1
00:00:05,100 --> 00:00:07,500
Ţi-ai luat totul din celulă?

2
00:00:07,600 --> 00:00:11,200
- Da.
- În sfârşit ţi-ai plătit cauţiunea.

3
00:00:11,300 --> 00:00:13,700
Credeam că nu mai ies vreodată
din iadul ăsta.

4
00:00:13,800 --> 00:00:16,000
Completează şi semnează
inventarul şi primirea

5
00:00:16,100 --> 00:00:20,600
şi te poţi schimba în baia de pe hol,
la stânga. Să nu te mai văd pe aici.

6
00:00:20,700 --> 00:00:23,800
- N-o să mă vezi.
- Bine.

7
00:01:00,000 --> 00:01:03,500
<b>RIZZOLI ŞI ISLES
Sezonul 2 Episodul 10</b>

8
00:01:08,400 --> 00:01:14,400
<b>Subtitrarea BlackAmber/SubTeam
pentru www.subs.ro</b>

9
00:01:19,900 --> 00:01:22,300
"Antrenorul tău personal pentru somn"?

10
00:01:22,335 --> 00:01:24,700
De ce are Jane nevoie de aşa ceva

11
00:01:24,800 --> 00:01:27,100
şi ce înseamnă "ZQ"?

12
00:01:27,200 --> 00:01:31,000
Acest aparat măsoară M.R.O...
mişcarea rapidă a ochilor.

13
00:01:31,100 --> 00:01:36,300
Îţi pui asta în timp ce dormi
şi îţi calculează ciclurile de somn.

14
00:01:36,335 --> 00:01:40,000
N-o să se mai mărite. Trimite-o înapoi.

15
00:01:40,700 --> 00:01:42,800
Bine.

16
00:01:42,900 --> 00:01:45,000
Şi atunci ce să-i iau de ziua ei?

17
00:01:45,100 --> 00:01:48,600
- Oprah spune să dai la caritate.
- Bună idee.

18
00:01:48,700 --> 00:01:53,700
Dar nu e cine ştie ce cadou dacă
nu-i deduci lui Jane TVA-ul din impozite.

19
00:01:54,300 --> 00:01:57,700
Merg la magazinul pentru petreceri.

20
00:01:57,800 --> 00:01:59,700
Vom face o petrecere surpriză.

21
00:01:59,800 --> 00:02:02,200
Şi eu voi sărbători
chiar dacă lui Jane nu-i place.

22
00:02:02,235 --> 00:02:04,700
Îţi urez succes. Ştii că nu-i plac
surprizele.

23
00:02:04,735 --> 00:02:06,800
Bună. Intră.

24
00:02:09,400 --> 00:02:12,200
Scuze. Ce faci aici?

25
00:02:12,300 --> 00:02:15,000
Îl ajut pe Frankie cu neliniştea lui.

26
00:02:15,100 --> 00:02:18,900
Scumpule, de ce eşti neliniştit?

27
00:02:19,000 --> 00:02:22,000
- Pentru că ai luat ceva în greutate?
- Poftim?

28
00:02:22,035 --> 00:02:25,100
Nu! Mamă... n-am luat nimic în greutate.

29
00:02:25,135 --> 00:02:27,600
Sunt muşchi...

30
00:02:27,700 --> 00:02:31,300
- Dacă aşa zici tu...
- Poţi să pleci?

31
00:02:31,400 --> 00:02:33,800
Astăzi dau examenul pentru detectivi

32
00:02:33,900 --> 00:02:37,800
şi dr. Isles îmi dă nişte sfaturi
pentru relaxare.

33
00:02:37,900 --> 00:02:39,800
Succes, dragule.

34
00:02:41,000 --> 00:02:44,100
- Am să pic.
- Ba n-ai să pici.

35
00:02:44,200 --> 00:02:48,100
Am citit studiile clinicii Mayo
pentru tratarea anxietăţii prin hipnoză.

