1
00:00:00,300 --> 00:00:01,523
<i>La început...</i>

2
00:00:03,400 --> 00:00:04,500
<i>...a fost o femeie...</i>

3
00:00:04,652 --> 00:00:07,703
Îmi recunosc eroarea de judecată...

4
00:00:07,704 --> 00:00:08,704
<i>...o soţie la locul ei...</i>

5
00:00:08,705 --> 00:00:13,091
Mă căiesc în faţa soţiei mele,
Alicia, şi a copiilor noştri.

6
00:00:13,092 --> 00:00:14,451
Te simţi bine?

7
00:00:14,970 --> 00:00:15,970
...după care...

8
00:00:15,971 --> 00:00:18,064
Am vrut să-ţi mulţumesc
pentru şansa oferită.

9
00:00:18,065 --> 00:00:20,969
Trebuie să hotărâm acum
soarta asociaţilor juniori.

10
00:00:20,970 --> 00:00:22,672
Bine lucrat, Alicia.

11
00:00:22,673 --> 00:00:23,840
Nu renunţa la mine.

12
00:00:23,841 --> 00:00:25,074
Nu o să renunţ la asta.

13
00:00:25,075 --> 00:00:27,609
Vrei să ştii care e planul meu?
Planul este că te iubesc.

14
00:00:27,610 --> 00:00:28,610
<i>...iar acum...</i>

15
00:00:28,611 --> 00:00:31,481
Te-ai culcat cu soţul meu.
Să nu mai spui nimic.

16
00:00:31,482 --> 00:00:33,149
- Acesta e apartamentul tău, Peter.
- Ce?

17
00:00:33,150 --> 00:00:34,417
Te-ai culcat cu Kalinda.

18
00:00:34,418 --> 00:00:36,953
- M-am despărţit de tatăl vostru.
- Suntem unii din acei copii.

19
00:00:36,954 --> 00:00:38,953
Nu, nu sunteţi, sunteţi copiii noştri.

20
00:00:38,978 --> 00:00:42,000
Traducere şi adaptare: haihui
Nifty Subtitles Team (c) www. niftyteam. ro

21
00:00:42,100 --> 00:00:44,100
Mulţumiri www. addic7ed. com
Comentarii pe www. tvblog. ro

22
00:00:45,604 --> 00:00:48,021
The Good Wife
03x00 - A New Beginning

23
00:00:48,022 --> 00:00:49,700
<i>O nouă atitudine</i>

24
00:00:49,866 --> 00:00:51,784
Ce se întâmplă cu tine?

25
00:00:52,656 --> 00:00:53,836
Arăţi altfel.

26
00:00:53,837 --> 00:00:56,122
- Unde te duci?
- La tribunal.

27
00:00:56,123 --> 00:00:58,257
- De ce?
- Pentru că sunt avocat.

28
00:00:58,258 --> 00:01:00,510
Mă bucur că am lămurit asta.

29
00:01:00,511 --> 00:01:04,814
Cred că va fi mai rea anul acesta,
aşa cum nu aţi mai văzut-o până acum.

30
00:01:04,815 --> 00:01:07,667
- Ai nevoie de ceva?
- E pe biroul tău. Vorbeşte de la sine.

31
00:01:07,668 --> 00:01:10,136
<i>Puţin mai multă răutate.
Puţin mai întunecată.</i>

32
00:01:10,137 --> 00:01:13,556
Cu siguranţă, nu va mai fi preşul călcat
în picioare de toţi sezonul trecut.

33
00:01:13,557 --> 00:01:14,957
Dle judecător, e jignitor.

34
00:01:14,958 --> 00:01:18,761
Dnă Florrick, sunt dezamăgit de dvs.

35
00:01:18,762 --> 00:01:23,065
A respectat tot timpul regulile
şi asta nu a funcţionat.

36
00:01:23,066 --> 00:01:25,835
Aşa că decide să-şi schimbe viaţa,

37
00:01:25,836 --> 00:01:29,722
să abordeze lucrurile din altă perspectivă.

38
00:01:30,089 --> 00:01:31,400
<i>O nouă idilă</i>

39
00:01:31,457 --> 00:01:33,441
Putem să vorbim o clipă?

40
00:01:36,028 --> 00:01:39,582
- Despre seara trecută?
- Da.

41
00:01:39,583 --> 00:01:42,451
Relaţia ei cu Will este ca o poartă
spre libertate pentru ea.

42
00:01:42,452 --> 00:01:44,987
VÄƒd relaÅ£ia ei cu Will ca o alinare.

43
00:01:44,988 --> 00:01:47,139
ÃŽmi place sÄƒ-mi petrec
timpul cu tine, Alicia.

44
00:01:47,140 --> 00:01:49,125
Şi simt asta cu foarte puţini oameni.

45
00:01:49,126 --> 00:01:51,677
Cred că e cam la fel
cu sentimentele ei pentru Peter.

46
00:01:51,678 --> 00:01:55,731
E în regulă, Alicia.
Cum vrei tu.

47
00:01:55,732 --> 00:02:00,853
Tu eşti cea rănită, doar tu.
Nu mai e nimic de spus, nu?

48
00:02:00,854 --> 00:02:04,306
Ba da, hai, spune-mi.
Spune-mi, Peter.

49
00:02:04,307 --> 00:02:07,660
Spune-mi ceva ce mă va face
să mă îndrăgostesc din nou de tine.

50
00:02:07,661 --> 00:02:10,579
- La revedere.
- Da, exact ce trebuia.

51
00:02:10,580 --> 00:02:12,615
Acum, el crede că totul s-a terminat.

52
00:02:12,616 --> 00:02:15,568
Orice se va întâmpla, va fi complicat.

