1
00:00:08,327 --> 00:00:10,361
Haide.

2
00:00:10,396 --> 00:00:12,897
Haide!

3
00:00:26,918 --> 00:00:29,973
<b>RIZZOLI ŞI ISLES
Sezonul 2 Episodul 9</b>

4
00:00:47,083 --> 00:00:53,129
<b>Subtitrarea BlackAmber/SubTeam
pentru www.subs.ro</b>

5
00:00:56,074 --> 00:00:57,909
Nu. Nu.

6
00:00:57,943 --> 00:00:59,243
Nu, nu, nu.

7
00:00:59,278 --> 00:01:01,679
- Ai uitat?
- La naiba.

8
00:01:01,713 --> 00:01:03,614
Maura, alergatul ăsta în zorii zilei
a fost ideea ta.

9
00:01:03,649 --> 00:01:05,883
- La naiba, puteam să dorm mai mult.
- Îmi pare rău.

10
00:01:05,918 --> 00:01:08,753
Scumpo, odată ce-o atingi,
trebuie să faci ceva cu ea.

11
00:01:08,787 --> 00:01:10,854
"Scumpo"?

12
00:01:12,591 --> 00:01:14,826
Ce face Tommy aici atât de devreme?

13
00:01:14,860 --> 00:01:18,162
Nu devreme, ci târziu.
A petrecut noaptea aici.

14
00:01:19,131 --> 00:01:21,899
Jucând şah. E destul de bun.

15
00:01:21,934 --> 00:01:23,201
Scuze.

16
00:01:23,235 --> 00:01:25,670
Regele la B3.

17
00:01:25,704 --> 00:01:29,173
Declinare de gambit. Mutare riscantă.

18
00:01:29,208 --> 00:01:31,509
'Neaţa, surioară.

19
00:01:31,543 --> 00:01:34,045
- N-am ştiut că voi sunteţi tovarăşi.
- Nu suntem tovarăşi.

20
00:01:34,079 --> 00:01:37,014
N-am făcut decât să-i distrug
apărarea regelui.

21
00:01:37,049 --> 00:01:39,217
- Cum spui tu.
- Bravo ţie.

22
00:01:39,251 --> 00:01:42,620
Mama pleacă la Atlantic City câteva zile
şi tu dormi aici?

23
00:01:42,654 --> 00:01:45,256
Cum ţi-a spus şi ea, Jane,
n-am făcut decât să jucăm şah.

24
00:01:45,290 --> 00:01:49,560
- Cel mai bun oponent pe care l-am avut.
- Termină.

25
00:01:53,065 --> 00:01:55,500
Rizzoli.

26
00:01:55,534 --> 00:01:59,070
Da, bine, vin imediat.
Haide. Avem o posibilă omucidere.

27
00:01:59,104 --> 00:02:00,805
- Trebuie să mergem.
- Sunt pe cale să fac rocada.

28
00:02:00,839 --> 00:02:02,840
Şi n-am mutat încă.

29
00:02:09,081 --> 00:02:11,148
Doctor Isles.

30
00:02:11,750 --> 00:02:13,885
Nu faci mutări fără mine.

31
00:02:13,919 --> 00:02:18,189
Nu faci mutări deloc.
Găseşte singur uşa.

32
00:02:18,223 --> 00:02:23,027
- Să nu te culci cu fratele meu.
- Poftim?!

33
00:02:23,061 --> 00:02:26,130
Jane, nimic măcar nu mi-a trecut prin cap.

34
00:02:26,164 --> 00:02:29,000
Deşi, are oase splendid de lungi.

35
00:02:29,034 --> 00:02:31,569
"Oase lungi"?

36
00:02:31,603 --> 00:02:33,504
Femur, tibia.

37
00:02:33,539 --> 00:02:36,841
De mintea lui mă simt foarte atrasă.

38
00:02:36,875 --> 00:02:38,876
Abia a absolvit liceul.

39
00:02:38,911 --> 00:02:43,180
Bobby Fischer a fost eliminat
din liceu şi e campion mondial la şah.

40
00:02:43,215 --> 00:02:45,550
Bine. Când o să devină Tommy

41
00:02:45,584 --> 00:02:48,719
campion de talie mondială la şah,
poţi să te culci cu el.

42
00:02:48,754 --> 00:02:51,589
- Serios?
- Nu.

43
00:02:53,225 --> 00:02:55,593
HoÅ£ii din cartier au prÄƒduit-o azi-noapte.

44
00:02:55,627 --> 00:02:58,596
Nu le-a trecut prin minte să ne cheme
decât acum o oră.

45
00:02:58,630 --> 00:03:02,099
- Au furat şi victima?
- Ştim doar că a fost una.

46
00:03:02,134 --> 00:03:05,469
E un loc bun să arunci o maşină
dacă ai de gând să ucizi pe cineva în ea.

47
00:03:05,504 --> 00:03:07,905
Două modele distincte
de împrăştiere a sângelui.

48
00:03:07,940 --> 00:03:10,474
Ambele carotide ale victimei
au fost retezate.

49
00:03:10,509 --> 00:03:13,477
Cel care a stat aici e cu siguranţă mort.

50
00:03:13,512 --> 00:03:16,247
Fără cadavru, avem nevoie
de toate dovezile pe care le găsim.

51
00:03:16,281 --> 00:03:18,549
Domnule poliţist, împrăştie vorba
că poliţia

52
00:03:18,584 --> 00:03:20,585
plăteşte triplu faţă de
casele de amanet

53
00:03:20,619 --> 00:03:22,787
pentru orice lucru din maşina asta...
fără întrebări.

54
00:03:22,821 --> 00:03:23,888
Bine.

55
00:03:23,922 --> 00:03:27,558
Şi, orice apare,
ajunge întâi la Omucideri.

56
00:03:27,593 --> 00:03:30,628
Apropo, e Duncan.

57
00:03:30,662 --> 00:03:32,163
Poftim?

58
00:03:32,197 --> 00:03:37,101
Numele meu. Ofiţer Ronald Duncan.

59
00:03:37,135 --> 00:03:39,070
Am spus ceva greşit?

60
00:03:39,104 --> 00:03:42,073
Oamenilor le place să fie recunoscuţi,
Jane. Ceea ce-mi aminteşte...

61
00:03:42,107 --> 00:03:43,774
- Nu.
- Jane?

62
00:03:43,809 --> 00:03:46,777
Cursul de fineţe este obligatoriu
pentru întreg departamentul.

63
00:03:46,812 --> 00:03:49,814
Şi e sarcina mea să mă asigur că participi.
Nu vreau să fac uz de grad.

64
00:03:49,848 --> 00:03:51,916
Sunt în mijlocul unei anchete.

65
00:03:51,950 --> 00:03:56,220
N-am timp să stau cu o fascistă emotivă
care să-mi spună ce pot sau nu pot să spun

66
00:03:56,254 --> 00:03:59,890
jigodiilor, nemernicilor
şi mafioţilor cu care am de-a face.

67
00:03:59,925 --> 00:04:01,292
Frumos.

68
00:04:01,326 --> 00:04:04,829
Maşina aparţine Melissei Joy Black
din Michigan.

69
00:04:04,863 --> 00:04:08,265
22 de ani. Am sunat la poliţia Ann Arbor.
Nicio maşină furată.

70
00:04:08,300 --> 00:04:13,070
- I-au verificat telefonul... deconectat.
- Pentru că acum locuieşte în Boston.

71
00:04:13,105 --> 00:04:15,940
E un permis actual de parcare
la un terminal local.

72
00:04:15,974 --> 00:04:18,943
Cred că...
Melissa Joy lucrează la docuri.

73
00:04:18,977 --> 00:04:20,745
Secretară la un birou?

74
00:04:20,779 --> 00:04:25,016
Asta e o remarcă foarte sexistă pentru
unul care participă la cursul de fineţe.

75
00:04:25,050 --> 00:04:28,119
Are 1.58 m şi lucrează la docuri.
Cum să fie sexist?

76
00:04:28,153 --> 00:04:30,755
Deoarece o femeie bine clădită
cu înălţimea ei

77
00:04:30,789 --> 00:04:35,159
poate ridica uşor de două ori greutatea ei,
domnule detectiv Korsak.

78
00:04:35,193 --> 00:04:37,728
Frost, îmi trimiţi asta pe e-mail?
Vrei să analizezi locul faptei?

79
00:04:37,763 --> 00:04:41,599
Eu mă duc la docuri. Ne mai vedem.
Tu, bineînţeles, vii cu mine.

80
00:04:41,633 --> 00:04:46,737
Încep să cred că încerci să mă îndepărtezi
în mod intenţionat de jocul de şah.

81
00:04:46,772 --> 00:04:51,642
Da, Maura. Îţi sabotez chestia aia
cu rocada la rege-regină.

82
00:04:51,677 --> 00:04:55,179
Eu te-am adus aici.

83
00:05:04,022 --> 00:05:07,658
Bună, scumpo. Frumoase balcoane.

84
00:05:07,693 --> 00:05:09,627
Da, de o veşnicie vă aşteptăm.

