.

634
00:28:14,254 --> 00:28:17,256
Iar în cazul ăsta te voi exclude
din barou.

635
00:28:26,068 --> 00:28:27,402
Haide! Haide!

636
00:28:27,436 --> 00:28:29,604
Fir-ar!

637
00:28:29,639 --> 00:28:30,605
Ce faci?

638
00:28:30,640 --> 00:28:31,907
Nimic.

639
00:28:31,941 --> 00:28:33,344
Doar trimit nişte faxuri.

640
00:28:35,378 --> 00:28:37,813
Dă-te la o parte.

641
00:28:37,847 --> 00:28:40,415
S-a blocat, Donna. Ce o să faci?

642
00:28:40,450 --> 00:28:43,351
Sunt îmblânzitoarea de faxuri.

643
00:28:43,386 --> 00:28:45,453
Asta e ridicol, bine?

644
00:28:45,488 --> 00:28:46,588
Am încercat orice.

645
00:28:46,622 --> 00:28:47,856
Am apăsat...
Deja am făcut asta.

646
00:28:47,890 --> 00:28:50,625
Şi nu am...

647
00:28:50,659 --> 00:28:52,293
Mă rog...

648
00:28:52,327 --> 00:28:54,296
United International
vrea să cumpere tabloidul?

649
00:28:54,330 --> 00:28:56,831
Indiferent ce faci, nu-i spune nimic
lui Louis.

650
00:28:56,866 --> 00:28:58,700
Kelsey Price nu vrea să vândă.

651
00:28:58,735 --> 00:29:00,136
Niciun cuvânt.

652
00:29:00,170 --> 00:29:03,172
Mersi.

653
00:29:16,788 --> 00:29:19,323
A explodat ceva aici?

654
00:29:19,357 --> 00:29:21,658
Doar făceam nişte cercetări.

655
00:29:21,693 --> 00:29:25,962
Da, pentru că tu întotdeauna
îţi faci propriile cercetări.

656
00:29:25,997 --> 00:29:28,231
Bine. Şedinţă cu uşile închise
cu Donna,

657
00:29:28,266 --> 00:29:30,166
cu Jessica.

658
00:29:30,201 --> 00:29:33,436
Cina cu nişte procurori de care
nici măcar nu ai menţionat până acum.

659
00:29:33,470 --> 00:29:36,439
Asta te-a învăţat Cameron Dennis?

660
00:29:36,474 --> 00:29:38,108
Să ai secrete faţă de toată lumea,
pentru că eşti atât de bun,

661
00:29:38,142 --> 00:29:39,410
că nu ai nevoie de ajutorul nimănui?

662
00:29:39,444 --> 00:29:42,212
E o anchetă legată de falsificarea
probelor.

663
00:29:42,247 --> 00:29:46,685
Mi s-a cerut să depun mărturie
împotriva fostului meu şef...

664
00:29:46,719 --> 00:29:49,922
sau să fiu acuzat.

665
00:29:49,956 --> 00:29:51,992
Ai putea fi exclus din barou?

666
00:29:53,427 --> 00:29:56,562
Dacă sunt găsit vinovat.

667
00:29:56,596 --> 00:29:58,464
Eşti vinovat?

668
00:29:58,498 --> 00:30:00,065
Nu de falsificarea probelor.

669
00:30:00,100 --> 00:30:01,300
Nu aş face asta niciodată.

670
00:30:01,334 --> 00:30:02,534
De altceva?

671
00:30:02,569 --> 00:30:03,769
Indiferent ce am făcut,

672
00:30:03,803 --> 00:30:05,504
pune-mă în faţa unui judecător
imparţal,

673
00:30:05,538 --> 00:30:06,872
şi voi pleca cu fruntea sus.

674
00:30:06,906 --> 00:30:11,477
Dacă mă pui în faţa unor juraţi,
se poate întâmpla orice.

675
00:30:11,511 --> 00:30:13,579
Deci vei depune mărturie?

676
00:30:13,613 --> 00:30:15,248
Nu sunt sigur ce am de ales.

677
00:30:15,282 --> 00:30:18,352
Un căpos mi-a spus cândva că,

678
00:30:18,386 --> 00:30:21,255
atunci când ţi se pune arma la cap,

679
00:30:21,289 --> 00:30:23,458
nu e vorba numai de a renunţa
sau a fi ucis.