36
00:02:48,200 --> 00:02:50,200
Ia loc.

37
00:02:52,200 --> 00:02:56,000
- Închide ochii.
- Măcar dacă aţi trage jaluzelele.

38
00:02:56,100 --> 00:02:59,000
- Foarte bună idee.
- Nu e ce crezi.

39
00:02:59,100 --> 00:03:03,000
Ştiu. Am dat peste mama.
Să faci prăpăd la examenul ăla, frăţioare.

40
00:03:03,100 --> 00:03:06,000
- Nu strică nişte stres în plus.
- Plecăm.

41
00:03:06,100 --> 00:03:09,700
A fost o înjunghiere la Brimmer Steet Jail.
Victima probabil că n-o să trăiască.

44
00:03:16,600 --> 00:03:18,800
A fost sarcastic.

45
00:03:18,900 --> 00:03:23,100
- Foloseşte ironia să ascundă nemulţumirea?
- Tu chiar încerci să mă înnebuneşti?

46
00:03:23,200 --> 00:03:25,000
Nu!

47
00:03:26,700 --> 00:03:29,800
Păi ce-am spus?

48
00:03:33,400 --> 00:03:36,100
Omucideri Boston. Am fost chemaţi
de director.

49
00:03:36,200 --> 00:03:39,200
Da, ştiu. Directorul Price vine imediat.
Scoateţi-vă pantofii şi haina.

50
00:03:39,300 --> 00:03:41,265
Daţi-mi genţile.

51
00:03:41,300 --> 00:03:45,400
- Dl. director Price, aveţi vizitatori.
- Trebuie să ajungem

52
00:03:45,500 --> 00:03:49,300
- ... la infirmerie să vorbim cu victima.
- Vă supuneţi procedurilor de securitate.

53
00:03:49,400 --> 00:03:53,300
- Ce porcărie!
- Sunt foarte minuţioşi.

54
00:03:53,400 --> 00:03:57,600
- Îmi amintesc când am zburat la Tel Aviv.
- Price a fost un mare avocat al apărării.

55
00:03:57,635 --> 00:04:00,217
Înainte să-şi folosească resursele
să ia postul ăsta...

56
00:04:00,252 --> 00:04:02,800
eu şi Korsak l-am înfruntat
în câteva procese de crimă.

57
00:04:02,900 --> 00:04:06,900
L-am învins de fiecare dată. Ne urăşte.

58
00:04:10,100 --> 00:04:13,300
- Trebuie să fie percheziţionată.
- Fii serios. E medic legist şef.

59
00:04:13,335 --> 00:04:15,100
Întoarce-te.

60
00:04:15,200 --> 00:04:16,800
Depărtează picioarele.

61
00:04:18,800 --> 00:04:22,100
Nu cred că aş putea să ascund ceva...
acolo!

62
00:04:22,200 --> 00:04:25,700
- Predă arma.
- Ştiu procedura.

63
00:04:25,800 --> 00:04:28,000
Mica ta chestiune personală ne face
să pierdem timp preţios.

64
00:04:28,100 --> 00:04:29,800
Nu e nimic personal, detective.

65
00:04:34,300 --> 00:04:36,700
Directorul Price.

66
00:04:39,900 --> 00:04:41,700
Bine.

67
00:04:41,800 --> 00:04:44,700
Victima înjunghiată a decedat.

68
00:04:44,800 --> 00:04:48,600
Minunat! Bine că te-ai grăbit să putem
vorbi cu el înainte să moară.

69
00:04:53,200 --> 00:04:55,200
Îl cunoşteai?

70
00:04:55,300 --> 00:04:59,000
Da. Se numea Graham Randall.
Avea doar 22 de ani.

71
00:04:59,100 --> 00:05:03,100
I-am făcut formele de ieşire. A plătit
cauţiunea azi dimineaţă. Bietul copil.

72
00:05:04,000 --> 00:05:06,100
- De când era aici?
- Trei săptămâni.

