1
00:00:00,726 --> 00:00:03,821
Vince Chase îşi
susţine fratele

2
00:00:03,855 --> 00:00:05,505
iar eu îi susţin pe amândoi.

3
00:00:05,671 --> 00:00:07,591
- Facem un film.
- Pe bune?

4
00:00:07,757 --> 00:00:09,098
Da!

5
00:00:09,133 --> 00:00:11,670
Ai fost isteţ că m-ai băgat
în afacerea asta cu tequila.

6
00:00:11,705 --> 00:00:12,772
Ştiam că afacerea
asta va fi uriaşă,

7
00:00:12,806 --> 00:00:14,056
fiindcă şi tu mi-ai
spus că aşa va fi.

8
00:00:14,222 --> 00:00:16,016
Turtle e milionar?

9
00:00:16,766 --> 00:00:19,549
- Încă-mi iubesc nevasta.
- Atunci întoarce-te la ea.

10
00:00:19,584 --> 00:00:22,654
- Ea nu mă vrea.
- Vrea ceva ce nu-i oferi.

11
00:00:22,689 --> 00:00:25,359
E foarte insistent,
prietenul tău, nu-i aşa?

12
00:00:25,525 --> 00:00:27,235
Vince e cel mai de treabă tip
pe care l-am cunoscut vreodată.

13
00:00:27,401 --> 00:00:28,695
Dă-i o şansă, Sophia.

14
00:00:28,861 --> 00:00:31,169
Mi se face curte în cel mai
bizar mod, dintotdeauna.

15
00:00:31,204 --> 00:00:32,949
Sunt însărcinată, E.

16
00:00:33,115 --> 00:00:35,210
Şi oricât de mult ai
crede tu că-s o târfă,

17
00:00:35,245 --> 00:00:38,205
n-am fost cu nimeni în afară
de tine, aşa că-i al tău.

18
00:00:38,371 --> 00:00:40,788
Mă duc la New York,
după cum am plănuit.

19
00:00:40,822 --> 00:00:44,711
Şi nu vreau şi nu am nevoie de
nimic de la tine, niciodată.

20
00:00:50,198 --> 00:00:54,471
Entourage 08x08 - Sfârşitul
Traducerea şi adaptarea: killerino
Facebook: Killerino Serban

21
00:02:01,384 --> 00:02:03,081
<i>- Bună.
- Bună.</i>

22
00:02:03,247 --> 00:02:04,499
- Bună.
- Bună, pe unde-ai umblat?

23
00:02:04,719 --> 00:02:07,711
Am fost la întâlnirea cea mai bună,
din viaţa mea, în ultimele 24 de ore.

24
00:02:07,877 --> 00:02:10,622
- Deci n-a fost bulversată?
- Deloc. De fapt, trebuie

25
00:02:10,656 --> 00:02:11,906
să vă spun ceva.

26
00:02:11,907 --> 00:02:13,156
Nu, prima dată noi trebuie
să-ţi spunem ceva.

27
00:02:13,190 --> 00:02:14,843
Asta trebuie să aştepte.
Veştile mele îs mai importante.

28
00:02:15,009 --> 00:02:16,470
Nu-s prea sigur de asta, frate.

29
00:02:16,636 --> 00:02:17,929
Vă spun eu că-s mai importante.

30
00:02:18,346 --> 00:02:19,890
Ce este?

31
00:02:20,056 --> 00:02:22,017
Cred că mă însor.

32
00:02:23,365 --> 00:02:24,895
- Poftim?
- Fii serios, Vince.

33
00:02:25,061 --> 00:02:27,968
Sunt serios.
Sunt îndrăgostit de femeia asta.

34
00:02:28,272 --> 00:02:30,192
<i>- Poftim?
Aşa de bun a fost sexul?</i>

35
00:02:30,358 --> 00:02:32,404
Da, dar nu-i vorba de asta.

36
00:02:32,439 --> 00:02:34,112
Ori e vorba de asta, ori
consumi iarăşi droguri.

37
00:02:34,340 --> 00:02:35,697
Sunt mai "curat" decât
am fost vreodată.

38
00:02:35,863 --> 00:02:37,365
<i>Ai drogat-o pe ea?</i>

39
00:02:37,531 --> 00:02:41,479
Nu. Băieţi, am încercat să vă spun,
din momentul când am cunoscut-o,

40
00:02:41,513 --> 00:02:44,206
că asta este. Credeam că m-aţi
ajutat fiindcă credeaţi în asta.

41
00:02:44,372 --> 00:02:45,438
Credem, Vince.

42
00:02:45,563 --> 00:02:47,993
CÄƒ-Å£i transformi declaraÅ£iile
fostelor tale iubite Ã®n cÄƒsÄƒtorie,

43
00:02:48,118 --> 00:02:50,485
este un salt destul de mare.
Avem nevoie de timp sÄƒ ne obiÅŸnuim.

44
00:02:50,519 --> 00:02:51,254
Nu este timp.

45
00:02:51,420 --> 00:02:53,632
Mergem la Paris diseară şi
vă vreau pe toţi la ceremonie.

46
00:02:53,922 --> 00:02:56,134
Eşti sigur că nu
te-ai drogat, frate?

47
00:02:56,357 --> 00:02:58,970
Sunt "curat" şi treaz.
Sunt 100% în legătură cu asta.

48
00:02:59,136 --> 00:03:01,526
- Atunci venim.
- Bine.

49
00:03:01,561 --> 00:03:04,184
Să vedem dacă veştile
voastre îs mai interesante.

50
00:03:05,564 --> 00:03:06,895
Sloan este însărcinată.

51
00:03:08,854 --> 00:03:11,369
- Ari?
- Ce este?

52
00:03:11,403 --> 00:03:13,104
- Ari!
- Ce este?

53
00:03:13,139 --> 00:03:15,841
Au venit antrenorii de fotbal.

54
00:03:15,875 --> 00:03:18,442
- Poftim?
- Cei pe care i-ai plătit o avere să vină

55
00:03:18,510 --> 00:03:22,512
- să-ţi motiveze angajaţii.
- Da, da, da.

56
00:03:22,547 --> 00:03:25,349
Trimite-i la angajaţi.
Eu n-am nevoie de motivaţie.

57
00:03:25,383 --> 00:03:27,249
De fapt, ai nevoie.

58
00:03:27,518 --> 00:03:30,086
Şi ai făcut asta chiar dacă eu n-am
fost de acord, aşa că te rog ridică-te

59
00:03:30,121 --> 00:03:32,879
<i>- şi măcar, salută-i.
- Bine.</i>

60
00:03:33,045 --> 00:03:35,966
Şi încearcă să pari puternic.

61
00:03:36,132 --> 00:03:39,795
Potenţial, pot aduce nişte clienţi
importanţi la departamentul sportiv.

62
00:03:39,830 --> 00:03:43,181
Nu par puternic?

63
00:03:43,347 --> 00:03:46,469
Iată-i! Barry.
Cum sunteţi, băieţi?

64
00:03:46,503 --> 00:03:47,670
- Mike.
- Ce faci, Ari?

65
00:03:47,704 --> 00:03:49,105
- Bine.
- Cum eşti, Ari?

66
00:03:49,139 --> 00:03:51,240
- Cum eşti?
- Cum arăt?

67
00:03:51,274 --> 00:03:54,043
- Arăţi ca naiba. Ai mâncat ceva?
- N-am prea mâncat.

68
00:03:54,077 --> 00:03:55,376
- E totul bine?
- E bine.

69
00:03:55,410 --> 00:03:57,945
De fapt, divorţez.

70
00:03:57,979 --> 00:03:59,948
- Îmi pare rău că aud asta, Ari.
- Da, e nasol.

71
00:04:00,114 --> 00:04:02,148
- Da, este.
- Domnilor, este bine.

72
00:04:02,183 --> 00:04:05,453
De fapt, sunt devastat.

73
00:04:05,619 --> 00:04:09,019
Da, dar eu nu...
Nu vreau să vă deprim.

74
00:04:09,054 --> 00:04:11,721
Să mergeţi să le spune-ţi oamenilor mei
cum este să controlezi bărbaţi de 100 de kg

75
00:04:11,756 --> 00:04:13,670
care de obicei, poartă
arme de foc, bine?

76
00:04:13,925 --> 00:04:17,299
Să-i motivaţi pe rataţii mei!