680
00:30:23,492 --> 00:30:28,096
Mai sunt alte 146 de opţiuni.

681
00:30:28,130 --> 00:30:29,664
Te gândeşti tu la ceva.

682
00:30:32,168 --> 00:30:33,935
O să am o propunere pentru tine
dimineaţă,

683
00:30:33,969 --> 00:30:35,503
şi cred că toţi vom fi fericiţi.

684
00:30:35,538 --> 00:30:37,238
Bine?

685
00:30:37,272 --> 00:30:40,408
Noapte bună.

686
00:30:40,442 --> 00:30:42,543
A muşcat momeala?

687
00:30:42,577 --> 00:30:44,277
Cu iuţeala fulgerului.

688
00:30:44,312 --> 00:30:47,313
Bună treabă.

689
00:30:49,450 --> 00:30:50,783
Unde te duci?

690
00:30:50,817 --> 00:30:53,819
S-ar putea să-ţi ascult sfatul.

691
00:31:13,407 --> 00:31:14,374
Valurile sunt agitate.

692
00:31:14,408 --> 00:31:16,676
Tu înoţi cu ele, Harvey?

693
00:31:16,711 --> 00:31:18,178
Sau înoţi contra lor?

694
00:31:18,213 --> 00:31:21,782
Hector Avila.

695
00:31:21,817 --> 00:31:22,983
Nici măcar nu ştii, nu?

696
00:31:23,018 --> 00:31:24,785
Ăsta e vreun caz vechi?

697
00:31:24,820 --> 00:31:27,621
E un caz de-al meu mai vechi,
iar tu ai ascuns probe.

698
00:31:27,656 --> 00:31:30,891
Porţi microfon, Harvey?

699
00:31:30,926 --> 00:31:33,494
Nu, nu porţi.

700
00:31:33,528 --> 00:31:34,895
O pot spune.

701
00:31:34,929 --> 00:31:37,130
Nu mai sunt aşa uşor de citit,
Cameron.

702
00:31:37,165 --> 00:31:38,632
Pentru mine, eşti.

703
00:31:38,666 --> 00:31:39,899
Hector Avila.

704
00:31:39,934 --> 00:31:41,668
Era vinovat, indiferent cine era?

705
00:31:41,702 --> 00:31:43,536
- Era cazul meu.
- Vinovăţia e vinovăţie.

706
00:31:43,570 --> 00:31:44,903
Nu aşa funcţionează sistemul.

707
00:31:44,938 --> 00:31:46,638
Sistemul e defect, iar tu o ştii.

708
00:31:46,673 --> 00:31:48,006
Nu e dincolo de orice îndoială.

709
00:31:48,041 --> 00:31:50,575
Juriile vor să fie sigure,
fără urmă de îndoială.

710
00:31:50,610 --> 00:31:51,944
Era cazul meu.

711
00:31:51,978 --> 00:31:53,212
Lucrai pentru mine.

712
00:31:53,246 --> 00:31:56,983
Toate erau cazurile mele.

713
00:31:57,018 --> 00:31:59,286
- Eşti o dezamăgire pentru mine.
- Nu.

714
00:31:59,320 --> 00:32:02,556
Tu eşti dezamăgirea.
Puteai fi şi tu procuror.

715
00:32:02,591 --> 00:32:04,625
Eşti de două ori mai bun ca avocat
decât orice amărât care a încercat

716
00:32:04,660 --> 00:32:06,861
să lucreze contra mea.
Dar te-ai vândut.

717
00:32:06,895 --> 00:32:09,397
Ajuţi bogaţii să-şi păstreze banii.
Asta e tot ce faci.

718
00:32:09,431 --> 00:32:12,300
Îmi pun rămăşag valorile mele pentru
societate contra alor tale,

719
00:32:12,334 --> 00:32:15,335
iar eu câştig de la mare distanţă.

720
00:32:17,471 --> 00:32:18,838
Deci mă vinzi?

721
00:32:18,873 --> 00:32:20,540
Amândoi ştim că nu vor să te bage
la închisoare.

722
00:32:20,574 --> 00:32:22,542
Nu despre asta e vorba.

723
00:32:22,576 --> 00:32:25,310
Mergi mai departe, Cameron.
Fă o înţelegere.

724
00:32:25,345 --> 00:32:28,513
Lasă pe altcineva să fie procuror
districtual, iar toate astea vor dispare.