53
00:02:15,569 --> 00:02:19,070
Se întâmplă multe în viaţa ei amoroasă.

54
00:02:19,071 --> 00:02:20,300
<i>Noi ambiţii</i>

55
00:02:20,373 --> 00:02:22,141
Sunteţi pregătită pentru interogatoriu?

56
00:02:22,142 --> 00:02:24,243
Da, dle judecător,
echipată şi gata de joc.

57
00:02:24,244 --> 00:02:28,347
<i>E uimitor cum a reuşit
să ajungă acolo unde este.</i>

58
00:02:28,348 --> 00:02:30,466
E într-o ascensiune rapidă
spre poziţia de partener.

59
00:02:30,467 --> 00:02:33,386
E asociat în anul trei,
după ce nu mai lucrase.

60
00:02:33,387 --> 00:02:35,454
Te-ai întrecut pe sine.

61
00:02:35,455 --> 00:02:38,407
Dar nu am mai avut niciodată
un climat economic ca acesta.

62
00:02:38,408 --> 00:02:39,976
Am muncit din greu.

63
00:02:39,977 --> 00:02:43,312
Dacă asta nu e suficient,
voi munci şi mai mult.

64
00:02:43,313 --> 00:02:44,880
Vreau să-ţi doreşti slujba asta.

65
00:02:44,881 --> 00:02:48,117
<i>- Te-au păstrat?
- Am adus un client în ultima clipă.</i>

66
00:02:48,118 --> 00:02:49,969
- Isteţ.
- Nu.

67
00:02:49,970 --> 00:02:51,487
Are instincte de supravieţuitoare.

68
00:02:51,488 --> 00:02:55,207
Odată ce-şi dă seama de asta,
va putea face orice.

69
00:02:55,208 --> 00:02:58,071
Firma trece printr-un fel de criză.

70
00:02:58,106 --> 00:03:02,515
<i>Diane chiar se gândeşte
că o să piardă toată munca ei.</i>

71
00:03:02,516 --> 00:03:05,751
Am scăpat, totul e bine,
dar vrem mai mult.

72
00:03:05,752 --> 00:03:09,422
Am vrut doar să-mi imaginez
că lucrăm corect.

73
00:03:09,423 --> 00:03:12,758
- Dar lucrăm corect.
- Însă pentru un motiv greşit.

74
00:03:12,759 --> 00:03:15,311
Ştii tu pe cineva care face ceva
pentru un motiv corect?

75
00:03:15,312 --> 00:03:18,614
Aş vrea să-l cunosc, deoarece,
după cinci minute de întrebări,

76
00:03:18,615 --> 00:03:20,032
vom descoperi şi motivul greşit.

77
00:03:20,033 --> 00:03:22,718
- Chiar crezi asta?
- Chiar o cred.

78
00:03:22,719 --> 00:03:25,471
Şi dacă te-ai gândi la tot
ce ai învăţat în ultimul an,

79
00:03:25,472 --> 00:03:26,889
ai ajunge să o crezi şi tu.

80
00:03:26,890 --> 00:03:29,976
Îşi doreşte să câştige
pentru clienţii lui, pentru firma lui.

81
00:03:29,977 --> 00:03:33,762
Prin urmare, forţează
regulile destul de des

82
00:03:33,763 --> 00:03:36,965
şi cred că o să facă
asta în continuare.

83
00:03:36,966 --> 00:03:37,966
<i>Noi reguli</i>

84
00:03:38,000 --> 00:03:39,502
Ai ceva împotriva ei.

85
00:03:40,589 --> 00:03:42,091
- Poftim?
- Împotriva Aliciei.

86
00:03:42,126 --> 00:03:46,042
Poate că e ceva neintenţionat,
sau poate nu, dar eşti dur cu ea.

87
00:03:46,043 --> 00:03:47,643
Nu.

88
00:03:47,644 --> 00:03:50,146
E asociat în anul trei,
cu şanse să devină partener.

89
00:03:50,147 --> 00:03:51,947
Se poartă de parcă am fi egali.

90
00:03:51,948 --> 00:03:58,004
Vor fi nişte probleme personale aici,
care vor dezechilibra situaţia.

91
00:03:58,005 --> 00:04:01,924
Nu ştiu ce e între voi două,
dar rezolvaţi-o.

92
00:04:01,925 --> 00:04:03,976
Orice aţi avea de făcut, rezolvaţi-o.

93
00:04:03,977 --> 00:04:06,362
<i>De ce ai nevoie
ca să reconstruieşti o relaţie?</i>

94
00:04:06,363 --> 00:04:10,366
Nu numai că a descoperit
că soţul ei s-a culcat cu Kalinda,

95
00:04:10,367 --> 00:04:15,838
dar toate discuţiile ei cu Kalinda
au devenit fără valoare.

96
00:04:15,839 --> 00:04:17,323
E prinsă la mijloc.

97
00:04:17,324 --> 00:04:20,343
Trebuie să-şi câştige existenţa,
aşa că trebuie să-şi păstreze slujba.

98
00:04:20,344 --> 00:04:22,078
Ai nevoie de un prieten, K.

99
00:04:22,079 --> 00:04:25,414
De ce aş avea nevoie de un prieten?

100
00:04:25,415 --> 00:04:28,617
Veţi vedea cum toate personajele principale

101
00:04:28,618 --> 00:04:36,192
sunt nevoite să-şi motiveze
alegerile dificile făcute.

102
00:04:36,193 --> 00:04:38,561
Te-ai despărţit de Peter.
E definitiv?

103
00:04:38,562 --> 00:04:41,296
Hotărârea mea de a-l părăsi pe Peter, da.

