1
00:00:09,027 --> 00:00:11,061
Haide.

2
00:00:11,096 --> 00:00:13,597
Haide!

3
00:00:27,618 --> 00:00:30,673
<b>RIZZOLI ŞI ISLES
Sezonul 2 Episodul 9</b>

4
00:00:47,783 --> 00:00:53,829
<b>Subtitrarea BlackAmber/SubTeam</b>

5
00:00:55,874 --> 00:00:57,709
Nu. Nu.

6
00:00:57,743 --> 00:00:59,043
Nu, nu, nu.

7
00:00:59,078 --> 00:01:01,479
- Ai uitat?
- La naiba.

8
00:01:01,513 --> 00:01:03,414
Maura, alergatul ăsta în zorii zilei
a fost ideea ta.

9
00:01:03,449 --> 00:01:05,683
- La naiba, puteam să dorm mai mult.
- Îmi pare rău.

10
00:01:05,718 --> 00:01:08,553
Scumpo, odată ce-o atingi,
trebuie să faci ceva cu ea.

11
00:01:08,587 --> 00:01:10,654
"Scumpo"?

12
00:01:12,391 --> 00:01:14,626
Ce face Tommy aici atât de devreme?

13
00:01:14,660 --> 00:01:17,962
Nu devreme, ci târziu.
A petrecut noaptea aici.

14
00:01:18,931 --> 00:01:21,699
Jucând şah. E destul de bun.

15
00:01:21,734 --> 00:01:23,001
Scuze.

16
00:01:23,035 --> 00:01:25,470
Regele la B3.

17
00:01:25,504 --> 00:01:28,973
Declinare de gambit. Mutare riscantă.

18
00:01:29,008 --> 00:01:31,309
'Neaţa, surioară.

19
00:01:31,343 --> 00:01:33,845
- N-am ştiut că voi sunteţi tovarăşi.
- Nu suntem tovarăşi.

20
00:01:33,879 --> 00:01:36,814
N-am făcut decât să-i distrug
apărarea regelui.

21
00:01:36,849 --> 00:01:39,017
- Cum spui tu.
- Bravo ţie.

22
00:01:39,051 --> 00:01:42,420
Mama pleacă la Atlantic City câteva zile
şi tu dormi aici?

23
00:01:42,454 --> 00:01:45,056
Cum ţi-a spus şi ea, Jane,
n-am făcut decât să jucăm şah.

24
00:01:45,090 --> 00:01:49,360
- Cel mai bun oponent pe care l-am avut.
- Termină.

25
00:01:52,865 --> 00:01:55,300
Rizzoli.

26
00:01:55,334 --> 00:01:58,870
Da, bine, vin imediat.
Haide. Avem o posibilă omucidere.

27
00:01:58,904 --> 00:02:00,605
- Trebuie să mergem.
- Sunt pe cale să fac rocada.

28
00:02:00,639 --> 00:02:02,640
Şi n-am mutat încă.

29
00:02:08,881 --> 00:02:10,948
Doctor Isles.

30
00:02:11,550 --> 00:02:13,685
Nu faci mutări fără mine.

31
00:02:13,719 --> 00:02:17,989
Nu faci mutări deloc.
Găseşte singur uşa.

32
00:02:18,023 --> 00:02:22,827
- Să nu te culci cu fratele meu.
- Poftim?!

33
00:02:22,861 --> 00:02:25,930
Jane, nimic măcar nu mi-a trecut prin cap.

34
00:02:25,964 --> 00:02:28,800
Deşi, are oase splendid de lungi.

35
00:02:28,834 --> 00:02:31,369
"Oase lungi"?

36
00:02:31,403 --> 00:02:33,304
Femur, tibia.

37
00:02:33,339 --> 00:02:36,641
De mintea lui mă simt foarte atrasă.

38
00:02:36,675 --> 00:02:38,676
Abia a absolvit liceul.

39
00:02:38,711 --> 00:02:42,980
Bobby Fischer a fost eliminat
din liceu şi e campion mondial la şah.

40
00:02:43,015 --> 00:02:45,350
Bine. Când o să devină Tommy

41
00:02:45,384 --> 00:02:48,519
campion de talie mondială la şah,
poţi să te culci cu el.

44
00:02:55,427 --> 00:02:58,396
Nu le-a trecut prin minte să ne cheme
decât acum o oră.

45
00:02:58,430 --> 00:03:01,899
- Au furat şi victima?
- Ştim doar că a fost una.

46
00:03:01,934 --> 00:03:05,269
E un loc bun să arunci o maşină
dacă ai de gând să ucizi pe cineva în ea.

47
00:03:05,304 --> 00:03:07,705
Două modele distincte
de împrăştiere a sângelui.

48
00:03:07,740 --> 00:03:10,274
Ambele carotide ale victimei
au fost retezate.

49
00:03:10,309 --> 00:03:13,277
Cel care a stat aici e cu siguranţă mort.

50
00:03:13,312 --> 00:03:16,047
Fără cadavru, avem nevoie
de toate dovezile pe care le găsim.

51
00:03:16,081 --> 00:03:18,349
Domnule poliţist, împrăştie vorba
că poliţia

52
00:03:18,384 --> 00:03:20,385
plăteşte triplu faţă de
casele de amanet

53
00:03:20,419 --> 00:03:22,587
pentru orice lucru din maşina asta...
fără întrebări.

54
00:03:22,621 --> 00:03:23,688
Bine.

55
00:03:23,722 --> 00:03:27,358
Şi, orice apare,
ajunge întâi la Omucideri.

56
00:03:27,393 --> 00:03:30,428
Apropo, e Duncan.

57
00:03:30,462 --> 00:03:31,963
Poftim?

58
00:03:31,997 --> 00:03:36,901
Numele meu. Ofiţer Ronald Duncan.

59
00:03:36,935 --> 00:03:38,870
Am spus ceva greşit?

60
00:03:38,904 --> 00:03:41,873
Oamenilor le place să fie recunoscuţi,
Jane. Ceea ce-mi aminteşte...

61
00:03:41,907 --> 00:03:43,574
- Nu.
- Jane?

62
00:03:43,609 --> 00:03:46,577
Cursul de fineţe este obligatoriu
pentru întreg departamentul.

63
00:03:46,612 --> 00:03:49,614
Şi e sarcina mea să mă asigur că participi.
Nu vreau să fac uz de grad.

64
00:03:49,648 --> 00:03:51,716
Sunt în mijlocul unei anchete.

65
00:03:51,750 --> 00:03:56,020
N-am timp să stau cu o fascistă emotivă
care să-mi spună ce pot sau nu pot să spun

66
00:03:56,054 --> 00:03:59,690
jigodiilor, nemernicilor
şi mafioţilor cu care am de-a face.

67
00:03:59,725 --> 00:04:01,092
Frumos.

68
00:04:01,126 --> 00:04:04,629
Maşina aparţine Melissei Joy Black
din Michigan.

69
00:04:04,663 --> 00:04:08,065
22 de ani. Am sunat la poliţia Ann Arbor.
Nicio maşină furată.

70
00:04:08,100 --> 00:04:12,870
- I-au verificat telefonul... deconectat.
- Pentru că acum locuieşte în Boston.

71
00:04:12,905 --> 00:04:15,740
E un permis actual de parcare
la un terminal local.

72
00:04:15,774 --> 00:04:18,743
Cred că...
Melissa Joy lucrează la docuri.

73
00:04:18,777 --> 00:04:20,545
Secretară la un birou?

74
00:04:20,579 --> 00:04:24,816
Asta e o remarcă foarte sexistă pentru
unul care participă la cursul de fineţe.

75
00:04:24,850 --> 00:04:27,919
Are 1.58 m şi lucrează la docuri.
Cum să fie sexist?

76
00:04:27,953 --> 00:04:30,555
Deoarece o femeie bine clădită
cu înălţimea ei

77
00:04:30,589 --> 00:04:34,959
poate ridica uşor de două ori greutatea ei,
domnule detectiv Korsak.

78
00:04:34,993 --> 00:04:37,528
Frost, îmi trimiţi asta pe e-mail?
Vrei să analizezi locul faptei?

79
00:04:37,563 --> 00:04:41,399
Eu mă duc la docuri. Ne mai vedem.
Tu, bineînţeles, vii cu mine.

80
00:04:41,433 --> 00:04:46,537
Încep să cred că încerci să mă îndepărtezi
în mod intenţionat de jocul de şah.

81
00:04:46,572 --> 00:04:51,442
Da, Maura. Îţi sabotez chestia aia
cu rocada la rege-regină.

82
00:04:51,477 --> 00:04:54,979
Eu te-am adus aici.

83
00:05:03,822 --> 00:05:07,458
Bună, scumpo. Frumoase balcoane.

84
00:05:07,493 --> 00:05:09,427
Da, de o veşnicie vă aşteptăm.

85
00:05:09,461 --> 00:05:12,964
Ce crede c-o să facem?
Alergăm la el şi-i sfâşiem hainele?

86
00:05:12,998 --> 00:05:14,832
Nu gândeşte deloc.