85
00:05:09,661 --> 00:05:13,164
Ce crede c-o să facem?
Alergăm la el şi-i sfâşiem hainele?

86
00:05:13,198 --> 00:05:15,032
Nu gândeşte deloc.

87
00:05:15,067 --> 00:05:18,469
- E un răspuns chimic natural la feromoni.
- Nu zău?

88
00:05:18,503 --> 00:05:22,039
"Frumoase balcoane" e un răspuns
chimic natural?

89
00:05:22,074 --> 00:05:24,575
Percepţia fertilităţii este extremă.

90
00:05:24,609 --> 00:05:26,944
Masculii caută perechi capabile
de alăptarea puilor.

91
00:05:26,978 --> 00:05:28,813
Abundenţa sânilor sugerează...

92
00:05:28,847 --> 00:05:32,817
Ştii ce sugerează abundenta burţii?
Nici în vecii vecilor.

93
00:05:33,952 --> 00:05:36,287
Iată... biroul este aici.

94
00:05:39,858 --> 00:05:43,694
Scuză-mă.
Poţi să-mi spui cine e responsabil aici?

95
00:05:43,729 --> 00:05:46,097
- E ocupat.
- Şi eu sunt.

96
00:05:46,131 --> 00:05:48,866
Omucideri Boston.

97
00:05:50,001 --> 00:05:52,403
Ce pot face pentru voi, frumoase doamne?

98
00:05:52,437 --> 00:05:54,839
Ea e medic. Eu sunt detectiv.

99
00:05:54,873 --> 00:05:56,107
Tu eşti?

100
00:05:56,141 --> 00:05:59,777
Ray Murphy. Reprezentantul sindicatului.
E vreo problemă?

101
00:05:59,811 --> 00:06:03,080
O cunoşti pe această angajată?
Melissa Joy Black?

102
00:06:03,115 --> 00:06:06,951
Pot să vă spun că nu e una
din fetele de la birou.

103
00:06:06,985 --> 00:06:08,953
Se pare că fiecare femeie de aici
are peste 18 ani.

104
00:06:10,589 --> 00:06:12,490
Poate să fie muncitoare la docuri?

105
00:06:12,524 --> 00:06:15,693
Cred că e posibil să fie zilieră,
dar nu avem multe fe... fete.

106
00:06:15,727 --> 00:06:20,831
Lăsaţi-mă să vorbesc cu unul din şefii
de la sindicat. Axl!

107
00:06:20,866 --> 00:06:23,000
Doamna detectiv trebuie
să vorbească cu tine.

108
00:06:23,034 --> 00:06:25,035
Eşti poliţistă. Ce schimbare.

109
00:06:25,070 --> 00:06:28,939
- Nasol. O recunoşti?
- M.J. Da.

110
00:06:28,974 --> 00:06:32,209
A plecat ieri de la muncă
la jumătatea schimbului.

111
00:06:32,244 --> 00:06:36,981
Angajările de afirmare sunt de rahat.
N-ai muşchi, nu eşti de folos.

112
00:06:37,015 --> 00:06:39,116
Ţesutul muscular e identic
la femei şi bărbaţi.

113
00:06:39,151 --> 00:06:41,252
Variază doar dimensiunea
cadrului scheletic la bărbaţi.

114
00:06:41,286 --> 00:06:43,821
Bărbaţii au mai puţină grăsime corporală.

115
00:06:43,855 --> 00:06:45,756
Dar nu întotdeauna.

116
00:06:45,791 --> 00:06:47,024
Ce se petrece?

117
00:06:47,058 --> 00:06:48,759
Sună la salvare!

118
00:06:48,794 --> 00:06:52,196
Avem nevoie de ajutor! Sunaţi la 911!

119
00:07:01,239 --> 00:07:05,009
A început refluxul
şi a observat-o unul dintre băieţi.

120
00:07:05,043 --> 00:07:07,878
E Melissa Joy Black.

121
00:07:07,913 --> 00:07:11,849
- Este...
- Este o unealtă pentru gheaţă, Jane.

122
00:07:11,883 --> 00:07:15,286
Nu înseamnă că s-a întors.

123
00:07:15,320 --> 00:07:17,855
Ba da.

124
00:07:21,739 --> 00:07:25,742
Semnătura lui Paddy Doyle. Unealtă pentru
spart gheaţa în inimă cu un mesaj ataşat.

125
00:07:25,776 --> 00:07:27,510
Cred că nu-i place e-mail-ul.

126
00:07:27,545 --> 00:07:30,814
Ce fel de mesaj transmite

127
00:07:30,848 --> 00:07:33,149
cu uciderea unei muncitoare la docuri
de 22 de ani?

128
00:07:33,184 --> 00:07:36,286
Indiferent ce este, nu eu
voi lua probele criminalistice.

129
00:07:36,320 --> 00:07:39,856
Îl chem pe dr. Pike de la Western Mass.

130
00:07:39,890 --> 00:07:41,324
Nu el.

131
00:07:41,358 --> 00:07:44,727
Nu ştiu ce-i mai rău... atitudinea pompoasă
sau tulburarea obsesiv-compulsivă.

132
00:07:44,762 --> 00:07:47,197
Ăsta-i un limbaj insensibil, sergent Korsak.

133
00:07:47,231 --> 00:07:50,700
Sunt sigură că limbajul ăsta
i-ar răni sentimentele dr. Pike.

134
00:07:52,002 --> 00:07:53,870
Haide, Maura.

135
00:07:53,904 --> 00:07:55,705
Nu trebuie s-o faci.

136
00:07:55,739 --> 00:07:58,408
Numai noi şi Frost ştim
de legătura ta cu Doyle.

137
00:07:58,442 --> 00:08:01,478
S-ar putea ca în sfârşit să-l putem
acuza pe Paddy Doyle de crimă.

138
00:08:01,512 --> 00:08:04,714
Nu vreau ca avocatul apărării să afle
că el e tatăl meu biologic.

139
00:08:04,748 --> 00:08:08,618
- Şi să folosească informaţia la proces.
- Ce-o să-i spui lui Pike?

140
00:08:08,652 --> 00:08:10,987
Nu trebuie să-i spun nimic. Sunt şefa lui.

141
00:08:15,359 --> 00:08:19,496
Dumnezeule...
Bill Sutton, preşedintele Mass Shore.

142
00:08:19,530 --> 00:08:22,365
Putem să...
acoperim cumva cadavrul?

143
00:08:22,399 --> 00:08:25,702
E... foarte tulburător.

144
00:08:30,674 --> 00:08:32,709
Spui că eşti de la Mass Shore?

145
00:08:32,743 --> 00:08:34,811
Da, firma noastră se ocupă de docuri.

146
00:08:34,845 --> 00:08:37,180
Unii spun că se ocupă mafia încă.

147
00:08:37,214 --> 00:08:40,583
Ştiu că e poveste de multă vreme.

148
00:08:40,618 --> 00:08:43,419
Noi am preluat în toamna trecută
şi am început să schimbăm.

149
00:08:43,454 --> 00:08:47,423
- Nu cred că Paddy Doyle acceptă prea uşor.
- Doar nu credeţi că are vreo legătură?

150
00:08:47,458 --> 00:08:50,760
O muncitoare legată de stâlp cu o unealtă
pentru gheaţă înfiptă în piept

151
00:08:50,794 --> 00:08:54,430
ca s-o vadă toată lumea?
Da, credem că s-ar putea să fie o legătură.

152
00:08:54,465 --> 00:08:59,369
Dl. Sutton, a primit cineva din companie
cereri de mită sau ameninţări de şantaj

153
00:08:59,403 --> 00:09:01,237
- ... de când aţi preluat?
- Nu.

154
00:09:01,272 --> 00:09:04,274
Corporaţia noastră nu are legături
cu mafia. Ei au.

155
00:09:04,308 --> 00:09:07,877
Prin "ei" înţelegi docherii.

156
00:09:07,912 --> 00:09:11,147
Ca fiecare companie, am avut
problemele noastre cu sindicatul.

157
00:09:11,182 --> 00:09:13,716
N-o să primiţi prea mult ajutor
de la băieţii ăştia,

158
00:09:13,751 --> 00:09:15,518
dar vom face tot ce putem.

159
00:09:15,553 --> 00:09:17,887
Cu cât eliberăm docul mai devreme,
cu atât mai bine.

160
00:09:17,922 --> 00:09:21,991
Poţi începe prin a ne face rost
de filmările de supraveghere.

161
00:09:22,026 --> 00:09:25,395
- Din orice loc există camere.
- S-a făcut.

162
00:09:25,429 --> 00:09:29,766
Are dreptate. Docherii n-or să vorbească.
E împotriva codului lor.

163
00:09:29,800 --> 00:09:33,036
Îţi aminteşti replica din "Pe chei"?
"Nu ştiu ni'ca"

164
00:09:33,070 --> 00:09:35,805
"N-am văzut ni'ca. Nu zic ni'ca".

165
00:09:35,839 --> 00:09:37,507
Uite care-i târgul...

166
00:09:37,541 --> 00:09:40,576
eu fac cursul de fineţe,
tu nu faci pe Brando.

167
00:09:49,753 --> 00:09:52,889
Poate să fie şi mai minuţios de atât?

