1
00:00:00,063 --> 00:00:01,769
Anterior în
The Lying Game...

2
00:00:01,770 --> 00:00:02,969
Cineva a intrat
în casa ta.

3
00:00:02,970 --> 00:00:03,970
În casa mea?

4
00:00:04,004 --> 00:00:05,638
Da şi au furat
laptopul.

5
00:00:05,672 --> 00:00:07,840
Totul e pe el.

6
00:00:07,874 --> 00:00:09,809
Ţi-am găsit laptopul
în maşina lui Ethan.

7
00:00:09,843 --> 00:00:11,510
El e cel care
l-a furat.

8
00:00:11,545 --> 00:00:12,938
E o nebunie!

9
00:00:12,972 --> 00:00:14,964
Îmi pare foarte rău.
Sunt foarte ameţită.

10
00:00:14,998 --> 00:00:16,952
Îmi place versiunea Emma.

11
00:00:16,986 --> 00:00:19,583
Simt că pot avea
încredere în tine.

12
00:00:20,719 --> 00:00:22,885
- Bun venit în Arroyo.
- Încântat să fiu aici.

13
00:00:22,919 --> 00:00:25,798
Ăsta e numărul meu.
Ne mai vedem.

14
00:00:25,832 --> 00:00:28,597
Mama noastră biologică a
vrut-o pe Emma înapoi atât de mult

15
00:00:28,632 --> 00:00:30,570
încât şi-a falsificat
identitatea să o ia.

16
00:00:30,604 --> 00:00:33,550
Vrei să te conduc
la motel?

17
00:00:33,584 --> 00:00:34,917
Pot să rămân la tine?

18
00:00:35,922 --> 00:00:38,760
Aceea eşti tu, Emma
şi mama noastră.

19
00:01:30,858 --> 00:01:34,961
Domnişoară, ai nişte
explicaţii de dat.

20
00:01:34,995 --> 00:01:36,963
Alec?

21
00:01:36,997 --> 00:01:38,764
Am muncit ca nebunii
timp de trei ani

22
00:01:38,799 --> 00:01:40,999
să construim facilităţi
de ultimă oră în Arroyo

23
00:01:41,034 --> 00:01:43,602
şi tu alergi
pe aici?

24
00:01:46,005 --> 00:01:48,673
Da.

25
00:01:48,707 --> 00:01:50,975
Unde te îndreptai?

26
00:01:52,644 --> 00:01:55,014
M-am încurcat.

27
00:01:55,048 --> 00:01:56,882
Serios?

28
00:01:56,917 --> 00:01:58,985
E acelaşi drum pe care
va duceam pe tine şi Mads

29
00:01:59,019 --> 00:02:02,690
la Little Tykes Gymnastics
de două ori pe săptămână,

30
00:02:02,724 --> 00:02:05,726
pe toată perioada
şcolii generale.

31
00:02:05,760 --> 00:02:08,997
Pare diferit noaptea.

32
00:02:10,867 --> 00:02:13,803
Haide.

33
00:02:13,837 --> 00:02:15,805
Te conduc acasă.

34
00:02:21,561 --> 00:02:25,561
<font color=#00FF00>âS Lying Game 1x04 âS</font>

35
00:02:25,562 --> 00:02:29,562
<font color=#00FFFF>Traducere: *MissMonnyy*</font>

36
00:02:42,867 --> 00:02:46,603
Îţi spun, Ted,
tremura.

37
00:02:46,638 --> 00:02:47,704
Fata era speriată.

38
00:02:47,739 --> 00:02:49,006
Cred că îmi cunosc
propria fiică.

39
00:02:49,040 --> 00:02:51,842
Descrii un copil
total diferit.

40
00:02:53,712 --> 00:02:55,847
Ştiu că a pus multe
întrebări

41
00:02:55,881 --> 00:02:57,616
în legătură cu mama ei
în această vară, nu?

44
00:03:00,788 --> 00:03:03,022
că femeia aceea e moartă.

45
00:03:04,692 --> 00:03:06,559
Ce îi vom spune

46
00:03:06,594 --> 00:03:08,695
când va afla că nu e adevărat?

47
00:03:08,729 --> 00:03:09,829
Eu urmez scenariul, bine?

48
00:03:09,864 --> 00:03:10,897
Tu l-ai scris.

49
00:03:10,931 --> 00:03:13,567
Să te protejez!

50
00:03:13,601 --> 00:03:15,702
Tu eşti cel care
a stricat totul.

51
00:03:15,736 --> 00:03:18,739
Nu am uitat.

52
00:03:18,773 --> 00:03:21,809
Amândoi avem multe
de pierdut.

53
00:03:21,843 --> 00:03:23,010
Da.

54
00:03:23,044 --> 00:03:26,013
Iar eu nu-mi permit
să mai pierd.

55
00:03:26,047 --> 00:03:29,016
Aşa că supraveghează-ţi
copilul.

56
00:03:29,050 --> 00:03:32,019
Ultimul lucru care ne lipseşte
e că ea să îşi bage nasul în L.A.

57
00:03:32,054 --> 00:03:36,858
Ultima dată când am verificat,
era încă în Phoenix.

58
00:03:36,893 --> 00:03:38,861
Nu poate fi în două locuri
în acelaşi timp, corect?

59
00:03:40,697 --> 00:03:41,931
Nu crezi că e ciudat

60
00:03:41,965 --> 00:03:44,968
că s-a întâmplat ca Alec
să oprească lângă mine?

61
00:03:45,002 --> 00:03:47,771
Sincer, nu.

62
00:03:47,805 --> 00:03:49,839
Poate încă sunt
înspăimântată

63
00:03:49,874 --> 00:03:51,041
de toată treaba
cu laptop-ul.

64
00:03:51,075 --> 00:03:54,845
Dacă a fost pus
în maşina lui Ethan,

65
00:03:54,879 --> 00:03:56,780
înseamnă că cineva
l-a luat,

66
00:03:56,814 --> 00:03:57,948
dar cine şi de ce?

67
00:03:57,983 --> 00:04:00,751
Emma, se scurge timpul

68
00:04:00,785 --> 00:04:02,820
şi mai devreme sau mai târziu
cineva îşi va da seama

69
00:04:02,854 --> 00:04:04,588
că nu sunt acolo.

70
00:04:04,622 --> 00:04:08,692
Şi să fiu sinceră,
începe să-mi fie dor de viaţa mea.

71
00:04:08,726 --> 00:04:10,761
Ştii când a fost ultima dată
când am stat cel mai mult

72
00:04:10,795 --> 00:04:12,796
fără să vorbesc cu Char sau Mads?

73
00:04:12,831 --> 00:04:14,765
Niciodată.

74
00:04:14,799 --> 00:04:17,535
Sunt grozave.

75
00:04:17,569 --> 00:04:19,703
Adică, aşa par.

76
00:04:19,738 --> 00:04:21,606
Sunt prietenele tale.

77
00:04:21,640 --> 00:04:23,008
Corect.

78
00:04:23,042 --> 00:04:27,546
Şi la un moment dat va trebui
să-mi reiau viaţa.

79
00:04:27,581 --> 00:04:29,548
Ştiu.

80
00:04:29,583 --> 00:04:32,951
Aşa că trebuie să lucrăm foarte repede,
să o găsim pe mama noastră biologică.

81
00:04:32,986 --> 00:04:35,721
Şi acea fotografie
e singurul indiciu.

82
00:04:35,755 --> 00:04:39,824
Îţi aminteşte de ceva?

83
00:04:39,859 --> 00:04:41,726
Nu, de nimic.

84
00:04:41,761 --> 00:04:43,795
Nu-mi pot aminti lucruri
care s-au întâmplat ultima lună,

85
00:04:43,829 --> 00:04:46,698
dar să-mi amintesc o zi
oarecare de când aveam trei ani?

86
00:04:46,732 --> 00:04:50,001
Serios?
Îmi pot aminti în detaliu

87
00:04:50,035 --> 00:04:52,036
aproape orice din
copilăria mea.

88
00:04:52,071 --> 00:04:55,874
Ai trăit o viaţă
care merită amintita.

89
00:04:55,909 --> 00:04:59,979
Ştiu că e greu,

90
00:05:00,013 --> 00:05:03,716
dar nu eu sunt aceea
din fotografie, ci tu.

91
00:05:03,750 --> 00:05:06,552
Şi tu eşti cea
cu amintirile

92
00:05:06,586 --> 00:05:09,589
şi cea care
ne poate conduce la mama noastră.

93
00:05:11,925 --> 00:05:13,559
La proces,

94
00:05:13,594 --> 00:05:14,861
primul lucru care îl va
face autoritatea

95
00:05:14,895 --> 00:05:17,696
e să introducă scuza
"nevinovat".

96
00:05:17,731 --> 00:05:20,566
Ai putea să speri
că judecătorul

97
00:05:20,601 --> 00:05:21,834
să nu se uite la
cazierul tău

98
00:05:21,869 --> 00:05:23,670
şi să nu te judece
ca pe un adult.

99
00:05:23,704 --> 00:05:25,605
Oricine a pus
laptop-ul

100
00:05:25,640 --> 00:05:27,774
încearcă să mă despartă
de Sutton.

101
00:05:27,808 --> 00:05:29,709
Singuri care ştiu
despre noi

102
00:05:29,744 --> 00:05:31,544
sunt părinţii ei, Laurel
şi cu tine...