77
00:04:19,062 --> 00:04:21,363
Trebuie să plec.

78
00:04:21,397 --> 00:04:23,180
- E un dezastru.
- Da, aşa este.

79
00:04:23,399 --> 00:04:27,101
Bună.

80
00:04:27,135 --> 00:04:30,970
- Ce faci aici?
- Trebuia să vorbim.

81
00:04:31,004 --> 00:04:33,905
- Eşti bine?
- N-am prea dormit.

82
00:04:33,939 --> 00:04:36,273
Nici eu.
Şi nici n-am mâncat.

83
00:04:36,307 --> 00:04:38,808
Trebuie să le spunem
copiilor ce se întâmplă.

84
00:04:38,842 --> 00:04:41,276
Chestia asta ne apasă pe inimă.

85
00:04:41,310 --> 00:04:43,477
Da, da, da.

86
00:04:44,367 --> 00:04:47,113
Şi mă întrebam

87
00:04:47,147 --> 00:04:49,915
dacă voiai să le
spunem împreună.

88
00:04:49,950 --> 00:04:51,884
Da, ar trebui...

89
00:04:51,919 --> 00:04:53,519
ar trebui s-o facem împreună.

90
00:04:53,554 --> 00:04:55,554
Bine, cred că ar trebui
să mergem la Dr. Marcus

91
00:04:55,589 --> 00:04:57,389
ca să-i cerem sfatul.

92
00:04:57,424 --> 00:04:58,715
<i>De ce avem nevoie de sfatul ei?</i>

93
00:04:58,881 --> 00:05:00,967
Eu am nevoie de sfatul ei,
şi mi-ar plăcea să fii acolo.

94
00:05:01,133 --> 00:05:02,626
Sigur.

95
00:05:02,661 --> 00:05:06,095
Poţi veni azi?
E disponibilă de la ora 13:00.

96
00:05:06,130 --> 00:05:07,682
Bine.

97
00:05:07,931 --> 00:05:09,184
Mersi.

98
00:05:11,034 --> 00:05:12,800
Nu înţeleg.
Ce-ai să faci în New York?

99
00:05:12,835 --> 00:05:15,469
- Am să-mi dau eu seama.
- Şi vei irosi tot

100
00:05:15,503 --> 00:05:17,204
ce-ai construit aici,
în ultimii opt ani?

101
00:05:17,238 --> 00:05:19,372
- Da. Ce altă opţiune mai am?
- Convinge-o pe Sloan să rămână.

102
00:05:19,406 --> 00:05:21,507
Fii serios, Vince.
Crezi că n-am încercat asta?

103
00:05:21,541 --> 00:05:23,308
Nu-mi răspunde la telefon.

104
00:05:23,342 --> 00:05:25,878
Am vorbit cu avocatul ei.
N-o pot obliga să rămână.

105
00:05:25,912 --> 00:05:27,879
Nici nu pot dovedi că eu sunt
tatăl, până ce nu se naşte copilul.

106
00:05:27,914 --> 00:05:30,815
- N-am drepturi.
- Sunt sigur că n-o să se ajungă aici.

107
00:05:30,849 --> 00:05:32,884
Da. Ştiu că voi mereu
faceţi mişto de mine

108
00:05:32,918 --> 00:05:34,819
fiindcă sunt un băiat
bun, conservativ, catolic,

109
00:05:34,853 --> 00:05:36,954
dar nu chiar aşa mi-am imaginat
lucrurile, dacă mă înţelegi.

110
00:05:36,989 --> 00:05:40,324
- Va trebui să te obişnuieşti.
- Cu ce anume?

111
00:05:40,358 --> 00:05:42,827
Singurul lucru pe care-l pot face este
să mă duc la New York şi să fac tot ce pot

112
00:05:42,861 --> 00:05:45,062
să fiu o mare parte
din viaţa copilului.

113
00:05:45,096 --> 00:05:48,031
Când aveai de gând
să-mi spui de asta?

114
00:05:48,065 --> 00:05:51,967
- Te-am sunat azi noapte.
- Da. Scuze, eram cu Sophia.

115
00:05:52,002 --> 00:05:54,521
- Da. Cum a fost?
- Incredibil.

116
00:05:54,838 --> 00:05:57,039
- Asta-i grozav.
- Foarte grozav.

117
00:05:58,046 --> 00:05:59,610
De fapt, trebuie să te întreb ceva.
Ce anume?

118
00:05:59,645 --> 00:06:01,243
Vi la Paris cu noi, diseară?

119
00:06:01,368 --> 00:06:02,654
Cu tine şi cu Sophia?

120
00:06:02,820 --> 00:06:05,713
Şi cu Turtle şi Johnny şi bineînţeles
că vreau să-l invit şi pe Ari.

121
00:06:05,748 --> 00:06:07,659
- La ce să-l inviţi?
- La nunta mea.

122
00:06:10,520 --> 00:06:14,090
Vince, sincer să fiu, n-am
timp acum de asta. Te rog.

123
00:06:14,124 --> 00:06:17,502
E, vorbesc serios.
Vreau să-mi fii cavaler de onoare.

124
00:06:17,668 --> 00:06:19,421
Iisuse Cristoase.

125
00:06:19,587 --> 00:06:21,495
- Ce-ar fi să vorbesc cu Sloan?
- Poftim? Nu!

126
00:06:21,530 --> 00:06:23,830
- Cred că pe mine mă va asculta.
- Nu, tu să mă asculţi!

127
00:06:23,865 --> 00:06:26,132
Nu vreau să te implici, bine?

128
00:06:26,166 --> 00:06:27,966
Şi aşa familia lui
Sloan mă urăşte destul.

129
00:06:28,000 --> 00:06:29,431
Doar vei înrăutăţi lucrurile.

130
00:06:29,597 --> 00:06:30,702
Cum le pot înrăutăţi?

131
00:06:30,827 --> 00:06:33,706
Nu ştiu. Dar un tip care se
căsătoreşte cu o fată după 24 de ore,

132
00:06:33,740 --> 00:06:35,441
probabil că nu-i cel mai bun
tip de la care să primeşti sfaturi.

133
00:06:35,475 --> 00:06:38,577
Da, poate că ai dreptate.
Dar oricum,

134
00:06:38,611 --> 00:06:41,713
vino la Paris, pentru câteva zile.

135
00:06:41,747 --> 00:06:43,945
N-aş putea face asta fără tine.

136
00:06:47,418 --> 00:06:49,586
Bună?

137
00:06:49,620 --> 00:06:50,702
Bună, Sloan.

138
00:06:50,868 --> 00:06:52,388
Trebuia să mă aştept că

139
00:06:52,423 --> 00:06:54,164
E îşi va trimite gaşca aici.

140
00:06:54,330 --> 00:06:57,042
- E habar nu are că suntem aici.
- De fapt, suntem aici pentru Vince.

141
00:06:57,208 --> 00:07:00,061
<i>- Care-i diferenţa?
- Sloan, ştim că eşti supărată.</i>

142
00:07:00,096 --> 00:07:02,397
Înţelegem asta, dar
Vince se însoară.

143
00:07:02,431 --> 00:07:04,265
Şi vrea să vi la nuntă.

144
00:07:04,300 --> 00:07:07,260
Băieţi, apreciez efortul,
dar n-am să vă pic în plasă.

145
00:07:07,426 --> 00:07:09,679
Nu, nu. Sloan,
nu este o glumă.

146
00:07:09,845 --> 00:07:11,405
<i>Chiar se însoară.</i>

147
00:07:11,439 --> 00:07:14,274
Cu cine?
Miercurea trecută era singur.

148
00:07:14,308 --> 00:07:17,176
O cheamă Sophia Lear şi e a
doua tipă preferată a noastră...

149
00:07:17,211 --> 00:07:20,190
după tine, bineînţeles.
Dar ea e uimitoare

150
00:07:20,356 --> 00:07:22,190
şi sunt îndrăgostiţi.

151
00:07:22,871 --> 00:07:25,450
Asta va fi o treabă
foarte exclusivă,

152
00:07:25,484 --> 00:07:27,352
dar pentru Vince e
important să vi şi tu.

153
00:07:27,386 --> 00:07:28,615
<i>Pentru toţi este important.</i>

154
00:07:28,781 --> 00:07:32,077
Şi de ce sunt o invitată
atât de importantă?

155
00:07:32,243 --> 00:07:34,162
Fiindcă porţi în
pântece copilul nostru.