104
00:04:41,297 --> 00:04:44,500
Eli nu vrea să se afle
despre despărţirea lor,

105
00:04:44,501 --> 00:04:48,137
pentru că vrea ca Peter
să ajungă guvernator,

106
00:04:48,138 --> 00:04:50,306
iar, în cele din urmă, cred
că vrea ca Peter să ajungă

107
00:04:50,307 --> 00:04:52,475
preşedintele Statelor Unite.

108
00:04:52,476 --> 00:04:57,613
Şi nu poate face asta, decât
cu Alicia în rolul de soţie ideală.

109
00:04:57,614 --> 00:05:00,482
- Nu o să se recuze.
- Ba o va face.

110
00:05:00,483 --> 00:05:02,818
Cartman cedează mereu, când e presat.

111
00:05:02,819 --> 00:05:04,503
Îi e teamă că-i va fi casată
hotărârea în apel.

112
00:05:04,504 --> 00:05:06,321
Pornim un nou proces, cu un alt judecător.

113
00:05:06,322 --> 00:05:09,291
Nu. Ştiu ce vrea să facă Alicia.

114
00:05:09,292 --> 00:05:11,894
Matthew va lucra
alături de personajul meu

115
00:05:11,895 --> 00:05:15,130
şi va fi interesant să-i vedem
cum lucrează împreună.

116
00:05:15,131 --> 00:05:18,133
<i>Şi ce va însemna asta
pentru firma Lockhart/Gardner.</i>

117
00:05:18,134 --> 00:05:19,819
Alicia va fi avocatul.

118
00:05:19,820 --> 00:05:21,987
Se poate lega de donaţiile
pentru campania ta.

119
00:05:21,988 --> 00:05:25,541
E vorba de politică,
de secrete, de ambiţii.

120
00:05:25,542 --> 00:05:28,210
E vorba de motivaţii.

121
00:05:28,211 --> 00:05:31,946
Iar când aceste personaje
se lovesc unul de altul,

122
00:05:31,981 --> 00:05:34,966
pe plan personal şi profesional,
veţi vedea ce se întâmplă.

123
00:05:34,967 --> 00:05:36,100
<i>O nouă Alicia</i>

124
00:05:36,202 --> 00:05:39,288
- Pari fericită.
- Sunt fericită.

125
00:05:39,289 --> 00:05:40,873
Mi-am dat seamă
că sunt bună la ceea ce fac.

126
00:05:40,874 --> 00:05:44,894
Cu aproape fiecare sezon,
totul s-a schimbat pentru ea.

127
00:05:44,895 --> 00:05:49,181
<i>Toate aceste noi experienţe,
acumulate într-o nouă viaţă,</i>

128
00:05:49,182 --> 00:05:50,983
<i>într-o nouă persoană.</i>

129
00:05:50,984 --> 00:05:52,950
Nu poţi merge decât în sus.

130
00:06:00,495 --> 00:06:04,482
În urmă cu o oră, am demisionat
din funcţia de procuror general.

131
00:06:04,483 --> 00:06:08,469
În acelaşi timp, trebuie să mă căiesc

132
00:06:08,470 --> 00:06:10,989
în faţa soţiei mele, Alicia,
şi a copiilor noştri.

133
00:06:10,990 --> 00:06:13,424
Când am văzut toate
acele conferinţe de presă,

134
00:06:13,425 --> 00:06:16,344
cu soţia stând alături de politician,

135
00:06:16,345 --> 00:06:18,363
mă întrebam ce naiba
s-a întâmplat în culise?

136
00:06:20,249 --> 00:06:23,017
Dle, răspundeţi întrebărilor!

137
00:06:23,018 --> 00:06:25,086
<i>Am fixat interviuri cu The Tribune...</i>

138
00:06:25,087 --> 00:06:27,355
Sub nici o formă.
Nu acord nici un interviu.

139
00:06:27,356 --> 00:06:29,657
Vreau să le anulezi pe toate.

140
00:06:29,658 --> 00:06:32,493
<i>Nu aţi auzit niciodată şi povestea soţiei.</i>

141
00:06:32,494 --> 00:06:33,895
<i>Pentru soţie, fie că se pierde în peisaj,</i>

142
00:06:33,896 --> 00:06:37,031
<i>fie că se desparte de el,
povestea merge înainte,</i>

143
00:06:37,032 --> 00:06:38,232
<i>dar e vorba doar despre bărbat.</i>

144
00:06:38,233 --> 00:06:40,067
<i>Soţia stă de obicei în umbră.</i>

145
00:06:40,068 --> 00:06:43,220
Te simţi bine?

146
00:06:44,505 --> 00:06:47,108
Această palmă din culise

147
00:06:47,109 --> 00:06:49,410
a fost şi o palmă pentru ea,
pentru a se trezi la viaţă.

148
00:06:49,411 --> 00:06:52,513
<i>De la bun început, ne-am gândit
că va fi vorba de evoluţia Aliciei,</i>

149
00:06:52,514 --> 00:06:54,632
şi, cu fiecare an, am văzut-o crescând.

150
00:06:54,633 --> 00:06:57,252
<i>Când aţi văzut-o prima oară pe Alicia,</i>

151
00:06:57,253 --> 00:07:02,106
era prinsă într-un soi
de vis idealist al anilor '50.

152
00:07:02,107 --> 00:07:05,793
<i>Renunţase la tot
pentru a-şi creşte cei doi copii</i>

153
00:07:05,794 --> 00:07:07,978
şi pentru a sta alături de soţul său.

154
00:07:10,231 --> 00:07:11,258
Will.

155
00:07:11,934 --> 00:07:14,485
- Alicia.
- Bună.

156
00:07:14,486 --> 00:07:15,987
Scuze că nu am apucat să te prezint.