103
00:05:31,579 --> 00:05:33,714
şi oricine a fost persoana
care l-a furat.

104
00:05:33,748 --> 00:05:35,982
Sună ca o apărare rigidă.

105
00:05:36,017 --> 00:05:37,784
Te-ai gândit vreodată
să mergi la facultatea de Drept?

106
00:05:37,819 --> 00:05:41,955
Da, asigură-te
să-ţi bagi cămaşa în pantaloni

107
00:05:41,989 --> 00:05:44,791
să acoperi pata de chili.

108
00:05:46,661 --> 00:05:47,928
Trebuie să-ţi iubeşti meseria.

109
00:05:47,962 --> 00:05:50,564
Priveşte judecătorul în ochi

110
00:05:50,599 --> 00:05:52,800
şi nu-i da alte motive
să nu te creadă.

111
00:05:59,775 --> 00:06:02,643
Sutton Mercer
are un jurnal?

112
00:06:02,677 --> 00:06:04,979
Sau îţi actualizezi
lista de duşmani?

113
00:06:05,014 --> 00:06:07,715
Bună şi ţie, Nisha.

114
00:06:07,750 --> 00:06:08,916
E ceva despre mine acolo?

115
00:06:08,950 --> 00:06:12,953
Nu, scuze.
E dinainte să te cunosc.

116
00:06:12,987 --> 00:06:16,657
Înainte să mă cunoşti?
De când aveai trei ani?

117
00:06:16,691 --> 00:06:19,726
Retrăieşti trecutul, nu?

118
00:06:19,760 --> 00:06:21,895
Aşa jucăm acum?
Deci nu am fost niciodată prietene?

119
00:06:21,929 --> 00:06:25,765
Tare. În fine.
E în regulă pentru mine.

120
00:06:29,636 --> 00:06:32,739
Drăguţ şi deasupra,
întinde.

121
00:06:32,773 --> 00:06:34,875
Foarte drăguţ.
Minunat.

122
00:06:41,884 --> 00:06:43,719
Eşti interesată de
cursul de balet?

123
00:06:43,754 --> 00:06:45,755
Eu? Nu. De fapt,

124
00:06:45,789 --> 00:06:48,024
baletul e ultimul lucru
care l-aş face.

125
00:06:48,058 --> 00:06:52,028
Bun, pentru că cere
talent şi graţie.

126
00:06:53,964 --> 00:06:55,798
Antrenorul meu de tenis

127
00:06:55,833 --> 00:06:57,601
mă bate la cap în legătură cu
modul în care îmi mişc picioarele.

128
00:06:57,635 --> 00:06:59,736
A spus că trebuie să fac
nişte cursuri dacă vreau să rămân

129
00:06:59,771 --> 00:07:00,970
pe locul întâi,
aşa că este

130
00:07:01,005 --> 00:07:02,806
un fel de detenţie.

131
00:07:02,840 --> 00:07:06,677
El preda?

132
00:07:06,711 --> 00:07:08,779
Eduardo? Nu,
e coregraful oaspete.

133
00:07:08,814 --> 00:07:09,947
Nu da lecţii private.

134
00:07:09,982 --> 00:07:11,549
E în regulă, mamă.

135
00:07:12,818 --> 00:07:15,987
Ce crezi despre predatul pentru
atleţi talentaţi?

136
00:07:16,022 --> 00:07:18,624
Ai un minut?

137
00:07:18,658 --> 00:07:22,962
De ce pare aşa
ameninţător?

138
00:07:22,996 --> 00:07:26,766
Nu am avut ocazia

139
00:07:26,800 --> 00:07:28,001
să vorbim

140
00:07:28,035 --> 00:07:29,803
de atunci când am cinat
cu Ethan şi...

141
00:07:29,837 --> 00:07:32,972
Trebuie să ştim
că nu te mai vezi cu el.

142
00:07:34,608 --> 00:07:37,743
Dar dacă e nevinovat?

143
00:07:37,777 --> 00:07:40,712
Dacă ştiu
că nu el a făcut-o?

144
00:07:40,746 --> 00:07:43,614
Dacă ştiu că n-ar fi
putut să intre în casă?

145
00:07:43,649 --> 00:07:45,716
Nu e vorba doar
de laptop.

146
00:07:45,750 --> 00:07:47,618
Nu sunt înnebunit
după băiatul acesta.

147
00:07:47,652 --> 00:07:49,820
Are un cazier
lung de un kilometru.

148
00:07:49,854 --> 00:07:53,758
A făcut nişte
greşeli.

149
00:07:53,792 --> 00:07:55,994
Îmi spuneţi că
atunci când eraţi tineri

150
00:07:56,028 --> 00:07:58,763
nu aţi greşit?

151
00:07:58,797 --> 00:08:00,032
Uite...

152
00:08:00,066 --> 00:08:02,768
Mă duc eu.

153
00:08:02,802 --> 00:08:04,837
Bine.

154
00:08:04,871 --> 00:08:06,872
Pe bune, mereu
ai fost perfect?

155
00:08:08,909 --> 00:08:12,545
Nu ai făcut nimic ce
ţi-ai dori să refaci?

156
00:08:12,579 --> 00:08:14,814
De fapt,

157
00:08:14,848 --> 00:08:17,717
Am avut o coafură mullet
când eram boboc.

158
00:08:17,751 --> 00:08:20,619
La ce mă gândeam?

159
00:08:20,654 --> 00:08:22,921
Te face să te simţi
incomod.

160
00:08:22,956 --> 00:08:26,891
Trebuie să ai încredere
în mine.

161
00:08:26,926 --> 00:08:29,961
Vreau ce e mai bine
pentru tine.

162
00:08:29,995 --> 00:08:31,696
Bine.

163
00:08:44,331 --> 00:08:45,626
Uite-l.

164
00:08:45,627 --> 00:08:46,950
Tu trebuie să fii
Justin.

165
00:08:46,951 --> 00:08:48,752
- Mă bucur să vă cunosc, Dr. Mercer.
- Şi eu.

166
00:08:49,664 --> 00:08:52,532
- Mă duc să o chem pe Laurel.
- Mulţumesc.

167
00:08:52,566 --> 00:08:55,417
Deci, Laurel mi-a spus
că joci golf bine.

168
00:08:55,418 --> 00:08:57,153
Nu aş spune asta.

169
00:08:57,187 --> 00:08:58,588
Îmi place joc
şi să merg pe teren,

170
00:08:58,622 --> 00:09:00,356
dar am intrat în echipa
şcolii, totuşi.

171
00:09:00,391 --> 00:09:02,058
Destul de
mândru de asta.

172
00:09:02,092 --> 00:09:03,393
Mi-ar place să vii

173
00:09:03,427 --> 00:09:05,228
să facem o partidă la club,
dacă nu te deranjează

174
00:09:05,263 --> 00:09:06,396
să ieşi cu un om
în vârsta.

175
00:09:06,431 --> 00:09:07,464
- Sigur, ar fi grozav.
- Bun.

176
00:09:07,499 --> 00:09:11,068
Bună.

177
00:09:11,102 --> 00:09:12,469
Cine e această
fată frumoasă?

178
00:09:12,504 --> 00:09:14,505
Nu am avut nici
prima întâlnire

179
00:09:14,539 --> 00:09:16,106
şi deja te iei de el?

180
00:09:16,141 --> 00:09:17,441
Joacă golf.

181
00:09:17,475 --> 00:09:20,143
Scumpo, află-i deficienta.

182
00:09:21,379 --> 00:09:23,547
Arăţi superb.

183
00:09:23,581 --> 00:09:25,248
- Mersi.
- Eşti gata?

184
00:09:34,256 --> 00:09:36,357
Ştii, Metallica

185
00:09:36,392 --> 00:09:38,427
au făcut un cover grozav
pe melodia asta.

186
00:09:45,334 --> 00:09:47,135
Bună treabă.

187
00:09:47,169 --> 00:09:48,436
Uite.

188
00:09:50,406 --> 00:09:52,408
Mersi.

189
00:09:55,445 --> 00:09:58,547
Ajunge.
Mulţumesc.

190
00:10:00,583 --> 00:10:03,118
M-am distrat în
seara asta.

191
00:10:03,153 --> 00:10:05,287
Şi eu.

192
00:10:05,322 --> 00:10:09,258
Mă bucur că ai înţeles indiciul
şi m-ai invitat să ieşim.

193
00:10:09,293 --> 00:10:10,527
Care a fost indiciul?

194
00:10:10,561 --> 00:10:13,263
Momentul în care le-ai dat numărul
meu unor feţe oarecare?

195
00:10:13,297 --> 00:10:15,365
Asta a fost o greşeală.

196
00:10:15,399 --> 00:10:18,201
Da, mie-mi spui.

197
00:10:18,235 --> 00:10:20,370
Ştii ce ar mai putea
fi o greşeală?

198
00:10:20,404 --> 00:10:24,275
Să-i dau tipului ăluia 50 de dolari
în loc de 5.

199
00:10:24,309 --> 00:10:25,609
- Nu!
- Nu mă mir

200
00:10:25,644 --> 00:10:27,278
că vroia să mai cânte.

201
00:10:29,281 --> 00:10:31,483
E stânjenitor.

202
00:10:31,517 --> 00:10:33,218
Sunt cam strâmtorat.

203
00:10:34,487 --> 00:10:36,621
Ce drăguţ.
Ai roşit.