168
00:09:52,923 --> 00:09:55,558
Da, poate.

169
00:09:55,593 --> 00:09:59,262
Deşi arată multe din trăsăturile
freudiene clasice...

170
00:09:59,296 --> 00:10:02,699
rigiditate, fixaţie pe reguli şi ordine...

171
00:10:02,733 --> 00:10:05,835
autopsiile lui sunt mai puţin
decât meticuloase.

172
00:10:05,869 --> 00:10:09,372
- Când vei începe?
- Din clipă în clipă.

173
00:10:09,406 --> 00:10:13,243
Se pare că instrumentele nu prea sunt
la locul potrivit.

174
00:10:13,277 --> 00:10:16,246
Îl laşi să-ţi vorbească aşa?

175
00:10:16,280 --> 00:10:18,982
E ridicol.

176
00:10:19,817 --> 00:10:21,951
Eşti şefa lui.

177
00:10:24,622 --> 00:10:27,056
Ai nevoie de ceva în particular, doctore?

178
00:10:27,091 --> 00:10:29,692
Da. Organizare.

179
00:10:29,727 --> 00:10:33,496
Avem o femeie caucaziană
bine dezvoltată,

180
00:10:33,530 --> 00:10:35,298
în vârstă de 22 de ani,

181
00:10:35,332 --> 00:10:38,334
cu o plagă incizată larg deschisă la gât.

182
00:10:38,369 --> 00:10:41,271
- A dat Dumnezeu...
- Îmi lipseşte.

183
00:10:41,305 --> 00:10:44,641
Nu sunt multe aproape decapitări
în provincia din vestul Massachusetts.

184
00:10:44,675 --> 00:10:48,578
Unealta pentru spart gheaţa
dă o notă particulară,

185
00:10:48,612 --> 00:10:51,481
dar a fost inutilă. A murit
în mai puţin de un minut.

186
00:10:51,515 --> 00:10:53,816
Individul ăsta Doyle
e un măcelar, nu-i aşa?

187
00:10:53,851 --> 00:10:55,885
Mă scuzaţi.

188
00:11:03,927 --> 00:11:09,666
- Nu-l lăsa pe idiotul ăla să te necăjească.
- Nu pot să-l acuz că spune adevărul.

189
00:11:09,700 --> 00:11:12,702
Paddy Doyle este un măcelar.

190
00:11:12,736 --> 00:11:16,873
- Paddy Doyle n-are nicio legătură cu tine.
- M-a procreat.

191
00:11:16,907 --> 00:11:19,475
N-a făcut decât să... furnizeze sperma.

192
00:11:19,510 --> 00:11:24,647
Şi, judecând după persoana minunată
care ai devenit,

193
00:11:24,682 --> 00:11:26,749
genele lui n-au câştigat.

194
00:11:27,751 --> 00:11:29,886
Nu înţeleg strategia din spatele atacului.

195
00:11:29,920 --> 00:11:31,454
E simplă.

196
00:11:31,488 --> 00:11:34,757
Doyle încearcă să sperie pe oricine
nu-i îndeplineşte ordinele la docuri.

197
00:11:34,792 --> 00:11:38,094
Nu. Decizia lui Tommy de a muta
turnul la B5.

198
00:11:39,330 --> 00:11:42,565
Stai puţin. Frăţiorul meu îţi dă mesaje
la birou şi îţi trimite feţe zâmbăreţe

199
00:11:42,599 --> 00:11:44,934
şi cică n-ar fi nimic între voi?

200
00:11:44,968 --> 00:11:47,670
Păi şi noi două ţinem legătura toată ziua.

201
00:11:47,705 --> 00:11:50,772
Trebuie să fie uimitoarele mele oase lungi.

202
00:11:54,878 --> 00:11:56,545
Ce...

203
00:11:59,483 --> 00:12:02,785
Sper că-mi puteţi ierta invazia
în spaţiul dvs personal.

204
00:12:02,820 --> 00:12:05,621
Daţi-mi voie să mă prezint
ca să putem dialoga.

205
00:12:05,656 --> 00:12:09,392
Numele meu este Carol Madigan.
Mă ocup de cursul de fineţe.

206
00:12:09,426 --> 00:12:13,596
Doctor Maura Isles.
Cum vă pot ajuta?

207
00:12:13,630 --> 00:12:15,765
O caut pe dna detectiv Rizzoli.

208
00:12:15,799 --> 00:12:18,201
Mi s-a spus că este aici, deşi e programată

209
00:12:18,235 --> 00:12:22,071
la cursul meu de "pregătire,
protecţie şi respect". Aţi văzut-o?

210
00:12:23,574 --> 00:12:26,209
Cred că este în clădire.

211
00:12:26,243 --> 00:12:30,680
Dar... acum nu o văd.

212
00:12:30,714 --> 00:12:32,714
Spuneţi-i că o caut.

213
00:12:35,152 --> 00:12:36,819
Unde-i Jane?

214
00:12:36,854 --> 00:12:39,622
Ai pus-o pe ciudata aia cu fineţea
pe mine?

215
00:12:39,656 --> 00:12:42,125
"Ciudată"? Poate că ai nevoie de curs.

216
00:12:42,159 --> 00:12:45,628
Am aflat adresa victimei.
Te ascunzi sau vrei să vii cu mine?

217
00:12:45,662 --> 00:12:46,896
Cum ai aflat-o?

218
00:12:46,930 --> 00:12:49,899
Melissa şi-a făcut legitimaţie de docher.
I-au luat adresa de aici.

219
00:12:49,933 --> 00:12:53,202
Minunată treabă, detectiv sergent Korsak.

220
00:12:53,237 --> 00:12:56,706
Cred că ar trebui să investigăm,
dar dumneata ce crezi?

221
00:13:03,447 --> 00:13:06,382
Condoleanţe pentru pierderea suferită.

222
00:13:09,787 --> 00:13:14,290
E prima dată când mă bucur
că tata nu conştientizează nimic.

223
00:13:14,324 --> 00:13:17,293
N-aş şti cum să-i spun despre sora mea.

224
00:13:17,327 --> 00:13:21,964
- Putem întreba ce-a păţit?
- O rană la cap.

225
00:13:21,999 --> 00:13:25,234
Medicii spun că e posibil
să nu-şi mai revină.

226
00:13:25,269 --> 00:13:28,538
A fost rănit acum şase luni.
E muncitor la docuri.

227
00:13:31,741 --> 00:13:36,646
Ştii pe cineva
care ar vrea să facă rău sorei tale?

228
00:13:38,549 --> 00:13:42,885
- Ai auzit de Paddy Doyle?
- Toată lumea din Southie a auzit. De ce?

229
00:13:42,920 --> 00:13:44,887
Au fost probleme între tatăl tău şi Doyle?

230
00:13:44,922 --> 00:13:47,957
Tatăl tău a spus vreodată că l-a văzut
la docuri sau la Casa Sindicatului?

231
00:13:47,991 --> 00:13:49,859
Niciodată.

232
00:13:49,893 --> 00:13:53,429
- L-a menţionat pe Doyle în ultimele luni?
- Nu. Melissa e studentă.

233
00:13:53,464 --> 00:13:57,900
De fapt, la docuri i se spune pe iniţiale,
M.J.

234
00:13:57,935 --> 00:14:00,303
Poftim? Nimeni nu-i spune aşa.

235
00:14:00,337 --> 00:14:03,539
- Ce căuta la docuri?
- Lucra ca zilieră.

236
00:14:03,574 --> 00:14:05,608
Ultimul loc în care a fost văzută în viaţă.

237
00:14:05,642 --> 00:14:09,612
- Nu pot să cred că a făcut-o.
- Ce să facă, Shannon?

238
00:14:09,646 --> 00:14:12,114
Sindicatul a spus că accidentul tatei
a fost din vina lui

239
00:14:12,149 --> 00:14:16,419
pentru că băuse în timpul lucrului.
Melissa n-a vrut să creadă.

240
00:14:16,453 --> 00:14:20,389
S-a dus să afle adevărul.

241
00:14:26,864 --> 00:14:28,798
- Dr. Isles?
- Da.

242
00:14:28,832 --> 00:14:33,736
Am descoperit în conţinutul
stomacului victimei un card micro SD.

243
00:14:33,770 --> 00:14:35,972
- Este de la o cameră.
- Cred ca video.

244
00:14:36,006 --> 00:14:38,508
Trebuie s-o fi înghiţit înainte
să fie ucisă

245
00:14:38,542 --> 00:14:40,443
şi pariez că Paddy Doyle îl voia.

246
00:14:40,477 --> 00:14:43,279
Seamănă foarte mult cu o presupunere.

247
00:14:43,313 --> 00:14:46,582
Crezi că e o afacere cu droguri pe el?
O crimă.

248
00:14:46,617 --> 00:14:51,420
Nu ştiu. Şi nici nu este
de competenţa noastră să ghicim.

249
00:14:51,455 --> 00:14:53,756
Te rog să-l duci detectivului Frost
la Omucideri.