73
00:05:06,200 --> 00:05:08,165
Pentru ce acuzaţie?

74
00:05:08,200 --> 00:05:12,000
- 94C-34.
- Posesie de cocaină, clasa B. E delict.

75
00:05:12,100 --> 00:05:15,900
A fost ţinut aici până plătea cauţiunea
de 5.000 de dolari.

76
00:05:16,000 --> 00:05:19,900
- L-a costat viaţa.
- Sunt aproximativ 3 litri de sânge.

77
00:05:20,000 --> 00:05:24,200
- Mă surprinde că a ajuns la infirmerie.
- Doar pentru că era tânăr şi sănătos.

78
00:05:25,500 --> 00:05:26,900
Bun.

79
00:05:27,000 --> 00:05:30,300
- Nu sunt camere aici?
- În zonele de eliberare nu avem.

80
00:05:30,400 --> 00:05:32,900
Poate te mai gândeşti la asta.
Ne trebuie dosarele lui Graham.

81
00:05:33,000 --> 00:05:34,800
Când o să văd o citaţie decentă.

82
00:05:34,900 --> 00:05:36,865
O să faci să ne fie
mai greu să-i găsim ucigaşul?

83
00:05:36,900 --> 00:05:40,000
Indiferent că-ţi place sau nu,
acum eşti cu noi, dl. avocat.

84
00:05:40,035 --> 00:05:42,100
Pari cam isterică.

85
00:05:42,200 --> 00:05:45,700
Pe bune, chiar ai...
a spus cu adevărat aşa ceva?

86
00:05:45,800 --> 00:05:49,150
Jane, hai să mergem să vedem cadavrul.

87
00:05:49,185 --> 00:05:52,500
Ce bine că arma mea e încuiată!
Doamne!

88
00:05:56,000 --> 00:05:59,300
Când ai început să percheziţionezi
poliţişti, Price?

89
00:05:59,400 --> 00:06:02,500
E procedura standard pentru închisorile
cu securitate medie.

90
00:06:02,600 --> 00:06:06,700
- Da, în Kabul.
- Korsak, vino cu mine să vedem cadavrul.

91
00:06:06,735 --> 00:06:09,200
Frost, apucă-te să faci rost de citaţii.

92
00:06:09,235 --> 00:06:11,300
- Price face pe nemernicul?
- Da.

93
00:06:11,400 --> 00:06:13,900
Mi-a zis "isterică".

94
00:06:14,000 --> 00:06:17,000
Mă surprinde că n-are deja
mingile în gât.

95
00:06:17,035 --> 00:06:19,617
Nu mai spune!

96
00:06:19,652 --> 00:06:22,200
Exsanguinare.

97
00:06:22,300 --> 00:06:25,400
Două răni prin înjunghiere
în fiecare rinichi.

98
00:06:25,500 --> 00:06:28,400
Este un mod înfiorător de a muri.

99
00:06:28,500 --> 00:06:31,500
Da, dar rapid. N-ai nevoie decât de un şiş.
Practic, te învaţă aici.

100
00:06:31,600 --> 00:06:36,100
- Ai idee din ce-a fost făcut şişul?
- Nu. Par mai degrabă răni prin puncţie.

101
00:06:36,200 --> 00:06:38,800
Marginile sunt surprinzător de curate.

102
00:06:38,900 --> 00:06:41,200
Ceva foarte ascuţit.

103
00:06:41,300 --> 00:06:43,300
Ca Jane.

104
00:06:52,400 --> 00:06:54,400
Ce dracului?

105
00:06:58,700 --> 00:07:02,000
Te doare mâna, Jane?

106
00:07:04,200 --> 00:07:07,300
Nu. Parcă nici nu s-a întâmplat.

107
00:07:07,400 --> 00:07:09,600
Dacă tot eşti aici, vino mai aproape.

108
00:07:11,300 --> 00:07:14,000
Am atâtea să-ţi spun, Jane...