204
00:10:36,655 --> 00:10:38,489
E în regulă.

205
00:10:38,524 --> 00:10:41,158
Îmi place să ies cu cineva
care dă bacşişuri mari.

206
00:10:41,193 --> 00:10:42,359
Mulţumesc.

207
00:10:44,329 --> 00:10:45,462
Un indiciu, te rog?

208
00:10:45,496 --> 00:10:47,331
- Nu.
- Urăsc asta.

209
00:10:47,365 --> 00:10:48,432
În primul rând, Sutton
dispare de la petrecerea mea

210
00:10:48,466 --> 00:10:50,200
pentru nu ştiu ce motiv

211
00:10:50,234 --> 00:10:51,601
apoi tu pleci
după un tip misterios.

212
00:10:51,636 --> 00:10:53,470
Ultima dată când
m-am simţit aşa exclusă

213
00:10:53,504 --> 00:10:55,639
purtam pălăria aceea
în gimnaziu.

214
00:10:55,674 --> 00:10:57,508
Gura de metal.

215
00:10:57,543 --> 00:10:59,544
Nu e amuzant.

216
00:10:59,578 --> 00:11:02,113
Ce s-a întâmplat cu noi?

217
00:11:02,148 --> 00:11:03,482
Ne spuneam totul

218
00:11:03,516 --> 00:11:05,384
şi acum există
secrete...

219
00:11:05,418 --> 00:11:08,120
Doamne.

220
00:11:08,155 --> 00:11:10,123
Justin şi Laurel.

221
00:11:15,629 --> 00:11:17,196
Bună, fetelor.

222
00:11:19,166 --> 00:11:20,232
Tocmai plecăm.

223
00:11:20,267 --> 00:11:21,567
Noi tocmai am ajuns.

224
00:11:21,601 --> 00:11:23,269
Ce nebunie, nu?

225
00:11:24,371 --> 00:11:27,338
<i>Când s-a întâmplat asta?</i>

226
00:11:27,373 --> 00:11:31,475
Aş spune că din primul moment
când am cunoscut-o.

227
00:11:34,645 --> 00:11:38,448
- Ne mai vedem.
- Pa.

228
00:11:55,533 --> 00:11:57,501
Sutton. Scumpo?

229
00:11:57,535 --> 00:12:00,237
Sutton.
Ai un coşmar.

230
00:12:00,272 --> 00:12:01,305
Sutton!

231
00:12:01,339 --> 00:12:03,508
E în regulă.

232
00:12:03,542 --> 00:12:05,343
E în regulă,
sunt aici.

233
00:12:05,378 --> 00:12:07,446
- Era aşa real.
- E doar un vis.

234
00:12:10,317 --> 00:12:11,584
Vrei să-mi povesteşti?

235
00:12:13,353 --> 00:12:15,154
Visul?

236
00:12:15,188 --> 00:12:17,190
Respiră.

237
00:12:17,224 --> 00:12:20,226
Eram... prinsă...

238
00:12:20,260 --> 00:12:24,529
şi credeam că voi muri,
nu puteam respira

239
00:12:24,564 --> 00:12:26,398
şi mă înecăm.

240
00:12:26,432 --> 00:12:28,200
Doamne.

241
00:12:28,234 --> 00:12:30,535
E prima dată
după mulţi ani.

242
00:12:30,569 --> 00:12:33,271
Ce?

243
00:12:33,305 --> 00:12:36,141
Ai avut coşmarul ăla
mult timp.

244
00:12:36,176 --> 00:12:38,511
Nu, ştiu, l-am avut...
Eu...

245
00:12:38,545 --> 00:12:41,214
Stai, ce?

246
00:12:41,248 --> 00:12:43,650
Nu-mi spune că ai uitat.

247
00:12:46,387 --> 00:12:49,290
Când eram... mică?

248
00:12:49,324 --> 00:12:52,360
Încă tremuri.
Uite,

249
00:12:52,394 --> 00:12:55,330
de ce nu te mângâi pe
spate până adormi?

250
00:12:55,364 --> 00:12:58,165
Asta obişnuia să
funcţioneze.

251
00:12:58,200 --> 00:12:59,333
Doar dacă

252
00:12:59,368 --> 00:13:01,502
nu vrei să o fac.
Atunci...

253
00:13:01,536 --> 00:13:05,572
Nu, mi-ar...
Mi-ar plăcea.

254
00:13:16,251 --> 00:13:19,186
Eşti în siguranţă.

255
00:13:19,220 --> 00:13:21,222
Sunt mereu aici.

256
00:13:30,930 --> 00:13:32,931
- Şi nu poţi respira?
- Deloc.

257
00:13:32,966 --> 00:13:35,768
E ca şi cum mă înec
şi încerc să ţip...

258
00:13:35,802 --> 00:13:38,637
- Da, da, dar nu iese niciun sunet.
- Şi nu iese niciun sunet.

259
00:13:38,672 --> 00:13:40,906
- E aşa ciudat...
- Am citit despre asta.

260
00:13:40,940 --> 00:13:44,476
E o conexiune psihică
între gemeni.

261
00:13:44,510 --> 00:13:46,578
Se numeşte
telepatie.

262
00:13:46,613 --> 00:13:49,514
Mereu am crezut
că e o tâmpenie,

263
00:13:49,548 --> 00:13:50,748
dar cu siguranţă e real.

264
00:13:50,783 --> 00:13:52,851
Poate ceva traumatic

265
00:13:52,885 --> 00:13:54,886
ţi s-a întâmplat ţie
şi mamei noastre

266
00:13:54,920 --> 00:13:57,689
şi de asta apar
coşmarurile.

267
00:13:57,723 --> 00:13:59,791
Nu ştiu, sună
nebunesc.

268
00:13:59,825 --> 00:14:01,459
Nu, gândeşte-te.

269
00:14:01,494 --> 00:14:02,894
Orice lucru groaznic
care îl visez,

270
00:14:02,929 --> 00:14:06,664
nu l-am trăit niciodată,
dar...

271
00:14:06,699 --> 00:14:09,767
Mi s-a întâmplat mie.

272
00:14:09,802 --> 00:14:13,539
Poate îţi poţi aminti
de traumă

273
00:14:13,574 --> 00:14:15,574
şi asta ne va conduce
la mama noastră biologică.

274
00:14:15,609 --> 00:14:17,443
E imposibil.

275
00:14:17,477 --> 00:14:19,712
Sunt singură aici.

276
00:14:19,747 --> 00:14:22,916
Nu am pe nimeni cu care
să vorbesc şi...

277
00:14:22,951 --> 00:14:24,752
Ar trebui să-ţi întreb
părinţii?

278
00:14:24,786 --> 00:14:27,755
Nu, las-o baltă.
Îţi vor spune alte minciuni.

279
00:14:30,793 --> 00:14:32,760
Există...

280
00:14:32,795 --> 00:14:38,566
o persoană cu care poţi vorbi...
Ethan.

281
00:14:39,936 --> 00:14:40,936
Nu vreau să...

282
00:14:40,970 --> 00:14:42,771
Nu vreau să fac probleme.

283
00:14:42,806 --> 00:14:43,839
Atunci n-o face.

284
00:14:45,976 --> 00:14:49,578
Sunt obişnuită să pierd tipi
în faţa ta sau a lui Mads,

285
00:14:49,613 --> 00:14:52,949
dar să fiu lăsată baltă pentru
o tipă din anul doi? Nu e bine.

286
00:14:52,983 --> 00:14:57,487
Nu te supăra,
îmi pare rău,

287
00:14:57,521 --> 00:15:01,424
dar eu sunt cea care
i-a cuplat.

288
00:15:01,459 --> 00:15:03,460
Ce?

289
00:15:03,494 --> 00:15:07,598
Se cunoscuseră deja şi
le plăcea unul de altul.

290
00:15:07,632 --> 00:15:10,600
Scuze, o preferi pe sora ta
în locul prietenei tale?

291
00:15:10,635 --> 00:15:12,602
Mads, îi poţi aminti
cât de greşit e,

292
00:15:12,636 --> 00:15:13,903
pentru că simt că-mi
explodează capul.

293
00:15:13,937 --> 00:15:16,805
Uneori nu pot decide

294
00:15:16,840 --> 00:15:18,474
cu cine vei fi.

295
00:15:18,508 --> 00:15:20,642
Uneori e destinul.

296
00:15:20,677 --> 00:15:22,911
Şi îţi putem găsi
pe oricine altcineva oricând.

297
00:15:22,945 --> 00:15:24,446
Nu e vorba de tip.

298
00:15:24,480 --> 00:15:25,847
E vorba de noi.

299
00:15:25,882 --> 00:15:27,616
Obişnuiam să ne susţinem,

300
00:15:27,650 --> 00:15:29,885
iar acum se pare
că ne despărţim.

301
00:15:29,919 --> 00:15:31,787
Urăsc asta.

302
00:15:34,624 --> 00:15:35,925
Sutton îşi bate joc
de un prieten.

303
00:15:35,959 --> 00:15:37,793
Ţi-ai fi imaginat asta?

304
00:15:37,828 --> 00:15:39,896
Nu ştii despre ce vorbeşti,
Nisha.

305
00:15:47,940 --> 00:15:49,941
Îmi transpira palmele.

306
00:15:49,975 --> 00:15:53,878
Sper că prietenele lui Sutton
să fie de acord cu noi.