156
00:07:34,328 --> 00:07:37,293
<i>- Copilul vostru?
- Da. Aşa suntem noi, Sloan.</i>

157
00:07:37,327 --> 00:07:40,502
Tu ştii asta. Chiar dacă nu eşti cu
E, de noi nu vei scăpa niciodată.

158
00:07:42,364 --> 00:07:45,231
- Când este nunta?
- Diseară.

159
00:07:45,266 --> 00:07:46,966
Faceţi mişto de mine, băieţi.

160
00:07:47,132 --> 00:07:50,595
Nu, nu, Sloan,
Vince se însoară,

161
00:07:50,761 --> 00:07:52,639
şi vrem să fii şi tu acolo.

162
00:07:54,140 --> 00:07:55,741
Unde se ţine nunta?

163
00:07:55,775 --> 00:07:59,687
- La Paris.
- Asta nu-i o glumă bună!

164
00:07:59,853 --> 00:08:03,081
Poftim? Vreţi să mă urc într-un
avion spre Paris, cu E, şi credeţi

165
00:08:03,115 --> 00:08:05,216
<i>că asta mă va face să uit
tot ce s-a întâmplat?</i>

166
00:08:05,250 --> 00:08:07,112
<i>Nu, Sloan.
Te vrem la nuntă.</i>

167
00:08:07,278 --> 00:08:11,021
Jur pe viaţa mea că Vince
merge la Paris ca să se însoare.

168
00:08:11,055 --> 00:08:13,756
Şi este foarte important
pentru el şi pentru noi

169
00:08:13,791 --> 00:08:15,870
ca tu şi micuţul tău copil

170
00:08:16,036 --> 00:08:20,166
- să fiţi prezenţi.
- Apreciez asta.

171
00:08:20,332 --> 00:08:23,764
Deci vei veni?

172
00:08:23,799 --> 00:08:25,332
Trebuie să vă întreb altceva,

173
00:08:25,367 --> 00:08:27,674
<i>şi vreau să fiţi sinceri.</i>

174
00:08:27,840 --> 00:08:29,300
Da!
Jur pe viaţa mea.

175
00:08:29,466 --> 00:08:31,136
Jură pe cariera ta.

176
00:08:32,941 --> 00:08:34,722
Bine.

177
00:08:34,888 --> 00:08:37,244
E. s-a culcat cu Melinda?

178
00:08:37,279 --> 00:08:40,148
Nu, nu. Jur pe cariera mea:

179
00:08:40,182 --> 00:08:42,313
E nu s-a culcat cu Melinda.

180
00:08:46,620 --> 00:08:49,321
La ce oră pleacă avionul?

181
00:08:49,355 --> 00:08:51,622
La ora 20.00.

182
00:08:51,657 --> 00:08:53,199
Mă voi gândi la asta.

183
00:08:53,365 --> 00:08:55,452
Asta-i tot ce te putem ruga.

184
00:08:55,618 --> 00:08:58,328
Drama, ai jurat pe cariera ta?

185
00:08:58,362 --> 00:09:00,563
Biluţele îmi erau încrucişate.

186
00:09:01,498 --> 00:09:03,732
Lucrul cel mai important

187
00:09:03,767 --> 00:09:06,201
este să prezentaţi un front unit.

188
00:09:06,235 --> 00:09:09,007
Asta ne-am decis că-i mai
bine pentru familia noastră.

189
00:09:09,173 --> 00:09:11,926
- Eu n-am decis asta.
- Ari, te rog,

190
00:09:12,092 --> 00:09:14,095
trebuie să-i facem pe copii să
se simtă bine în legătură cu asta.

191
00:09:14,261 --> 00:09:15,909
Nu ştiu cum să fac asta.

192
00:09:15,943 --> 00:09:18,145
De asta suntem
aici...să învăţăm.

193
00:09:18,179 --> 00:09:19,912
Să încercăm să ne
folosim de roluri.

194
00:09:19,947 --> 00:09:24,230
Melissa, tu vei fi Sarah.
Ari, vorbeşte cu fiica ta.

195
00:09:24,396 --> 00:09:27,152
Draga mea,

196
00:09:29,568 --> 00:09:34,291
o iubesc pe mama voastră, şi
pe voi, mai mult decât orice,

197
00:09:34,326 --> 00:09:38,361
- dar mama voastră a decis...
- Ari.

198
00:09:38,395 --> 00:09:40,296
Minciuni. Noi am decis...

199
00:09:40,331 --> 00:09:45,043
<i>noi ne-am decis să divorţăm.</i>

200
00:09:45,626 --> 00:09:46,878
De ce?

201
00:09:47,044 --> 00:09:50,005
- Habar nu am.
- Serios? N-ai niciun habar?

202
00:09:50,039 --> 00:09:51,049
Nu.

203
00:09:54,218 --> 00:09:57,344
Aş vrea să le spunem
diseară, copiilor.

204
00:09:57,379 --> 00:09:59,146
- Poţi face asta?
- Care-i graba?!

205
00:09:59,180 --> 00:10:01,935
Încerci să divorţezi rapid
ca să poţi fugi cu Flay?

206
00:10:02,101 --> 00:10:04,646
- Ne-am despărţit.
- De ce?

207
00:10:04,812 --> 00:10:08,389
Fiindcă ştia că nu-s pregătită
acum pentru o relaţie,

208
00:10:08,423 --> 00:10:10,157
spre deosebire de tine,
care în mai puţin de o săptămână

209
00:10:10,158 --> 00:10:11,892
ai reuşit cumva
să te îndrăgosteşti de o femeie

210
00:10:11,926 --> 00:10:13,821
despre care de mult
credeam că e cu tine.

211
00:10:13,987 --> 00:10:15,156
Nu.
Şi noi am terminat-o.

212
00:10:15,322 --> 00:10:17,075
De ce?

213
00:10:17,241 --> 00:10:19,661
Fiindcă ea ştie
că încă te iubesc.

214
00:10:21,401 --> 00:10:23,456
- Tu îl mai iubeşti?
- Ce fel de întrebare e asta?

215
00:10:23,622 --> 00:10:25,061
Bineînţeles că-l iubesc.

216
00:10:25,062 --> 00:10:26,501
Poate că nu-i prea târziu
să încercaţi din nou.

217
00:10:26,667 --> 00:10:28,841
Viaţa mea dispare

218
00:10:28,875 --> 00:10:30,642
şi nu vreau să mă
trezesc la 60 de ani

219
00:10:30,677 --> 00:10:33,644
<i>- că n-am cu cine să vorbesc.
- Mereu poţi vorbi cu mine.</i>

220
00:10:33,679 --> 00:10:36,261
- Tu nu mă asculţi.
- Te...te ascult, acum.

221
00:10:36,427 --> 00:10:38,581
Ai fost un tată şi un
soţ absent, ani de zile,

222
00:10:38,615 --> 00:10:41,140
şi ştiu că nu faci intenţionat asta,
dar eu nu mai vreau să fie aşa.

223
00:10:41,306 --> 00:10:44,753
Tată absent? Detest că-mi
spui aşa ceva, acum.

224
00:10:44,787 --> 00:10:46,229
Şi nu cred că copii
noştri ar fi de acord.

225
00:10:46,395 --> 00:10:48,589
- Îi poţi întreba.
- O voi face.

226
00:10:48,624 --> 00:10:52,259
Atunci le spunem diseară?

227
00:10:52,293 --> 00:10:55,280
Da. Bine.

228
00:10:55,446 --> 00:10:58,063
O să-ţi placă de ea.
Crede-mă.

229
00:10:58,098 --> 00:10:59,664
Mamă, cu toată chestia
asta, şi cu E,

230
00:10:59,699 --> 00:11:01,332
poate revin la New York.

231
00:11:01,367 --> 00:11:03,501
Serios.
Mamă, te iubesc.

232
00:11:03,535 --> 00:11:05,436
Te sun de pe drum.
Pa.

233
00:11:05,470 --> 00:11:07,404
Chiar te vei muta
înapoi la New York?

234
00:11:07,438 --> 00:11:10,140
Sophia acolo are locul de bază, la
muncă, şi l-aş putea ajuta pe E

235
00:11:10,174 --> 00:11:12,842
şi ştiu că Johnny şi Turtle vor dori
să fie acolo cât de mult posibil.