725
00:32:28,548 --> 00:32:29,614
Altfel?

726
00:32:29,649 --> 00:32:31,583
Ştii ce se întâmplă dacă vorbeşti.

727
00:32:31,617 --> 00:32:33,385
Vor redeschide cazurile.

728
00:32:33,420 --> 00:32:35,054
Poate Hector Avila va fi liber.

729
00:32:35,088 --> 00:32:36,856
A ucis o dată.
O va face din nou.

730
00:32:36,891 --> 00:32:38,525
Îţi aminteşti de el, nu?

731
00:32:38,559 --> 00:32:39,593
Îmi amintesc de toţi.

732
00:32:39,627 --> 00:32:40,760
Maxwell Rankin?

733
00:32:40,795 --> 00:32:44,231
Cum era? Violase 34 sau 35 de femei?

734
00:32:44,266 --> 00:32:46,100
Alberto Plank? Ţi-l aminteşti?

735
00:32:46,134 --> 00:32:48,136
Şi-a ars copiii de vii.

736
00:32:48,170 --> 00:32:50,639
Vei deschide robinetul, Harvey.
Vrei să ai asta pe conştiinţă?

737
00:32:50,673 --> 00:32:52,640
Atunci fă o înţelegere!

738
00:32:52,675 --> 00:32:55,643
Depinde de tine ca ei să rămână
în închisoare.

739
00:32:55,677 --> 00:32:57,379
Bine.

740
00:32:59,914 --> 00:33:03,149
Bine, Harvey.

741
00:33:03,183 --> 00:33:04,250
Ai câştigat.

742
00:33:04,284 --> 00:33:08,387
Asta nu e o victorie.

743
00:33:08,421 --> 00:33:12,757
M-am bucurat să te văd, Harvey.
Să o facem din nou, curând.

744
00:33:17,514 --> 00:33:20,884
Clienta ta chiar vrea să-i dea
lui Madison ziarul?

745
00:33:20,918 --> 00:33:22,753
Ai spus clar că nu e ceva
negociabil.

746
00:33:22,787 --> 00:33:26,123
Mi-am convins clienta să facă
fie de acord.

747
00:33:26,157 --> 00:33:27,624
Vrea să meargă mai departe.

748
00:33:27,659 --> 00:33:31,694
Eşti sigur că nu mai ai nimic
de dezvăluit?

749
00:33:31,729 --> 00:33:33,796
Nu.

750
00:33:33,831 --> 00:33:36,999
Cred că stăm bine.

751
00:33:37,034 --> 00:33:40,035
Atunci stăm bine.

752
00:33:42,405 --> 00:33:44,139
Toată lumea e fericită.

753
00:33:46,176 --> 00:33:49,178
Aşa cum trebuie.

754
00:33:51,583 --> 00:33:53,818
Mulţumesc, Louis.

755
00:33:53,852 --> 00:33:56,554
Tu...

756
00:33:56,588 --> 00:33:57,855
Eşti fericit pentru afacerea asta?

757
00:33:57,890 --> 00:33:59,557
Da, de fapt, sunt.

758
00:33:59,591 --> 00:34:01,993
Tu?

759
00:34:05,264 --> 00:34:07,265
Nu ştii nici măcar pe jumătate.

760
00:34:07,299 --> 00:34:08,633
Nu?

761
00:34:08,667 --> 00:34:10,568
Te bucuri că clienta ta a obţinut
ziarul,

762
00:34:10,602 --> 00:34:14,505
sau că tu te-ai răsucit
şi l-ai vândut?

763
00:34:14,540 --> 00:34:17,976
Credeai că nu ştiu despre asta, nu?

764
00:34:18,010 --> 00:34:20,579
Vrei să ştii de ce sunt fericit,
Louis?

765
00:34:20,613 --> 00:34:24,817
Sunt fericit pentru că atunci când
ai citit oferta de la United,

766
00:34:24,851 --> 00:34:27,219
am vrut să o citeşti.

767
00:34:27,253 --> 00:34:29,255
Am vrut să vinzi către ei.

768
00:34:29,289 --> 00:34:31,390
Pentru că, chestia pe care nu o ştii,

769
00:34:31,424 --> 00:34:36,762
e că ieri Kelsey Price a cumpărat
United International.

770
00:34:36,796 --> 00:34:39,197
Nu ar trebui să lucrezi oamenii
pe la spate, Louis.