307
00:15:53,913 --> 00:15:58,483
Au mult timp să se obişnuiască.

308
00:15:58,517 --> 00:16:02,420
Ai spus ceea
ce trebuia.

309
00:16:02,454 --> 00:16:06,456
Mă duc să iau ceva de băut.

310
00:16:10,461 --> 00:16:11,861
Aştepţi pe cineva
pe care cunosc?

311
00:16:11,896 --> 00:16:13,697
În vârful listei de băieţi
neacceptaţi ai părinţilor...

312
00:16:13,731 --> 00:16:15,699
numele începe cu "E"?

313
00:16:15,733 --> 00:16:18,568
Ştiu că mama şi tata
vor să o termin,

314
00:16:18,603 --> 00:16:20,503
dar eu...
Am nevoie să-l văd.

315
00:16:20,538 --> 00:16:22,472
Nu-l vei găsi aici.

316
00:16:23,708 --> 00:16:25,876
N- ai auzit?
Ethan a fost suspendat.

317
00:16:25,911 --> 00:16:27,612
Pentru că ţi-a furat
laptop-ul.

318
00:16:27,646 --> 00:16:29,547
Şi-a pierdut şi slujba
de la club.

319
00:16:29,581 --> 00:16:30,648
Sutton, prietenul tău

320
00:16:30,683 --> 00:16:31,883
e într-o mare problemă.

321
00:16:31,917 --> 00:16:33,818
Mersi.

322
00:16:38,657 --> 00:16:41,559
Ethan... Eşti bine?

323
00:16:41,593 --> 00:16:43,461
Ce faci?

324
00:16:43,495 --> 00:16:46,564
Suspendat,
concediat, acuzat.

325
00:16:46,599 --> 00:16:48,633
Ca de obicei.

326
00:16:48,667 --> 00:16:50,501
Serios, sunt îngrijorată
pentru tine.

327
00:16:50,536 --> 00:16:52,570
De ce nu mi-ai spus?

328
00:16:52,604 --> 00:16:55,540
Credeam că erai ocupată
cu fotografia.

329
00:16:56,875 --> 00:16:59,777
Cum merge?

330
00:16:59,812 --> 00:17:01,779
Până acum nimic.

331
00:17:01,813 --> 00:17:04,548
De fapt, speram că
m-ai putea ajuta

332
00:17:04,582 --> 00:17:07,818
să-mi aduc aminte de câte ceva
sau să interpretez nişte vise.

333
00:17:07,852 --> 00:17:10,721
Sigur.

334
00:17:10,755 --> 00:17:13,624
Ştii ce, voi aduce o floare
de cactus

335
00:17:13,658 --> 00:17:16,527
şi talismanul viselor preferat
şi putem merge

336
00:17:16,562 --> 00:17:19,497
şi putem face un dans pentru recoltă
şi aş fi cufundat în coliba mea.

337
00:17:19,531 --> 00:17:21,800
Nu din cauza
moştenirii tale.

338
00:17:21,834 --> 00:17:25,804
Nu, pentru că eşti
singurul prieten care-l am.

339
00:17:25,838 --> 00:17:27,640
Care îl avem.
Sutton şi cu mine.

340
00:17:27,674 --> 00:17:28,774
În regulă.

341
00:17:28,808 --> 00:17:30,676
Diseară, la observator?

342
00:17:30,710 --> 00:17:32,844
Ne putem întâlni acolo
pe la 9.

343
00:17:32,878 --> 00:17:34,646
Am putea să descoperim,

344
00:17:34,680 --> 00:17:36,647
dar ar putea fi în spatele
unui geam antiglonţ.

345
00:17:36,682 --> 00:17:38,649
Despre ce vorbeşti?

346
00:17:38,684 --> 00:17:41,552
Cred că s-au săturat să
mă vadă în şcoala de corecţie.

347
00:17:41,586 --> 00:17:43,653
Mi-au programat procesul
săptămâna viitoare.

348
00:17:43,688 --> 00:17:44,888
Ca pe un adult.

349
00:17:52,497 --> 00:17:55,932
Mark Twain avea dreptate,
o plimbare strica.

350
00:17:55,967 --> 00:17:58,468
Spune bărbatul
care a câştigat de fiecare dată.

351
00:17:58,503 --> 00:18:00,471
Am avut noroc,
pe bune.

352
00:18:00,505 --> 00:18:02,740
Da, în ADN.

353
00:18:02,774 --> 00:18:04,742
Uite.

354
00:18:04,777 --> 00:18:06,811
A fost distractiv să joc cu
voi.

355
00:18:06,845 --> 00:18:08,479
Nu vă voi lua banii.

356
00:18:08,514 --> 00:18:09,747
Insist.
Sunt un om de cuvânt.

357
00:18:09,782 --> 00:18:11,549
La fel şi Ted Mercer,
corect?

358
00:18:11,583 --> 00:18:13,451
I-ai câştigat, Justin.
Ia-i.

359
00:18:13,485 --> 00:18:15,419
Laurel e acolo.

360
00:18:15,453 --> 00:18:16,587
Ar trebui să plec.

361
00:18:16,621 --> 00:18:18,655
- Bună partidă.
- Mersi.

362
00:18:18,689 --> 00:18:20,457
Niciodată n-ai părut
aşa concentrat

363
00:18:20,491 --> 00:18:21,758
în legătură cu jocul
tău groaznic.

364
00:18:21,792 --> 00:18:23,592
Faci o greşeală

365
00:18:23,627 --> 00:18:26,462
şi trebuie să plăteşti pentru ea
tot restul vieţii.

366
00:18:29,465 --> 00:18:30,765
O greşeală.

367
00:18:32,802 --> 00:18:34,669
Cred că ai dreptate
în legătură cu Sutton.

368
00:18:34,703 --> 00:18:36,671
Cred că ştie ceva.

369
00:18:38,540 --> 00:18:40,642
Supravegheaz-o.

370
00:18:40,676 --> 00:18:43,544
Nu e important
ce crede că ştie.

371
00:18:43,579 --> 00:18:47,482
Important e să nu-şi găsească
mama.

372
00:18:51,954 --> 00:18:54,489
Nu, nu.

373
00:18:54,523 --> 00:18:55,856
E balet.

374
00:18:55,891 --> 00:18:57,692
Trebuie să fii uşoară,
graţioasă.

375
00:18:57,726 --> 00:18:58,893
Prima poziţie.

376
00:18:58,927 --> 00:19:00,661
Să încercăm
battement tendu din nou.

377
00:19:01,897 --> 00:19:03,397
Bună.

378
00:19:03,432 --> 00:19:04,865
Ţi-am adus suc.

379
00:19:04,899 --> 00:19:06,800
De mango şi papaia,
preferatul tău.

380
00:19:06,835 --> 00:19:08,435
Mads, eşti cea mai tare.

381
00:19:08,470 --> 00:19:09,570
Din moment ce
eşti aici,

382
00:19:09,604 --> 00:19:10,804
poţi să-i demonstrezi un
tendus cum trebuie?

383
00:19:10,839 --> 00:19:12,440
Mi-ar plăcea.

384
00:19:12,474 --> 00:19:14,442
Mulţumesc.

385
00:19:27,858 --> 00:19:30,660
Cu siguranţă, nu mă aştept
să fii la fel de bună ca Mads,

386
00:19:30,694 --> 00:19:33,463
dar data viitoare, mi-ar plăcea
să văd nişte îmbunătăţiri.

387
00:19:33,497 --> 00:19:34,664
Ne vedem săptămâna viitoare.

388
00:19:37,935 --> 00:19:41,637
Poate ţi-ai putea găsi un băiat
la şcoală cu care să practici.

389
00:19:41,671 --> 00:19:45,775
Dânsul nu ia viaţa
până nu ai un partener.

390
00:19:49,779 --> 00:19:52,448
Vreau să vorbim despre Ethan.

391
00:19:52,482 --> 00:19:54,550
Scumpo, am discutat
despre asta.

392
00:19:54,584 --> 00:19:56,586
Şi nu e nici momentul,
nici locul...

393
00:19:56,620 --> 00:19:58,888
E în regulă, las-o
să termine, Ted.

394
00:19:58,922 --> 00:20:00,890
El era cu mine

395
00:20:00,924 --> 00:20:02,792
când a fost spargerea
acasă

396
00:20:02,826 --> 00:20:04,794
şi nu avea niciun motiv
să vrea laptop-ul.

397
00:20:04,828 --> 00:20:06,862
Deci cred că se întâmpla
altceva.

398
00:20:06,897 --> 00:20:10,500
- Cum ar fi?
- O conspiraţie.

399
00:20:10,534 --> 00:20:12,803
Sutton, eşti fină mea

400
00:20:12,837 --> 00:20:15,939
şi nu aş vrea să te văd
nefericită.

401
00:20:15,974 --> 00:20:17,674
Ştiu că îţi pasă de băiatul
ăsta, dar...

402
00:20:17,709 --> 00:20:19,510
Atunci de ce nu-l
ajuţi?

403
00:20:19,544 --> 00:20:21,646
Pentru că o lecţie de viaţă
e mai importantă.

404
00:20:21,680 --> 00:20:24,515
În cel mai rău caz, merge la închisoare,
stă ceva vreme.