236
00:11:12,876 --> 00:11:15,277
Voi sunteţi prieteni buni.
Eu nu m-aş muta nicăieri pentru un tip.

237
00:11:15,311 --> 00:11:17,612
Cam toată viaţa am
locuit împreună.

238
00:11:17,647 --> 00:11:19,948
Poate veţi locui toţi
împreună, cu copilul.

239
00:11:19,982 --> 00:11:21,249
Veţi fi "Trei bărbaţi
şi-o domnişoară mică."

240
00:11:21,250 --> 00:11:22,516
Da. Şi dacă va fi băiat,

241
00:11:22,551 --> 00:11:24,618
vom fi trei bărbaţi
şi doi bărbaţi mai mici.

242
00:11:24,653 --> 00:11:26,720
Dle Chase?

243
00:11:26,754 --> 00:11:29,389
Ce credeţi de inelul acesta?

244
00:11:29,423 --> 00:11:31,725
Are 5.4 carate.

245
00:11:31,759 --> 00:11:33,594
- Vince?
- Rachel.

246
00:11:33,628 --> 00:11:35,262
Bună.

247
00:11:35,296 --> 00:11:38,031
- Cum eşti?
- Nu atât de bine ca tine, evident.

248
00:11:38,065 --> 00:11:40,465
- Despre ce-i vorba?
- Mă însor.

249
00:11:40,500 --> 00:11:43,036
- Nu mai spune.
- Pe bune.

250
00:11:43,202 --> 00:11:45,036
Inelul ăsta e
destul de incredibil.

251
00:11:45,070 --> 00:11:47,271
E destul de mare?
Vreau să mă asigur că spune ceva.

252
00:11:47,305 --> 00:11:48,772
Depinde.
Cum este?

253
00:11:48,806 --> 00:11:50,877
Nu se compară cu nicio
femeie cu care-am mai fost...

254
00:11:51,043 --> 00:11:54,714
e isteaţă, sofisticată, şi
din nu ştiu ce motiv, mă place.

255
00:11:54,880 --> 00:11:57,846
Carly, cred că ar trebui să-i arăţi
smaraldul acela mare din vitrină.

256
00:11:57,880 --> 00:12:00,081
- E o nebunie.
- O nebunie costisitoare?

257
00:12:00,115 --> 00:12:01,749
Nu e vorba de bani.

258
00:12:01,783 --> 00:12:03,951
Îl va purta pentru totdeauna.
Adică, să sperăm că aşa va fi.

259
00:12:03,985 --> 00:12:05,099
<i>Bine.</i>

260
00:12:05,265 --> 00:12:07,935
Trebuie să răspund.
E Terrance.

261
00:12:08,101 --> 00:12:10,489
- Bună.
- Vincent Chase.

262
00:12:10,524 --> 00:12:13,659
<i>Dle Mcquewick, vă mulţumesc
că m-aţi sunat înapoi.</i>

263
00:12:13,693 --> 00:12:17,029
Cred că telefonul are legătură
cu prietenul tău, cu dl Murphy,

264
00:12:17,063 --> 00:12:18,897
având în vedere că cariera
ta merge atât de bine.

265
00:12:18,932 --> 00:12:22,075
- N-ai nevoie de mine.
- De fapt, e vorba de Eric.

266
00:12:22,241 --> 00:12:23,968
Să nu-ţi mai iroseşti timpul.

267
00:12:24,002 --> 00:12:26,371
N-am nimic de discutat
în ceea ce-l priveşte.

268
00:12:26,537 --> 00:12:28,247
E o persoană bună, Terrance.

269
00:12:28,413 --> 00:12:30,833
L-a dat afară pe prietenul meu cel
mai bun, din propria sa companie.

270
00:12:30,999 --> 00:12:32,018
A fost vorba de afaceri.

271
00:12:32,084 --> 00:12:34,087
Şi s-a culcat cu
fosta mea nevastă.

272
00:12:34,253 --> 00:12:35,842
Nu. Nu, nu, nu.

273
00:12:35,877 --> 00:12:38,144
N-a făcut asta.
Lucrează împreună.

274
00:12:38,178 --> 00:12:40,780
Niciodată nu vreau să-ţi mai văd
prietenul aproape de fiica mea.

275
00:12:41,051 --> 00:12:43,650
<i>Şi asta-i tot ce voi
spune în legătură cu asta.</i>

276
00:12:43,684 --> 00:12:47,221
Terrance, te înţeleg, dar realitatea
este că se vor mai vedea.

277
00:12:47,255 --> 00:12:50,228
- Nu vor avea de ales.
- Serios? Şi de ce anume?

278
00:12:50,394 --> 00:12:52,647
Fiindcă fie că-ţi place sau
nu, e şi copilul lui Eric.

279
00:12:52,813 --> 00:12:54,941
Care copil?

280
00:12:57,025 --> 00:13:00,780
Despre ce naiba vorbeşti?
Iisuse Cristoase.

281
00:13:00,946 --> 00:13:02,573
<i>Trebuie să-mi sun fiica!</i>

282
00:13:02,739 --> 00:13:05,603
Nu ştia, nu-i aşa?

283
00:13:05,638 --> 00:13:08,705
- Nu.
- Dle Chase,

284
00:13:08,739 --> 00:13:11,006
iată inelul din vitrină.

285
00:13:11,041 --> 00:13:12,792
Are 6.45 carate

286
00:13:12,958 --> 00:13:14,541
şi costă $1.4 milioane.

287
00:13:14,576 --> 00:13:18,589
Da, e în ordine, atâta timp cât
îl aşezaţi într-o cutie frumoasă.

288
00:13:18,755 --> 00:13:20,780
Bună, draga mea, am
trecut pe la şcoală.

289
00:13:20,815 --> 00:13:22,615
Voiam să vorbesc cu
tine şi cu fratele tău,

290
00:13:22,650 --> 00:13:24,303
dar mi s-a spus că
azi sunteţi liberi.

291
00:13:24,469 --> 00:13:25,885
Ţi-am spus aseară că
şcoala este închisă

292
00:13:25,919 --> 00:13:29,684
- pentru serviciile profesorilor.
- Cred că nu te-am auzit, draga mea.

293
00:13:29,850 --> 00:13:31,690
<i>- Eşti bine, tati?
- Da.</i>

294
00:13:31,977 --> 00:13:34,726
- Mi-ai adus lucrurile?
- Da.

295
00:13:34,760 --> 00:13:37,733
Ascultă-mă,

296
00:13:37,899 --> 00:13:40,069
sunt un tată bun?

297
00:13:40,235 --> 00:13:43,832
<i>- Ce vrei să spui?
- Te ignor?</i>

298
00:13:43,867 --> 00:13:46,534
- Poftim?
- Vă ascult, când tu şi fratele tău vorbiţi?

299
00:13:46,867 --> 00:13:49,503
<i>- Ţi-a spus mama ceva?
- Nu.</i>

300
00:13:49,537 --> 00:13:51,247
Fiindcă nu vreau să
fiu în mijlocul vostru.

301
00:13:51,413 --> 00:13:52,872
Nu, nu, nu, nu mi-a spus nimic.

302
00:13:52,906 --> 00:13:56,377
Te rog nu-i spune nimic.
E pentru mine, draga mea.

303
00:13:56,543 --> 00:14:00,298
Eram supărată aseară,
când am spus orice-am spus.

304
00:14:00,464 --> 00:14:01,746
Ce-ai spus?

305
00:14:01,780 --> 00:14:03,926
I-am spus că-s nervoasă
că nu mă asculţi.

306
00:14:04,092 --> 00:14:06,471
Când nu te-am ascultat?

307
00:14:06,637 --> 00:14:08,890
Îi mai şti pe prietenii mei,
elevii transferaţi, din Italia?

308
00:14:09,056 --> 00:14:11,287
<i>- Da.
- Nu-ţi mai aduci aminte de ei.</i>

309
00:14:11,322 --> 00:14:12,756
Nu.

310
00:14:12,757 --> 00:14:14,190
Ţi-am dat cd-ul lor
demo, tată, cu muzică.

311
00:14:14,225 --> 00:14:17,315
Sunt ca şi cântăreţii de operă,
sunt uimitori. Ţi-am spus.

312
00:14:17,481 --> 00:14:20,526
Da, da.
Da, îmi amintesc. E pe biroul meu.

313
00:14:20,692 --> 00:14:23,799
Ieri m-am simţit prost când
m-au întrebat dacă l-ai ascultat.