771
00:34:39,232 --> 00:34:43,168
Nu ar trebui să încerci să ai acces
la informaţii care nu te privesc.

772
00:34:43,202 --> 00:34:44,636
S-ar putea întoarce împotriva ta.

773
00:34:50,577 --> 00:34:54,147
Cred că trebuie să vorbim cu Harvey.

774
00:34:54,181 --> 00:34:56,350
- Îmi pare rău, Harvey.
- Mi-ai înscenat totul.

775
00:34:56,384 --> 00:34:58,619
Nu, Louis.
Ţi-ai înscenat singur.

776
00:34:58,653 --> 00:35:02,457
Oferta de vânzare era inutilă
până nu ai citit-o.

777
00:35:02,491 --> 00:35:05,126
Asta e trişare.

778
00:35:05,161 --> 00:35:06,628
Tu ai trişat, Louis.

779
00:35:06,662 --> 00:35:09,598
Ai încălcat regulile,
şi trebuie să plăteşti preţul.

780
00:35:09,632 --> 00:35:12,334
Poate că oamenii cred că avocaţii
vor face totul,

781
00:35:12,368 --> 00:35:13,702
că pot face totul.

782
00:35:13,736 --> 00:35:15,804
Nu o să accept asta, bine?

783
00:35:15,838 --> 00:35:20,642
Nu poţi manipula regulile din cauză
că tu crezi că cineva le-a încălcat.

784
00:35:20,676 --> 00:35:22,344
Ai trişat!

785
00:35:22,378 --> 00:35:23,745
Iar tu ai pierdut!

786
00:35:23,779 --> 00:35:25,947
Sfârşitul poveştii.

787
00:35:32,188 --> 00:35:37,025
Harvey, am câştigat.

788
00:35:37,060 --> 00:35:41,464
Toată scena lui de lângă fax
era aşa evidentă.

789
00:35:41,498 --> 00:35:43,700
Am aflat că Kelsey deţinea
United International,

790
00:35:43,734 --> 00:35:45,435
şi m-am gândit că, dacă îşi doresc
ziarul atât de tare,

791
00:35:45,469 --> 00:35:47,904
cu cât ar plăti mai mult?

792
00:35:47,938 --> 00:35:51,073
50%.

793
00:35:51,108 --> 00:35:53,008
Harvey, ai plătit mai mult cu 50%
pentru o afacere

794
00:35:53,042 --> 00:35:54,009
atât de îngropată în datorii

795
00:35:54,043 --> 00:35:56,378
din cauza înţelegerilor pe care
le-am făcut cu angajaţii,

796
00:35:56,412 --> 00:35:57,979
încât abia dacă mai pluteşte.

797
00:35:58,014 --> 00:36:00,048
Apoi, tot ce am avut de făcut,
a fost să o conving pe Madison

798
00:36:00,082 --> 00:36:03,151
să stea pe loc, să se amuze,
să o vadă pe sora ei eşuând.

799
00:36:03,185 --> 00:36:04,419
Eu am câştigat.

800
00:36:04,453 --> 00:36:07,022
Clienta ta a obţinut ce-şi dorea.

801
00:36:07,056 --> 00:36:09,824
Şi a noastră la fel. Jessica mi-a cerut
să fac pe toată lumea fericită.

802
00:36:09,859 --> 00:36:13,363
Toată lumea e fericită.
E remiză.

803
00:36:13,397 --> 00:36:14,865
Stai o secundă.

804
00:36:14,899 --> 00:36:17,434
Spune-mi adevărul în clipa asta.

805
00:36:17,468 --> 00:36:18,936
Asta pentru tine e o victorie?

806
00:36:18,970 --> 00:36:20,671
Bine, Louis. Ai câştigat.

807
00:36:20,706 --> 00:36:23,341
Ai fost cu un pas înaintea noastră.
L-ai câştigat pe Mike. 10 zile.

808
00:36:23,375 --> 00:36:26,812
Crezi că acum îl mai vreau?

809
00:36:26,846 --> 00:36:28,916
Tocmai am şters podeaua cu el.

810
00:36:41,761 --> 00:36:43,295
Cum te pot ajuta?

811
00:36:43,330 --> 00:36:47,333
Nu o să-l las să şi-o fure din cauza
idiotului ăla.

812
00:36:47,368 --> 00:36:49,369
Ia loc.