109
00:07:14,035 --> 00:07:17,300
şi atât de puţin timp.

110
00:07:22,000 --> 00:07:25,800
- Ce caută în infirmeria închisorii?
- A ucis nouă oameni, Price!

111
00:07:25,900 --> 00:07:28,365
Trebuie să fie într-o celulă
cu securitate maximă!

112
00:07:28,400 --> 00:07:31,600
Primeşte tratament pentru cancer
de la oncologia Boston General.

113
00:07:31,700 --> 00:07:33,300
Îl plimbaţi de colo colo?!

114
00:07:33,400 --> 00:07:36,500
Chiar şi prizonierii au dreptul
la îngrijire medicală, detective.

115
00:07:36,600 --> 00:07:39,000
Ştii că a mai evadat...
simulând apendicita!

116
00:07:39,035 --> 00:07:41,700
Crezi că simulez cancerul?

117
00:07:46,100 --> 00:07:52,100
Vrei să vezi ce citesc?
Îmi plac crimele misterioase. Ţie nu?

118
00:07:52,200 --> 00:07:54,200
Ţine-ţi gura!

119
00:07:54,300 --> 00:07:56,300
Vreau să-i văd dosarul medical.

120
00:07:56,400 --> 00:07:59,000
Jane are dreptate...
a fost la medicină, poate se preface.

121
00:07:59,100 --> 00:08:01,100
Nu fără permisiunea lui.

122
00:08:03,100 --> 00:08:06,100
Ai să ne dai acceptul
să-ţi vedem fişele medicale, jigodie!

123
00:08:06,200 --> 00:08:08,100
Jane...

124
00:08:08,200 --> 00:08:11,700
ştii că e prea intim,
chiar şi între noi.

125
00:08:14,500 --> 00:08:17,700
- Vino mai aproape.
- Ticălosule!

126
00:08:17,800 --> 00:08:20,400
Nu vrei să auzi ceva foarte interesant?

127
00:08:21,600 --> 00:08:24,800
Un lucru foarte, foarte rău
pe care l-am făcut?

128
00:08:27,600 --> 00:08:31,100
N-ai vrea să mor înainte să-ţi spun,
nu-i aşa, Jane?

129
00:08:31,200 --> 00:08:35,600
- Nu te lăsa ademenită, Jane.
- Nu ştie nimeni, Jane. Nu ştie nimeni,

130
00:08:35,700 --> 00:08:37,400
dar ţie o să-ţi spun.

131
00:08:37,500 --> 00:08:41,100
Şi buna doctoriţă poate să audă.

132
00:08:41,200 --> 00:08:44,800
Dar poliţaiul gras... dă-l afară de aici.

133
00:08:46,500 --> 00:08:48,200
Korsak...

134
00:08:49,300 --> 00:08:52,600
aşteaptă-mă afară.
Te rog.

135
00:08:58,700 --> 00:09:02,100
Înregistrează.

136
00:09:02,200 --> 00:09:04,100
Vorbeşte.

137
00:09:04,200 --> 00:09:07,700
Ai atenţia mea timp de 30 de secunde.

138
00:09:07,800 --> 00:09:11,200
Îţi aminteşti unde erai în toamna
anului 2005?

139
00:09:11,235 --> 00:09:13,400
Nu.

140
00:09:13,500 --> 00:09:17,500
Frunzele erau frumoase.

141
00:09:17,600 --> 00:09:22,500
Chiar şi salciile plângătoare
se îngălbeniseră anul acela.

142
00:09:22,600 --> 00:09:26,300
Ai zis că ai făcut ceva foarte rău.
Ai ucis pe cineva în toamna lui 2005?

143
00:09:26,335 --> 00:09:28,800
Îmi place cum se simte catifeaua.

144
00:09:28,900 --> 00:09:34,900
Catifea albă virgină.

145
00:09:35,300 --> 00:09:39,000
Un vultur tânăr şi-a pierdut familia
de patru persoane.