405
00:20:24,550 --> 00:20:25,783
Se gândeşte la greşelile sale,

406
00:20:25,817 --> 00:20:28,486
şi devine

407
00:20:28,520 --> 00:20:30,955
un cetăţean productiv,
ca fratele său.

408
00:20:30,990 --> 00:20:32,791
Şi dacă e nevinovat?

409
00:20:32,825 --> 00:20:34,626
Nevinovat?

410
00:20:34,660 --> 00:20:36,762
Dacă e nevinovat, atunci cine
a intrat în casa ta,

411
00:20:36,796 --> 00:20:38,797
ţi-a furat laptop-ul

412
00:20:38,832 --> 00:20:41,634
şi l-a pus acolo
să-l facă să pară vinovat?

413
00:20:41,668 --> 00:20:43,803
Nu are niciun sens.

414
00:20:43,838 --> 00:20:45,739
Dacă nu e vinovat,

415
00:20:45,773 --> 00:20:47,974
atunci cine este?

416
00:20:48,009 --> 00:20:49,609
Eu sunt.

417
00:20:49,644 --> 00:20:50,911
Eu am fost.

418
00:20:50,945 --> 00:20:54,547
Am pus în scena spargerea
şi am furat laptopul.

419
00:20:56,583 --> 00:20:58,984
E numai vina mea.

420
00:21:04,306 --> 00:21:06,306
Cred că eram

421
00:21:07,089 --> 00:21:10,092
atunci când jucam rolul acela
susţinător în povestea lui Sutton.

422
00:21:10,126 --> 00:21:12,895
Şi acesta a fost modul tău
matur de exprimare

423
00:21:12,929 --> 00:21:15,331
a geloziei între surori?
Să acuzi un băiat nevinovat?

424
00:21:15,366 --> 00:21:19,303
E prietenul ei şi nu puteam
suporta să o văd fericită.

425
00:21:21,006 --> 00:21:22,172
Săracul Ethan.

426
00:21:22,207 --> 00:21:23,974
Am vorbit deja cu Alec.

427
00:21:24,008 --> 00:21:25,208
Acuzaţiile au fost retrase.

428
00:21:25,243 --> 00:21:27,210
Se întoarce la şcoală
mâine

429
00:21:27,245 --> 00:21:29,913
şi îşi va reluă vechea slujbă.

430
00:21:29,947 --> 00:21:31,147
Dar reputaţia lui?

431
00:21:31,181 --> 00:21:33,048
Nu poţi reface asta.

432
00:21:33,083 --> 00:21:34,984
Ştiu.

433
00:21:35,018 --> 00:21:38,320
Aş vrea să întorc timpul.

434
00:21:38,355 --> 00:21:40,189
Îţi voi spune
ce vei face...

435
00:21:40,223 --> 00:21:41,256
Poţi uita de

436
00:21:41,290 --> 00:21:43,258
orice dansuri, petreceri,
întâlniri.

437
00:21:43,292 --> 00:21:45,126
Eşti pedepsită,
domnişoară.

438
00:21:46,261 --> 00:21:48,962
Asta merit.

439
00:21:56,970 --> 00:21:59,038
Eşti bine?

440
00:21:59,072 --> 00:22:03,075
Şi Oscarul merge la...

441
00:22:03,110 --> 00:22:05,912
Laurel Mercer
pentru Povestea lui Sutton!

442
00:22:05,946 --> 00:22:09,883
Spune-mi că treaba cu
datul timpului înapoi nu a fost inspirată.

443
00:22:09,917 --> 00:22:12,185
Nu ai furat nimic.

444
00:22:12,219 --> 00:22:14,321
Chiar sunt copilul perfect.

445
00:22:14,356 --> 00:22:16,290
Dar mi-ai adus
iubirea.

446
00:22:16,324 --> 00:22:18,126
Îţi returnez favoarea.

447
00:22:18,160 --> 00:22:20,228
Vino.

448
00:22:20,262 --> 00:22:22,263
Pe bune?
Ne vom îmbrăţişa?

449
00:22:22,298 --> 00:22:24,265
Da, dar grăbeşte-te,
pentru că de atâta drăgălăşenie,

450
00:22:24,299 --> 00:22:25,266
cred că voi vomită.

451
00:22:25,300 --> 00:22:26,901
Aşteaptă.

452
00:22:26,935 --> 00:22:28,902
Cum îl vei mai vedea
pe Justin?

453
00:22:28,937 --> 00:22:31,238
De cât timp eşti în
familia asta?

454
00:22:31,272 --> 00:22:33,273
Într-o săptămână, mama şi tata
se vor simţi vinovaţi şi vor renunţa.

455
00:22:33,307 --> 00:22:35,341
Poate a fost un strigăt
de ajutor.

456
00:22:35,376 --> 00:22:37,309
Şi până atunci, cât de
pedepsită sunt,

457
00:22:37,344 --> 00:22:39,311
având în vedere că sora mea
mai mare are această uşa-fereastră

458
00:22:39,346 --> 00:22:42,914
care are tendinţa
să rămână descuiată?

459
00:22:42,948 --> 00:22:46,284
Eşti... rea.

460
00:22:46,318 --> 00:22:49,020
Am învăţat de la
maestru.

461
00:22:59,266 --> 00:23:01,867
E bine.
Foarte bine.

462
00:23:03,103 --> 00:23:05,103
Uite.
Pixelii se completează

463
00:23:05,138 --> 00:23:07,940
şi rezoluţia
e foarte clară.

464
00:23:07,974 --> 00:23:09,141
Vom reuşi să citim
acel turn de apă

465
00:23:09,175 --> 00:23:10,375
din spatele mamei tale
şi Emmei.

466
00:23:12,011 --> 00:23:14,312
Şi, draga prietenă,
avem o locaţie.

467
00:23:14,347 --> 00:23:17,048
"Fillmore, California."

468
00:23:17,082 --> 00:23:18,349
Vrei să facem o
excursie?

469
00:23:18,383 --> 00:23:20,050
Doamne, e minunat!

470
00:23:20,085 --> 00:23:21,952
Ştiu.

471
00:23:40,308 --> 00:23:43,377
Ethan,
am crezut că am spus mai târziu.

472
00:23:43,411 --> 00:23:44,979
Bun, eşti aici.

473
00:23:45,013 --> 00:23:46,213
Intră.

474
00:23:46,248 --> 00:23:47,414
Durează puţin.

475
00:23:50,219 --> 00:23:51,986
Intră.

476
00:23:52,020 --> 00:23:54,155
Bine.

477
00:23:57,193 --> 00:24:00,996
Ethan, nu ai idee
de cât de prost ne simţim

478
00:24:01,031 --> 00:24:02,898
în legătură cu
ce s-a întâmplat.

479
00:24:02,932 --> 00:24:04,933
Îmi pare foarte, foarte rău.

480
00:24:04,968 --> 00:24:08,104
Mulţumesc, doamna Mercer.

481
00:24:08,138 --> 00:24:10,173
Bună.

482
00:24:10,207 --> 00:24:13,376
Laurel, n-ai ceva să-i spui?

483
00:24:15,312 --> 00:24:17,881
Îmi pare foarte rău
pentru ceea ce am făcut.

484
00:24:17,915 --> 00:24:19,349
Ştiu că nu e o scuză,

485
00:24:19,383 --> 00:24:22,018
dar cred că lucrurile

486
00:24:22,052 --> 00:24:24,087
au ieşit de sub control.

487
00:24:24,121 --> 00:24:27,323
Dacă aş putea
da timpul înapoi...

488
00:24:27,358 --> 00:24:30,093
E în regulă.

489
00:24:30,127 --> 00:24:31,261
Nu-ţi face griji.

490
00:24:31,295 --> 00:24:32,896
E foarte amabil
din partea ta, Ethan.

491
00:24:32,930 --> 00:24:36,232
Scuze din nou.

492
00:24:36,267 --> 00:24:37,367
Laurel.

493
00:24:39,237 --> 00:24:41,037
Ai...

494
00:24:41,072 --> 00:24:45,308
Probabil ar trebui să
mă întorc acasă.

495
00:24:45,342 --> 00:24:47,277
O să-l conduc pe Ethan.

496
00:24:50,047 --> 00:24:51,281
Bine.

497
00:24:57,221 --> 00:25:00,223
A fost foarte drăguţ
din partea dvs, Dr Mercer.

498
00:25:00,257 --> 00:25:01,991
A fost ideea soţiei mele,
fiule.

499
00:25:02,026 --> 00:25:04,227
Să aveţi o seară bună.

500
00:25:04,261 --> 00:25:06,229
La fel.

501
00:25:15,104 --> 00:25:18,072
Toată ziua am aşteptat asta.

502
00:25:18,106 --> 00:25:19,207
Stai.

503
00:25:20,275 --> 00:25:22,243
Nu putem face asta.

504
00:25:22,277 --> 00:25:26,180
Dar aseară,
sărutul acela...

505
00:25:26,214 --> 00:25:28,082
Ştiu. Am avut timp
să mă gândesc

506
00:25:28,116 --> 00:25:30,952
şi Mads, ai 17 ani.

507
00:25:30,986 --> 00:25:33,889
Cui îi pasă de diferenţa
de vârstă?

508
00:25:33,923 --> 00:25:35,256
Statului Arizona, pentru
început.

509
00:25:35,291 --> 00:25:37,892
Îţi baţi joc de mine?

510
00:25:37,927 --> 00:25:39,061
Nu, Mads.