87
00:05:14,867 --> 00:05:18,269
- E un răspuns chimic natural la feromoni.
- Nu zău?

88
00:05:18,303 --> 00:05:21,839
"Frumoase balcoane" e un răspuns
chimic natural?

89
00:05:21,874 --> 00:05:24,375
Percepţia fertilităţii este extremă.

90
00:05:24,409 --> 00:05:26,744
Masculii caută perechi capabile
de alăptarea puilor.

91
00:05:26,778 --> 00:05:28,613
Abundenţa sânilor sugerează...

92
00:05:28,647 --> 00:05:32,617
Ştii ce sugerează abundenta burţii?
Nici în vecii vecilor.

93
00:05:33,752 --> 00:05:36,087
Iată... biroul este aici.

94
00:05:39,658 --> 00:05:43,494
Scuză-mă.
Poţi să-mi spui cine e responsabil aici?

95
00:05:43,529 --> 00:05:45,897
- E ocupat.
- Şi eu sunt.

96
00:05:45,931 --> 00:05:48,666
Omucideri Boston.

97
00:05:49,801 --> 00:05:52,203
Ce pot face pentru voi, frumoase doamne?

98
00:05:52,237 --> 00:05:54,639
Ea e medic. Eu sunt detectiv.

99
00:05:54,673 --> 00:05:55,907
Tu eşti?

100
00:05:55,941 --> 00:05:59,577
Ray Murphy. Reprezentantul sindicatului.
E vreo problemă?

101
00:05:59,611 --> 00:06:02,880
O cunoşti pe această angajată?
Melissa Joy Black?

102
00:06:02,915 --> 00:06:06,751
Pot să vă spun că nu e una
din fetele de la birou.

103
00:06:06,785 --> 00:06:08,753
Se pare că fiecare femeie de aici
are peste 18 ani.

104
00:06:10,389 --> 00:06:12,290
Poate să fie muncitoare la docuri?

105
00:06:12,324 --> 00:06:15,493
Cred că e posibil să fie zilieră,
dar nu avem multe fe... fete.

106
00:06:15,527 --> 00:06:20,631
Lăsaţi-mă să vorbesc cu unul din şefii
de la sindicat. Axl!

107
00:06:20,666 --> 00:06:22,800
Doamna detectiv trebuie
să vorbească cu tine.

108
00:06:22,834 --> 00:06:24,835
Eşti poliţistă. Ce schimbare.

109
00:06:24,870 --> 00:06:28,739
- Nasol. O recunoşti?
- M.J. Da.

110
00:06:28,774 --> 00:06:32,009
A plecat ieri de la muncă
la jumătatea schimbului.

111
00:06:32,044 --> 00:06:36,781
Angajările de afirmare sunt de rahat.
N-ai muşchi, nu eşti de folos.

112
00:06:36,815 --> 00:06:38,916
Ţesutul muscular e identic
la femei şi bărbaţi.

113
00:06:38,951 --> 00:06:41,052
Variază doar dimensiunea
cadrului scheletic la bărbaţi.

114
00:06:41,086 --> 00:06:43,621
Bărbaţii au mai puţină grăsime corporală.

115
00:06:43,655 --> 00:06:45,556
Dar nu întotdeauna.

116
00:06:45,591 --> 00:06:46,824
Ce se petrece?

117
00:06:46,858 --> 00:06:48,559
Sună la salvare!

118
00:06:48,594 --> 00:06:51,996
Avem nevoie de ajutor! Sunaţi la 911!

119
00:07:01,039 --> 00:07:04,809
A început refluxul
şi a observat-o unul dintre băieţi.

120
00:07:04,843 --> 00:07:07,678
E Melissa Joy Black.

121
00:07:07,713 --> 00:07:11,649
- Este...
- Este o unealtă pentru gheaţă, Jane.

122
00:07:11,683 --> 00:07:15,086
Nu înseamnă că s-a întors.

123
00:07:15,120 --> 00:07:17,655
Ba da.

124
00:07:23,439 --> 00:07:27,442
Semnătura lui Paddy Doyle. Unealtă pentru
spart gheaţa în inimă cu un mesaj ataşat.

125
00:07:27,476 --> 00:07:29,210
Cred că nu-i place e-mail-ul.

126
00:07:29,245 --> 00:07:32,514
Ce fel de mesaj transmite

127
00:07:32,548 --> 00:07:34,849
cu uciderea unei muncitoare la docuri
de 22 de ani?

128
00:07:34,884 --> 00:07:37,986
Indiferent ce este, nu eu
voi lua probele criminalistice.

129
00:07:38,020 --> 00:07:41,556
Îl chem pe dr. Pike de la Western Mass.

130
00:07:41,590 --> 00:07:43,024
Nu el.

131
00:07:43,058 --> 00:07:46,427
Nu ştiu ce-i mai rău... atitudinea pompoasă
sau tulburarea obsesiv-compulsivă.

132
00:07:46,462 --> 00:07:48,897
Ăsta-i un limbaj insensibil, sergent Korsak.

133
00:07:48,931 --> 00:07:52,400
Sunt sigură că limbajul ăsta
i-ar răni sentimentele dr. Pike.

134
00:07:53,702 --> 00:07:55,570
Haide, Maura.

135
00:07:55,604 --> 00:07:57,405
Nu trebuie s-o faci.

136
00:07:57,439 --> 00:08:00,108
Numai noi şi Frost ştim
de legătura ta cu Doyle.

137
00:08:00,142 --> 00:08:03,178
S-ar putea ca în sfârşit să-l putem
acuza pe Paddy Doyle de crimă.

138
00:08:03,212 --> 00:08:06,414
Nu vreau ca avocatul apărării să afle
că el e tatăl meu biologic.

139
00:08:06,448 --> 00:08:10,318
- Şi să folosească informaţia la proces.
- Ce-o să-i spui lui Pike?

140
00:08:10,352 --> 00:08:12,687
Nu trebuie să-i spun nimic. Sunt şefa lui.

141
00:08:17,059 --> 00:08:21,196
Dumnezeule...
Bill Sutton, preşedintele Mass Shore.

142
00:08:21,230 --> 00:08:24,065
Putem să...
acoperim cumva cadavrul?

143
00:08:24,099 --> 00:08:27,402
E... foarte tulburător.

144
00:08:32,374 --> 00:08:34,409
Spui că eşti de la Mass Shore?

145
00:08:34,443 --> 00:08:36,511
Da, firma noastră se ocupă de docuri.

146
00:08:36,545 --> 00:08:38,880
Unii spun că se ocupă mafia încă.

147
00:08:38,914 --> 00:08:42,283
Ştiu că e poveste de multă vreme.

148
00:08:42,318 --> 00:08:45,119
Noi am preluat în toamna trecută
şi am început să schimbăm.

149
00:08:45,154 --> 00:08:49,123
- Nu cred că Paddy Doyle acceptă prea uşor.
- Doar nu credeţi că are vreo legătură?

150
00:08:49,158 --> 00:08:52,460
O muncitoare legată de stâlp cu o unealtă
pentru gheaţă înfiptă în piept

151
00:08:52,494 --> 00:08:56,130
ca s-o vadă toată lumea?
Da, credem că s-ar putea să fie o legătură.

152
00:08:56,165 --> 00:09:01,069
Dl. Sutton, a primit cineva din companie
cereri de mită sau ameninţări de şantaj

153
00:09:01,103 --> 00:09:02,937
- ... de când aţi preluat?
- Nu.

154
00:09:02,972 --> 00:09:05,974
Corporaţia noastră nu are legături
cu mafia. Ei au.

155
00:09:06,008 --> 00:09:09,577
Prin "ei" înţelegi docherii.

156
00:09:09,612 --> 00:09:12,847
Ca fiecare companie, am avut
problemele noastre cu sindicatul.

157
00:09:12,882 --> 00:09:15,416
N-o să primiţi prea mult ajutor
de la băieţii ăştia,

158
00:09:15,451 --> 00:09:17,218
dar vom face tot ce putem.

159
00:09:17,253 --> 00:09:19,587
Cu cât eliberăm docul mai devreme,
cu atât mai bine.

160
00:09:19,622 --> 00:09:23,691
Poţi începe prin a ne face rost
de filmările de supraveghere.

161
00:09:23,726 --> 00:09:27,095
- Din orice loc există camere.
- S-a făcut.

162
00:09:27,129 --> 00:09:31,466
Are dreptate. Docherii n-or să vorbească.
E împotriva codului lor.

163
00:09:31,500 --> 00:09:34,736
Îţi aminteşti replica din "Pe chei"?
"Nu ştiu ni'ca"

164
00:09:34,770 --> 00:09:37,505
"N-am văzut ni'ca. Nu zic ni'ca".

165
00:09:37,539 --> 00:09:39,207
Uite care-i târgul...

166
00:09:39,241 --> 00:09:42,276
eu fac cursul de fineţe,
tu nu faci pe Brando.

167
00:09:51,453 --> 00:09:54,589
Poate să fie şi mai minuţios de atât?

168
00:09:54,623 --> 00:09:57,258
Da, poate.

169
00:09:57,293 --> 00:10:00,962
Deşi arată multe din trăsăturile
freudiene clasice...