146
00:09:39,100 --> 00:09:43,100
Ştiai că vulturii nu beau apă?

147
00:09:43,200 --> 00:09:45,700
Pariez că tu ştiai, dr. Isles.

148
00:09:47,600 --> 00:09:49,900
Ai venit prin poarta de vest?

149
00:09:54,300 --> 00:10:00,000
- E posibil să fie în metastază la creier.
- Crezi că nu ştie ce spune?

150
00:10:01,200 --> 00:10:04,500
- Nu cred, Maura.
- Spun doar că e posibil.

151
00:10:07,300 --> 00:10:09,600
Mă bucur că mori.

152
00:10:09,900 --> 00:10:15,900
- Am făcut ceva foarte rău, Jane.
- Fă ceva bun în viaţa ta

153
00:10:16,000 --> 00:10:19,900
şi dacă mărturiseşti, fă-o până la capăt
să pot aduce familiei puţină pace.

154
00:10:20,000 --> 00:10:22,000
Nu caut pace.

155
00:10:25,200 --> 00:10:28,800
Şi m-am plictisit să vorbesc cu tine.

156
00:10:37,600 --> 00:10:40,500
Te simţi bine?

157
00:10:40,600 --> 00:10:44,200
De ce? Din cauză că mi-am văzut
propriul Bau Bau? Nu...

158
00:10:44,300 --> 00:10:48,300
- Doamne, o să am coşmaruri luni întregi!
- Serios?

159
00:10:48,400 --> 00:10:50,600
Crezi că ai avea nevoie
de un antrenor pentru somn?

160
00:10:50,700 --> 00:10:55,400
- Poftim?
- Bine că nu ne-au căutat la ieşire.

161
00:10:55,500 --> 00:10:57,500
Maura, ce faci?!

162
00:10:58,600 --> 00:11:02,700
- Ai furat o fiolă cu sângele lui Hoyt?
- Păi... cam aşa ceva.

163
00:11:02,800 --> 00:11:05,200
Cred că înseamnă furt.

164
00:11:05,300 --> 00:11:07,300
Dacă depune plângere,
eu voi fi martorul tău.

165
00:11:07,400 --> 00:11:10,500
- Nu vreau să fiu arestată!
- N-ai să fii. Du-o în laborator.

166
00:11:10,600 --> 00:11:14,800
Am nevoie doar cât să pun la microscop
să văd dacă sunt prezente celule de cancer.

167
00:11:14,900 --> 00:11:17,700
Aia e. "Cercetare ştiinţifică".
Nu e furt. Haide.

168
00:11:17,800 --> 00:11:21,400
- Eşti sigură?
- Da, absolut.

169
00:11:21,500 --> 00:11:24,600
- Şi trimite-mi înregistrarea pe e-mail.
- Bine.

170
00:11:24,635 --> 00:11:26,600
- Jane!
- Da!

171
00:11:26,700 --> 00:11:29,500
Am fişele lui Graham
de la biroul de eliberare.

172
00:11:29,600 --> 00:11:32,700
Şi toate lucrurile personale.
Price nu poate refuza o citaţie.

173
00:11:32,800 --> 00:11:35,565
Şi am recuperat trei şişuri
din diferite celule.

174
00:11:35,600 --> 00:11:39,000
Frumos. Hai să le ducem Maurei...
poate e vreunul arma crimei.

175
00:11:40,900 --> 00:11:44,500
Ce caută o carte de drept în lucrurile lui?

176
00:11:44,600 --> 00:11:46,900
A fost acolo trei săptămâni.

177
00:11:47,000 --> 00:11:49,600
Plănuia să fie avocat de închisoare?

178
00:11:49,700 --> 00:11:51,700
Lucra la bibliotecă.
Poate citise tot ce era acolo.

179
00:11:51,800 --> 00:11:54,565
Ai găsit ceva în dosar?

180
00:11:54,600 --> 00:11:57,000
Colegiu absolvit. Fără antecedente.