157
00:07:15,988 --> 00:07:18,740
De când cu acţiunea asta complexă,
totul se mişcă cu repeziciune.

158
00:07:18,741 --> 00:07:20,975
Am vrut doar să-ţi mulţumesc
pentru şansa oferită.

159
00:07:20,976 --> 00:07:22,160
E un adevărat colac de salvare.

160
00:07:22,161 --> 00:07:23,828
Mă bucur să te avem alături.

161
00:07:23,829 --> 00:07:28,749
<i>E o adevărată aventură,
iar fiecare zi e o zi nouă pentru ea</i>

162
00:07:28,750 --> 00:07:31,803
şi cred că ăsta e motivul
pentru care serialul merge.

163
00:07:31,804 --> 00:07:35,223
Pentru că totul se schimbă.

164
00:07:35,224 --> 00:07:38,109
Despre ce fel de cod vorbim noi aici?

165
00:07:38,110 --> 00:07:42,419
Sunam acasă la Peter şi închideam
imediat după prima sonerie.

166
00:07:42,454 --> 00:07:46,167
În felul ăsta, el ştia
că următorul apel era de la mine.

167
00:07:46,168 --> 00:07:48,319
Am avut mult timp de gândire aici.

168
00:07:48,320 --> 00:07:50,371
Şi aici, afară, am avut
la fel de mult timp.

169
00:07:50,372 --> 00:07:54,309
Nu ştiu ce s-a întâmplat.
M-am pierdut, m-a ameţit puterea.

170
00:07:54,310 --> 00:08:00,413
- Nu da vina pe asta.
- Haide, nu renunţa la mine.

171
00:08:03,584 --> 00:08:05,470
- Bună.
- Bună.

172
00:08:05,471 --> 00:08:06,721
Vreau să candidez din nou.

173
00:08:06,722 --> 00:08:08,790
Dar de data asta
vreau să o fac cum trebuie.

174
00:08:08,791 --> 00:08:13,444
Vreau să fiu un procuror general perfect
şi nu pot să o fac fără tine.

175
00:08:13,445 --> 00:08:15,787
- Nu vreau să fie implicaţi copiii.
- Nu vor fi.

176
00:08:15,822 --> 00:08:19,667
- Şi vreau să-mi păstrez slujba.
- Şi eu vreau asta.

177
00:08:19,668 --> 00:08:23,071
Vi-l prezint pe noul procuror general
al ţinutului Cook, Peter Florrick!

178
00:08:25,824 --> 00:08:29,077
<i>A fost reales în funcţia
de procuror general.</i>

179
00:08:29,078 --> 00:08:35,400
<i>Iar personajul meu, Alicia, a descoperit
că el nu s-a culcat doar cu prostituate,</i>

180
00:08:35,401 --> 00:08:36,684
<i>ci şi cu cea mai bună prietenă a ei.</i>

181
00:08:36,685 --> 00:08:38,590
- Acesta e apartamentul tău, Peter.
- Ce?!

182
00:08:38,625 --> 00:08:40,287
Vei fi nevoit să foloseşti
mobilul pentru o vreme,

183
00:08:40,288 --> 00:08:41,756
până-ţi vor conecta telefonul

184
00:08:41,757 --> 00:08:44,809
şi ţi-am plătit chiria
în avans pentru trei luni.

185
00:08:44,810 --> 00:08:48,763
- Nu înţeleg.
- Te-ai culcat cu Kalinda.

186
00:08:48,764 --> 00:08:50,164
- Uite...
- Nu încerca.

187
00:08:50,165 --> 00:08:55,253
Peter, aşa va fi mai uşor.

188
00:08:55,254 --> 00:08:57,255
- Te rog, ia-ţi cheile.
- Alicia, am nevoie de tine.

189
00:08:57,256 --> 00:08:59,373
Te-ai culcat cu prietena mea cea mai bună.

190
00:08:59,374 --> 00:09:01,509
S-a întâmplat înainte să-ţi fie prietenă.

191
00:09:01,510 --> 00:09:03,094
Dumnezeule...

192
00:09:03,095 --> 00:09:07,667
Vorbim despre o femeie care
îşi păstrase căsnicia de dragul trecutului,

193
00:09:07,702 --> 00:09:12,153
care pretindea că are o căsnicie perfectă,
fără să-şi deschidă ochii.

194
00:09:12,154 --> 00:09:18,092
Acum, începem să vedem o femeie
care, după mulţi, mulţi ani,

195
00:09:18,093 --> 00:09:21,162
se simte eliberată sexual, dar cu ce preţ?

196
00:09:21,163 --> 00:09:25,483
Aşa e mereu cu fetele de treabă, nu?
Ele ascund secretele cele mai întunecate.

197
00:09:25,484 --> 00:09:27,769
Da, pentru că încercăm să recuperăm.

198
00:09:27,770 --> 00:09:30,521
<i>Will Gardner e şeful meu.</i>

199
00:09:30,522 --> 00:09:33,608
<i>Am fost împreună la facultatea de drept.</i>

200
00:09:33,609 --> 00:09:38,479
Am avut o pasiune unul pentru altul
şi chiar am fost puţin împreună.

201
00:09:38,480 --> 00:09:40,748
Nu ne-am sincronizat niciodată, nu?

202
00:09:40,749 --> 00:09:41,966
Aşa e.

203
00:09:41,967 --> 00:09:44,819
Ce-ar fi dacă am descoperi
că acum e momentul potrivit?

204
00:09:44,820 --> 00:09:47,105
Măcar pentru o oră.

205
00:09:47,106 --> 00:09:49,023
Ce ai spune de asta?

206
00:09:49,024 --> 00:09:55,095
Aş spune că acum e un moment grozav.