170
00:10:00,996 --> 00:10:04,399
rigiditate, fixaţie pe reguli şi ordine...

171
00:10:04,433 --> 00:10:07,535
autopsiile lui sunt mai puţin
decât meticuloase.

172
00:10:07,569 --> 00:10:11,072
- Când vei începe?
- Din clipă în clipă.

173
00:10:11,106 --> 00:10:14,943
Se pare că instrumentele nu prea sunt
la locul potrivit.

174
00:10:14,977 --> 00:10:17,946
Îl laşi să-ţi vorbească aşa?

175
00:10:17,980 --> 00:10:20,682
E ridicol.

176
00:10:21,517 --> 00:10:23,651
Eşti şefa lui.

177
00:10:26,322 --> 00:10:28,756
Ai nevoie de ceva în particular, doctore?

178
00:10:28,791 --> 00:10:31,392
Da. Organizare.

179
00:10:31,427 --> 00:10:35,196
Avem o femeie caucaziană
bine dezvoltată,

180
00:10:35,230 --> 00:10:36,998
în vârstă de 22 de ani,

181
00:10:37,032 --> 00:10:40,034
cu o plagă incizată larg deschisă la gât.

182
00:10:40,069 --> 00:10:42,971
- A dat Dumnezeu...
- Îmi lipseşte.

183
00:10:43,005 --> 00:10:46,341
Nu sunt multe aproape decapitări
în provincia din vestul Massachusetts.

184
00:10:46,375 --> 00:10:50,278
Unealta pentru spart gheaţa
dă o notă particulară,

185
00:10:50,312 --> 00:10:53,181
dar a fost inutilă. A murit
în mai puţin de un minut.

186
00:10:53,215 --> 00:10:55,516
Individul ăsta Doyle
e un măcelar, nu-i aşa?

187
00:10:55,551 --> 00:10:57,585
Mă scuzaţi.

188
00:11:05,627 --> 00:11:11,366
- Nu-l lăsa pe idiotul ăla să te necăjească.
- Nu pot să-l acuz că spune adevărul.

189
00:11:11,400 --> 00:11:14,402
Paddy Doyle este un măcelar.

190
00:11:14,436 --> 00:11:18,573
- Paddy Doyle n-are nicio legătură cu tine.
- M-a procreat.

191
00:11:18,607 --> 00:11:21,175
N-a făcut decât să... furnizeze sperma.

192
00:11:21,210 --> 00:11:26,347
Şi, judecând după persoana minunată
care ai devenit,

193
00:11:26,382 --> 00:11:28,449
genele lui n-au câştigat.

194
00:11:29,451 --> 00:11:31,586
Nu înţeleg strategia din spatele atacului.

195
00:11:31,620 --> 00:11:33,154
E simplă.

196
00:11:33,188 --> 00:11:36,457
Doyle încearcă să sperie pe oricine
nu-i îndeplineşte ordinele la docuri.

197
00:11:36,492 --> 00:11:39,794
Nu. Decizia lui Tommy de a muta
turnul la B5.

198
00:11:41,030 --> 00:11:44,265
Stai puţin. Frăţiorul meu îţi dă mesaje
la birou şi îţi trimite feţe zâmbăreţe

199
00:11:44,299 --> 00:11:46,634
şi cică n-ar fi nimic între voi?

200
00:11:46,668 --> 00:11:49,370
Păi şi noi două ţinem legătura toată ziua.

201
00:11:49,405 --> 00:11:52,472
Trebuie să fie uimitoarele mele oase lungi.

202
00:11:56,578 --> 00:11:58,245
Ce...

203
00:12:01,183 --> 00:12:04,485
Sper că-mi puteţi ierta invazia
în spaţiul dvs personal.

204
00:12:04,520 --> 00:12:07,321
Daţi-mi voie să mă prezint
ca să putem dialoga.

205
00:12:07,356 --> 00:12:11,092
Numele meu este Carol Madigan.
Mă ocup de cursul de fineţe.

206
00:12:11,126 --> 00:12:15,296
Doctor Maura Isles.
Cum vă pot ajuta?

207
00:12:15,330 --> 00:12:17,465
O caut pe dna detectiv Rizzoli.

208
00:12:17,499 --> 00:12:19,901
Mi s-a spus că este aici, deşi e programată

209
00:12:19,935 --> 00:12:23,771
la cursul meu de "pregătire,
protecţie şi respect". Aţi văzut-o?

210
00:12:25,274 --> 00:12:27,909
Cred că este în clădire.

211
00:12:27,943 --> 00:12:32,380
Dar... acum nu o văd.

212
00:12:32,414 --> 00:12:34,414
Spuneţi-i că o caut.

213
00:12:36,852 --> 00:12:38,519
Unde-i Jane?

214
00:12:38,554 --> 00:12:41,322
Ai pus-o pe ciudata aia cu fineţea
pe mine?

215
00:12:41,356 --> 00:12:43,825
"Ciudată"? Poate că ai nevoie de curs.

216
00:12:43,859 --> 00:12:47,328
Am aflat adresa victimei.
Te ascunzi sau vrei să vii cu mine?

217
00:12:47,362 --> 00:12:48,596
Cum ai aflat-o?

218
00:12:48,630 --> 00:12:51,599
Melissa şi-a făcut legitimaţie de docher.
I-au luat adresa de aici.

219
00:12:51,633 --> 00:12:54,902
Minunată treabă, detectiv sergent Korsak.

220
00:12:54,937 --> 00:12:58,406
Cred că ar trebui să investigăm,
dar dumneata ce crezi?

221
00:13:05,147 --> 00:13:08,082
Condoleanţe pentru pierderea suferită.

222
00:13:11,487 --> 00:13:15,990
E prima dată când mă bucur
că tata nu conştientizează nimic.

223
00:13:16,024 --> 00:13:18,993
N-aş şti cum să-i spun despre sora mea.

224
00:13:19,027 --> 00:13:23,664
- Putem întreba ce-a păţit?
- O rană la cap.

225
00:13:23,699 --> 00:13:26,934
Medicii spun că e posibil
să nu-şi mai revină.

226
00:13:26,969 --> 00:13:30,238
A fost rănit acum şase luni.
E muncitor la docuri.

227
00:13:33,441 --> 00:13:38,346
Ştii pe cineva
care ar vrea să facă rău sorei tale?

228
00:13:40,249 --> 00:13:44,585
- Ai auzit de Paddy Doyle?
- Toată lumea din Southie a auzit. De ce?

229
00:13:44,620 --> 00:13:46,587
Au fost probleme între tatăl tău şi Doyle?

230
00:13:46,622 --> 00:13:49,657
Tatăl tău a spus vreodată că l-a văzut
la docuri sau la Casa Sindicatului?

231
00:13:49,691 --> 00:13:51,559
Niciodată.

232
00:13:51,593 --> 00:13:55,129
- L-a menţionat pe Doyle în ultimele luni?
- Nu. Melissa e studentă.

233
00:13:55,164 --> 00:13:59,600
De fapt, la docuri i se spune pe iniţiale,
M.J.

234
00:13:59,635 --> 00:14:02,003
Poftim? Nimeni nu-i spune aşa.

235
00:14:02,037 --> 00:14:05,239
- Ce căuta la docuri?
- Lucra ca zilieră.

236
00:14:05,274 --> 00:14:07,308
Ultimul loc în care a fost văzută în viaţă.

237
00:14:07,342 --> 00:14:11,312
- Nu pot să cred că a făcut-o.
- Ce să facă, Shannon?

238
00:14:11,346 --> 00:14:13,814
Sindicatul a spus că accidentul tatei
a fost din vina lui

239
00:14:13,849 --> 00:14:18,119
pentru că băuse în timpul lucrului.
Melissa n-a vrut să creadă.

240
00:14:18,153 --> 00:14:22,089
S-a dus să afle adevărul.

241
00:14:28,564 --> 00:14:30,498
- Dr. Isles?
- Da.

242
00:14:30,532 --> 00:14:35,436
Am descoperit în conţinutul
stomacului victimei un card micro SD.

243
00:14:35,470 --> 00:14:37,672
- Este de la o cameră.
- Cred ca video.

244
00:14:37,706 --> 00:14:40,208
Trebuie s-o fi înghiţit înainte
să fie ucisă

245
00:14:40,242 --> 00:14:42,143
şi pariez că Paddy Doyle îl voia.

246
00:14:42,177 --> 00:14:44,979
Seamănă foarte mult cu o presupunere.

247
00:14:45,013 --> 00:14:48,282
Crezi că e o afacere cu droguri pe el?
O crimă.

248
00:14:48,317 --> 00:14:53,120
Nu ştiu. Şi nici nu este
de competenţa noastră să ghicim.

249
00:14:53,155 --> 00:14:55,456
Te rog să-l duci detectivului Frost
la Omucideri.

250
00:14:55,490 --> 00:14:58,492
Probabil cea mai importantă descoperire
împotriva un mafiot notoriu,

251
00:14:58,527 --> 00:15:02,129
iar eu voi fi cel creditat,
doar pentru că ai avut nevoie de ajutor.