813
00:36:54,809 --> 00:36:56,877
Harvey nu şi-a dat seama
multă vreme.

814
00:36:56,912 --> 00:36:59,413
Cameron e bun când vrea să fie.

815
00:36:59,448 --> 00:37:02,083
Ştii cum judec eu caracterul unui om?

816
00:37:02,117 --> 00:37:03,952
Nu după cum îşi tratează semenii,

817
00:37:03,986 --> 00:37:07,455
ci după cum îşi tratează subordonaţii.

818
00:37:07,490 --> 00:37:10,459
Pe cei mai inferiori.

819
00:37:10,493 --> 00:37:14,096
Întotdeauna m-ai impresionat
în privinţa asta.

820
00:37:14,130 --> 00:37:17,099
Mulţumesc.

821
00:37:17,133 --> 00:37:20,835
Harvey nu s-ar folosi niciodată de asta,
şi m-ar ucide dacă ar ştii că o am.

822
00:37:20,870 --> 00:37:24,105
Dar îl poţi ajuta?

823
00:37:24,139 --> 00:37:27,141
Poţi folosi asta să-l ajuţi?

824
00:37:40,390 --> 00:37:43,392
Te pedepseşte Harvey pentru ceva?

825
00:37:43,426 --> 00:37:45,160
Louis.

826
00:37:45,195 --> 00:37:46,261
Nu! Ai pierdut?

827
00:37:46,296 --> 00:37:47,562
Trebuie să lucrezi pentru el?

828
00:37:47,597 --> 00:37:50,365
Am pierdut, şi apoi a spus că
nu mă vrea.

829
00:37:50,399 --> 00:37:51,366
M-a dat afară.

830
00:37:51,400 --> 00:37:52,600
Oh, îmi pare rău.

831
00:37:52,635 --> 00:37:54,539
Pot face ceva să te ajut?

832
00:37:57,573 --> 00:37:59,608
Ce e?

833
00:38:00,643 --> 00:38:02,277
Asta.

834
00:38:02,311 --> 00:38:05,313
Despre ce vorbeşti?

835
00:38:09,251 --> 00:38:12,353
Te-am dorit luni de zile, Rachel.
Am flirtat...

836
00:38:12,387 --> 00:38:14,655
Am jucat o fază unde eram
căsătoriţi.

837
00:38:14,689 --> 00:38:19,160
Şi mi-ai spus clar că nu te vezi
cu cineva de la birou.

838
00:38:19,194 --> 00:38:21,996
- Când încep să mă văd cu cineva...
- Bine, ai luat-o razna.

839
00:38:22,030 --> 00:38:26,367
- De ce ai venit cu Kyle?
- Pentru că era în ultima clipă,

840
00:38:26,401 --> 00:38:29,436
şi aveai nevoie de mine să te ajut
să-ţi convingi iubita că nu mă placi.

841
00:38:29,470 --> 00:38:31,504
Ai făcut-o să ajungi la mine.

842
00:38:31,539 --> 00:38:34,641
- Asta e o nebunie! E o prostie!
- Nici măcar nu-l placi pe tip, Rachel.

843
00:38:34,675 --> 00:38:39,212
Jenny a venit să lase un costum
la birou, şi tu ce faci?

844
00:38:39,246 --> 00:38:40,814
Mă săruţi.

845
00:38:40,848 --> 00:38:43,283
Ştii, îmi aduc aminte că şi tu
m-ai sărutat.

846
00:38:43,317 --> 00:38:44,350
Da, asta e problema.

847
00:38:44,385 --> 00:38:46,185
Am făcut-o.
Şi a fost minunat.

848
00:38:46,220 --> 00:38:49,321
Dar e prea târziu.
Tu ai întârziat.

849
00:38:49,356 --> 00:38:50,356
Şi nu pot face nimic.

850
00:38:50,390 --> 00:38:52,124
- Ce să faci?
- Asta, asta.

851
00:38:52,159 --> 00:38:54,259
Cum glumeşti tu despre prima oară...

852
00:38:54,294 --> 00:38:58,097
sau îmi masezi umerii...
sau îmi atingi braţul.

853
00:38:58,131 --> 00:39:00,333
Te joci cu mine,
şi ştii asta.

854
00:39:00,367 --> 00:39:02,235
Ceea ce ştiu e că şi tu
te joci cu mine.