207
00:10:00,852 --> 00:10:05,723
La sfârşitul sezonului doi, o vedem
intrând într-o cameră de hotel cu Will.

208
00:10:05,724 --> 00:10:10,945
<i>După 15 ani de atracţie.</i>

209
00:10:10,946 --> 00:10:16,784
<i>Acum, că au ieşit din acea cameră,
ce se va întâmpla?</i>

210
00:10:16,785 --> 00:10:21,923
O legătură amoroasă la birou
poate însemna un posibil dezastru.

211
00:10:21,924 --> 00:10:24,642
Ce vor face oamenii când vor afla?

212
00:10:24,643 --> 00:10:26,677
Îi face pe ceilalţi să se simtă ciudat.

213
00:10:26,678 --> 00:10:31,516
Pe cine anunţi mai întâi
că te culci cu şeful tău?

214
00:10:31,517 --> 00:10:32,767
Cum funcţionează asta?

215
00:10:32,768 --> 00:10:37,421
Trebuie să vedem cum evoluează
această idee,

216
00:10:37,422 --> 00:10:40,040
dacă o relaţie poate funcţiona la muncă.

217
00:10:40,041 --> 00:10:41,442
<i>Poate funcţiona o relaţie din trecut?</i>

218
00:10:41,443 --> 00:10:44,862
<i>O poţi readuce la viaţă?
E bine să mai funcţioneze?</i>

219
00:10:44,863 --> 00:10:48,382
Nu o să vedem prezentată
doar căsnicia Aliciei.

220
00:10:48,383 --> 00:10:52,453
O să o vedem cum îşi asumă riscuri

221
00:10:52,454 --> 00:10:55,755
şi continuă să progreseze
la locul ei de muncă.

222
00:10:57,158 --> 00:10:58,960
Pardon.

223
00:10:58,961 --> 00:11:01,913
Nu-ţi face griji, e biroul tău.

224
00:11:01,914 --> 00:11:04,031
Kalinda Sharma.

225
00:11:04,032 --> 00:11:05,967
- Sunt anchetatorul intern.
- Investigatorul.

226
00:11:05,968 --> 00:11:08,636
- Eşti soţia lui Peter Florrick.
- Aşa este.

227
00:11:08,637 --> 00:11:11,139
Am lucrat cu el la procuratură,
acum trei ani.

228
00:11:11,140 --> 00:11:13,707
- M-a dat afară.
- În regulă.

229
00:11:13,708 --> 00:11:16,410
<i>Kalinda este anchetatorul
angajat de firmă.</i>

230
00:11:16,411 --> 00:11:19,514
În primul sezon, ele au devenit
bune prietene.

231
00:11:19,515 --> 00:11:21,732
În ultima vreme, viaţa-mi joacă feste

232
00:11:21,733 --> 00:11:25,802
şi cred că e mai bine
să nu o iau în serios.

233
00:11:26,737 --> 00:11:29,941
Din cauza slujbei sau din cauza lui Will?

234
00:11:29,942 --> 00:11:32,343
De aceea a simţit că-i fuge
pământul de sub picioare,

235
00:11:32,344 --> 00:11:35,012
atunci când a aflat,
la sfârşitul sezonului al doilea,

236
00:11:35,013 --> 00:11:37,682
că, de fapt, Kalinda se culcase cu soţul ei

237
00:11:37,683 --> 00:11:41,001
atunci când a lucrat la procuratură.

238
00:11:41,002 --> 00:11:45,072
Te-ai culcat cu soţul meu.
Să nu mai spui nimic.

239
00:11:45,073 --> 00:11:49,893
Să nu îndrăzneşti.
Ar fi egoist să mai spui ceva.

240
00:11:51,245 --> 00:11:53,748
Eu lucrez aici, tu lucrezi aici,
dar asta e tot.

241
00:11:53,749 --> 00:11:57,118
Dacă poţi găsi un alt caz, fă-o.
Dacă mă poţi evita, fă-o.

242
00:11:57,119 --> 00:11:58,486
Acum ieşi afară din biroul meu.

243
00:12:00,072 --> 00:12:02,506
Kalinda, ne poate vedea atâta lume,

244
00:12:02,507 --> 00:12:07,962
dar îţi jur că voi ţipa cât pot,
dacă nu ieşi acum din biroul meu.

245
00:12:07,963 --> 00:12:13,100
<i>Un lucru interesant în al doilea sezon
a fost că am putut să o vedem</i>

246
00:12:13,101 --> 00:12:14,652
<i>într-o situaţie foarte vulnerabilă.</i>

247
00:12:14,653 --> 00:12:19,257
După schimbul de replici cu Alicia,
privind ce s-a întâmplat între ea şi Peter,

248
00:12:19,258 --> 00:12:22,293
s-a dus spre lift şi îmi amintesc cum,
deşi drumul a durat câteva secunde,

249
00:12:22,294 --> 00:12:23,878
<i>mi s-a părut că a durat o veşnicie.</i>

250
00:12:23,879 --> 00:12:27,131
<i>Apoi, odată ce am intrat în lift,
am cedat complet.</i>

251
00:12:27,132 --> 00:12:29,834
<i>Nu am mai văzut-o pe Kalinda aşa.</i>

252
00:12:29,835 --> 00:12:32,587
<i>Nu numai că plângea,
dar avea inima zdrobită.</i>

253
00:12:32,588 --> 00:12:38,442
<i>Cred că publicul a înţeles că acest personaj,
oricât de misterios şi de discret este,</i>

254
00:12:38,443 --> 00:12:41,629
<i>punea mare preţ pe prietenia cu Alicia.</i>

255
00:12:41,630 --> 00:12:44,265
<i>Nu era obişnuită
să se destăinuie oamenilor,</i>

256
00:12:44,266 --> 00:12:46,550
<i>dar a făcut-o cu Alicia şi...</i>

257
00:12:46,551 --> 00:12:49,102
<i>a avut de suferit.</i>

258
00:12:50,354 --> 00:12:52,607
Will te laudă.