252
00:15:02,164 --> 00:15:04,232
Nostim, nu?

253
00:15:06,268 --> 00:15:09,136
Noapte bună, doctore.

254
00:15:26,155 --> 00:15:28,855
Te rog să nu te aşezi în scaunul meu.

255
00:15:40,502 --> 00:15:43,371
Sunt foarte intrigată
de insistenţa jocului tău.

256
00:15:43,405 --> 00:15:45,939
Dau înapoi ce primesc.

257
00:15:50,078 --> 00:15:52,446
Şi ce-ţi spune asta?

258
00:15:53,649 --> 00:15:56,050
- Ce naiba?!
- Aşteaptă... Tommy, nu!

259
00:15:56,084 --> 00:15:58,252
Are nevoie de doctor... acum!

260
00:15:58,287 --> 00:16:00,688
Dumnezeule, e Paddy Doyle.

261
00:16:02,557 --> 00:16:04,592
Ştiu cine este.

262
00:16:13,814 --> 00:16:16,749
Glonţul pare să-ţi fi fracturat clavicula.

263
00:16:16,783 --> 00:16:18,918
Eşti norocos.

264
00:16:18,952 --> 00:16:22,487
Dacă aşa defineşti tu norocul,
ce-ar fi fost dacă-mi străpungea inima?

265
00:16:25,859 --> 00:16:28,227
Osul a împiedicat glonţul să lovească
o arteră majoră.

266
00:16:28,262 --> 00:16:30,796
Am mai trecut prin asta.
Am nevoie de nişte copci.

267
00:16:30,831 --> 00:16:32,398
Nu-i aşa de simplu.

268
00:16:32,432 --> 00:16:34,433
Ai ţesuturi lezate,
vascularizaţie afectată,

269
00:16:34,468 --> 00:16:35,935
- ... fragmente de os.
- Fă-o...

270
00:16:35,969 --> 00:16:38,738
- ... sau el moare.
- Am nevoie de ajutorul lui.

271
00:16:38,772 --> 00:16:41,874
Te rog să-i spui omului cu arma
să n-o mai îndrepte spre el.

272
00:16:45,746 --> 00:16:50,016
Tommy, găseşte nişte prosoape,
boluri şi apă fierbinte.

273
00:16:50,050 --> 00:16:53,619
Trebuie să irig rana
înainte s-o pot sutura.

274
00:16:53,654 --> 00:16:55,454
E iubitul tău?

275
00:16:55,489 --> 00:16:57,490
Mă ţii ostatică.

276
00:16:57,524 --> 00:16:59,892
Crezi că ai vreun drept să-mi pui
întrebări personale?

277
00:17:02,729 --> 00:17:06,799
Rana de ieşire e destul de mare.
Va fi dificil de închis.

278
00:17:06,833 --> 00:17:10,336
- Nu am anestezic.
- N-am nevoie.

279
00:17:13,173 --> 00:17:16,876
Ce s-a întâmplat? Cum ai fost împuşcat?

280
00:17:16,910 --> 00:17:18,878
Afaceri.

281
00:17:18,912 --> 00:17:21,147
Femeia ucisă la docuri
a fost şi ea "afacere"?

282
00:17:21,181 --> 00:17:24,483
Nu a mea.

283
00:17:24,518 --> 00:17:26,852
N-am ucis-o eu.

284
00:17:30,724 --> 00:17:32,959
De unde-l cunoşti pe omul ăsta?

285
00:17:37,164 --> 00:17:39,031
Sunt tatăl ei.

286
00:17:46,039 --> 00:17:47,707
Salut.

287
00:17:47,741 --> 00:17:50,910
Sutton a trimis toate filmările
de supraveghere de la docuri.

288
00:17:50,944 --> 00:17:54,580
- Am găsit-o pe Melissa plecând.
- Chiar a plecat în toiul lucrului.

289
00:17:54,615 --> 00:17:57,717
- Mă întreb de ce.
- Habar n-am. Dar n-o urmăreşte nimeni.

290
00:17:57,751 --> 00:18:01,253
Oricum, Doyle nu e omul
care să apară pe o filmare de securitate.

291
00:18:01,288 --> 00:18:04,056
- Ai aflat ceva de pe cardul SD?
- Mai încerc.

292
00:18:04,091 --> 00:18:07,793
Acidul din stomac l-a deteriorat.
Nu am sunet, dar priveşte.

293
00:18:09,863 --> 00:18:11,864
Am doar câteva cadre.

294
00:18:12,733 --> 00:18:16,369
- O urmăreşte cineva.
- Da, Paddy Doyle.

295
00:18:16,403 --> 00:18:19,772
Avem nevoie doar de un cadru
cu faţa ticălosului.

296
00:18:20,907 --> 00:18:25,444
Domnul poliţist de nădejde s-a întors.

297
00:18:25,479 --> 00:18:28,447
Mulţumesc pentru că ai adus-o aici.

298
00:18:28,482 --> 00:18:32,051
Probabil că bateria n-o să ne ajute
în anchetă,

299
00:18:32,085 --> 00:18:34,820
aşa că poţi s-o duci jos la probe.

300
00:18:37,524 --> 00:18:42,061
Nu scrie în fişa postului că trebuie
să-mi frâng şalele pentru Omucideri.

301
00:18:44,064 --> 00:18:45,998
El de ce nu merge la cursul de fineţe?

302
00:18:46,033 --> 00:18:47,967
- A fost deja.
- A făcut minuni.

303
00:18:48,001 --> 00:18:53,105
L-am verificat pe Richie Black. Înainte
de accident, era un docher obişnuit.

304
00:18:53,140 --> 00:18:55,574
N-are dosar penal, nicio legătură cu Doyle.

305
00:18:55,609 --> 00:18:59,612
Nu, lucrează la docuri, Paddy
deţine docurile... asta-i legătura.

306
00:18:59,646 --> 00:19:01,047
Am şi copie după raportul accidentului.

307
00:19:01,081 --> 00:19:03,649
Laboratorul de la urgenţe spune
că alcoolemia era de 0.10.

308
00:19:03,684 --> 00:19:05,751
Ghici cine bea în timpul programului.

309
00:19:05,786 --> 00:19:08,354
Dar Melissa nu credea că băuse.
S-a dus sub acoperire să dovedească.

310
00:19:08,388 --> 00:19:11,490
Poate a dat peste ceva
care n-o privea.

311
00:19:11,525 --> 00:19:13,426
Doar atât e destul să fie ucisă.
Arme, droguri,

312
00:19:13,460 --> 00:19:14,894
trafic de persoane...
toate trec prin docuri.

313
00:19:14,928 --> 00:19:18,864
Să facem unul dintre docheri să vorbească.
Aş vrea să nu aşteptăm până mâine.

314
00:19:18,899 --> 00:19:20,766
Nu va trebui. Fluxul e la 2:01.
Toţi vor fi acolo.

315
00:19:20,801 --> 00:19:24,003
- De unde ştii atâtea despre asta?
- Am avut un unchi stivuitor.

316
00:19:24,037 --> 00:19:26,772
M-am jucat şi eu în tinereţe.
Am decis că nu mi se potriveşte.

317
00:19:26,807 --> 00:19:29,942
- Îmi plac degetele mele.
- Puteai să fii muncitor la docuri.

318
00:19:29,976 --> 00:19:33,112
- Mai mult. Puteam să fiu competitor.
- Termină.

319
00:19:33,146 --> 00:19:35,214
În loc să fiu vagabondul care sunt!

320
00:19:41,054 --> 00:19:42,688
Te simţi bine?

321
00:19:44,057 --> 00:19:47,126
Foarte bine.

322
00:19:47,160 --> 00:19:49,195
Ai fost adoptată?

323
00:19:50,931 --> 00:19:53,232
Da.

324
00:19:53,266 --> 00:19:55,501
De când ştii că eşti rudă cu el?

325
00:19:55,535 --> 00:19:58,170
Nu de mult timp.

326
00:19:59,906 --> 00:20:02,208
Nebunul la D7 ia turnul.

327
00:20:03,643 --> 00:20:05,211
Şah.

328
00:20:05,245 --> 00:20:08,214
Nu-i nimic.
Nu trebuie să vorbim despre asta.

329
00:20:12,886 --> 00:20:14,887
Ajută-l.

330
00:20:15,589 --> 00:20:18,858
- Ajută-l!
- Aşa?

331
00:20:18,892 --> 00:20:20,126
Vrei să moară?

332
00:20:20,160 --> 00:20:22,027
- Taci!
- Încetează!

333
00:20:27,033 --> 00:20:29,034
Acum fă-l bine!

334
00:20:53,026 --> 00:20:55,094
Ar trebui să aibă o perfuzie.

335
00:20:55,128 --> 00:20:58,898
Corpul lui se străduieşte să înlocuiască
lichidele şi celulele albe.

336
00:20:58,932 --> 00:21:02,234
Semeni foarte mult cu mama ta.

337
00:21:03,770 --> 00:21:05,738
Cine a fost mama mea?

338
00:21:05,772 --> 00:21:09,708
Ţi-ar fi plăcut.