314
00:14:23,833 --> 00:14:25,634
<i>Îl voi asculta azi.</i>

315
00:14:25,668 --> 00:14:27,658
Ţi l-am dat acum două luni.

316
00:14:27,824 --> 00:14:29,744
Draga mea, îmi pare rău.
Am uitat.

317
00:14:29,910 --> 00:14:33,414
Îmi pare rău că i-am spus asta,
mamei. Ştiu că eşti ocupat.

318
00:14:33,580 --> 00:14:35,307
Niciodată nu-s prea
ocupat pentru tine.

319
00:14:35,342 --> 00:14:38,343
Atunci ascultă cd-ul.
Le-am spus că primesc comision

320
00:14:38,377 --> 00:14:40,779
- dacă se ajunge undeva.
- Fiica mea, agenta.

321
00:14:40,813 --> 00:14:43,681
<i>- Când ai crescut?
- Nu ştiu.</i>

322
00:14:43,715 --> 00:14:47,151
- Te iubesc, Sarah.
- Şi eu te iubesc, tati.

323
00:14:47,185 --> 00:14:50,153
- Ne vedem diseară, bine?
- Da, ne vedem diseară. Pa.

324
00:14:50,187 --> 00:14:51,738
Nu-mi vine să cred.

325
00:14:51,739 --> 00:14:53,289
Mie nu-mi vine să cred
că aţi fost acolo.

326
00:14:53,323 --> 00:14:56,059
- A fost fericită să ne vadă.
- Tocmai mi-a trimis un mesaj scriind

327
00:14:56,093 --> 00:14:59,463
că nu ne vrea în preajma ei.
Evident că n-a fost fericită.

328
00:14:59,497 --> 00:15:02,032
- Pe tine deja nu te voia lângă ea.
- Da, dar noi, ce-am făcut?

329
00:15:02,066 --> 00:15:05,217
Nimic, doar am invitat-o
frumos la o nuntă.

330
00:15:05,342 --> 00:15:07,073
La care se gândeşte să vină.

331
00:15:07,239 --> 00:15:09,839
- Da, sunt sigur de asta.
- Îţi spun eu, se gândea.

332
00:15:09,874 --> 00:15:11,641
100%. Era aproape hotărâtă.

333
00:15:11,675 --> 00:15:14,577
- Nu te-a uitat, E. Aşa-i?
- Ce-i aşa?

334
00:15:14,612 --> 00:15:17,180
- Nu te-a uitat.
- De ce-ai spune asta?

335
00:15:17,215 --> 00:15:19,282
Fiindcă ne-a întrebat dacă
chiar te-ai culcat cu Melinda.

336
00:15:19,317 --> 00:15:21,952
- Ceea ce înseamnă că încă-i pasă.
- Ce i-aţi spus?

337
00:15:21,986 --> 00:15:23,788
Drama a jurat pe cariera
lui că n-ai făcut-o.

338
00:15:23,789 --> 00:15:25,591
Pe bune? Pe cariera ta?

339
00:15:26,723 --> 00:15:29,323
- Da.
- Mersi.

340
00:15:29,358 --> 00:15:30,358
- Bună.
- Bună.

341
00:15:30,392 --> 00:15:32,926
- Bună.
- Ce se întâmplă?

342
00:15:32,961 --> 00:15:35,429
Credeam că am convins-o pe
Sloan să vină la Paris.

343
00:15:35,463 --> 00:15:37,931
- Serios? Când?
- Da. Acum o oră.

344
00:15:38,270 --> 00:15:40,901
Şi acum îmi trimite mesaje
obraznice, şi nu ştiu de ce.

345
00:15:40,935 --> 00:15:43,336
- Poate că ştiu eu de ce.
- Ce vrei să spui?

346
00:15:43,371 --> 00:15:46,738
Terrance?

347
00:15:46,772 --> 00:15:49,939
- Ce naiba vrea?
- Cred că ştiu şi asta.

348
00:15:49,974 --> 00:15:52,074
Ce vrei să spui?

349
00:15:53,942 --> 00:15:56,877
- Alo.
- Vreau să ştii

350
00:15:56,911 --> 00:16:00,126
că te voi găsi, şi când o
voi face, te voi împuşca.

351
00:16:00,292 --> 00:16:02,712
<i>- Terrance.
- Fii atent la mine, dle Murphy.</i>

352
00:16:02,878 --> 00:16:05,089
Vin după tine.

353
00:16:05,255 --> 00:16:07,383
Ce naiba ai făcut?

354
00:16:07,549 --> 00:16:10,120
Poate că am încercat să
vorbesc cu Terrance

355
00:16:10,155 --> 00:16:12,555
înainte ca Sloan să aibă
ocazia să-i dea vestea.

356
00:16:12,590 --> 00:16:14,924
- Doamne.
- Dar... o voi suna. Îmi pare rău.

357
00:16:14,958 --> 00:16:17,826
Nu, nu, nu, lasă-ne pe noi, din vreme
ce pe noi ne are la suflet acum.

358
00:16:17,861 --> 00:16:20,195
Să n-o sune nimeni.
Daţi-i pace, vă rog.

359
00:16:20,230 --> 00:16:21,305
E, încercam să te ajut.

360
00:16:21,471 --> 00:16:23,357
Azi-dimineaţă ţi-am
spus să nu te implici.

361
00:16:23,523 --> 00:16:26,167
- Nouă nu ne-ai spus.
- Îmi pare foarte, foarte rău, E.

362
00:16:27,503 --> 00:16:30,605
Bine. Ştiu.
Apreciez totul.

363
00:16:30,639 --> 00:16:32,473
Nu contează.
E doar vina mea.

364
00:16:32,741 --> 00:16:37,043
Am făcut multe stricăciuni, mai
demult. Aşa că lăsaţi-o baltă.

365
00:16:37,078 --> 00:16:39,979
Trebuie să sărbătorim
o nuntă, aşa-i?

366
00:16:40,013 --> 00:16:42,752
Mă duc să mă pregătesc.
Ne vedem la hotel.

367
00:16:46,254 --> 00:16:48,117
Ari, nu-mi amintesc
să fi văzut vreun cd.

368
00:16:48,152 --> 00:16:50,785
- Trebuie să fie aici, găseşte-l.
- Poate l-a luat cineva.

369
00:16:50,820 --> 00:16:52,762
Cine-ar fi atât de prost încât
să ia ceva din biroul meu?

370
00:16:52,928 --> 00:16:56,556
- Lloyd câteodată face asta.
- Chiar aşa?

371
00:16:56,591 --> 00:16:58,458
- Nu se poate.
- Lloyd!

372
00:16:58,492 --> 00:16:59,859
Te rog nu-i spune că ţi-am spus asta.
Mă sperie.

373
00:16:59,893 --> 00:17:01,795
- Lloyd?!
- Da, Ari.

374
00:17:01,829 --> 00:17:04,498
- Ai luat un cd de pe biroul meu?
- Cel cu tinerii tenori?

375
00:17:04,532 --> 00:17:05,524
- Da.
- E la mine.

376
00:17:05,690 --> 00:17:07,168
Ai luat un cd de pe biroul meu?

377
00:17:07,202 --> 00:17:10,196
Stătea acolo de luni de
zile şi şti că eu ador opera.

378
00:17:10,362 --> 00:17:11,094
Unde este?

379
00:17:11,219 --> 00:17:13,284
E în calculatorul meu.
Îl folosesc ca să mă eliberez de stres.

380
00:17:13,409 --> 00:17:14,893
Eliberează-mă pe mine de stres,

381
00:17:14,894 --> 00:17:16,377
ca să-i pot spune fiicei
mele că l-am ascultat. Acum!

382
00:17:16,412 --> 00:17:18,546
- O să-ţi placă, Ari.
- Ari?

383
00:17:18,580 --> 00:17:20,706
Dă-i drumul, Lloyd.
Să se audă peste tot.

384
00:17:20,872 --> 00:17:21,291
Ce este?!

385
00:17:21,416 --> 00:17:23,883
Voiam să ştiu dacă totul
e în ordine cu împrumutul.

386
00:17:23,918 --> 00:17:26,518
- De ce n-ar fi?
- Se spune că ai fost azi la bancă.

387
00:17:26,553 --> 00:17:28,387
Tu...ce este, acum pui
oameni să mă urmărească?

388
00:17:28,421 --> 00:17:30,455
- Doar te-am întrebat, Ari.
- De ce?