250
00:14:53,790 --> 00:14:56,792
Probabil cea mai importantă descoperire
împotriva un mafiot notoriu,

251
00:14:56,827 --> 00:15:00,429
iar eu voi fi cel creditat,
doar pentru că ai avut nevoie de ajutor.

252
00:15:00,464 --> 00:15:02,532
Nostim, nu?

253
00:15:04,568 --> 00:15:07,436
Noapte bună, doctore.

254
00:15:24,455 --> 00:15:27,155
Te rog să nu te aşezi în scaunul meu.

255
00:15:38,802 --> 00:15:41,671
Sunt foarte intrigată
de insistenţa jocului tău.

256
00:15:41,705 --> 00:15:44,239
Dau înapoi ce primesc.

257
00:15:48,378 --> 00:15:50,746
Şi ce-ţi spune asta?

258
00:15:51,949 --> 00:15:54,350
- Ce naiba?!
- Aşteaptă... Tommy, nu!

259
00:15:54,384 --> 00:15:56,552
Are nevoie de doctor... acum!

260
00:15:56,587 --> 00:15:58,988
Dumnezeule, e Paddy Doyle.

261
00:16:00,857 --> 00:16:02,892
Ştiu cine este.

262
00:16:10,414 --> 00:16:13,349
Glonţul pare să-ţi fi fracturat clavicula.

263
00:16:13,383 --> 00:16:15,518
Eşti norocos.

264
00:16:15,552 --> 00:16:19,087
Dacă aşa defineşti tu norocul,
ce-ar fi fost dacă-mi străpungea inima?

265
00:16:22,459 --> 00:16:24,827
Osul a împiedicat glonţul să lovească
o arteră majoră.

266
00:16:24,862 --> 00:16:27,396
Am mai trecut prin asta.
Am nevoie de nişte copci.

267
00:16:27,431 --> 00:16:28,998
Nu-i aşa de simplu.

268
00:16:29,032 --> 00:16:31,033
Ai ţesuturi lezate,
vascularizaţie afectată,

269
00:16:31,068 --> 00:16:32,535
- ... fragmente de os.
- Fă-o...

270
00:16:32,569 --> 00:16:35,338
- ... sau el moare.
- Am nevoie de ajutorul lui.

271
00:16:35,372 --> 00:16:38,474
Te rog să-i spui omului cu arma
să n-o mai îndrepte spre el.

272
00:16:42,346 --> 00:16:46,616
Tommy, găseşte nişte prosoape,
boluri şi apă fierbinte.

273
00:16:46,650 --> 00:16:50,219
Trebuie să irig rana
înainte s-o pot sutura.

274
00:16:50,254 --> 00:16:52,054
E iubitul tău?

275
00:16:52,089 --> 00:16:54,090
Mă ţii ostatică.

276
00:16:54,124 --> 00:16:56,492
Crezi că ai vreun drept să-mi pui
întrebări personale?

277
00:16:59,329 --> 00:17:03,399
Rana de ieşire e destul de mare.
Va fi dificil de închis.

278
00:17:03,433 --> 00:17:06,936
- Nu am anestezic.
- N-am nevoie.

279
00:17:09,773 --> 00:17:13,476
Ce s-a întâmplat? Cum ai fost împuşcat?

280
00:17:13,510 --> 00:17:15,478
Afaceri.

281
00:17:15,512 --> 00:17:17,747
Femeia ucisă la docuri
a fost şi ea "afacere"?

282
00:17:17,781 --> 00:17:21,083
Nu a mea.

283
00:17:21,118 --> 00:17:23,452
N-am ucis-o eu.

284
00:17:27,324 --> 00:17:29,559
De unde-l cunoşti pe omul ăsta?

285
00:17:33,764 --> 00:17:35,631
Sunt tatăl ei.

286
00:17:42,639 --> 00:17:44,307
Salut.

287
00:17:44,341 --> 00:17:47,510
Sutton a trimis toate filmările
de supraveghere de la docuri.

288
00:17:47,544 --> 00:17:51,180
- Am găsit-o pe Melissa plecând.
- Chiar a plecat în toiul lucrului.

289
00:17:51,215 --> 00:17:54,317
- Mă întreb de ce.
- Habar n-am. Dar n-o urmăreşte nimeni.

290
00:17:54,351 --> 00:17:57,853
Oricum, Doyle nu e omul
care să apară pe o filmare de securitate.

291
00:17:57,888 --> 00:18:00,656
- Ai aflat ceva de pe cardul SD?
- Mai încerc.

292
00:18:00,691 --> 00:18:04,393
Acidul din stomac l-a deteriorat.
Nu am sunet, dar priveşte.

293
00:18:06,463 --> 00:18:08,464
Am doar câteva cadre.

294
00:18:09,333 --> 00:18:12,969
- O urmăreşte cineva.
- Da, Paddy Doyle.

295
00:18:13,003 --> 00:18:16,372
Avem nevoie doar de un cadru
cu faţa ticălosului.

296
00:18:17,507 --> 00:18:22,044
Domnul poliţist de nădejde s-a întors.

297
00:18:22,079 --> 00:18:25,047
Mulţumesc pentru că ai adus-o aici.

298
00:18:25,082 --> 00:18:28,651
Probabil că bateria n-o să ne ajute
în anchetă,

299
00:18:28,685 --> 00:18:31,420
aşa că poţi s-o duci jos la probe.

300
00:18:34,124 --> 00:18:38,661
Nu scrie în fişa postului că trebuie
să-mi frâng şalele pentru Omucideri.

301
00:18:40,664 --> 00:18:42,598
El de ce nu merge la cursul de fineţe?

302
00:18:42,633 --> 00:18:44,567
- A fost deja.
- A făcut minuni.

303
00:18:44,601 --> 00:18:49,705
L-am verificat pe Richie Black. Înainte
de accident, era un docher obişnuit.

304
00:18:49,740 --> 00:18:52,174
N-are dosar penal, nicio legătură cu Doyle.

305
00:18:52,209 --> 00:18:56,212
Nu, lucrează la docuri, Paddy
deţine docurile... asta-i legătura.

306
00:18:56,246 --> 00:18:57,647
Am şi copie după raportul accidentului.

307
00:18:57,681 --> 00:19:00,249
Laboratorul de la urgenţe spune
că alcoolemia era de 0.10.

308
00:19:00,284 --> 00:19:02,351
Ghici cine bea în timpul programului.

309
00:19:02,386 --> 00:19:04,954
Dar Melissa nu credea că băuse.
S-a dus sub acoperire să dovedească.

310
00:19:04,988 --> 00:19:08,090
Poate a dat peste ceva
care n-o privea.

311
00:19:08,125 --> 00:19:10,026
Doar atât e destul să fie ucisă.
Arme, droguri,

312
00:19:10,060 --> 00:19:11,494
trafic de persoane...
toate trec prin docuri.

313
00:19:11,528 --> 00:19:15,464
Să facem unul dintre docheri să vorbească.
Aş vrea să nu aşteptăm până mâine.

314
00:19:15,499 --> 00:19:17,366
Nu va trebui. Fluxul e la 2:01.
Toţi vor fi acolo.

315
00:19:17,401 --> 00:19:20,603
- De unde ştii atâtea despre asta?
- Am avut un unchi stivuitor.

316
00:19:20,637 --> 00:19:23,372
M-am jucat şi eu în tinereţe.
Am decis că nu mi se potriveşte.

317
00:19:23,407 --> 00:19:26,542
- Îmi plac degetele mele.
- Puteai să fii muncitor la docuri.

318
00:19:26,576 --> 00:19:29,712
- Mai mult. Puteam să fiu competitor.
- Termină.

319
00:19:29,746 --> 00:19:31,814
În loc să fiu vagabondul care sunt!

320
00:19:37,654 --> 00:19:39,288
Te simţi bine?

321
00:19:40,657 --> 00:19:43,726
Foarte bine.

322
00:19:43,760 --> 00:19:45,795
Ai fost adoptată?

323
00:19:47,531 --> 00:19:49,832
Da.

324
00:19:49,866 --> 00:19:52,101
De când ştii că eşti rudă cu el?

325
00:19:52,135 --> 00:19:54,770
Nu de mult timp.

326
00:19:56,506 --> 00:19:58,808
Nebunul la D7 ia turnul.

327
00:20:00,243 --> 00:20:01,811
Şah.

328
00:20:01,845 --> 00:20:04,814
Nu-i nimic.
Nu trebuie să vorbim despre asta.

329
00:20:09,486 --> 00:20:11,487
Ajută-l.

330
00:20:12,189 --> 00:20:15,458
- Ajută-l!
- Aşa?

331
00:20:15,492 --> 00:20:16,726
Vrei să moară?

332
00:20:16,760 --> 00:20:18,627
- Taci!
- Încetează!

333
00:20:23,633 --> 00:20:25,634
Acum fă-l bine!

334
00:20:49,626 --> 00:20:51,694
Ar trebui să aibă o perfuzie.

335
00:20:51,728 --> 00:20:55,498
Corpul lui se străduieşte să înlocuiască
lichidele şi celulele albe.

336
00:20:55,532 --> 00:20:58,834
Semeni foarte mult cu mama ta.

337
00:21:00,370 --> 00:21:02,338
Cine a fost mama mea?