511
00:25:40,230 --> 00:25:43,332
Cred că eşti o
persoană minunată.

512
00:25:43,367 --> 00:25:46,169
Şi nu voi minţi,
sărutul acela...

513
00:25:46,204 --> 00:25:48,972
Mi-a luat respiraţia.

514
00:25:52,979 --> 00:25:54,412
Dar nu pot.

515
00:25:56,149 --> 00:25:57,282
Nu te mai lupta.

516
00:26:00,954 --> 00:26:02,922
Nu are rost.

517
00:26:02,956 --> 00:26:05,157
Dacă ne-am întâlni la alta...

518
00:26:10,197 --> 00:26:11,297
Nu!

519
00:26:11,332 --> 00:26:14,934
Îmi pare rău.

520
00:26:14,969 --> 00:26:16,235
Ar trebui să pleci.

521
00:26:40,328 --> 00:26:42,028
Bună.

522
00:26:42,063 --> 00:26:45,965
Îmi făceam curat în dulap
şi am găsit...

523
00:26:46,000 --> 00:26:47,233
asta.

524
00:26:47,268 --> 00:26:49,135
Ai uitat ăsta ultima dată
când am făcut seară filmelor împreună.

525
00:26:49,170 --> 00:26:51,037
Ceea ce s-a întâmplat
acum vreo doi ani.

526
00:26:51,072 --> 00:26:53,273
Ne-am distrat,

527
00:26:53,307 --> 00:26:55,108
dar cred că a trecut
ceva timp, nu?

528
00:26:55,142 --> 00:26:58,077
Da, nu ştiu.
În fine.

529
00:26:58,112 --> 00:26:59,946
Poţi să-mi dai prosopul?

530
00:26:59,980 --> 00:27:03,282
Înoţi singură.
E o premieră.

531
00:27:03,317 --> 00:27:05,184
Nu trebuia să fii
cu prietenele tale?

532
00:27:05,218 --> 00:27:07,019
Au planuri.

533
00:27:07,053 --> 00:27:11,123
Îmi place de tine, Char,
mereu mi-a plăcut,

534
00:27:11,157 --> 00:27:14,226
dar la un moment dat
vei fi rănită,

535
00:27:14,260 --> 00:27:18,063
pentru că o dată ce Sutton decide
s- a terminat, s-a terminat.

536
00:27:18,098 --> 00:27:22,201
Nu cred că Sutton mă urăşte
atât de mult cât crezi tu.

537
00:27:22,235 --> 00:27:24,036
Nu ştiu.

538
00:27:24,070 --> 00:27:26,137
Ştiu că ai

539
00:27:26,172 --> 00:27:28,873
o întreagă teorie de conspiraţie
împotriva noastră,

540
00:27:28,908 --> 00:27:30,142
dar eu şi Mads nu
am plănuit niciodată

541
00:27:30,176 --> 00:27:32,110
să te înlocuim ca cea mai bună
prietenă a lui Sutton.

542
00:27:32,145 --> 00:27:34,980
Ştii ce?
Am trecut peste.

543
00:27:35,014 --> 00:27:37,149
Nu eşti aşa inocenta.

544
00:27:37,183 --> 00:27:39,117
Ne-ai făcut o grămadă
de lucruri.

545
00:27:39,151 --> 00:27:41,019
Şi Mads e inclusă.

546
00:27:41,053 --> 00:27:43,288
Ai minţit, ne-ai trădat,
umblai pe furiş.

547
00:27:43,322 --> 00:27:45,023
Eu umblu pe furiş?

548
00:27:45,057 --> 00:27:47,292
Nu eu sunt cea care are
o aventură

549
00:27:47,326 --> 00:27:49,060
cu profesorul
de balet.

550
00:27:50,962 --> 00:27:54,098
Sunt sigură că ţi-a spus deja.

551
00:27:54,132 --> 00:27:55,366
Voi toate sunteţi
cele mai bune prietene.

552
00:28:01,907 --> 00:28:03,841
Îţi dai seama că ai fost
absolvit de toate acuzaţiile?

553
00:28:03,875 --> 00:28:05,242
E un lucru bun, nu?

554
00:28:05,276 --> 00:28:10,146
Oricine a furat laptop-ul, a încercat să mă
acuze pe mine şi să o oprească pe Sutton

555
00:28:10,180 --> 00:28:11,914
şi se afla încă pe aici.

556
00:28:11,949 --> 00:28:16,185
Nu e un lucru aşa bun.

557
00:28:16,219 --> 00:28:19,087
Nu vreau să fiu ca Sutton,

558
00:28:19,122 --> 00:28:21,256
dar cred că ar trebui
să lăsăm deoparte faza cu laptop-ul

559
00:28:21,291 --> 00:28:24,159
şi să ne concentrăm pe asta.

560
00:28:24,193 --> 00:28:27,997
Ai dreptate.

561
00:28:28,031 --> 00:28:29,265
Cum merge?

562
00:28:29,299 --> 00:28:32,936
Aş spune că progresul
e ca un gheţar,

563
00:28:32,970 --> 00:28:37,041
doar ca gheţarii chiar se mişca.

564
00:28:37,075 --> 00:28:39,343
Bine, să...

565
00:28:39,378 --> 00:28:42,280
Să ne concentrăm
pe coşmar.

566
00:28:42,314 --> 00:28:44,950
Închide ochii.

567
00:28:49,122 --> 00:28:52,991
Tot ce-mi amintesc e că...

568
00:28:53,025 --> 00:28:56,161
nu eram în stare să respir,

569
00:28:56,195 --> 00:28:59,030
ca şi cum m-aş îneca.

570
00:29:00,299 --> 00:29:03,101
Să facem altceva.

571
00:29:03,135 --> 00:29:06,271
Încearcă o amintire bună.

572
00:29:06,306 --> 00:29:07,973
Ceva nesemnificativ.

573
00:29:08,007 --> 00:29:11,944
Orice, când te-ai distrat,
în fine.

574
00:29:18,218 --> 00:29:19,852
E fără speranţă.

575
00:29:19,886 --> 00:29:21,254
Ştii la ce mă gândesc?

576
00:29:21,288 --> 00:29:24,223
Kristin, având grijă de mine
seara trecută, după coşmar.

577
00:29:24,258 --> 00:29:28,861
Nu va ajuta.

578
00:29:28,896 --> 00:29:30,130
Ştiu.

579
00:29:30,164 --> 00:29:32,932
Doar că a fost aşa
drăguţă cu mine

580
00:29:32,966 --> 00:29:36,001
şi mă simt mult mai legată de ea
decât

581
00:29:36,036 --> 00:29:40,271
mă simt cu această străină.

582
00:29:40,305 --> 00:29:41,906
Îmi pare rău.

583
00:29:41,941 --> 00:29:45,209
Această persoană nu înseamnă
nimic pentru mine.

584
00:30:10,203 --> 00:30:12,304
Nu mă înecăm.

585
00:30:12,338 --> 00:30:17,242
Motivul pentru care nu puteam respira
e pentru că... Eram prinsă în flăcări.

586
00:30:19,961 --> 00:30:22,008
Am mai găsit un indiciu despre
mama ta biologică.

587
00:30:23,090 --> 00:30:25,792
Avea un agent imobiliar
groaznic.

588
00:30:25,827 --> 00:30:27,227
Haide. Eşti în California.

589
00:30:27,262 --> 00:30:30,131
Exista Santa Cruz,
Palm Springs, Big Sur,

590
00:30:30,165 --> 00:30:32,100
iar ea alege Fillmore?

591
00:30:32,134 --> 00:30:34,135
Ajută?

592
00:30:34,170 --> 00:30:37,806
Scuze. Încercam să destind
atmosfera.

593
00:30:37,841 --> 00:30:41,043
Urăsc să te văd aşa dezamăgită
după toată munca depusă.

594
00:30:41,078 --> 00:30:44,046
Cred că am pierdut
ceva din vedere.

595
00:30:44,081 --> 00:30:46,015
Cum ar fi?

596
00:30:46,049 --> 00:30:48,016
Magazinul a dispărut,

597
00:30:48,051 --> 00:30:49,885
nimeni nu o cunoaşte
pe femeia din fotografie.

598
00:30:49,919 --> 00:30:52,221
Nu e ca şi cum am avea
un nume care ar ajuta.

599
00:30:52,255 --> 00:30:55,925
Suntem într-o fundătură.

600
00:30:58,061 --> 00:31:02,030
Poate Emma a avut noroc.

601
00:31:02,064 --> 00:31:05,900
- Eram într-un incendiu.
- Ce? Eşti bine?

602
00:31:05,935 --> 00:31:08,236
Nu, când eram mică,
cu mama noastră biologică.

603
00:31:08,270 --> 00:31:10,172
Despre ăsta e coşmarul.

604
00:31:10,206 --> 00:31:12,140
De asta nu puteam respira.

605
00:31:12,175 --> 00:31:13,908
Nu mă înecăm.

606
00:31:13,943 --> 00:31:16,878
Era fum. Eram prinsă
într-o casă în flăcări.

607
00:31:16,912 --> 00:31:18,846
Asta trebuie să cauţi.

608
00:31:22,117 --> 00:31:24,219
Aici erai.

609
00:31:24,253 --> 00:31:25,921
Ţi-am luat cafea.

610
00:31:25,955 --> 00:31:27,189
2%, o lingură de zahăr,
cu extra spumă.