259
00:12:52,608 --> 00:12:55,159
A spus că ai terminat
facultatea printre primii.

260
00:12:55,160 --> 00:12:58,312
- Când a fost asta?
- Acum 15 ani.

261
00:12:58,313 --> 00:13:01,365
- Şi ai lucrat doi ani la...
- Crozier, Abrams & Abbott.

262
00:13:01,366 --> 00:13:02,867
O firmă bună.

263
00:13:02,868 --> 00:13:05,303
Will spunea că aveai
cele mai multe ore lucrate.

264
00:13:05,304 --> 00:13:06,886
De ce ai plecat?

265
00:13:07,655 --> 00:13:09,924
Păi, copiii, cariera lui Peter...

266
00:13:11,376 --> 00:13:14,061
<i>Ador evoluţia acestei relaţii.</i>

267
00:13:14,062 --> 00:13:15,813
<i>Oricine a văzut episodul pilot,
s-a întrebat</i>

268
00:13:15,814 --> 00:13:19,417
dacă Diane o să-i facă greutăţi Aliciei?

269
00:13:19,418 --> 00:13:22,236
Când am debutat, am primit un sfat de aur.

270
00:13:22,237 --> 00:13:23,788
Bărbaţii pot fi leneşi,
femeile nu-şi permit asta.

271
00:13:23,789 --> 00:13:26,073
În cazul tău, e de două ori mai greu.

272
00:13:26,074 --> 00:13:28,960
Nu numai că te-ai reîntors
la serviciu destul de târziu,

273
00:13:28,961 --> 00:13:31,245
dar ai şi nişte probleme deosebite.

274
00:13:31,246 --> 00:13:33,414
Dar dacă ea a putut să o facă, şi tu poţi.

275
00:13:33,415 --> 00:13:36,981
Vi s-a indus ideea că Diane
nu acceptă toate prostiile.

276
00:13:37,016 --> 00:13:41,055
Nu o să o accepte pe această femeie,
dacă nu-şi cunoaşte meseria.

277
00:13:41,056 --> 00:13:43,657
Cred că Alicia s-a simţit
foarte intimidată şi speriată de ea,

278
00:13:43,658 --> 00:13:50,765
iar acum o priveşte ca pe un mentor,
dorind să devină ca ea.

279
00:13:50,766 --> 00:13:52,448
Asociaţii juniori.

280
00:13:53,968 --> 00:13:55,503
Trebuie să ne hotărâm acum.

281
00:13:55,504 --> 00:13:56,971
Cary sau Alicia?

282
00:13:56,972 --> 00:14:00,441
Cary Agos a fost
singurul ei contracandidat.

283
00:14:00,442 --> 00:14:02,960
Diane şi Will vor alege
vineri dintre tine şi Cary.

284
00:14:02,961 --> 00:14:07,581
- E ca o întâlnire cu călăul.
- Mi-a plăcut să lucrez cu tine.

285
00:14:07,582 --> 00:14:09,083
Iar ea a câştigat.

286
00:14:09,084 --> 00:14:13,771
El lucrează acum la procuratură,
deci lucrează pentru soţul ei.

287
00:14:13,772 --> 00:14:15,806
Îmi pare rău că nu am primit
amândoi slujba.

288
00:14:15,807 --> 00:14:17,525
Îţi place să crezi despre tine
că eşti un om bun,

289
00:14:17,526 --> 00:14:19,193
şi poate că ai fost odată,

290
00:14:19,194 --> 00:14:22,029
dar amândoi ştim că ai face orice
pentru a câştiga.

291
00:14:22,030 --> 00:14:25,166
Una din scenele mele favorite
de la sfârşitul celui de-al doilea sezon

292
00:14:25,167 --> 00:14:28,853
este momentul
când Peter şi Cary s-au aliat.

293
00:14:28,854 --> 00:14:33,157
Iar asta va fi linia principală
şi în sezonul trei.

294
00:14:33,158 --> 00:14:36,476
Ştiu că am avut
unele neînţelegeri cu Alicia.

295
00:14:38,846 --> 00:14:41,816
La început, am crezut că e mai bine
să şterg totul cu buretele,

296
00:14:41,817 --> 00:14:44,000
dar cred că e mai bine
să lămuresc situaţia.

297
00:14:44,935 --> 00:14:48,871
- De unde o ştii tu pe Alicia?
- De la Lockhart/Gardner.

298
00:14:49,690 --> 00:14:53,160
<i>Cary o are la mână pe Alicia,
Peter o are la mână pe Alicia,</i>

299
00:14:53,161 --> 00:14:57,365
<i>iar Alicia îi are la mână pe amândoi.</i>

300
00:14:57,366 --> 00:15:00,735
Va fi amuzant să-i vedem atât în instanţă,
cât şi în afara tribunalului.

301
00:15:00,736 --> 00:15:03,269
Scuzaţi-mă.

302
00:15:04,204 --> 00:15:05,756
Îmi odihneam puţin ochii.

303
00:15:05,757 --> 00:15:09,226
- Dvs sunteţi...
- Eli Gold.

304
00:15:09,227 --> 00:15:11,394
Soţul meu v-a angajat.

305
00:15:13,180 --> 00:15:15,766
- Sunteţi mai înaltă decât mă aşteptam.
- Mulţumesc.

306
00:15:15,767 --> 00:15:23,724
Eli Gold este ca un sos dulce-acrişor
pentru Alicia.