338
00:21:02,372 --> 00:21:06,308
Ţi-ar fi plăcut.

339
00:21:06,343 --> 00:21:09,044
Ea te-ar fi plăcut.

340
00:21:09,079 --> 00:21:11,781
Te-a iubit?

341
00:21:11,815 --> 00:21:15,584
M-a iubit.

342
00:21:15,619 --> 00:21:18,687
Dar tot ai fi plăcut-o.

343
00:21:28,131 --> 00:21:31,767
Nu putem vorbi cu toţi.
Alege o ţintă.

344
00:21:31,802 --> 00:21:33,302
Uite cine s-a întors.

345
00:21:33,336 --> 00:21:36,172
Iubito, cred că vrei puţin din asta.

346
00:21:36,206 --> 00:21:40,109
Ia-ţi mâinile de pe fudulii!
Detectiva aceasta e o doamnă.

347
00:21:40,143 --> 00:21:42,044
Ce-i?

348
00:21:42,078 --> 00:21:46,081
Îţi mulţumesc, bunule domn,
pentru că mi-ai apărat onoarea.

349
00:21:46,116 --> 00:21:48,217
Nu, am apărat o persoană

350
00:21:48,251 --> 00:21:52,755
care întâmplător este femeie de
un hărţuitor care întâmplător este bărbat.

351
00:21:53,457 --> 00:21:55,491
Apropo de asta,

352
00:21:55,525 --> 00:21:59,128
tu încearcă să treci de gorile
şi eu vorbesc cu ea.

353
00:21:59,162 --> 00:22:01,330
Omucideri Boston.

354
00:22:01,364 --> 00:22:03,365
Poţi să-ţi pun vreo două întrebări
despre M.J. Black?

355
00:22:03,400 --> 00:22:07,169
Nu ştiu nimic. Chiar dacă aş şti,
sindicalistul ne-a zis să nu vorbim.

356
00:22:08,705 --> 00:22:11,173
A cui e mâna asta?

357
00:22:11,208 --> 00:22:13,342
Am găsit-o pe fundul meu.

358
00:22:13,376 --> 00:22:15,544
Mai e una în locul din care a venit asta.

359
00:22:15,579 --> 00:22:17,012
- Zău?
- Da.

360
00:22:17,047 --> 00:22:19,315
Iată ce am eu.

361
00:22:20,951 --> 00:22:23,486
Dă-mi drumul! Lesbiana naibii!

362
00:22:23,520 --> 00:22:25,454
- Ce dracu' se întâmplă?
- M-a strâns de fund.

363
00:22:25,489 --> 00:22:27,457
Javra asta şi-a pus
mâinile murdare pe tine?

364
00:22:27,458 --> 00:22:28,558
Doar una.

365
00:22:28,592 --> 00:22:32,561
Doar atât am nevoie să te arestez,
ticălos cretin. Haide.

366
00:22:32,596 --> 00:22:34,997
Rizzoli.

367
00:22:35,031 --> 00:22:36,465
Da, bine.

368
00:22:36,500 --> 00:22:40,469
Mai avem un cadavru.
E mâna dreaptă a lui Paddy Doyle.

369
00:22:43,740 --> 00:22:45,908
Kevin Brennan.

370
00:22:45,942 --> 00:22:48,811
El şi Paddy au fost daţi afară
de la aceeaşi şcoală.

371
00:22:48,845 --> 00:22:51,046
Sunt parteneri de crime încă de atunci.

372
00:22:51,081 --> 00:22:55,084
Multiple plăgi prin împuşcare.
Poate s-au certat.

373
00:22:55,118 --> 00:22:58,921
Nu văd unealta de spart gheaţa.
Câte cartuşe sunt aici?

374
00:22:58,955 --> 00:23:01,423
Încă le numără.

375
00:23:01,458 --> 00:23:03,225
De ce?

376
00:23:03,260 --> 00:23:06,428
Pare mai degrabă ambuscadă
decât execuţie.

377
00:23:06,463 --> 00:23:11,033
Omul ăsta petrece 50 ani ataşat
de Paddy, iar acum e găsit mort?

378
00:23:11,067 --> 00:23:13,402
Nu cred că Brennan era ţinta.

379
00:23:13,436 --> 00:23:17,373
Şi, fie sângele lui a ajuns
pe pantofii lui Paddy,

380
00:23:17,407 --> 00:23:19,408
fie Paddy a încasat şi el un glonţ.

381
00:23:19,442 --> 00:23:22,478
Am să pun să se verifice urmele de sânge.
Să vedem dacă sunt mai multe tipuri.

382
00:23:22,512 --> 00:23:24,213
Vorbim despre un război al mafiei?

383
00:23:24,247 --> 00:23:26,549
Da, poate, pentru controlul docurilor.

384
00:23:26,583 --> 00:23:29,685
Ce dracului caută Pike aici?

385
00:23:31,555 --> 00:23:33,856
- Unde e dr. Isles?
- Nu am idee.

386
00:23:33,890 --> 00:23:38,093
Şi nici nu înţeleg relevanţa întrebării
date fiind legitimaţiile aproape identice.

387
00:23:38,128 --> 00:23:39,828
Spune-ne doar ce cauţi aici.

388
00:23:39,863 --> 00:23:42,731
Dr. Isles n-a fost de găsit.

389
00:23:44,501 --> 00:23:46,735
- Frost.
- Da, mă ocup. Du-te.

390
00:23:47,938 --> 00:23:50,439
E discriminare pur şi simplu.

391
00:23:50,473 --> 00:23:53,542
Guvernatorul a simţit nevoia
să numească o "femeie".

392
00:23:53,577 --> 00:23:56,912
Încă o dată sunt penalizat
pentru că sunt bărbat alb.

393
00:23:56,947 --> 00:24:00,382
Nici să nu deschizi discuţia.

394
00:24:03,920 --> 00:24:07,256
- Probabil că e Jane.
- Lasă-l să sune.

395
00:24:10,827 --> 00:24:12,394
De ce ai venit aici?

396
00:24:12,429 --> 00:24:15,364
Puteai plăti nenumăraţi medici
pentru tratament.

397
00:24:15,398 --> 00:24:18,767
Dar nu erai tu.

398
00:24:18,802 --> 00:24:22,004
Ar trebui să-mi încălzească inima?
N-o face.

399
00:24:22,038 --> 00:24:26,075
Am văzut de ce eşti în stare.
Am văzut ce-ai făcut acelei tinere!

400
00:24:26,109 --> 00:24:29,745
Ei nu i-am făcut nimic.
Nu ucid femei sau copii

401
00:24:29,779 --> 00:24:31,780
sau pe cine nu merită.

402
00:24:31,815 --> 00:24:33,916
Chiar şi tu ai standarde?

403
00:24:33,950 --> 00:24:36,285
Indiferent ce crezi despre mine, Maura,

404
00:24:36,319 --> 00:24:40,222
în lumea mea sunt om de onoare...
şi de cuvânt.

405
00:24:41,524 --> 00:24:43,892
Mi s-a întins o capcană.

406
00:24:46,162 --> 00:24:48,664
Nu te cred.

407
00:24:50,333 --> 00:24:53,435
Eşti medic legist şef.
Foloseşte-ţi ştiinţa.

408
00:24:54,804 --> 00:24:57,973
Îţi va spune dacă sunt vinovat sau nu.

409
00:24:58,008 --> 00:24:59,942
Unde pleci?

410
00:24:59,976 --> 00:25:04,113
Să termin ce a început altcineva.

411
00:25:19,374 --> 00:25:22,310
- Jane.
- Unde este? Unde-i Doyle?

412
00:25:22,344 --> 00:25:26,080
- A plecat acum 15 minute.
- Paddy a fost împuşcat, aşa-i?

413
00:25:26,114 --> 00:25:27,648
Un glonţ i-a fracturat clavicula.

414
00:25:27,683 --> 00:25:32,153
A pierdut mult sânge, dar rănile nu i-au
pus viaţa în pericol. De unde ai ştiut?

415
00:25:32,187 --> 00:25:37,191
Vin de la locul unei crime
şi secundul lui n-a fost aşa norocos.

416
00:25:37,225 --> 00:25:38,526
Ştii ce s-a întâmplat?

417
00:25:38,560 --> 00:25:41,762
Nu, dar ca să încaseze Doyle un glonţ,
trebuie să-l fi trădat cineva de încredere.

418
00:25:41,797 --> 00:25:44,598
- Aici e ca la urgenţe.
- Maura a trebuit să coasă o rană de glonţ!

419
00:25:44,633 --> 00:25:47,468
Mi-a spus că împuşcăturile
au fost de la afaceri.

420
00:25:47,502 --> 00:25:52,073
Şi ce? Omorul Melissei
intră la categoria plăcere?

421
00:25:52,107 --> 00:25:54,508
Nu. A negat crima. A spus
că i s-a întins o capcană.

422
00:25:54,543 --> 00:25:57,411
Că nu ucide femei, copii sau nevinovaţi.

423
00:25:57,446 --> 00:25:59,013
Sigur că asta ţi-a spus, Maura.