611
00:31:27,223 --> 00:31:28,257
Păstreaz-o.

612
00:31:28,291 --> 00:31:30,193
Probabil ai cumpărat-o
pentru altcineva.

613
00:31:30,227 --> 00:31:33,096
De ce te comporţi aşa?

614
00:31:33,130 --> 00:31:36,100
Ce se întâmpla
cu tine şi Eduardo?

615
00:31:36,134 --> 00:31:39,871
Trebuie să facem asta
aici?

616
00:31:39,905 --> 00:31:42,173
Doamne, e adevărat.

617
00:31:42,208 --> 00:31:44,843
Te culci cu el.

618
00:31:44,877 --> 00:31:47,078
Şi sigur, Char e ultima care află.

619
00:31:47,113 --> 00:31:50,048
E ca în excursia de la Marele Canion,
încontinuu.

620
00:31:50,082 --> 00:31:52,083
Calmează-te.

621
00:31:52,117 --> 00:31:54,119
Mie îmi pare destul de calmă,
aşteaptă doar un răspuns.

622
00:31:54,153 --> 00:31:56,221
Te culci cu Eduardo?

623
00:31:58,090 --> 00:31:59,791
Da.

624
00:31:59,825 --> 00:32:02,160
Da, asta fac.

625
00:32:02,194 --> 00:32:03,861
Suntem împreună de
vreo 6 luni

626
00:32:03,896 --> 00:32:06,097
şi nu putem sta departe unul
de celălalt.

627
00:32:06,131 --> 00:32:07,866
Dar tu, Nisha?

628
00:32:07,900 --> 00:32:09,167
Te vezi cu cineva?

629
00:32:09,201 --> 00:32:11,002
Vreun boboc drăguţ
din echipa de tenis a băieţilor?

630
00:32:13,940 --> 00:32:17,109
Drăguţă scurgere,
schema culorilor e bună.

631
00:32:17,143 --> 00:32:20,812
Ce? Încerc să fiu
optimist, bine?

632
00:32:22,081 --> 00:32:24,082
Sincer, cred că
e pe cale să se dărâme.

633
00:32:24,116 --> 00:32:27,052
Cred că oferim mult mai puţin
decât preţul cerut.

634
00:32:28,855 --> 00:32:30,188
Crezi că ăsta e locul?

635
00:32:30,222 --> 00:32:32,991
Vecinii au spus că a fost un incendiu
acum 14 ani.

636
00:32:33,025 --> 00:32:34,926
Deci timpul se potriveşte,
are sens,

637
00:32:34,961 --> 00:32:36,795
dar numai Emma ar ştii
cu siguranţă.

638
00:32:36,830 --> 00:32:39,231
Când sună, ţine minte...

639
00:32:39,266 --> 00:32:41,968
Nu o să o las pe Emma
să mă vadă. Ştiu.

640
00:32:42,002 --> 00:32:43,803
Nu-ţi fie teamă.

641
00:32:43,837 --> 00:32:45,905
Voi rămâne secretul tău.

642
00:32:45,940 --> 00:32:47,006
Taci.

643
00:32:51,012 --> 00:32:53,914
Bună, sunt aici.

644
00:32:53,949 --> 00:32:55,216
Sau cred că sunt.

645
00:32:55,250 --> 00:32:57,285
Trebuie să-mi spui, totuşi.

646
00:32:57,319 --> 00:33:00,188
Uite.

647
00:33:00,222 --> 00:33:02,091
Îţi aminteşti de asta,
Emma?

648
00:33:02,125 --> 00:33:04,826
Nu ştiu.
E foarte vag.

649
00:33:05,962 --> 00:33:06,961
Stai! Stai.

650
00:33:06,996 --> 00:33:08,830
Acolo Pe uşă.

651
00:33:08,864 --> 00:33:10,064
Era un leagăn. Eu...

652
00:33:10,099 --> 00:33:13,033
Îmi amintesc că
mă dădeam în leagăn.

653
00:33:13,067 --> 00:33:15,268
Incredibil.

654
00:33:17,972 --> 00:33:21,006
Şi... Erau stele.
Erau...

655
00:33:21,041 --> 00:33:23,242
nişte stele foarte
frumoase.

656
00:33:23,276 --> 00:33:26,145
Stele...

657
00:33:26,179 --> 00:33:27,980
stele...

658
00:33:34,188 --> 00:33:35,822
Ştiu camera aia.

659
00:33:35,856 --> 00:33:37,991
Aia e camera mea. Eu...

660
00:33:38,025 --> 00:33:40,827
Pătuţul meu era
pe peretele ăla.

661
00:33:40,861 --> 00:33:42,963
Nu pot să cred că
sunt în locul în care

662
00:33:42,997 --> 00:33:46,066
mama noastră... a trăit
şi probabil a şi murit.

663
00:33:46,100 --> 00:33:47,967
Dar nu...

664
00:33:48,002 --> 00:33:50,303
Ar trebui să fie stele.
Nu văd stele.

665
00:33:54,076 --> 00:33:55,944
Doamne.

666
00:33:55,978 --> 00:33:56,978
Ce? Ce e?

667
00:34:17,098 --> 00:34:20,767
Îmi amintesc
că adormeam

668
00:34:20,801 --> 00:34:22,768
uitându-mă la
stelele alea.

669
00:34:22,803 --> 00:34:24,837
E ceva acolo.

670
00:34:28,274 --> 00:34:29,808
E...

671
00:34:29,842 --> 00:34:31,910
E semnată.

672
00:34:31,944 --> 00:34:34,813
Annie Hobbs.

673
00:34:36,916 --> 00:34:39,117
Numele mamei noastre
era Annie Hobbs.

674
00:34:48,596 --> 00:34:50,364
Nu pot să cred
că-ţi aminteşti toate astea.

675
00:34:55,536 --> 00:34:57,570
Dar de ce nu-mi pot
aminti lucruri importante?

676
00:34:57,605 --> 00:35:01,341
Cum ar fi dacă mama
a ieşit teafără?

677
00:35:01,375 --> 00:35:05,545
Sau s-a sacrificat
pentru mine?

678
00:35:05,579 --> 00:35:09,482
Uşor. Nu ştii asta.

679
00:35:09,516 --> 00:35:11,517
Dar am dreptul să aflu.

680
00:35:11,552 --> 00:35:15,522
E povestea vieţii mele
şi trecutul meu... şi a lui Sutton.

681
00:35:15,556 --> 00:35:17,424
Şi...

682
00:35:17,459 --> 00:35:18,659
Nimeni n-ar trebui să ne
ascundă asta.

683
00:35:20,395 --> 00:35:21,629
M-ai pierdut.

684
00:35:21,663 --> 00:35:25,667
Să spunem că adopţi un copil

685
00:35:25,701 --> 00:35:28,570
şi mama biologică
are gemeni.

686
00:35:30,406 --> 00:35:31,573
Nu ai ştii asta?

687
00:35:31,608 --> 00:35:33,576
Sau măcar să fii curios
să afli?

688
00:35:35,412 --> 00:35:36,579
Probabil fiecare adopţie
e diferită.

689
00:35:36,613 --> 00:35:37,580
Nu.

690
00:35:37,614 --> 00:35:39,582
Nu e o poveste
a lui Dickens.

691
00:35:39,617 --> 00:35:42,552
E vorba de L.A,
în mijlocul anilor 90.

692
00:35:42,586 --> 00:35:44,487
Ce vrei să spui?

693
00:35:44,521 --> 00:35:48,524
Spun că...

694
00:35:48,558 --> 00:35:51,526
Ted mi se pare ciudat.

695
00:35:51,561 --> 00:35:53,428
Ca şi cum ar ştii.

696
00:35:53,463 --> 00:35:56,331
Despre mine sau...

697
00:35:56,366 --> 00:35:58,666
despre incendiu şi ce s-a întâmplat
cu Annie Hobbs.

698
00:35:58,701 --> 00:36:00,735
Dar de ce ar ţine
totul secret?

699
00:36:02,571 --> 00:36:04,472
Cât de distractiv a fost?

700
00:36:04,506 --> 00:36:07,608
De ce n-am făcut asta
niciodată?

701
00:36:09,511 --> 00:36:12,379
Ştiu. Ai fost
foarte bună la asta.

702
00:36:12,413 --> 00:36:13,547
Mulţumesc.

703
00:36:13,581 --> 00:36:15,482
Încercam doar să trimit
mingea înapoi.

704
00:36:15,516 --> 00:36:18,585
Dar reverul tău...

705
00:36:18,619 --> 00:36:21,588
Nu ai moştenit asta
de la mine.

706
00:36:21,623 --> 00:36:23,590
Îmi pare rău.

707
00:36:23,625 --> 00:36:24,692
N-am vrut să spun asta.

708
00:36:24,726 --> 00:36:27,394
E în regulă.

709
00:36:27,429 --> 00:36:31,699
De fapt, vroiam să te
întreb despre ea.

710
00:36:31,734 --> 00:36:34,602
Mama mea biologică.

711
00:36:34,637 --> 00:36:36,504
Ştiu că a murit,

712
00:36:36,539 --> 00:36:40,608
dar... ştii cum s-a întâmplat?
Sau când?

713
00:36:40,642 --> 00:36:43,610
Ar fi putut... să se înece,
sau...

714
00:36:43,645 --> 00:36:46,346
să fie într-un incendiu?