339
00:21:09,743 --> 00:21:12,444
Ea te-ar fi plăcut.

340
00:21:12,479 --> 00:21:15,181
Te-a iubit?

341
00:21:15,215 --> 00:21:18,984
M-a iubit.

342
00:21:19,019 --> 00:21:22,087
Dar tot ai fi plăcut-o.

343
00:21:31,531 --> 00:21:35,167
Nu putem vorbi cu toţi.
Alege o ţintă.

344
00:21:35,202 --> 00:21:36,702
Uite cine s-a întors.

345
00:21:36,736 --> 00:21:39,572
Iubito, cred că vrei puţin din asta.

346
00:21:39,606 --> 00:21:43,509
Ia-ţi mâinile de pe fudulii!
Detectiva aceasta e o doamnă.

347
00:21:43,543 --> 00:21:45,444
Ce-i?

348
00:21:45,478 --> 00:21:49,481
Îţi mulţumesc, bunule domn,
pentru că mi-ai apărat onoarea.

349
00:21:49,516 --> 00:21:51,617
Nu, am apărat o persoană

350
00:21:51,651 --> 00:21:56,155
care întâmplător este femeie de
un hărţuitor care întâmplător este bărbat.

351
00:21:56,857 --> 00:21:58,891
Apropo de asta,

352
00:21:58,925 --> 00:22:02,528
tu încearcă să treci de gorile
şi eu vorbesc cu ea.

353
00:22:02,562 --> 00:22:04,730
Omucideri Boston.

354
00:22:04,764 --> 00:22:06,765
Poţi să-ţi pun vreo două întrebări
despre M.J. Black?

355
00:22:06,800 --> 00:22:10,569
Nu ştiu nimic. Chiar dacă aş şti,
sindicalistul ne-a zis să nu vorbim.

356
00:22:12,105 --> 00:22:14,573
A cui e mâna asta?

357
00:22:14,608 --> 00:22:16,742
Am găsit-o pe fundul meu.

358
00:22:16,776 --> 00:22:18,944
Mai e una în locul din care a venit asta.

359
00:22:18,979 --> 00:22:20,412
- Zău?
- Da.

360
00:22:20,447 --> 00:22:22,715
Iată ce am eu.

361
00:22:24,351 --> 00:22:26,886
Dă-mi drumul! Lesbiana naibii!

362
00:22:26,920 --> 00:22:28,854
- Ce dracu' se întâmplă?
- M-a strâns de fund.

363
00:22:28,889 --> 00:22:30,857
Javra asta şi-a pus
mâinile murdare pe tine?

364
00:22:30,858 --> 00:22:31,958
Doar una.

365
00:22:31,992 --> 00:22:35,961
Doar atât am nevoie să te arestez,
ticălos cretin. Haide.

366
00:22:35,996 --> 00:22:38,397
Rizzoli.

367
00:22:38,431 --> 00:22:39,865
Da, bine.

368
00:22:39,900 --> 00:22:43,869
Mai avem un cadavru.
E mâna dreaptă a lui Paddy Doyle.

369
00:22:47,140 --> 00:22:49,308
Kevin Brennan.

370
00:22:49,342 --> 00:22:52,211
El şi Paddy au fost daţi afară
de la aceeaşi şcoală.

371
00:22:52,245 --> 00:22:54,446
Sunt parteneri de crime încă de atunci.

372
00:22:54,481 --> 00:22:58,484
Multiple plăgi prin împuşcare.
Poate s-au certat.

373
00:22:58,518 --> 00:23:02,321
Nu văd unealta de spart gheaţa.
Câte cartuşe sunt aici?

374
00:23:02,355 --> 00:23:04,823
Încă le numără.

375
00:23:04,858 --> 00:23:06,625
De ce?

376
00:23:06,660 --> 00:23:09,828
Pare mai degrabă ambuscadă
decât execuţie.

377
00:23:09,863 --> 00:23:14,433
Omul ăsta petrece 50 ani ataşat
de Paddy, iar acum e găsit mort?

378
00:23:14,467 --> 00:23:16,802
Nu cred că Brennan era ţinta.

379
00:23:16,836 --> 00:23:20,773
Şi, fie sângele lui a ajuns
pe pantofii lui Paddy,

380
00:23:20,807 --> 00:23:22,808
fie Paddy a încasat şi el un glonţ.

381
00:23:22,842 --> 00:23:25,878
Am să pun să se verifice urmele de sânge.
Să vedem dacă sunt mai multe tipuri.

382
00:23:25,912 --> 00:23:27,613
Vorbim despre un război al mafiei?

383
00:23:27,647 --> 00:23:29,949
Da, poate, pentru controlul docurilor.

384
00:23:29,983 --> 00:23:33,085
Ce dracului caută Pike aici?

385
00:23:34,955 --> 00:23:37,256
- Unde e dr. Isles?
- Nu am idee.

386
00:23:37,290 --> 00:23:41,493
Şi nici nu înţeleg relevanţa întrebării
date fiind legitimaţiile aproape identice.

387
00:23:41,528 --> 00:23:43,228
Spune-ne doar ce cauţi aici.

388
00:23:43,263 --> 00:23:46,131
Dr. Isles n-a fost de găsit.

389
00:23:47,901 --> 00:23:50,135
- Frost.
- Da, mă ocup. Du-te.

390
00:23:51,338 --> 00:23:53,839
E discriminare pur şi simplu.

391
00:23:53,873 --> 00:23:56,942
Guvernatorul a simţit nevoia
să numească o "femeie".

392
00:23:56,977 --> 00:24:00,312
Încă o dată sunt penalizat
pentru că sunt bărbat alb.

393
00:24:00,347 --> 00:24:03,782
Nici să nu deschizi discuţia.

394
00:24:07,320 --> 00:24:10,656
- Probabil că e Jane.
- Lasă-l să sune.

395
00:24:14,227 --> 00:24:15,794
De ce ai venit aici?

396
00:24:15,829 --> 00:24:18,764
Puteai plăti nenumăraţi medici
pentru tratament.

397
00:24:18,798 --> 00:24:22,167
Dar nu erai tu.

398
00:24:22,202 --> 00:24:25,404
Ar trebui să-mi încălzească inima?
N-o face.

399
00:24:25,438 --> 00:24:29,475
Am văzut de ce eşti în stare.
Am văzut ce-ai făcut acelei tinere!

400
00:24:29,509 --> 00:24:33,145
Ei nu i-am făcut nimic.
Nu ucid femei sau copii

401
00:24:33,179 --> 00:24:35,180
sau pe cine nu merită.

402
00:24:35,215 --> 00:24:37,316
Chiar şi tu ai standarde?

403
00:24:37,350 --> 00:24:39,685
Indiferent ce crezi despre mine, Maura,

404
00:24:39,719 --> 00:24:43,622
în lumea mea sunt om de onoare...
şi de cuvânt.

405
00:24:44,924 --> 00:24:47,292
Mi s-a întins o capcană.

406
00:24:49,562 --> 00:24:52,064
Nu te cred.

407
00:24:53,733 --> 00:24:56,835
Eşti medic legist şef.
Foloseşte-ţi ştiinţa.

408
00:24:58,204 --> 00:25:01,373
Îţi va spune dacă sunt vinovat sau nu.

409
00:25:01,408 --> 00:25:03,342
Unde pleci?

410
00:25:03,376 --> 00:25:07,513
Să termin ce a început altcineva.

411
00:25:23,474 --> 00:25:26,410
- Jane.
- Unde este? Unde-i Doyle?

412
00:25:26,444 --> 00:25:30,180
- A plecat acum 15 minute.
- Paddy a fost împuşcat, aşa-i?

413
00:25:30,214 --> 00:25:31,748
Un glonţ i-a fracturat clavicula.

414
00:25:31,783 --> 00:25:36,253
A pierdut mult sânge, dar rănile nu i-au
pus viaţa în pericol. De unde ai ştiut?

415
00:25:36,287 --> 00:25:41,291
Vin de la locul unei crime
şi secundul lui n-a fost aşa norocos.

416
00:25:41,325 --> 00:25:42,626
Ştii ce s-a întâmplat?

417
00:25:42,660 --> 00:25:45,862
Nu, dar ca să încaseze Doyle un glonţ,
trebuie să-l fi trădat cineva de încredere.

418
00:25:45,897 --> 00:25:48,698
- Aici e ca la urgenţe.
- Maura a trebuit să coasă o rană de glonţ!

419
00:25:48,733 --> 00:25:51,568
Mi-a spus că împuşcăturile
au fost de la afaceri.

420
00:25:51,602 --> 00:25:56,173
Şi ce? Omorul Melissei
intră la categoria plăcere?

421
00:25:56,207 --> 00:25:58,608
Nu. A negat crima. A spus
că i s-a întins o capcană.

422
00:25:58,643 --> 00:26:01,511
Că nu ucide femei, copii sau nevinovaţi.

423
00:26:01,546 --> 00:26:03,113
Sigur că asta ţi-a spus, Maura.

424
00:26:03,147 --> 00:26:06,149
Doar n-o să mărturisească singurei persoane
de care îi pasă pe lumea asta.