424
00:25:59,047 --> 00:26:02,049
Doar n-o să mărturisească singurei persoane
de care îi pasă pe lumea asta.

425
00:26:02,084 --> 00:26:06,087
Un şef mafiot ca Paddy Doyle n-ar putea
conduce străzile prea mult doar prin frică.

426
00:26:06,121 --> 00:26:08,823
Trăieşte după un cod,
de aceea are respect.

427
00:26:08,857 --> 00:26:12,293
- Ai terminat?
- Are inimă, Jane.

428
00:26:12,327 --> 00:26:14,395
Vorbesc serios! N-ai văzut
cum se uita la ea.

429
00:26:14,429 --> 00:26:17,565
O fi el criminal, dar îşi iubeşte fiica.

430
00:26:22,070 --> 00:26:24,538
Toate victimele lui au fost gangsteri,
nu femei, nu copii.

431
00:26:24,573 --> 00:26:26,307
Din ce ştim noi.

432
00:26:26,341 --> 00:26:29,176
Nicio dovadă criminalistică nu-l leagă
pe Paddy de aceste omoruri.

433
00:26:29,211 --> 00:26:31,612
Nici de la Melissa nu s-a recuperat
ADN-ul lui.

434
00:26:31,646 --> 00:26:33,414
E bun.

435
00:26:33,448 --> 00:26:35,549
Face parte din legenda lui.

436
00:26:35,584 --> 00:26:38,252
Poate o să fie arestat pentru înşelăciune
sau evaziune ca Al Capone,

437
00:26:38,286 --> 00:26:40,454
dar pentru crimă? Nicio şansă.

438
00:26:40,489 --> 00:26:43,324
De obicei nu face atâta mizerie.

439
00:26:43,358 --> 00:26:45,393
Crezi că îmbătrâneşte?

440
00:26:45,427 --> 00:26:47,528
I-a spus Maurei că e înscenare.

441
00:26:47,562 --> 00:26:51,766
Nimeni nu e atât de prost sau dispus
să moară pentru a-i înscena lui o crimă.

442
00:26:51,800 --> 00:26:55,703
Da, dar ar fi genial
dacă cineva ar reuşi.

443
00:26:55,737 --> 00:27:00,341
Omorul Melissei face să pară
că Doyle a fost făptaşul... caz închis.

444
00:27:00,375 --> 00:27:03,210
Frost, ai reuşit ceva cu sunetul
pe cardul SD?

445
00:27:03,245 --> 00:27:04,412
Nu.

446
00:27:04,446 --> 00:27:07,715
Maestrul şi-a întâlnit perechea...
un card pe jumătate digerat.

447
00:27:07,749 --> 00:27:11,018
- Dacă vrei să încerci...
- Doamne!

448
00:27:11,053 --> 00:27:12,453
Poate să semneze cineva pentru asta?

449
00:27:12,487 --> 00:27:15,089
Şi să-l tortureze pe bietul om?
E aici pentru tine, Jane.

450
00:27:15,123 --> 00:27:17,124
- Ba nu e.
- Ba da.

451
00:27:17,159 --> 00:27:22,129
- Mă urăşte Am să vă arăt.
- Pe biroul tău, Rizzoli?

452
00:27:22,164 --> 00:27:26,033
Nu, o iau eu, dar mulţumesc

453
00:27:26,068 --> 00:27:29,437
foarte mult...
ofiţer Duncan. Mersi.

454
00:27:29,471 --> 00:27:31,272
De fapt, e cam grea.

455
00:27:31,306 --> 00:27:33,707
Pot s-o duc jos la probe dacă vrei.

456
00:27:33,742 --> 00:27:35,176
- Nu trebuie.
- Pot...

457
00:27:35,210 --> 00:27:37,078
- Las-o aici.
- Pot s-o duc.

458
00:27:39,114 --> 00:27:41,382
Las-o la mine! Mulţumesc.

459
00:27:45,320 --> 00:27:47,488
Îţi mulţumesc.

460
00:27:50,292 --> 00:27:53,127
- Vezi?
- Iubire.

461
00:27:53,161 --> 00:27:54,528
- Termină.
- Iubire.

462
00:27:54,563 --> 00:27:57,965
Taci.
Ce avem aici?

463
00:27:57,999 --> 00:28:01,335
Un casetofon, un CD player,
nişte fire.

464
00:28:01,369 --> 00:28:04,672
- Un amplificator.
- Pare modificat. Vezi ce-i cu el, Frost.

465
00:28:04,706 --> 00:28:08,775
Timpul lui Axl în arest e pe sfârşite.
Să sperăm că devine vorbăreţ.

466
00:28:11,480 --> 00:28:14,181
Dr. Pike.

467
00:28:14,216 --> 00:28:17,351
M-am uitat prin raportul tău
despre Melissa Joy Black.

468
00:28:17,385 --> 00:28:21,188
Nu văd nicio referinţă la examinarea
dinţilor sau gingiilor victimei.

469
00:28:21,223 --> 00:28:23,257
Cauza decesului era destul de clară,
cum reiese din raportul meu.

470
00:28:23,291 --> 00:28:27,561
N-am simţit nevoia să-i curăţ molarii
cu aţă dentară.

471
00:28:27,596 --> 00:28:31,198
În special, mă preocupă echimozele
postmortem

472
00:28:31,233 --> 00:28:34,635
din jurul gurii victimei, aici şi aici.

473
00:28:34,669 --> 00:28:38,172
Pe care le-am notat la pagina 27.

474
00:28:38,206 --> 00:28:41,108
Dar ele sugerează

475
00:28:41,143 --> 00:28:45,679
că făptaşul a aplicat o forţă
pe gura victimei în timpul atacului.

476
00:28:45,714 --> 00:28:47,948
Şi ce vrei să spui?

477
00:28:47,983 --> 00:28:52,586
Ancheta detectivei Rizzoli indică
faptul că era o tânără foarte curajoasă

478
00:28:52,621 --> 00:28:54,488
care s-a dus sub acoperire de una singură.

479
00:28:54,523 --> 00:28:58,458
Nu îmi bazez deciziile pe caracteristicile
personalităţii victimei.

480
00:28:58,492 --> 00:29:01,128
Nici eu.

481
00:29:01,163 --> 00:29:06,367
Dar aş avea în vedere că o astfel de femeie
şi-ar fi putut muşca ucigaşul.

482
00:29:06,401 --> 00:29:08,369
Vreau să văd cadavrul.

483
00:29:08,403 --> 00:29:11,639
L-am eliberat pentru înmormântare
la cererea familiei.

484
00:29:11,673 --> 00:29:15,442
- Fără aprobarea mea?
- Şi eu sunt medic legist.

485
00:29:15,477 --> 00:29:18,646
Nu, eşti medic legist asistent.

486
00:29:18,680 --> 00:29:21,015
Lucrezi pentru mine, dr. Pike.

487
00:29:22,517 --> 00:29:25,753
E normal ca cineva ca tine să facă uz
de grad. Am fost la Harvard, ştii asta?

488
00:29:25,787 --> 00:29:28,189
Gura!

489
00:29:28,223 --> 00:29:31,492
Sau te trimit într-un oraş care o să facă
Western Mass să pară Parisul.

490
00:29:31,526 --> 00:29:35,229
Ai o oră să aduci cadavrul înapoi, înţeles?

491
00:29:35,263 --> 00:29:37,264
Da, dnă doctor.

492
00:29:41,102 --> 00:29:44,972
S-a vorbit despre M.J.,
a urmărit-o cineva?

493
00:29:45,006 --> 00:29:49,076
Nu zic nimic.
Mai ales unei scorpii proaste.

494
00:29:49,110 --> 00:29:51,345
Fii mai respectuos, imbecilule!

495
00:29:53,348 --> 00:29:55,282
- Frumoşi bumbi.
- Bumbi?

496
00:29:55,317 --> 00:29:57,317
Da, sâni de bărbat.

497
00:29:57,752 --> 00:29:59,587
Micul tău eroism de la docuri...

498
00:29:59,621 --> 00:30:02,089
e atentat la pudoare şi atac
asupra unui ofiţer de poliţie.

499
00:30:02,123 --> 00:30:05,960
Te aşteaptă şapte ani şi jumătate.
Ai 30 de secunde până depunem plângere.

500
00:30:07,095 --> 00:30:12,032
Ţi-o aminteşti pe Melissa Black?
A fost ucisă şi noi credem că ştii de ce.

501
00:30:12,067 --> 00:30:15,903
Nu. Abia dacă o cunoşteam pe muiere.

502
00:30:16,738 --> 00:30:19,740
Dar îl cunoşteai pe tatăl ei,
Richie Black, nu-i aşa?

503
00:30:19,774 --> 00:30:23,410
Vorbeşti serios?
A fost fata lui?

504
00:30:23,445 --> 00:30:25,478
10 secunde.

505
00:30:26,682 --> 00:30:30,618
- 5 secunde.
- Richie a fost un om de ispravă.

506
00:30:30,652 --> 00:30:33,821
Nu-i era teamă să-şi suflece mânecile
ca noi ceilalţi.

507
00:30:33,855 --> 00:30:36,390
A avut votul meu.