389
00:17:30,489 --> 00:17:33,219
Fiindcă dacă ai vreo problemă
cu împrumutul acela,

390
00:17:33,625 --> 00:17:37,694
din orice motiv... ştiu că un divorţ
poate cauza dificultăţi financiare,

391
00:17:37,729 --> 00:17:39,964
- chiar şi pentru cineva ca tine.
- Şşş!

392
00:17:39,999 --> 00:17:43,367
<i>- Dar sunt dispusă să mă
folosesc de banii mei.</i>

393
00:17:43,401 --> 00:17:46,170
Vreau pachetul majoritar de
acţiuni, pe care-l merit,

394
00:17:46,204 --> 00:17:49,443
ca să nu am probleme cu lucrurile
în genul antrenorilor de fotbal.

395
00:17:52,811 --> 00:17:55,712
Ascultă muzica, Babs.

396
00:17:55,747 --> 00:17:57,284
Auzi muzica aceea frumoasă?

397
00:17:57,450 --> 00:18:01,217
- O aud, Ari.
- Dă mai tare, Lloyd.

398
00:18:01,251 --> 00:18:03,749
Fiica mea i-a
găsit...fiica mea.

399
00:18:03,915 --> 00:18:07,222
E pe cale să termine liceul.

400
00:18:07,256 --> 00:18:08,523
- Îţi vine să crezi asta?
- Ari...

401
00:18:08,557 --> 00:18:11,132
Taci naibii din gură, Babs!
Şi deschide-ţi urechile.

402
00:18:11,298 --> 00:18:14,160
Jake, sun-o pe fiica mea.

403
00:18:14,195 --> 00:18:17,529
- Mai tare, Lloyd!
- Iisuse Cristoase, Ari.

404
00:18:17,564 --> 00:18:21,332
- Ăsta-i un loc de afaceri.
- Pentru mine nu mai este.

405
00:18:21,367 --> 00:18:23,434
- Asta ce înseamnă?
- Înseamnă că o poţi lua.

406
00:18:23,468 --> 00:18:26,136
Ia totul!
Ia compania.

407
00:18:26,170 --> 00:18:28,305
Ia-ţi acţiunile,
ia-le pe ale mele.

408
00:18:28,339 --> 00:18:30,740
Pe mine mă doare undeva!

409
00:18:30,774 --> 00:18:34,572
Singurele lucruri pe care nu mi le poţi
lua sunt poza asta cu familia mea,

410
00:18:34,945 --> 00:18:37,513
şi potcoava mea norocoasă.

411
00:18:37,548 --> 00:18:40,282
- Vorbeşti serios?
- Sarah e la telefon.

412
00:18:40,317 --> 00:18:43,485
Fă-i legătura pe mobilul meu.
Mă duc acasă.

413
00:18:43,520 --> 00:18:45,620
Ciao, Babs.

414
00:18:59,365 --> 00:19:02,099
Vince, ce mai este de spus?

415
00:19:02,265 --> 00:19:05,936
- În primul rând, îmi pare rău.
- Oricum îi spuneam tatălui meu.

416
00:19:06,102 --> 00:19:08,272
Aşteptam momentul potrivit.

417
00:19:08,438 --> 00:19:09,904
Niciodată n-am să mă iert

418
00:19:09,939 --> 00:19:11,984
dacă eu am fost sfârşitul
oficial dintre tine şi E.

419
00:19:12,150 --> 00:19:13,940
Nu tu ai fost.

420
00:19:13,975 --> 00:19:16,042
Pot intra?

421
00:19:19,845 --> 00:19:21,745
Băieţii au spus că
voiai să vi diseară.

422
00:19:21,780 --> 00:19:24,205
M-am gândit puţin la asta,

423
00:19:24,371 --> 00:19:26,550
fiindcă au fost foarte dulci.

424
00:19:26,584 --> 00:19:30,169
<i>Şi...stai aşa, tu
chiar te însori?</i>

425
00:19:30,335 --> 00:19:32,054
Da. Da, mă însor.

426
00:19:32,089 --> 00:19:33,172
Ea e în maşină.
Vrei s-o cunoşti?

427
00:19:33,338 --> 00:19:34,566
Nu. Uită-te cum arăt.

428
00:19:34,691 --> 00:19:38,693
- Arăţi incredibil.
Sloan, mereu arăţi aşa.

429
00:19:38,727 --> 00:19:40,304
Şi vei avea un copil.

430
00:19:40,470 --> 00:19:44,231
Tu şi E veţi avea un copil.

431
00:19:44,266 --> 00:19:46,685
Vrei să şti ce m-a făcut să
vreau să mă însor cu Sophia?

432
00:19:46,851 --> 00:19:49,839
Pentru prima dată în
viaţa mea am simţit

433
00:19:49,873 --> 00:19:51,975
ce mereu mi-a spus E
că simte pentru tine.

434
00:19:52,009 --> 00:19:54,443
Şi puteam vedea viitorul.
Puteam vedea toată familia.

435
00:19:54,776 --> 00:19:56,645
- Vince.
- Îl mai iubeşti, Sloan?

436
00:19:56,680 --> 00:19:59,815
Nu contează.
Tatăl meu îl urăşte.

437
00:19:59,849 --> 00:20:03,585
Şi pe moment, am uitat cât de
mult, când băieţii au fost aici,

438
00:20:03,620 --> 00:20:06,421
dar îl urăşte.
Nu va funcţiona niciodată.

439
00:20:06,456 --> 00:20:08,666
Şi trebuie să ştiu adevărul
în legătură cu Melinda.

440
00:20:08,832 --> 00:20:10,358
- Care adevăr?
- S-a culcat cu ea?

441
00:20:10,392 --> 00:20:11,626
- Nu ştiu.
- Ba da, şti.

442
00:20:11,660 --> 00:20:13,295
Nu, nu ştiu.
Şi nu contează,

443
00:20:13,461 --> 00:20:16,029
fiindcă chiar dacă a făcut-o,
a făcut-o din cauza ta.

444
00:20:16,064 --> 00:20:18,231
Tipul a fost cu cinci
femei toată viaţa lui,

445
00:20:18,266 --> 00:20:20,886
şi nu pentru că nu le poate cuceri.
Fiindcă este loial.

446
00:20:21,052 --> 00:20:23,336
E emotiv şi reacţionează...

447
00:20:23,370 --> 00:20:26,872
E ca un mic Jack Russell terrier.

448
00:20:27,774 --> 00:20:29,687
Şi ascultă-mă, Sloan,

449
00:20:29,853 --> 00:20:32,376
ar comite crimă pentru tine
şi pentru acest copil.

450
00:20:32,411 --> 00:20:35,025
Se mută la New York chiar
dacă nu sunteţi împreună.

451
00:20:35,191 --> 00:20:38,696
Te iubeşte, Sloan,
mereu te-a iubit.

452
00:20:38,862 --> 00:20:40,750
Şi nu mai contează nimic altceva.

453
00:20:40,784 --> 00:20:43,986
E. e familia ta, acum.
Şi orice-ar crede tatăl tău despre el,

454
00:20:44,020 --> 00:20:45,987
va trebui să-i treacă,

455
00:20:46,022 --> 00:20:50,040
decât dacă tu nu eşti
sigură că ţi-a trecut.

456
00:20:54,162 --> 00:20:55,863
- Bună.
- Bună.

457
00:20:55,897 --> 00:20:59,232
- Credeam că vi la ora 20:00.
- Am...am vrut să vin mai devreme.

458
00:20:59,266 --> 00:21:02,001
- Fiindcă copii s-au dus să-şi ia îngheţată.
- Nu, ştiu, eu le-am spus să meargă.

459
00:21:02,036 --> 00:21:04,937
- De ce-ai face asta?
- Mai întâi am vrut să vorbesc cu tine.

460
00:21:04,972 --> 00:21:07,573
Mai şti când am terminat facultatea

461
00:21:07,607 --> 00:21:10,142
şi-am spus că ne luăm un an
liber şi ne mutăm în Florenţa?

462
00:21:10,176 --> 00:21:12,062
- Da?
- N-am făcut-o niciodată.

463
00:21:12,228 --> 00:21:14,846
- Nu, tu te-ai apucat de lucru.
- S-o facem acum.

464
00:21:14,880 --> 00:21:16,233
- Să ne mutăm în Florenţa?
- Da.