181
00:11:57,100 --> 00:12:00,300
A trecut pe roşu şi a fost prins
cu vreo două grame de cocaină.

182
00:12:00,400 --> 00:12:01,900
Pe cine a enervat în închisoare?

183
00:12:02,000 --> 00:12:04,600
Maura, ai găsit şişul
care se potriveşte cu rănile?

184
00:12:04,635 --> 00:12:06,500
Ei bine...

185
00:12:06,600 --> 00:12:10,300
aceasta este o periuţă de dinţi
ascuţită.

186
00:12:10,400 --> 00:12:14,000
- Observaţi mânerul tricotat.
- Vedere nouă a vechii preferinţe.

187
00:12:14,035 --> 00:12:16,900
- E arma crimei?
- Nu.

188
00:12:18,900 --> 00:12:22,300
Aceasta pare să fie făcută
dintr-o za de lanţ îndreptată.

189
00:12:22,335 --> 00:12:26,500
- Asta e?
- Nu.

190
00:12:26,600 --> 00:12:30,400
Acesta este un pix cu pastă
şi cu o lamă detaşabilă încorporată.

191
00:12:30,435 --> 00:12:33,000
- Asta să fie arma crimei?
- Categoric nu.

192
00:12:33,100 --> 00:12:37,600
- Şi-atunci ce-i cu prezentarea?
- E foarte interesant, nu vi se pare?

193
00:12:37,700 --> 00:12:39,800
Cam ca "Project Runaway".

194
00:12:41,800 --> 00:12:45,600
Se merge în închisoare,
se iau aceleaşi articole,

195
00:12:45,700 --> 00:12:48,500
dar toţi confecţionează
diferite modele de şişuri.

196
00:12:48,600 --> 00:12:51,400
Zău?

197
00:12:51,500 --> 00:12:54,000
Eu cred că e interesant.

198
00:12:56,500 --> 00:12:59,250
Nu aveai de gând să-mi spui?

199
00:12:59,285 --> 00:13:02,000
- Despre ce?
- Despre Hoyt!

200
00:13:02,200 --> 00:13:04,900
Nu vreau să audă mama... ar sări în sus!

201
00:13:05,000 --> 00:13:06,865
Bună!

202
00:13:06,900 --> 00:13:08,800
- Bună, mamă.
- Bună, mamă.

203
00:13:08,900 --> 00:13:11,600
O să-i spună cineva.
Se vorbeşte în toată secţia.

204
00:13:11,700 --> 00:13:14,400
Îi dăm altceva mai important de gândit
ca să n-aibă timp de bârfă.

205
00:13:14,435 --> 00:13:17,000
- Anume?
- Păi...

206
00:13:17,100 --> 00:13:21,000
- Ştiu că-mi face o petrecere surpriză.
- Ba nu-ţi face.

207
00:13:21,100 --> 00:13:24,600
Spune-i că vreau petrecerea
"Drăgălaşul meu ponei".

208
00:13:24,635 --> 00:13:28,700
"Drăgălaşul meu ponei"?
Faci iar nouă ani?

209
00:13:28,800 --> 00:13:30,400
Au fost scoase de pe piaţă.

210
00:13:30,500 --> 00:13:33,900
Va conduce prin tot oraşul
să caute provizii pentru petrecere.

211
00:13:34,000 --> 00:13:38,000
- Bine.
- Stai, stai. Am uitat. Îmi pare rău.

212
00:13:38,035 --> 00:13:42,000
- Ce-ai făcut la examen?
- Oribil. L-am picat.

213
00:13:42,100 --> 00:13:44,400
Ba nu l-ai picat. Toată lumea crede aşa.

214
00:13:44,500 --> 00:13:46,900
- Şi eu am crezut la fel.
- Ei bine, eu l-am picat.

215
00:13:47,000 --> 00:13:49,750
Voi fi la patrulă tot restul vieţii mele.