508
00:30:36,424 --> 00:30:38,158
- A candidat la sindicat?
- Da.

509
00:30:38,193 --> 00:30:42,062
Siguranţa pe docuri se ducea dracului
şi Richie era singurul care o lua în serios.

510
00:30:42,097 --> 00:30:45,165
Se părea c-o să câştige
când a avut accidentul.

511
00:30:45,200 --> 00:30:50,004
- Cine i-a fost rival?
- Cel care a câştigat... Ray.

512
00:30:50,038 --> 00:30:52,406
Poate că Paddy a avut legătură
cu "accidentul" lui Richie.

513
00:30:53,608 --> 00:30:57,444
Paddy şi Ray ar fi buni amici.
Uite ce cazier are.

514
00:30:57,479 --> 00:30:59,113
Atac, fraudă.

515
00:30:59,147 --> 00:31:01,548
Şi cei şase ani pe statul de plată
al sindicatului.

516
00:31:01,583 --> 00:31:03,384
Bietul Richie. Nu s-a pus cu asta.

517
00:31:03,418 --> 00:31:07,087
Melissa s-o fi gândit că Paddy şi Richie
au legătură cu accidentul tatălui ei.

518
00:31:07,122 --> 00:31:09,223
Aşa că îl spionează pe Ray să dovedească.

519
00:31:09,257 --> 00:31:11,458
Avem vreo filmare cu Ray
în ziua în care a plecat Melissa?

520
00:31:11,493 --> 00:31:13,260
Da. Aici.

521
00:31:13,295 --> 00:31:16,664
Se pare că şi Ray a plecat
în mijlocul programului.

522
00:31:16,698 --> 00:31:20,100
Chiar cu câteva minute înaintea Melissei.

523
00:31:20,135 --> 00:31:23,170
Du-te la camera din parcarea docurilor.

524
00:31:27,075 --> 00:31:29,710
Ray are maşină tare.

525
00:31:29,744 --> 00:31:33,013
Nu-ţi poţi permite un AMG
dintr-un salariu de docher.

526
00:31:33,048 --> 00:31:35,382
Afişează imaginea în care
a plecat Melissa.

527
00:31:36,451 --> 00:31:38,552
Uite-o.

528
00:31:38,586 --> 00:31:40,387
Da.

529
00:31:40,422 --> 00:31:42,189
Pleacă exact după el.

530
00:31:42,223 --> 00:31:44,391
Deci ea nu era urmărită.

531
00:31:44,426 --> 00:31:47,428
Nu, ea îl urmărea pe Ray.

532
00:31:51,287 --> 00:31:55,132
- Soţia lui Ray spune că e la docuri azi.
- De ce? Nu lucrează când scade mareea.

533
00:31:55,170 --> 00:31:58,973
Ai dat mâna vreodată cu el? Parcă e bezea.
Ray nu prea se zbate cu munca.

534
00:32:00,141 --> 00:32:02,476
Salutare!

535
00:32:02,510 --> 00:32:04,278
Domnişoara Madigan.

536
00:32:04,312 --> 00:32:06,480
Instructoarea de fineţe.
Voiam să vă sun.

537
00:32:06,514 --> 00:32:09,650
Să-mi spui că nu şi-a terminat cursul...
din nou?

538
00:32:09,684 --> 00:32:13,787
Poţi să uiţi de câştigarea acelei zile
de "v", detectiv sergent Korsak.

539
00:32:13,822 --> 00:32:17,458
De asta insistai tu aşa cu foc?
Să-ţi iei o zi liberă?

540
00:32:17,492 --> 00:32:21,362
Din întâmplare, mă simt puternic ataşat
de predarea toleranţei.

541
00:32:21,396 --> 00:32:23,864
Serios? Tocmai am avut o întâlnire

542
00:32:23,898 --> 00:32:26,367
cu dl. Dwyer care depune plângere oficială

543
00:32:26,401 --> 00:32:29,069
pentru tratamentul abuziv primit în arest.

544
00:32:29,104 --> 00:32:31,639
I-ai spus dl. Dwyer că are bumbi?

545
00:32:33,441 --> 00:32:35,676
Da. Da, i-am spus.

546
00:32:35,710 --> 00:32:40,047
Şi sunt absolut ruşinată de cruzimea
cuvintelor mele.

547
00:32:40,081 --> 00:32:44,652
A fost inadecvat, inuman

548
00:32:44,686 --> 00:32:46,987
şi insensibil.

549
00:32:47,022 --> 00:32:48,956
Nu se vor formula acuzaţii, dl. Dwyer

550
00:32:48,990 --> 00:32:52,126
şi sper că îmi vei accepta
cele mai sincere scuze.

551
00:32:54,496 --> 00:32:56,330
Cred că da.

552
00:32:56,364 --> 00:32:58,532
Am intenţia

553
00:32:58,566 --> 00:33:01,802
să termin cursul de fineţe
cât mai curând posibil.

554
00:33:01,836 --> 00:33:03,404
Îţi mulţumesc, detective.

555
00:33:03,438 --> 00:33:06,974
Acum, vă rog să ne scuzaţi,
suntem în urmărirea unui suspect.

556
00:33:07,008 --> 00:33:09,209
Desigur.

557
00:33:10,478 --> 00:33:11,745
Ai grijă.

558
00:33:12,881 --> 00:33:18,018
- Un spectacol pe cinste.
- Incredibil de fin, nu crezi?

559
00:33:19,487 --> 00:33:22,923
Ai noroc că nu începuseră
procesul de îmbălsămare.

560
00:33:22,957 --> 00:33:25,626
Nu ştiu de ce n-o faci singură.

561
00:33:25,660 --> 00:33:28,295
Pentru că e cazul tău, dr. Pike.

562
00:33:28,329 --> 00:33:31,632
Nu-l suprascriu, îl... extind.

563
00:33:31,666 --> 00:33:35,269
Nu e un eufemism pentru a-mi insulta
profesionalismul?

564
00:33:37,405 --> 00:33:41,809
- Nu e ceva personal, dr. Pike.
- Mie aşa mi se pare.

565
00:33:44,713 --> 00:33:48,449
M-aş concentra pe maxilar,
incisivii centrali,

566
00:33:48,483 --> 00:33:50,284
precum şi pe canini.

567
00:33:50,318 --> 00:33:52,586
Nu văd nimic.

568
00:33:52,620 --> 00:33:54,354
Are ocluzie inversă.

569
00:33:54,389 --> 00:33:56,156
Verifică şi pe mandibulă.

570
00:33:57,992 --> 00:34:01,095
Cred că am găsit o particulă.

571
00:34:04,599 --> 00:34:06,734
Pare să fie piele.

572
00:34:11,873 --> 00:34:13,574
După analiză,

573
00:34:13,608 --> 00:34:16,710
trece-o ca pe o completare
la raportul original al autopsiei.

574
00:34:16,745 --> 00:34:19,012
N-am nevoie de mila ta.
A fost descoperirea ta.

575
00:34:19,047 --> 00:34:21,915
Dar autopsia ta.
Tu iei creditul.

576
00:34:21,950 --> 00:34:23,550
Insist.

577
00:34:23,585 --> 00:34:25,486
Mulţumesc.

578
00:34:44,639 --> 00:34:48,709
Poliţia Boston! Deschide!

579
00:34:54,783 --> 00:34:57,417
Nu se smiorcăie el.

580
00:34:57,452 --> 00:35:00,954
N-o mai face.

581
00:35:12,000 --> 00:35:13,333
Te simţi bine?

582
00:35:13,368 --> 00:35:14,635
Nu, a fost oribil.

583
00:35:14,669 --> 00:35:18,539
Doamne! Bietul Ray! Dumnezeule!

584
00:35:20,074 --> 00:35:22,776
Îţi aminteşti ceva?
Ai văzut sau auzit ceva?

585
00:35:22,811 --> 00:35:25,679
Am auzit doar urlete.
Am auzit doar urlete.

586
00:35:25,713 --> 00:35:29,249
Se pare că întâi a fost torturat.
Are două degete rupte.

587
00:35:29,284 --> 00:35:31,819
Dar opt nu sunt, deci a vorbit.

588
00:35:33,288 --> 00:35:36,356
Întrebarea e pe cine a turnat.

589
00:35:36,391 --> 00:35:38,692
Sau ce?

590
00:35:47,402 --> 00:35:49,069
Bună.

591
00:35:49,103 --> 00:35:52,639
- Ai primit rezultatul ADN de la piele?
- Poftim?

592
00:35:52,674 --> 00:35:56,777
Rezultatul ADN. Particula de piele
de pe dintele Melissei. Îl ai?

593
00:35:56,811 --> 00:35:59,479
E prea devreme să mă pronunţ.

594
00:35:59,514 --> 00:36:02,349
Dar sunt cât se poate de sigură
că ştiu cine e ucigaşul Melissei.

595
00:36:02,383 --> 00:36:05,519
- Chiar şi fără rezultat.
- Şi eu, dar...

596
00:36:05,553 --> 00:36:08,288
A fost un raţionament pripit, Jane,
dar ştiinţa nu e părtinitoare.