465
00:21:16,399 --> 00:21:17,948
Şase, şapte zile, vindecă totul?

466
00:21:17,983 --> 00:21:20,884
365 de zile, pentru început.
Vom vedea cum merge treaba.

467
00:21:20,918 --> 00:21:22,619
Vei vorbi la telefon tot timpul.

468
00:21:22,653 --> 00:21:24,120
Cu cine?
Nu mai am slujbă.

469
00:21:24,154 --> 00:21:26,422
- Despre...despre ce vorbeşti?
- Am demisionat.

470
00:21:26,456 --> 00:21:28,925
<i>Nu ţi-am cerut să faci asta.</i>

471
00:21:28,959 --> 00:21:31,361
Eu am vrut.

472
00:21:31,395 --> 00:21:33,083
<i>Ce-i asta?</i>

473
00:21:37,003 --> 00:21:39,757
Avem bani cât pentru
cinci vieţi, bine?

474
00:21:39,923 --> 00:21:41,969
Nu spun că va fi
pentru totdeauna.

475
00:21:42,003 --> 00:21:44,437
Dar Sarah va merge la facultate,
şi asta va fi grozav pentru Jonah.

476
00:21:44,803 --> 00:21:47,907
Şi mai important, va fi
grozav pentru noi, bine?

477
00:21:47,941 --> 00:21:50,476
Şi asta-i tot ce
contează pentru mine.

478
00:21:50,642 --> 00:21:52,744
- Serios?
- Serios.

479
00:21:53,019 --> 00:21:55,480
M-aş căsători cu
tine de 1000 de ori.

480
00:21:55,647 --> 00:21:58,150
Tu eşti dragostea vieţii mele.

481
00:21:58,316 --> 00:22:02,488
N-aş şti ce să fac cu mine,
fără tine. N-aş şti.

482
00:22:21,602 --> 00:22:24,771
Doamne, Ari,
Dacă te-aş fi refuzat?

483
00:22:24,805 --> 00:22:28,597
Tot e un cântec bun.

484
00:22:37,450 --> 00:22:39,550
Ţi-ai dat demisia
şi nu mi-ai spus?

485
00:22:39,816 --> 00:22:42,220
- Am făcut-o pentru familia mea, Lloyd.
- Lloyd.

486
00:22:42,254 --> 00:22:44,521
Bună, Melissa. Şi bună, lor.
Îi ador.

487
00:22:44,556 --> 00:22:46,890
Şi mă bucur că
familia ta e bine,

488
00:22:46,924 --> 00:22:48,758
dar şi eu fac parte din familie,
nu-i aşa?

489
00:22:48,759 --> 00:22:50,592
Mereu vei fi fiul homosexual
pe care nu mi l-am dorit.

490
00:22:50,627 --> 00:22:53,330
- Da, Lloyd.
- Dar ce voi păţi, fără tine?

491
00:22:53,496 --> 00:22:55,029
- Vei străluci, Lloyd.
- Cum?

492
00:22:55,415 --> 00:22:57,965
Tu eşti inspiraţia mea, Ari.

493
00:22:58,000 --> 00:23:00,167
Încă învăţ să fiu ca tine.

494
00:23:00,202 --> 00:23:02,603
Nu, nu eşti ca mine.
Şi nici nu vrei să fi.

495
00:23:02,637 --> 00:23:04,838
Tu eşti corect, şi eşti
cinstit, şi nu-ţi plac femeile.

496
00:23:04,872 --> 00:23:07,608
Am nevoie de tine, Ari!

497
00:23:07,642 --> 00:23:09,843
N-ai nevoie de mine,
dar Barbara are,

498
00:23:09,878 --> 00:23:11,878
fiindcă habar nu are ce face.

499
00:23:11,913 --> 00:23:14,348
Tu eşti mai şiret decât
va fi ea vreodată.

500
00:23:14,382 --> 00:23:17,218
Vei străluci, Lloyd.
Şi-ţi ofer primii tăi clienţi...

501
00:23:17,252 --> 00:23:20,087
- chiar acolo.
- Serios?

502
00:23:20,122 --> 00:23:22,757
- Serios.
- Şi Vince?

503
00:23:22,791 --> 00:23:24,424
- Ce-i cu Vince?
- Tocmai m-a sunat,

504
00:23:24,459 --> 00:23:26,391
- a spus că te-a sunat.
- Am fost ocupat. Care-i baiul?

505
00:23:26,426 --> 00:23:28,949
- S-a întâmplat ceva?
- Se însoară.

506
00:23:30,128 --> 00:23:32,953
- Poftim?!
- Şi E. e însărcinată!

507
00:23:47,541 --> 00:23:50,543
- Scotty.
- Ce faceţi, băieţi?

508
00:23:50,929 --> 00:23:54,213
- Poftim.
- Am vrut să vă văd plecând,

509
00:23:54,557 --> 00:23:57,615
să-i urez noroc lui Vince. De
câte ori se însoară un tip?

510
00:23:57,650 --> 00:24:00,017
De patru ori, de cinci, cel mult?

511
00:24:00,052 --> 00:24:03,520
Puţin ajutor?
Sunt milionar, ştii?

512
00:24:03,555 --> 00:24:05,889
<i>Nu-mi pasă dacă eşti
milionar, Turtle.</i>

513
00:24:05,924 --> 00:24:07,905
Pentru mine mereu
vei fi un valet.

514
00:24:08,071 --> 00:24:09,448
Ce faci, E?

515
00:24:09,614 --> 00:24:11,537
Cred că cineva ţi-a spus
că mă mut la New York.

516
00:24:11,662 --> 00:24:15,097
- Nu i-am spus eu.
- Chiar vei pleca?

517
00:24:15,131 --> 00:24:17,032
- Sunt mai multe complicaţii.
- Ca de exemplu?

518
00:24:17,066 --> 00:24:19,334
Îţi spun când mă întorc.
Unde-i Vince?

519
00:24:19,368 --> 00:24:23,070
Punctual şi aştept, şi sunt
nerăbdător să-mi încep viitorul.

520
00:24:23,104 --> 00:24:25,339
Deci chiar se va întâmpla asta?

521
00:24:25,505 --> 00:24:28,141
Îmi place prea mult inelul,
măcar să văd cum suntem

522
00:24:28,175 --> 00:24:30,443
ca parteneri de călătorie.

523
00:24:30,478 --> 00:24:32,513
Vince! Vince.
Ţine pe loc avionul.

524
00:24:32,679 --> 00:24:34,747
Cine-i muierea?

525
00:24:34,781 --> 00:24:36,482
E nevasta lui, idiotule.

526
00:24:36,516 --> 00:24:38,217
- Nu-mi vine să cred că ai ajuns.
- Ascultă-mă,

527
00:24:38,251 --> 00:24:42,687
<i>- am un pasager clandestin, dacă-i în ordine.
- Bineînţeles.</i>

528
00:24:43,022 --> 00:24:45,890
- Bună, Vince.
- Bună. Ea este Sophia.

529
00:24:45,924 --> 00:24:47,425
- Bună.
- Bună.

530
00:24:47,459 --> 00:24:49,154
- Felicitări la amândoi.
- Mulţumesc.

531
00:24:49,320 --> 00:24:51,228
Încântată de cunoştinţă.
Felici... te-ai descurcat bine.

532
00:24:51,531 --> 00:24:54,731
Voi doi... deci totul e în ordine?

533
00:24:54,765 --> 00:24:56,666
<i>- Va fi.
- Incredibil!</i>

534
00:24:56,700 --> 00:24:59,769
- Va trebui să-ţi găseşti un agent nou.
- Demisionezi, aşa-i?

535
00:25:00,123 --> 00:25:02,170
Am demisionat.
Se spune că şi tu.

536
00:25:02,542 --> 00:25:04,773
Cred că amândoi trebuie să facem
ce-i corect, pentru binele suprem.

537
00:25:04,807 --> 00:25:07,375
- Tu nu demisionezi, nu-i aşa?
- Vorbim când mă întorc.

538
00:25:07,409 --> 00:25:11,245
Chiar încercaţi
să-mi furaţi ziua?

539
00:25:11,279 --> 00:25:13,813
- Scott, tu nu vii?
- Nu, vreau...vreau să vin,

540
00:25:13,848 --> 00:25:16,682
dar pare o chestie de familie,
aşa că-ţi urez noroc şi shalom.