855
00:39:02,269 --> 00:39:05,137
Ai continuat să flirtezi cu mine.
mult după ce ai început să te vezi cu ea.

856
00:39:05,172 --> 00:39:08,909
Da. Asta se va termina.

857
00:39:08,943 --> 00:39:09,976
Bine.

858
00:39:10,011 --> 00:39:13,714
Şi, dacă tot suntem la capitolul ăsta,
nu mai veni la mine pentru favoruri,

859
00:39:13,748 --> 00:39:15,082
sau să-mi ceri ajutorul.

860
00:39:15,116 --> 00:39:16,717
Ce zici să-ţi găseşti alt paralegal?

861
00:39:16,751 --> 00:39:19,921
Pentru că, în ce mă priveşte,
noi doi am terminat.

862
00:39:29,564 --> 00:39:31,567
Ne lăsaţi un minut?

863
00:39:36,105 --> 00:39:38,873
Ei bine, Jessica...

864
00:39:38,908 --> 00:39:42,411
Am vorbit cu Alexandra Leeds.

865
00:39:42,445 --> 00:39:44,346
Mi-a spus despre înţelegerea
pe care ai făcut-o.

866
00:39:44,380 --> 00:39:47,216
Ce vrei să spun?

867
00:39:50,019 --> 00:39:52,988
Asta e o copie.

868
00:39:53,022 --> 00:39:57,059
Mă duc la biroul Procurorului General
chiar acum.

869
00:39:57,093 --> 00:40:00,529
Dacă nu-mi spune că nu ai făcut o nouă
înţelegere până ajung acolo,

870
00:40:00,563 --> 00:40:02,598
ea primeşte originalul.

871
00:40:03,633 --> 00:40:06,401
Şi apoi îi voi da dovada.

872
00:40:07,436 --> 00:40:09,604
Nu ai dovada.

873
00:40:09,638 --> 00:40:11,374
Nu?

874
00:40:14,409 --> 00:40:17,211
Fă o nouă înţelegere.

875
00:40:17,245 --> 00:40:23,384
Şi dacă te mai iei de ai mei,
Alexandra primeşte asta oricum.

876
00:40:38,700 --> 00:40:42,136
Nu trebuie să depui mărturie.

877
00:40:42,170 --> 00:40:44,971
Nu mai au nevoie de tine.

878
00:40:45,006 --> 00:40:47,007
Cameron a făcut o înţelegere?

879
00:40:47,041 --> 00:40:50,410
A făcut o înţelegere să te vândă.

880
00:40:50,444 --> 00:40:52,512
Dar eu am făcut mea înţelegere.

881
00:40:52,547 --> 00:40:57,017
Se va da la o parte, va petrece
ceva timp cu familia lui.

882
00:40:57,051 --> 00:41:00,020
- Cum ai reuşit asta mai exact?
- Nu e treaba ta.

883
00:41:00,054 --> 00:41:02,823
Dar tu ai scăpat, Harvey.

884
00:41:05,393 --> 00:41:07,327
Unii oameni s-ar bucura să audă
asta.

885
00:41:07,361 --> 00:41:10,296
Nenorocitul!

886
00:41:10,331 --> 00:41:12,832
Clifford Danner avea 18 ani.

887
00:41:12,866 --> 00:41:14,200
L-am băgat în închisoare acum
12 ani.

888
00:41:14,234 --> 00:41:18,437
Puştiul a putrezit în închisoare
toată viaţa lui de adult.

889
00:41:18,472 --> 00:41:21,274
Şi?

890
00:41:21,308 --> 00:41:24,376
Şi e nevinovat.

891
00:41:24,411 --> 00:41:26,011
Cameron a îngropat probele.

892
00:41:26,046 --> 00:41:27,847
Dacă le aveam...

893
00:41:27,881 --> 00:41:30,049
Ai destul pentru a răsturna situaţia?

894
00:41:30,083 --> 00:41:33,085
Nu ştiu.

895
00:41:38,025 --> 00:41:41,027
Şi ce o să faci?

896
00:41:43,731 --> 00:41:45,699
O să-l eliberez.

897
00:41:50,234 --> 00:41:53,234
Traducerea şi adaptarea
<font color="#00ff00">bursucel</font>

898
00:41:53,734 --> 00:41:56,734
<font color="#00ff00">Thanks to elderman</font>
www.addic7ed.com