307
00:15:23,725 --> 00:15:28,646
A condus campania soţului ei
şi a făcut-o impecabil.

308
00:15:28,647 --> 00:15:32,133
Peter nu poate câştiga
fără tine, ştii asta.

309
00:15:32,134 --> 00:15:35,969
Peter poate câştiga doar cu ajutorul tău.

310
00:15:35,970 --> 00:15:37,905
Votanţii trebuie să vă vadă
împreună pe scena aia,

311
00:15:37,906 --> 00:15:39,657
ţinându-vă de mâini.

312
00:15:39,658 --> 00:15:43,160
Ştie să gestioneze crizele.

313
00:15:43,161 --> 00:15:51,168
El va fi cel cu care Alicia
va trebui să se lupte,

314
00:15:51,169 --> 00:15:53,487
cu privire la relaţia ei cu soţul ei.

315
00:15:53,488 --> 00:15:56,757
Ar trebui să vezi sondajele,
după interviul dnei Florrick.

316
00:15:56,758 --> 00:16:00,494
Nu cred că ea-şi mai doreşte
să se implice în campanie.

317
00:16:01,713 --> 00:16:04,331
Cred că nu prea e alegerea ei, nu?

318
00:16:04,332 --> 00:16:07,535
Fără ea, Peter nu e decât un tip
care îşi plătea prea mult prostituatele.

319
00:16:07,536 --> 00:16:09,619
Alături de ea, e Kennedy.

320
00:16:10,020 --> 00:16:11,489
Îţi oferi serviciile?

321
00:16:11,490 --> 00:16:16,243
Vreau să conduc prima mea
campanie internă de aici.

322
00:16:16,244 --> 00:16:18,327
Peter Florrick
pentru funcţia de guvernator.

323
00:16:19,747 --> 00:16:23,000
Cu dna Florrick aici,
pare alegerea perfectă.

324
00:16:23,001 --> 00:16:24,985
Da.

325
00:16:24,986 --> 00:16:26,620
O alegere curios de perfectă.

326
00:16:26,621 --> 00:16:32,426
Alicia şi Eli s-au ataşat unul de celălalt,
există această legătură între ei.

327
00:16:32,427 --> 00:16:36,814
Într-un fel, amândoi
îşi doresc acelaşi lucru.

328
00:16:36,815 --> 00:16:38,833
Alicia, ţi-am respectat părerea
în multe privinţe,

329
00:16:38,834 --> 00:16:40,484
dar asta este o decizie de afaceri.

330
00:16:40,485 --> 00:16:44,905
Îmi aduc afacerile de consultanţă aici,
deoarece este alegerea potrivită,

331
00:16:44,906 --> 00:16:46,040
iar tu vei fi omul de legătură,

332
00:16:46,041 --> 00:16:47,608
pentru că este, de asemenea,
o alegere potrivită.

333
00:16:47,609 --> 00:16:53,529
Poţi să cauţi orice motive ascunse vrei,
nu îmi voi schimba decizia.

334
00:17:00,256 --> 00:17:03,275
În primul rând, vă mulţumesc
tuturor pentru serviciile dvs.

335
00:17:03,276 --> 00:17:06,646
Michael J. Fox a apărut într-un episod.

336
00:17:06,647 --> 00:17:12,552
A fost atât de convingător,
a fost de necrezut să joc alături de el.

337
00:17:12,553 --> 00:17:14,137
Dischinezie tardivă.

338
00:17:14,138 --> 00:17:15,838
Adică o denumire ciudată
pentru o disfuncţie neurologică.

339
00:17:15,839 --> 00:17:21,144
Iar asta mă face să mă strâmb aşa.

340
00:17:21,145 --> 00:17:22,729
Sau aşa.

341
00:17:24,732 --> 00:17:26,015
Dar...

342
00:17:26,016 --> 00:17:29,268
O să vă obişnuiţi după un timp.

343
00:17:29,269 --> 00:17:31,721
De multe ori, când intru
în camera de machiaj

344
00:17:31,722 --> 00:17:33,339
mă înclin în faţa celor de acolo,

345
00:17:33,340 --> 00:17:36,025
minunîndu-mă că am şansa
să lucrez alături de ei.

346
00:17:36,026 --> 00:17:40,163
- Ce vrei de la mine?
- Nu ştiu.

347
00:17:40,164 --> 00:17:42,381
Am fost dat în judecată
pentru 36 de milioane.

348
00:17:42,382 --> 00:17:46,769
Vreau să mai propun un martor.

349
00:17:46,770 --> 00:17:48,988
Îmi pare rău că i-a murit soţul.

350
00:17:48,989 --> 00:17:50,840
Nu cred că mă dă în judecată
pentru că i-a murit soţul,

351
00:17:50,841 --> 00:17:53,492
ci pentru că a înşelat-o
prin intermediul sitului meu.

352
00:17:53,493 --> 00:17:59,665
E atât de măgulitor să auzi că oamenii
vor să joace în serialul nostru.

353
00:17:59,666 --> 00:18:01,349
Obiecţie, dle judecător!

354
00:18:02,067 --> 00:18:04,385
Dle judecător?

355
00:18:05,738 --> 00:18:09,175
Te-am auzit.
Se admite.

356
00:18:09,176 --> 00:18:12,011
Judecătorii sunt personaje
extraordinare şi atât de diferite,

357
00:18:12,012 --> 00:18:14,180
fiecare cu personalitate complet diferită.

358
00:18:14,181 --> 00:18:18,601
Înainte să începem,
vreau să vă reamintesc...

359
00:18:18,602 --> 00:18:19,936
să donaţi sânge.