541
00:25:16,717 --> 00:25:18,951
Bine.
Să mergem!

542
00:25:18,985 --> 00:25:20,894
Să plecăm de aici.

543
00:25:21,060 --> 00:25:22,721
Cu excepţia ta, E.

544
00:25:22,755 --> 00:25:24,489
Ce vrei să spui?

545
00:25:24,523 --> 00:25:26,650
Cred că e cam aglomerat în avion.

546
00:25:26,816 --> 00:25:27,344
Ce nostim.

547
00:25:27,469 --> 00:25:28,992
- Faci o glumă scurtă?
- Nu.

548
00:25:29,026 --> 00:25:30,426
Eu aş putea.

549
00:25:30,460 --> 00:25:32,823
- Ţi-am închiriat propriul tău avion.
- Despre ce vorbeşti?

550
00:25:39,495 --> 00:25:40,969
Ce-ai făcut?

551
00:25:41,003 --> 00:25:43,572
Tot ce-am putut.
Restul depinde de tine.

552
00:25:44,042 --> 00:25:46,574
<i>Ai un avion care te va
duce oriunde în lume.</i>

553
00:25:46,878 --> 00:25:49,677
- Ce se va întâmpla...
- Orice-ar fi,

554
00:25:49,711 --> 00:25:51,111
să nu ne spui nimic, decât
dacă-i rezolvată treaba.

555
00:25:51,112 --> 00:25:52,512
Pe bune.

556
00:25:52,547 --> 00:25:55,262
Toată agitaţia asta e prea mult
de suportat, pentru orice bărbat.

557
00:25:55,428 --> 00:25:57,514
Vi?

558
00:25:59,352 --> 00:26:00,953
Du-te, băiatule cu pizza.

559
00:26:00,987 --> 00:26:02,654
Ţine minte cuvintele astea, E:

560
00:26:02,689 --> 00:26:05,327
Din spate nu pari însărcinat.

561
00:26:05,452 --> 00:26:07,391
Spune-i lui Sloan
că dacă-i băiat,

562
00:26:07,426 --> 00:26:09,426
- să-l numească Sal...
e un nume grozav.

563
00:26:09,817 --> 00:26:12,161
- Asta înseamnă că nu demisionezi?
- Vom vorbi.

564
00:26:12,195 --> 00:26:14,162
- Noroc, E.
- Da, noroc.

565
00:26:14,530 --> 00:26:18,332
- Cred că vei fi bine. Da.
- Apreciez asta.

566
00:26:18,367 --> 00:26:19,745
Vrei să ne îmbrăţişăm?

567
00:26:21,103 --> 00:26:22,237
Nu.

568
00:26:22,538 --> 00:26:24,708
Dar nunta?

569
00:26:24,874 --> 00:26:26,835
Te voi găsi eu.

570
00:26:27,975 --> 00:26:30,964
Mersi din nou, Vince.

571
00:26:43,017 --> 00:26:45,989
Eşti uimitor.

572
00:26:46,023 --> 00:26:49,650
Încă n-ai văzut nimic.

573
00:26:54,946 --> 00:26:58,567
Am devenit cam emotiv.

574
00:26:58,601 --> 00:27:00,368
Da, şi eu.

575
00:27:00,402 --> 00:27:03,504
Mai bine-am găsi ceva
de "ars", la Paris.

576
00:27:36,887 --> 00:27:39,334
<i>Sunt scene şi după generic.</font></i>

577
00:28:29,309 --> 00:28:32,010
Ce crezi că ar
trebui să facem azi?

578
00:28:32,045 --> 00:28:35,088
Orice vrei tu...mergem la
muzeu, la cumpărături.

579
00:28:36,716 --> 00:28:38,917
Poate-ar trebui să
stăm aici, din nou.

580
00:28:40,152 --> 00:28:43,387
Mie-mi sună bine.

581
00:28:46,090 --> 00:28:48,691
Mă duc să mai aduc
o sticlă de vin.

582
00:28:48,726 --> 00:28:52,094
Mersi, frumoaso.

583
00:29:10,380 --> 00:29:11,291
Alo.

584
00:29:11,457 --> 00:29:14,169
Ţi-am trimis e-mail-uri şi te-am
sunat de foarte multe ori, Ari.

585
00:29:14,335 --> 00:29:16,483
- John?
- Pe unde te ascunzi?

586
00:29:16,518 --> 00:29:21,051
Sunt în rai, John. Mi-am lăsat
telefonul şi toate problemele în urmă.

587
00:29:21,217 --> 00:29:22,902
Ai dispărut ca şi Salman Rushdie.

588
00:29:23,027 --> 00:29:25,591
Mă întreb dacă el
era atât de fericit.

589
00:29:25,626 --> 00:29:28,642
<i>- Chiar eşti fericit?
- Nu-mi auzi zâmbetul?</i>

590
00:29:28,808 --> 00:29:30,352
Te vreau aici, înapoi, Ari.

591
00:29:30,518 --> 00:29:32,130
Nu se va întâmpla asta, John.

592
00:29:32,165 --> 00:29:34,665
<i>Ai renunţat la conducerea
studioului meu odată,</i>

593
00:29:34,700 --> 00:29:36,566
<i>şi cred că asta a
fost o măgărie.</i>

594
00:29:36,732 --> 00:29:39,486
Chiar eşti aşa prostuţ încât
să mă refuzi de două ori?

595
00:29:39,652 --> 00:29:41,938
Directoarea studioului
tău se descurcă grozav.

596
00:29:41,972 --> 00:29:45,407
- N-ai nevoie de mine.
- Nu vreau s-o înlocuieşti pe ea.

597
00:29:45,441 --> 00:29:47,142
Vreau să mă înlocuieşti pe mine

598
00:29:47,451 --> 00:29:49,010
<i>ca şi preşedinte
şi director executiv.</i>

599
00:29:49,287 --> 00:29:51,312
E timpul meu, şi al tău.

600
00:29:51,831 --> 00:29:54,115
<i>- John...
- Nu-i vorba doar de filme.</i>

601
00:29:54,149 --> 00:29:56,450
E vorba de divizia noastră de filme
care a avut un profit de $4 miliarde.

602
00:29:56,919 --> 00:30:00,153
<i>E vorba despre o reţea de televiziune
şi trei televiziuni premium.</i>

603
00:30:00,590 --> 00:30:03,889
Vrei o franciză sportivă?
Cumpără-ţi una.

604
00:30:03,924 --> 00:30:05,757
Fiindcă doar o mână de oameni

605
00:30:05,825 --> 00:30:07,360
vor câştiga cât vei câştiga tu.

606
00:30:07,763 --> 00:30:10,809
<i>Şi în timp ce toţi pe care-i cunoşti
vor avea cele mai elegante haine</i>

607
00:30:10,975 --> 00:30:14,020
şi cele mai bune maşini, tu vei
deţine companiile care le vând.

608
00:30:14,186 --> 00:30:17,357
<i>Dacă vrei să şti cum este
raiul, într-adevăr, Ari,</i>

609
00:30:17,523 --> 00:30:20,037
încearcă să fii Dumnezeu.

610
00:30:20,318 --> 00:30:22,339
<i>Ari?</i>

611
00:30:22,373 --> 00:30:24,174
John, abia am ajuns aici.

612
00:30:24,208 --> 00:30:26,366
<i>Tu eşti singurul pentru
asta, şi tu o şti.</i>

613
00:30:26,532 --> 00:30:30,829
Odihneşte-te, relaxează-te. Voi
încerca din nou, peste o săptămână.

614
00:30:33,249 --> 00:30:35,583
- Cine-a fost?
- Au sunat de la...

615
00:30:35,618 --> 00:30:37,385
ştii, o companie de cablu, voiau...

616
00:30:37,419 --> 00:30:40,121
voiau să afle dacă suntem plictisiţi
şi dacă avem nevoie de cablu tv.

617
00:30:40,155 --> 00:30:43,341
- Nu avem nevoie de nimic.
- Nu.

618
00:30:44,019 --> 00:30:47,971
<font color="#3399FF">Sper că v-a plăcut ultimul episod
al serialului, vă mulţumim că ne-aţi urmărit!</font>

619
00:30:48,540 --> 00:30:51,330
Traducerea şi adaptarea: killerino
FaceBook: Killerino Serban

620
00:30:51,671 --> 00:30:55,784
Sfârşitul sezonului
8, şi al serialului.