715
00:36:46,380 --> 00:36:47,447
Scumpo...

716
00:36:47,481 --> 00:36:50,317
E în legătură cu
coşmarul tău.

717
00:36:50,351 --> 00:36:52,618
Nu ştiu.

718
00:36:52,653 --> 00:36:55,354
Eu sincer...

719
00:36:55,388 --> 00:36:56,655
N-am nicio idee.

720
00:36:58,424 --> 00:37:00,493
Bine.

721
00:37:00,527 --> 00:37:02,562
Pot să-ţi spun ceva
ce n-am recunoscut nimănui,

722
00:37:02,596 --> 00:37:04,564
nici măcar tatălui tău?

723
00:37:04,598 --> 00:37:06,499
Da.

724
00:37:06,533 --> 00:37:09,402
Îmi doresc să o
fi cunoscut.

725
00:37:09,436 --> 00:37:10,570
Pe bune?

726
00:37:10,604 --> 00:37:12,506
Da.

727
00:37:12,540 --> 00:37:14,474
Aş fi avut ocazia
să-i mulţumesc

728
00:37:14,509 --> 00:37:16,711
pentru cel mai bun cadou
pe care l-am avut.

729
00:37:16,745 --> 00:37:18,579
Tu.

730
00:37:44,604 --> 00:37:46,305
Ethan.

731
00:37:47,508 --> 00:37:49,542
Sutton nu e acasă
încă, aşa că...

732
00:37:49,577 --> 00:37:51,377
simte-te ca acasă
până când...

733
00:37:52,680 --> 00:37:54,648
Dă-mi voie.

734
00:37:54,682 --> 00:37:56,516
Unde eşti?

735
00:37:56,551 --> 00:37:58,318
Avem musafiri.

736
00:37:58,353 --> 00:37:59,386
Laurel.

737
00:37:59,420 --> 00:38:01,455
Bună.

738
00:38:01,489 --> 00:38:02,689
Am sunat

739
00:38:02,724 --> 00:38:05,492
să-i spun lui Ethan
că întârzii.

740
00:38:05,526 --> 00:38:07,394
E în regulă.

741
00:38:07,428 --> 00:38:08,595
Ştii ce?
Mă întorc mai târziu.

742
00:38:08,629 --> 00:38:10,497
Nu, e în regulă,
voi suna înapoi.

743
00:38:10,531 --> 00:38:12,465
Nu fi prostuţ.
Rămâi.

744
00:38:12,500 --> 00:38:14,501
Aşează-te.
Pe mai târziu, surioară.

745
00:38:18,372 --> 00:38:20,573
Poate vrei să închizi asta.

746
00:38:22,476 --> 00:38:24,577
În regulă.

747
00:38:33,655 --> 00:38:35,556
Nu mai pot face asta.

748
00:38:35,590 --> 00:38:37,358
Trebuie să vii acasă.

749
00:38:37,392 --> 00:38:38,559
În curând, promit.

750
00:38:38,593 --> 00:38:40,461
Dar căutarea
se îmbunătăţeşte.

751
00:38:40,495 --> 00:38:42,463
Nu cred că trebuie
să renunţăm.

752
00:38:42,497 --> 00:38:44,331
Nu vorbesc de renunţat,
doar...

753
00:38:44,365 --> 00:38:46,499
Cred că trebuie să
căutăm aici.

754
00:38:46,534 --> 00:38:48,668
Cred că tatăl tău
ascunde ceva, dar...

755
00:38:48,702 --> 00:38:51,605
cu mama ta,
am putea avea o şansă.

756
00:38:51,639 --> 00:38:54,508
Dacă ar fi vrut să ajute,
ar fi făcut asta deja.

757
00:38:54,543 --> 00:38:57,411
Am un nume, Emma
şi vreau să îl urmăresc.

758
00:38:57,446 --> 00:38:59,613
Uite. Tu ai cunoscut-o.

759
00:38:59,648 --> 00:39:03,517
Te-a ţinut în braţe
şi s-a jucat cu tine,

760
00:39:03,551 --> 00:39:06,552
ţi-a cântat.

761
00:39:06,587 --> 00:39:08,354
Eu n-am avut astea.

762
00:39:09,589 --> 00:39:11,557
Vreau să o găsesc
pe mama noastră.

763
00:39:11,591 --> 00:39:14,359
Am nevoie să o găsesc.

764
00:39:23,701 --> 00:39:25,469
Ce voi face?

765
00:39:25,503 --> 00:39:27,605
Nu pot să-i mai rănesc.

766
00:39:30,408 --> 00:39:32,477
Trebuie să speri

767
00:39:32,511 --> 00:39:34,378
că vor înţelege
totul.

768
00:39:34,413 --> 00:39:37,482
Şi că te vor ierta.

769
00:39:37,516 --> 00:39:39,683
Nu mă vor ierta.

770
00:39:39,718 --> 00:39:42,587
O vor ierta pe Sutton.

771
00:39:42,621 --> 00:39:44,355
Dar...

772
00:39:44,390 --> 00:39:46,524
Eu...

773
00:39:46,559 --> 00:39:49,327
Eu nu însemn nimic pentru ei.
Ei...

774
00:39:49,361 --> 00:39:51,529
Eu sunt această
frauduloasă impostoare

775
00:39:51,563 --> 00:39:53,398
şi mă vor da afară.

776
00:39:54,567 --> 00:39:56,634
Fără să se gândească.

777
00:39:56,668 --> 00:39:58,636
Şi cine îi poate
învinovăţi?

778
00:40:01,473 --> 00:40:04,642
Ce se va întâmpla cu mine?

779
00:40:04,677 --> 00:40:06,712
Când se întoarce Sutton,
Ethan, ce se întâmpla?

780
00:40:11,484 --> 00:40:12,585
Eu...

781
00:40:14,488 --> 00:40:16,589
Nu ştiu.

782
00:40:20,595 --> 00:40:22,530
Eşti prietenul lui Sutton.

783
00:40:27,503 --> 00:40:28,736
Ştiu.

784
00:40:38,713 --> 00:40:41,382
Bună, iubito.

785
00:40:41,416 --> 00:40:43,485
Cum a fost tenisul?

786
00:40:43,520 --> 00:40:45,420
Grozav.

787
00:40:45,455 --> 00:40:47,522
Mă bucur să aud asta.

788
00:40:47,557 --> 00:40:50,526
Chiar mă bucur să aud
asta. S-a întâmplat...

789
00:40:50,560 --> 00:40:52,328
ceva interesant?

790
00:40:53,664 --> 00:40:55,632
Nu urma să spun nimic.

791
00:40:55,666 --> 00:40:58,335
Nu vroiam să te supăr.

792
00:40:59,570 --> 00:41:01,505
Ce vrei să spui?
Suntem o echipă, iubito.

793
00:41:04,609 --> 00:41:07,478
Cred că e prinsă
cu coşmarul ăla, dar...

794
00:41:07,512 --> 00:41:11,382
pare să creadă că mama ei biologică
a murit într-un incendiu.

795
00:41:15,720 --> 00:41:18,656
Sunt sigur că va trece.

796
00:41:20,726 --> 00:41:22,493
Era să uit.

797
00:41:22,528 --> 00:41:24,596
A sunat un pacient.
Sutton a preluat mesajul.

798
00:41:26,732 --> 00:41:32,400
Nu dă niciodată
numărul de acasă.

799
00:41:35,743 --> 00:41:38,545
Ştii ce?

800
00:41:40,582 --> 00:41:42,750
Voi merge la birou
să iau rezultatele băiatului.

801
00:41:44,486 --> 00:41:45,552
Laurel n-a furat

802
00:41:45,586 --> 00:41:47,487
acel laptop,
în niciun caz.

803
00:41:47,521 --> 00:41:49,356
Onoruri înalte pentru Laurel?
Nu are sens.

804
00:41:49,391 --> 00:41:51,458
Şi întreaga confesiune
a fost exersată.

805
00:41:51,493 --> 00:41:53,460
Nu pare corect.

806
00:41:53,494 --> 00:41:55,362
Acum eşti detectiv?

807
00:41:55,397 --> 00:41:57,498
La o parte,
Law&Order se întoarce

808
00:41:57,533 --> 00:41:59,400
lipeşte la rinoplastie, Ted.

809
00:41:59,434 --> 00:42:00,569
Crezi că e amuzant?

810
00:42:00,603 --> 00:42:02,504
Cred că trebuie
să te calmezi.

811
00:42:02,538 --> 00:42:04,506
Întreaga chestie se poate
prăbuşi oricând.

812
00:42:04,540 --> 00:42:06,341
De asta am nevoie
să faci faţă situaţiei.

813
00:42:06,376 --> 00:42:08,577
Pentru amândoi. Bine?

814
00:42:10,714 --> 00:42:12,515
Ştii cum funcţionează, Ted.

815
00:42:14,551 --> 00:42:17,387
Dacă e o treabă murdară de făcut,
lasă-mi-o mie.

816
00:42:17,421 --> 00:42:19,589
Ca în liceu.

817
00:42:19,623 --> 00:42:22,425
În regulă. Atunci cred că
ai treabă.

818
00:42:25,862 --> 00:42:31,838
Annie. Annie Hobbs.

819
00:42:32,063 --> 00:42:38,063
<font color=#00FFFF>Traducere: *MissMonnyy*</font>