360
00:18:19,937 --> 00:18:23,389
Să luăm o scurtă pauză.
Cred că putem lămuri asta, nu?

361
00:18:23,390 --> 00:18:27,059
Pantalonii dvs.
Purtaţi pantaloni.

362
00:18:27,060 --> 00:18:28,928
- E un costum cu pantaloni.
- Văd asta.

363
00:18:28,929 --> 00:18:31,913
Începem odată şi procesul ăsta?

364
00:18:32,598 --> 00:18:35,451
Toată lumea să tacă din gură!

365
00:18:35,452 --> 00:18:36,435
Neah.

366
00:18:36,436 --> 00:18:40,155
Scuze, "neah" înseamnă "nu"?

367
00:18:40,973 --> 00:18:42,058
Atunci spune "nu".

368
00:18:42,059 --> 00:18:44,926
Resping asta doar pentru că e prea absurd.

369
00:18:45,461 --> 00:18:47,814
Dacă aş vrea să-ţi sugerez ceva,

370
00:18:47,815 --> 00:18:52,106
ţi-aş sugera să-ţi foloseşti
timpul cu folos,

371
00:18:52,141 --> 00:18:53,691
deoarece, din momentul
în care a intrat juriul,

372
00:18:53,854 --> 00:18:55,238
eu nu mai am ce face.

373
00:18:55,239 --> 00:19:01,194
Şi nu uitaţi: oricine are sânge,
devine un...

374
00:19:01,195 --> 00:19:03,011
Donator de sânge.

375
00:19:10,321 --> 00:19:13,656
Data următoare când vrei
să-ţi vezi nepoţii, sună înainte.

376
00:19:14,391 --> 00:19:16,861
Nu mai trebuie să joace
rolul de soţie cuminte.

377
00:19:16,862 --> 00:19:19,178
Este propria-i stăpână.

378
00:19:20,247 --> 00:19:23,601
Diane simte că are şansa
de a accede la putere.

379
00:19:23,602 --> 00:19:25,636
Asta ar putea implica politica.

380
00:19:25,637 --> 00:19:27,721
Iar acolo unde apare politica,

381
00:19:27,722 --> 00:19:32,358
apare şi posibilitatea
să te murdăreşti pe mâini.

382
00:19:35,045 --> 00:19:37,882
Relaţia lor este interesant de urmărit,
pentru că nu ştii niciodată

383
00:19:37,883 --> 00:19:39,866
dacă se vor ajuta reciproc
sau se vor săpa unul pe celălalt.

384
00:19:39,867 --> 00:19:41,802
Bine ai revenit la normal.

385
00:19:41,803 --> 00:19:43,037
Au avut momentul lor.

386
00:19:43,038 --> 00:19:45,623
Dacă asta va evolua
într-o relaţie serioasă...

387
00:19:45,624 --> 00:19:47,924
<i>Cine ştie? Cu Kalinda,
nu poţi fi sigur de nimic.</i>

388
00:19:50,127 --> 00:19:52,780
Ea se redescoperă,

389
00:19:52,781 --> 00:19:56,700
<i>atât ca angajată, cât şi ca femeie,
ca fiinţă sexulă.</i>

390
00:19:56,701 --> 00:20:01,387
Pentru ea, orice curs al evenimentelor
este un nou început.

391
00:20:05,726 --> 00:20:10,129
Lucrurile au mers destul de uşor
pentru tine, până acum.

392
00:20:11,098 --> 00:20:12,366
Serios?

393
00:20:12,367 --> 00:20:14,118
- Cum aşa?
- În instanţă.

394
00:20:14,119 --> 00:20:16,403
Oamenii ăştia nu te cunosc cu adevărat.

395
00:20:16,404 --> 00:20:17,905
Dar tu mă cunoşti?

396
00:20:17,906 --> 00:20:21,707
Regret să ţi-o spun, dar o să te înfrângem.

397
00:20:23,294 --> 00:20:24,595
Mult noroc cu asta.

398
00:20:26,448 --> 00:20:29,483
Ai nevoie de un prieten, K.

399
00:20:29,484 --> 00:20:31,819
De ce aş avea nevoie?

400
00:20:31,820 --> 00:20:33,604
Sau de un câine.

401
00:20:33,605 --> 00:20:35,489
Poate ai nevoie de un câine.

402
00:20:35,490 --> 00:20:41,010
Kalinda şi Pooch,
investigând împreună pe teren.

403
00:20:41,779 --> 00:20:45,432
- Cine este ăsta?
- Habar n-am.

404
00:20:45,433 --> 00:20:48,352
Ai avut vreodată sentimentul
că pierdem controlul aici?

405
00:20:48,353 --> 00:20:50,837
În fiecare zi.

406
00:20:50,838 --> 00:20:53,724
Procuratura poate angaja
orice firmă de avocatură doreşte,

407
00:20:53,725 --> 00:20:56,827
ca să se ocupe de cazurile civile
deschise împotriva lor.

408
00:20:56,828 --> 00:21:00,414
Glenn Childs îi angajase
pe cei de la Brimley, Tully & Snyder.

409
00:21:00,415 --> 00:21:02,082
Doamne, îi uram pe ăia.

410
00:21:02,083 --> 00:21:05,119
Peter Florrick i-a concediat
şi acum îşi caută o firmă nouă.

411
00:21:05,120 --> 00:21:08,601
- De unde te cunosc?
- Nu mă cunoşti.

412
00:21:08,636 --> 00:21:10,424
Cu toate astea, îmi pari atât de cunoscută.

413
00:21:10,425 --> 00:21:12,793
Am doar o faţă comună.

414
00:21:12,794 --> 00:21:16,979
- O să mai am nevoie de tine.
- Atunci plăteşte-mă.