425
00:26:06,184 --> 00:26:10,187
Un şef mafiot ca Paddy Doyle n-ar putea
conduce străzile prea mult doar prin frică.

426
00:26:10,221 --> 00:26:12,923
Trăieşte după un cod,
de aceea are respect.

427
00:26:12,957 --> 00:26:16,393
- Ai terminat?
- Are inimă, Jane.

428
00:26:16,427 --> 00:26:18,495
Vorbesc serios! N-ai văzut
cum se uita la ea.

429
00:26:18,529 --> 00:26:21,665
O fi el criminal, dar îşi iubeşte fiica.

430
00:26:26,170 --> 00:26:28,638
Toate victimele lui au fost gangsteri,
nu femei, nu copii.

431
00:26:28,673 --> 00:26:30,407
Din ce ştim noi.

432
00:26:30,441 --> 00:26:33,276
Nicio dovadă criminalistică nu-l leagă
pe Paddy de aceste omoruri.

433
00:26:33,311 --> 00:26:35,712
Nici de la Melissa nu s-a recuperat
ADN-ul lui.

434
00:26:35,746 --> 00:26:37,514
E bun.

435
00:26:37,548 --> 00:26:39,649
Face parte din legenda lui.

436
00:26:39,684 --> 00:26:42,352
Poate o să fie arestat pentru înşelăciune
sau evaziune ca Al Capone,

437
00:26:42,386 --> 00:26:44,554
dar pentru crimă? Nicio şansă.

438
00:26:44,589 --> 00:26:47,424
De obicei nu face atâta mizerie.

439
00:26:47,458 --> 00:26:49,493
Crezi că îmbătrâneşte?

440
00:26:49,527 --> 00:26:51,628
I-a spus Maurei că e înscenare.

441
00:26:51,662 --> 00:26:55,866
Nimeni nu e atât de prost sau dispus
să moară pentru a-i înscena lui o crimă.

442
00:26:55,900 --> 00:26:59,803
Da, dar ar fi genial
dacă cineva ar reuşi.

443
00:26:59,837 --> 00:27:04,441
Omorul Melissei face să pară
că Doyle a fost făptaşul... caz închis.

444
00:27:04,475 --> 00:27:07,310
Frost, ai reuşit ceva cu sunetul
pe cardul SD?

445
00:27:07,345 --> 00:27:08,512
Nu.

446
00:27:08,546 --> 00:27:11,815
Maestrul şi-a întâlnit perechea...
un card pe jumătate digerat.

447
00:27:11,849 --> 00:27:15,118
- Dacă vrei să încerci...
- Doamne!

448
00:27:15,153 --> 00:27:16,553
Poate să semneze cineva pentru asta?

449
00:27:16,587 --> 00:27:19,189
Şi să-l tortureze pe bietul om?
E aici pentru tine, Jane.

450
00:27:19,223 --> 00:27:21,224
- Ba nu e.
- Ba da.

451
00:27:21,259 --> 00:27:26,229
- Mă urăşte Am să vă arăt.
- Pe biroul tău, Rizzoli?

452
00:27:26,264 --> 00:27:30,133
Nu, o iau eu, dar mulţumesc

453
00:27:30,168 --> 00:27:33,537
foarte mult...
ofiţer Duncan. Mersi.

454
00:27:33,571 --> 00:27:35,372
De fapt, e cam grea.

455
00:27:35,406 --> 00:27:37,807
Pot s-o duc jos la probe dacă vrei.

456
00:27:37,842 --> 00:27:39,276
- Nu trebuie.
- Pot...

457
00:27:39,310 --> 00:27:41,178
- Las-o aici.
- Pot s-o duc.

458
00:27:43,214 --> 00:27:45,482
Las-o la mine! Mulţumesc.

459
00:27:49,420 --> 00:27:51,588
Îţi mulţumesc.

460
00:27:54,392 --> 00:27:57,227
- Vezi?
- Iubire.

461
00:27:57,261 --> 00:27:58,628
- Termină.
- Iubire.

462
00:27:58,663 --> 00:28:02,065
Taci.
Ce avem aici?

463
00:28:02,099 --> 00:28:05,435
Un casetofon, un CD player,
nişte fire.

464
00:28:05,469 --> 00:28:08,772
- Un amplificator.
- Pare modificat. Vezi ce-i cu el, Frost.

465
00:28:08,806 --> 00:28:12,875
Timpul lui Axl în arest e pe sfârşite.
Să sperăm că devine vorbăreţ.

466
00:28:15,580 --> 00:28:18,281
Dr. Pike.

467
00:28:18,316 --> 00:28:21,451
M-am uitat prin raportul tău
despre Melissa Joy Black.

468
00:28:21,485 --> 00:28:25,288
Nu văd nicio referinţă la examinarea
dinţilor sau gingiilor victimei.

469
00:28:25,323 --> 00:28:27,357
Cauza decesului era destul de clară,
cum reiese din raportul meu.

470
00:28:27,391 --> 00:28:31,661
N-am simţit nevoia să-i curăţ molarii
cu aţă dentară.

471
00:28:31,696 --> 00:28:35,298
În special, mă preocupă echimozele
postmortem

472
00:28:35,333 --> 00:28:38,735
din jurul gurii victimei, aici şi aici.

473
00:28:38,769 --> 00:28:42,272
Pe care le-am notat la pagina 27.

474
00:28:42,306 --> 00:28:45,208
Dar ele sugerează

475
00:28:45,243 --> 00:28:49,779
că făptaşul a aplicat o forţă
pe gura victimei în timpul atacului.

476
00:28:49,814 --> 00:28:52,048
Şi ce vrei să spui?

477
00:28:52,083 --> 00:28:56,686
Ancheta detectivei Rizzoli indică
faptul că era o tânără foarte curajoasă

478
00:28:56,721 --> 00:28:58,588
care s-a dus sub acoperire de una singură.

479
00:28:58,623 --> 00:29:02,558
Nu îmi bazez deciziile pe caracteristicile
personalităţii victimei.

480
00:29:02,592 --> 00:29:05,228
Nici eu.

481
00:29:05,263 --> 00:29:10,467
Dar aş avea în vedere că o astfel de femeie
şi-ar fi putut muşca ucigaşul.

482
00:29:10,501 --> 00:29:12,469
Vreau să văd cadavrul.

483
00:29:12,503 --> 00:29:15,739
L-am eliberat pentru înmormântare
la cererea familiei.

484
00:29:15,773 --> 00:29:19,542
- Fără aprobarea mea?
- Şi eu sunt medic legist.

485
00:29:19,577 --> 00:29:22,746
Nu, eşti medic legist asistent.

486
00:29:22,780 --> 00:29:25,115
Lucrezi pentru mine, dr. Pike.

487
00:29:26,617 --> 00:29:29,853
E normal ca cineva ca tine să facă uz
de grad. Am fost la Harvard, ştii asta?

488
00:29:29,887 --> 00:29:32,289
Gura!

489
00:29:32,323 --> 00:29:35,592
Sau te trimit într-un oraş care o să facă
Western Mass să pară Parisul.

490
00:29:35,626 --> 00:29:39,329
Ai o oră să aduci cadavrul înapoi, înţeles?

491
00:29:39,363 --> 00:29:41,364
Da, dnă doctor.

492
00:29:45,202 --> 00:29:49,072
S-a vorbit despre M.J.,
a urmărit-o cineva?

493
00:29:49,106 --> 00:29:53,176
Nu zic nimic.
Mai ales unei scorpii proaste.

494
00:29:53,210 --> 00:29:55,445
Fii mai respectuos, imbecilule!

495
00:29:57,448 --> 00:29:59,382
- Frumoşi bumbi.
- Bumbi?

496
00:29:59,417 --> 00:30:01,417
Da, sâni de bărbat.

497
00:30:01,852 --> 00:30:03,687
Micul tău eroism de la docuri...

498
00:30:03,721 --> 00:30:06,189
e atentat la pudoare şi atac
asupra unui ofiţer de poliţie.

499
00:30:06,223 --> 00:30:10,060
Te aşteaptă şapte ani şi jumătate.
Ai 30 de secunde până depunem plângere.

500
00:30:11,195 --> 00:30:16,132
Ţi-o aminteşti pe Melissa Black?
A fost ucisă şi noi credem că ştii de ce.

501
00:30:16,167 --> 00:30:20,003
Nu. Abia dacă o cunoşteam pe muiere.

502
00:30:20,838 --> 00:30:23,840
Dar îl cunoşteai pe tatăl ei,
Richie Black, nu-i aşa?

503
00:30:23,874 --> 00:30:27,510
Vorbeşti serios?
A fost fata lui?

504
00:30:27,545 --> 00:30:29,578
10 secunde.

505
00:30:30,782 --> 00:30:34,718
- 5 secunde.
- Richie a fost un om de ispravă.

506
00:30:34,752 --> 00:30:37,921
Nu-i era teamă să-şi suflece mânecile
ca noi ceilalţi.

507
00:30:37,955 --> 00:30:40,490
A avut votul meu.

508
00:30:40,524 --> 00:30:42,258
- A candidat la sindicat?
- Da.