597
00:36:08,323 --> 00:36:12,059
Amprenta lăsată de muşcătură se potriveşte
cu amprenta dentară a Melissei.

598
00:36:12,093 --> 00:36:15,429
Aşa că rezultatul ADN e doar o formalitate
în acest moment.

599
00:36:15,463 --> 00:36:17,965
- Acest om a ucis-o pe Melissa.
- Ray?

600
00:36:17,999 --> 00:36:20,400
Paddy Doyle a spus adevărul.

601
00:36:20,435 --> 00:36:22,469
Paddy Doyle conduce docurile.

602
00:36:22,503 --> 00:36:26,506
Ray ar fi putut să îndeplinească
ordinele... tatălui tău.

603
00:36:30,912 --> 00:36:35,649
E Frost. Spune că are ceva important
şi că trebuie să vedem amândouă.

604
00:36:40,470 --> 00:36:42,522
Ce-ai găsit?

605
00:36:42,642 --> 00:36:44,921
Melissa a ascuns asta în spatele
CD playerului.

606
00:36:44,955 --> 00:36:46,990
Nu e amplificator. E un receptor fără fir.

607
00:36:47,024 --> 00:36:49,592
Deci încărca tot ce înregistra.

608
00:36:49,627 --> 00:36:53,596
Făcea copii cu el. Înregistra
şi pe cardul SD pe care l-a înghiţit.

609
00:36:53,631 --> 00:36:56,667
- Frost, spune-mi că sunt imagini pe el.
- Sunt.

610
00:36:56,701 --> 00:36:59,436
De 40 ani FBI încearcă să-l înregistreze
pe Paddy şi ai lui.

611
00:36:59,470 --> 00:37:01,670
Crezi că o fată de 22 de ani a reuşit?

612
00:37:04,442 --> 00:37:06,309
Îl urmăreşte pe Ray.

613
00:37:06,343 --> 00:37:08,378
Dovezile legale demonstrează
că el a ucis-o.

614
00:37:08,412 --> 00:37:10,313
Dar nu demonstrează că Paddy
n-a dat ordinul.

615
00:37:10,347 --> 00:37:12,381
Ray se întâlneşte cu cineva.

616
00:37:13,517 --> 00:37:16,553
Uite o imagine clară cu Ray.
Acum avem nevoie de una cu Paddy.

617
00:37:19,623 --> 00:37:22,158
- Frost, poţi să măreşti imaginea?
- Pot să încerc.

618
00:37:22,193 --> 00:37:24,761
<i>Rezolvă problema. O scrânteşti...</i>

619
00:37:24,795 --> 00:37:26,929
Poţi să faci ceva cu sunetul?

620
00:37:28,199 --> 00:37:30,633
<i>Nu te plătesc degeaba, înţelegi?</i>

621
00:37:30,668 --> 00:37:35,472
<i>Fă-i să muncească mai repede.
Nu dau doi bani pe reguli de siguranţă.</i>

622
00:37:35,506 --> 00:37:37,340
Nu e vocea lui.

623
00:37:37,374 --> 00:37:40,443
E Sutton?

624
00:37:40,478 --> 00:37:44,614
Se pare că Ray a părăsit vechea mafie
pentru noua mafie, corporaţia.

625
00:37:44,648 --> 00:37:47,817
- Dar e aceeaşi escrocherie.
- Cu cât descarcă docherii mai repede,

626
00:37:47,852 --> 00:37:50,220
vin nave mai multe, ei fac mai mulţi bani.

627
00:37:50,254 --> 00:37:52,121
<i>Ce faci aici?! Pune mâna pe ea!</i>

628
00:37:52,156 --> 00:37:56,193
Sutton a fost. Paddy spunea adevărul.
N-a ordonat moartea Melissei.

629
00:37:56,227 --> 00:37:58,561
Cred că Ray l-a turnat pe Sutton
înainte să moară.

630
00:37:58,596 --> 00:38:01,063
Mai bine îl găsiţi pe Sutton
înaintea tatălui meu.

631
00:38:12,343 --> 00:38:14,477
Înapoi.

632
00:38:19,750 --> 00:38:22,352
Biroul lui Sutton e la etajul 6.

633
00:38:22,386 --> 00:38:24,420
Liftul.

634
00:38:40,404 --> 00:38:44,240
- Vă rog să mă ajutaţi.
- Unde e Doyle?

635
00:38:44,275 --> 00:38:46,976
- Nu ştiu!
- Frost, scările!

636
00:38:47,011 --> 00:38:49,078
Mă duc.

637
00:38:50,548 --> 00:38:52,348
Mai e vreo ieşire din clădire?

638
00:38:52,383 --> 00:38:54,817
- Mi-a spus că o să mor încet.
- Are dreptate.

639
00:38:54,852 --> 00:38:57,186
Vei muri încet în închisoare.

640
00:38:57,221 --> 00:39:00,356
E lift particular. La dracu'!

641
00:39:06,196 --> 00:39:10,466
Fir-ar, scapă din nou!
S-a dus.

642
00:39:10,501 --> 00:39:13,336
- Măcar am prins criminalul.
- Unul dintre ei.

643
00:39:13,370 --> 00:39:15,805
Am să-l dau în urmărire.

644
00:39:24,815 --> 00:39:28,785
Bună, mamă. Cum a fost călătoria?

645
00:39:28,819 --> 00:39:31,854
Am pierdut 85 dolari la aparate.

646
00:39:31,889 --> 00:39:35,425
Dar uite ce lucruri minunate am adus.

647
00:39:35,459 --> 00:39:37,694
Are cineva nevoie de un halat?

648
00:39:37,728 --> 00:39:41,397
Mamă... le-ai luat
din frigiderul ăla micuţ?

649
00:39:41,432 --> 00:39:43,266
Ei îl umplu din nou, Jane.

650
00:39:43,300 --> 00:39:45,468
Nu sunt gratis, mamă.
O să te pună la plată.

651
00:39:45,502 --> 00:39:48,905
Am plătit 109 dolari pe noapte
pentru camera aia de hotel.

652
00:39:50,341 --> 00:39:53,443
Serios? Am să le trimit înapoi.

653
00:39:53,477 --> 00:39:57,280
Patru ore de curs de fineţe

654
00:39:57,314 --> 00:39:59,182
şi am trecut cu brio.

655
00:39:59,216 --> 00:40:01,351
- Felicitări.
- Ai învăţat ceva?

656
00:40:01,385 --> 00:40:04,587
Da. Că pot să fiu şi infractoare.

657
00:40:04,622 --> 00:40:07,357
Pentru asta mă pun la plată?

658
00:40:10,894 --> 00:40:11,894
Alo?

659
00:40:11,929 --> 00:40:14,764
- Detectiv Rizzoli.
- De unde ai făcut rost de numărul ăsta?

660
00:40:14,798 --> 00:40:18,868
Eu sunt un băiat bun comparativ
cu noua metodă de afaceri.

661
00:40:18,902 --> 00:40:20,603
<i>Ştiu că tu ştii.</i>

662
00:40:20,638 --> 00:40:23,473
Nu sunt sigură că ştiu.
Unde eşti?

663
00:40:23,507 --> 00:40:26,275
- Ştii că n-am să-ţi spun.
- Păcat.

664
00:40:26,310 --> 00:40:28,511
De ce nu-mi spui despre Melissa Joy Black?

665
00:40:28,545 --> 00:40:31,481
<i>Pe vremea când conduceam docurile,
noi nu ucideam femei...</i>

666
00:40:31,515 --> 00:40:35,385
<i>şi nici nu răneam muncitori serioşi
ca tatăl ei, Richie.</i>

667
00:40:35,419 --> 00:40:37,320
S-a decis că a fost accident.

668
00:40:37,354 --> 00:40:38,755
Da.

669
00:40:38,789 --> 00:40:41,658
Verifică ADN-ul testului de alcoolemie

670
00:40:41,692 --> 00:40:44,694
care ziceau că e al lui Richie.

671
00:40:44,728 --> 00:40:46,796
Să ai grijă de fiica mea.

672
00:40:46,830 --> 00:40:48,865
Pot să am şi singură.

673
00:40:48,899 --> 00:40:50,867
Închide.

674
00:40:56,840 --> 00:40:59,208
Cred că te iubeşte.

675
00:40:59,243 --> 00:41:02,612
Nu înseamnă că trebuie
să-l iubesc şi eu.

676
00:41:04,448 --> 00:41:08,785
Ce s-a întâmplat cu uşa?!

677
00:41:09,620 --> 00:41:11,387
Tommy şi-a uitat cheile.

678
00:41:11,422 --> 00:41:14,357
Tommy, ce neglijenţă!

679
00:41:16,527 --> 00:41:18,594
Pot să fac o sugestie?

680
00:41:21,465 --> 00:41:24,701
- Şah mat.
- Ştii să joci şah?

681
00:41:24,735 --> 00:41:27,370
Cine crezi că l-a învăţat pe el?

682
00:41:27,404 --> 00:41:30,606
Tommy nu e singurul Rizzoli
cu minte frumoasă.

683
00:41:31,418 --> 00:41:36,743
<b>Subtitrarea BlackAmber/SubTeam
pentru www.subs.ro</b>