509
00:30:42,293 --> 00:30:46,162
Siguranţa pe docuri se ducea dracului
şi Richie era singurul care o lua în serios.

510
00:30:46,197 --> 00:30:49,265
Se părea c-o să câştige
când a avut accidentul.

511
00:30:49,300 --> 00:30:54,104
- Cine i-a fost rival?
- Cel care a câştigat... Ray.

512
00:30:54,138 --> 00:30:56,506
Poate că Paddy a avut legătură
cu "accidentul" lui Richie.

513
00:30:57,708 --> 00:31:01,544
Paddy şi Ray ar fi buni amici.
Uite ce cazier are.

514
00:31:01,579 --> 00:31:03,213
Atac, fraudă.

515
00:31:03,247 --> 00:31:05,648
Şi cei şase ani pe statul de plată
al sindicatului.

516
00:31:05,683 --> 00:31:07,484
Bietul Richie. Nu s-a pus cu asta.

517
00:31:07,518 --> 00:31:11,187
Melissa s-o fi gândit că Paddy şi Richie
au legătură cu accidentul tatălui ei.

518
00:31:11,222 --> 00:31:13,323
Aşa că îl spionează pe Ray să dovedească.

519
00:31:13,357 --> 00:31:15,558
Avem vreo filmare cu Ray
în ziua în care a plecat Melissa?

520
00:31:15,593 --> 00:31:17,360
Da. Aici.

521
00:31:17,395 --> 00:31:20,764
Se pare că şi Ray a plecat
în mijlocul programului.

522
00:31:20,798 --> 00:31:24,200
Chiar cu câteva minute înaintea Melissei.

523
00:31:24,235 --> 00:31:27,270
Du-te la camera din parcarea docurilor.

524
00:31:31,175 --> 00:31:33,810
Ray are maşină tare.

525
00:31:33,844 --> 00:31:37,113
Nu-ţi poţi permite un AMG
dintr-un salariu de docher.

526
00:31:37,148 --> 00:31:39,482
Afişează imaginea în care
a plecat Melissa.

527
00:31:40,551 --> 00:31:42,652
Uite-o.

528
00:31:42,686 --> 00:31:44,487
Da.

529
00:31:44,522 --> 00:31:46,289
Pleacă exact după el.

530
00:31:46,323 --> 00:31:48,491
Deci ea nu era urmărită.

531
00:31:48,526 --> 00:31:51,528
Nu, ea îl urmărea pe Ray.

532
00:31:57,087 --> 00:32:00,932
- Soţia lui Ray spune că e la docuri azi.
- De ce? Nu lucrează când scade mareea.

533
00:32:00,970 --> 00:32:04,773
Ai dat mâna vreodată cu el? Parcă e bezea.
Ray nu prea se zbate cu munca.

534
00:32:05,941 --> 00:32:08,276
Salutare!

535
00:32:08,310 --> 00:32:10,078
Domnişoara Madigan.

536
00:32:10,112 --> 00:32:12,280
Instructoarea de fineţe.
Voiam să vă sun.

537
00:32:12,314 --> 00:32:15,450
Să-mi spui că nu şi-a terminat cursul...
din nou?

538
00:32:15,484 --> 00:32:19,587
Poţi să uiţi de câştigarea acelei zile
de "v", detectiv sergent Korsak.

539
00:32:19,622 --> 00:32:23,258
De asta insistai tu aşa cu foc?
Să-ţi iei o zi liberă?

540
00:32:23,292 --> 00:32:27,162
Din întâmplare, mă simt puternic ataşat
de predarea toleranţei.

541
00:32:27,196 --> 00:32:29,664
Serios? Tocmai am avut o întâlnire

542
00:32:29,698 --> 00:32:32,167
cu dl. Dwyer care depune plângere oficială

543
00:32:32,201 --> 00:32:34,869
pentru tratamentul abuziv primit în arest.

544
00:32:34,904 --> 00:32:37,439
I-ai spus dl. Dwyer că are bumbi?

545
00:32:39,241 --> 00:32:41,476
Da. Da, i-am spus.

546
00:32:41,510 --> 00:32:45,847
Şi sunt absolut ruşinată de cruzimea
cuvintelor mele.

547
00:32:45,881 --> 00:32:50,452
A fost inadecvat, inuman

548
00:32:50,486 --> 00:32:52,787
şi insensibil.

549
00:32:52,822 --> 00:32:54,756
Nu se vor formula acuzaţii, dl. Dwyer

550
00:32:54,790 --> 00:32:57,926
şi sper că îmi vei accepta
cele mai sincere scuze.

551
00:33:00,296 --> 00:33:02,130
Cred că da.

552
00:33:02,164 --> 00:33:04,332
Am intenţia

553
00:33:04,366 --> 00:33:07,602
să termin cursul de fineţe
cât mai curând posibil.

554
00:33:07,636 --> 00:33:09,204
Îţi mulţumesc, detective.

555
00:33:09,238 --> 00:33:12,774
Acum, vă rog să ne scuzaţi,
suntem în urmărirea unui suspect.

556
00:33:12,808 --> 00:33:15,009
Desigur.

557
00:33:16,278 --> 00:33:17,545
Ai grijă.

558
00:33:18,681 --> 00:33:23,818
- Un spectacol pe cinste.
- Incredibil de fin, nu crezi?

559
00:33:25,287 --> 00:33:28,723
Ai noroc că nu începuseră
procesul de îmbălsămare.

560
00:33:28,757 --> 00:33:31,426
Nu ştiu de ce n-o faci singură.

561
00:33:31,460 --> 00:33:34,095
Pentru că e cazul tău, dr. Pike.

562
00:33:34,129 --> 00:33:37,432
Nu-l suprascriu, îl... extind.

563
00:33:37,466 --> 00:33:41,069
Nu e un eufemism pentru a-mi insulta
profesionalismul?

564
00:33:43,205 --> 00:33:47,609
- Nu e ceva personal, dr. Pike.
- Mie aşa mi se pare.

565
00:33:50,513 --> 00:33:54,249
M-aş concentra pe maxilar,
incisivii centrali,

566
00:33:54,283 --> 00:33:56,084
precum şi pe canini.

567
00:33:56,118 --> 00:33:58,386
Nu văd nimic.

568
00:33:58,420 --> 00:34:00,154
Are ocluzie inversă.

569
00:34:00,189 --> 00:34:01,956
Verifică şi pe mandibulă.

570
00:34:03,792 --> 00:34:06,895
Cred că am găsit o particulă.

571
00:34:10,399 --> 00:34:12,534
Pare să fie piele.

572
00:34:17,673 --> 00:34:19,374
După analiză,

573
00:34:19,408 --> 00:34:22,510
trece-o ca pe o completare
la raportul original al autopsiei.

574
00:34:22,545 --> 00:34:24,812
N-am nevoie de mila ta.
A fost descoperirea ta.

575
00:34:24,847 --> 00:34:27,715
Dar autopsia ta.
Tu iei creditul.

576
00:34:27,750 --> 00:34:29,350
Insist.

577
00:34:29,385 --> 00:34:31,286
Mulţumesc.

578
00:34:50,439 --> 00:34:54,509
Poliţia Boston! Deschide!

579
00:35:00,583 --> 00:35:03,217
Nu se smiorcăie el.

580
00:35:03,252 --> 00:35:06,754
N-o mai face.

581
00:35:17,800 --> 00:35:19,133
Te simţi bine?

582
00:35:19,168 --> 00:35:20,435
Nu, a fost oribil.

583
00:35:20,469 --> 00:35:24,339
Doamne! Bietul Ray! Dumnezeule!

584
00:35:25,874 --> 00:35:28,576
Îţi aminteşti ceva?
Ai văzut sau auzit ceva?

585
00:35:28,611 --> 00:35:31,479
Am auzit doar urlete.
Am auzit doar urlete.

586
00:35:31,513 --> 00:35:35,049
Se pare că întâi a fost torturat.
Are două degete rupte.

587
00:35:35,084 --> 00:35:37,619
Dar opt nu sunt, deci a vorbit.

588
00:35:39,088 --> 00:35:42,156
Întrebarea e pe cine a turnat.

589
00:35:42,191 --> 00:35:44,492
Sau ce?

590
00:35:53,202 --> 00:35:54,869
Bună.

591
00:35:54,903 --> 00:35:58,439
- Ai primit rezultatul ADN de la piele?
- Poftim?

592
00:35:58,474 --> 00:36:02,577
Rezultatul ADN. Particula de piele
de pe dintele Melissei. Îl ai?

593
00:36:02,611 --> 00:36:05,279
E prea devreme să mă pronunţ.

594
00:36:05,314 --> 00:36:08,149
Dar sunt cât se poate de sigură
că ştiu cine e ucigaşul Melissei.

595
00:36:08,183 --> 00:36:11,319
- Chiar şi fără rezultat.
- Şi eu, dar...

596
00:36:11,353 --> 00:36:14,088
A fost un raţionament pripit, Jane,
dar ştiinţa nu e părtinitoare.

597
00:36:14,123 --> 00:36:17,859
Amprenta lăsată de muşcătură se potriveşte
cu amprenta dentară a Melissei.

598
00:36:17,893 --> 00:36:21,229
Aşa că rezultatul ADN e doar o formalitate
în acest moment.

599
00:36:21,263 --> 00:36:23,765
- Acest om a ucis-o pe Melissa.
- Ray?

600
00:36:23,799 --> 00:36:26,200
Paddy Doyle a spus adevărul.

601
00:36:26,235 --> 00:36:28,269
Paddy Doyle conduce docurile.

602
00:36:28,303 --> 00:36:32,306
Ray ar fi putut să îndeplinească
ordinele... tatălui tău.

603
00:36:36,712 --> 00:36:41,449
E Frost. Spune că are ceva important
şi că trebuie să vedem amândouă.

604
00:36:48,570 --> 00:36:50,622
Ce-ai găsit?

605
00:36:50,742 --> 00:36:53,021
Melissa a ascuns asta în spatele
CD playerului.

606
00:36:53,055 --> 00:36:55,090
Nu e amplificator. E un receptor fără fir.

607
00:36:55,124 --> 00:36:57,692
Deci încărca tot ce înregistra.

608
00:36:57,727 --> 00:37:01,696
Făcea copii cu el. Înregistra
şi pe cardul SD pe care l-a înghiţit.

609
00:37:01,731 --> 00:37:04,767
- Frost, spune-mi că sunt imagini pe el.
- Sunt.

610
00:37:04,801 --> 00:37:07,536
De 40 ani FBI încearcă să-l înregistreze
pe Paddy şi ai lui.

611
00:37:07,570 --> 00:37:09,770
Crezi că o fată de 22 de ani a reuşit?

612
00:37:12,542 --> 00:37:14,409
Îl urmăreşte pe Ray.

613
00:37:14,443 --> 00:37:16,478
Dovezile legale demonstrează
că el a ucis-o.

614
00:37:16,512 --> 00:37:18,413
Dar nu demonstrează că Paddy
n-a dat ordinul.

615
00:37:18,447 --> 00:37:20,481
Ray se întâlneşte cu cineva.

616
00:37:21,617 --> 00:37:24,653
Uite o imagine clară cu Ray.
Acum avem nevoie de una cu Paddy.

617
00:37:27,723 --> 00:37:30,258
- Frost, poţi să măreşti imaginea?
- Pot să încerc.

618
00:37:30,293 --> 00:37:32,861
<i>Rezolvă problema. O scrânteşti...</i>

619
00:37:32,895 --> 00:37:35,029
Poţi să faci ceva cu sunetul?

620
00:37:36,299 --> 00:37:38,733
<i>Nu te plătesc degeaba, înţelegi?</i>

621
00:37:38,768 --> 00:37:43,572
<i>Fă-i să muncească mai repede.
Nu dau doi bani pe reguli de siguranţă.</i>

622
00:37:43,606 --> 00:37:45,440
Nu e vocea lui.

623
00:37:45,474 --> 00:37:48,543
E Sutton?

624
00:37:48,578 --> 00:37:52,714
Se pare că Ray a părăsit vechea mafie
pentru noua mafie, corporaţia.

625
00:37:52,748 --> 00:37:55,917
- Dar e aceeaşi escrocherie.
- Cu cât descarcă docherii mai repede,

626
00:37:55,952 --> 00:37:58,320
vin nave mai multe, ei fac mai mulţi bani.

627
00:37:58,354 --> 00:38:00,221
<i>Ce faci aici?! Pune mâna pe ea!</i>

628
00:38:00,256 --> 00:38:04,293
Sutton a fost. Paddy spunea adevărul.
N-a ordonat moartea Melissei.

629
00:38:04,327 --> 00:38:06,661
Cred că Ray l-a turnat pe Sutton
înainte să moară.

630
00:38:06,696 --> 00:38:09,163
Mai bine îl găsiţi pe Sutton
înaintea tatălui meu.

631
00:38:20,443 --> 00:38:22,577
Înapoi.

632
00:38:27,850 --> 00:38:30,452
Biroul lui Sutton e la etajul 6.

633
00:38:30,486 --> 00:38:32,520
Liftul.

634
00:38:48,504 --> 00:38:52,340
- Vă rog să mă ajutaţi.
- Unde e Doyle?

635
00:38:52,375 --> 00:38:55,076
- Nu ştiu!
- Frost, scările!

636
00:38:55,111 --> 00:38:57,178
Mă duc.

637
00:38:58,648 --> 00:39:00,448
Mai e vreo ieşire din clădire?

638
00:39:00,483 --> 00:39:02,917
- Mi-a spus că o să mor încet.
- Are dreptate.

639
00:39:02,952 --> 00:39:05,286
Vei muri încet în închisoare.

640
00:39:05,321 --> 00:39:08,456
E lift particular. La dracu'!

641
00:39:14,296 --> 00:39:18,566
Fir-ar, scapă din nou!
S-a dus.

642
00:39:18,601 --> 00:39:21,436
- Măcar am prins criminalul.
- Unul dintre ei.

643
00:39:21,470 --> 00:39:23,905
Am să-l dau în urmărire.

644
00:39:32,915 --> 00:39:36,885
Bună, mamă. Cum a fost călătoria?

645
00:39:36,919 --> 00:39:39,954
Am pierdut 85 dolari la aparate.

646
00:39:39,989 --> 00:39:43,525
Dar uite ce lucruri minunate am adus.

647
00:39:43,559 --> 00:39:45,794
Are cineva nevoie de un halat?

648
00:39:45,828 --> 00:39:49,497
Mamă... le-ai luat
din frigiderul ăla micuţ?

649
00:39:49,532 --> 00:39:51,366
Ei îl umplu din nou, Jane.

650
00:39:51,400 --> 00:39:53,568
Nu sunt gratis, mamă.
O să te pună la plată.

651
00:39:53,602 --> 00:39:57,005
Am plătit 109 dolari pe noapte
pentru camera aia de hotel.

652
00:39:58,441 --> 00:40:01,543
Serios? Am să le trimit înapoi.

653
00:40:01,577 --> 00:40:05,380
Patru ore de curs de fineţe

654
00:40:05,414 --> 00:40:07,282
şi am trecut cu brio.

655
00:40:07,316 --> 00:40:09,451
- Felicitări.
- Ai învăţat ceva?

656
00:40:09,485 --> 00:40:12,687
Da. Că pot să fiu şi infractoare.

657
00:40:12,722 --> 00:40:15,457
Pentru asta mă pun la plată?

658
00:40:18,994 --> 00:40:19,994
Alo?

659
00:40:20,029 --> 00:40:22,864
- Detectiv Rizzoli.
- De unde ai făcut rost de numărul ăsta?

660
00:40:22,898 --> 00:40:26,968
Eu sunt un băiat bun comparativ
cu noua metodă de afaceri.

661
00:40:27,002 --> 00:40:28,703
<i>Ştiu că tu ştii.</i>

662
00:40:28,738 --> 00:40:31,573
Nu sunt sigură că ştiu.
Unde eşti?

663
00:40:31,607 --> 00:40:34,375
- Ştii că n-am să-ţi spun.
- Păcat.

664
00:40:34,410 --> 00:40:36,611
De ce nu-mi spui despre Melissa Joy Black?

665
00:40:36,645 --> 00:40:39,581
<i>Pe vremea când conduceam docurile,
noi nu ucideam femei...</i>

666
00:40:39,615 --> 00:40:43,485
<i>şi nici nu răneam muncitori serioşi
ca tatăl ei, Richie.</i>

667
00:40:43,519 --> 00:40:45,420
S-a decis că a fost accident.

668
00:40:45,454 --> 00:40:46,855
Da.

669
00:40:46,889 --> 00:40:49,758
Verifică ADN-ul testului de alcoolemie

670
00:40:49,792 --> 00:40:52,794
care ziceau că e al lui Richie.

671
00:40:52,828 --> 00:40:54,896
Să ai grijă de fiica mea.

672
00:40:54,930 --> 00:40:56,965
Pot să am şi singură.

673
00:40:56,999 --> 00:40:58,967
Închide.

674
00:41:04,940 --> 00:41:07,308
Cred că te iubeşte.

675
00:41:07,343 --> 00:41:10,712
Nu înseamnă că trebuie
să-l iubesc şi eu.

676
00:41:12,548 --> 00:41:16,885
Ce s-a întâmplat cu uşa?!

677
00:41:17,720 --> 00:41:19,487
Tommy şi-a uitat cheile.

678
00:41:19,522 --> 00:41:22,457
Tommy, ce neglijenţă!

679
00:41:24,627 --> 00:41:26,694
Pot să fac o sugestie?

680
00:41:29,565 --> 00:41:32,801
- Şah mat.
- Ştii să joci şah?

681
00:41:32,835 --> 00:41:35,470
Cine crezi că l-a învăţat pe el?

682
00:41:35,504 --> 00:41:38,706
Tommy nu e singurul Rizzoli
cu minte frumoasă.

683
00:41:39,518 --> 00:41:44,843
<b>Subtitrarea BlackAmber/SubTeam</b>