216
00:13:49,785 --> 00:13:52,500
- Ba nu.
- Care-i problema cu voi doi?

217
00:13:52,600 --> 00:13:56,600
- Parcă v-aţi pierdut mănuşile preferate.
- Mănuşi? Chiar aşa? Mamă...

218
00:13:56,700 --> 00:13:59,800
Ce-aţi zice de un sandviş cu jeleu
şi brânză? O să vă simţiţi mai bine.

219
00:13:59,835 --> 00:14:01,600
Nu.

220
00:14:01,700 --> 00:14:03,065
Nu, mamă, mersi.

221
00:14:03,100 --> 00:14:05,900
Nu trebuie să te răcoreşti pe ea.

222
00:14:05,935 --> 00:14:07,600
Mi-a spus că par gras.

223
00:14:07,700 --> 00:14:11,700
- Am spus că ai pus nişte muchi!
- Ba n-a zis aşa.

224
00:14:11,800 --> 00:14:15,300
- Să ştii că arăţi cam dolofan.
- Mai taci.

225
00:14:15,400 --> 00:14:17,900
Drăguţi muşchi.

226
00:14:22,900 --> 00:14:26,900
<i>Îţi aminteşti unde erai
în toamna anului 2005?</i>

227
00:14:26,935 --> 00:14:31,000
Zicea ceva despre vulturi. Aici.

228
00:14:31,100 --> 00:14:34,800
<i>Un vultur tânăr şi-a pierdut familia
de patru persoane.</i>

229
00:14:34,900 --> 00:14:37,165
<i>Ştiai că vulturii nu beau apă?</i>

230
00:14:37,200 --> 00:14:39,500
- De ce vulturi?
- Tu de ce-o faci acum?

231
00:14:39,600 --> 00:14:41,300
Bună întrebare.

232
00:14:41,400 --> 00:14:44,600
Am vorbit la telefon cu guvernatorul Price.

233
00:14:44,700 --> 00:14:46,900
Sean, ştii că el face pe nebunul
pentru că vrea să candideze.

234
00:14:46,935 --> 00:14:49,500
Da, da, e un dobitoc.
Dar are dreptate.

235
00:14:49,600 --> 00:14:51,400
Tu ai de găsit ucigaşul
unui deţinut,

236
00:14:51,500 --> 00:14:53,600
nu să asculţi aberaţiile
unui criminal în serie...

237
00:14:53,635 --> 00:14:55,800
cu tot respectul pentru tot ce-ai îndurat.

238
00:14:55,900 --> 00:14:59,500
- Scuze. Am lucrat la caz.
- Zău? Care caz?

239
00:14:59,600 --> 00:15:01,800
A venit mama lui Graham Randall.

240
00:15:04,000 --> 00:15:07,600
Ce-ar fi să-mi spui cine
l-a ucis pe puşti, Rizzoli?

241
00:15:09,000 --> 00:15:12,000
Korsak...
te ocupi tu cu Frost?

242
00:15:12,100 --> 00:15:15,100
- Maura a găsit ceva în cadavru.
- Sigur.

243
00:15:17,000 --> 00:15:19,500
N-am reuşit să strâng banii
pentru cauţiune.

244
00:15:19,600 --> 00:15:22,000
5.000 de dolari erau prea mult pentru mine.

245
00:15:22,100 --> 00:15:24,000
Dar Graham a zis că nu-i nimic.

246
00:15:24,100 --> 00:15:27,500
- Când aţi vorbit ultima oară cu el?
- M-a sunat ieri.

247
00:15:27,600 --> 00:15:30,900
Spunea că va veni un înger
cu banii pentru cauţiune.

248
00:15:31,000 --> 00:15:34,500
Un "înger" a plătit cauţiunea fiului dvs?
Cine?

249
00:15:34,600 --> 00:15:37,500
A spus că e avocat.
A apărut la uşă,

250
00:15:37,600 --> 00:15:41,900
cam la o oră după ce-a sunat Graham,
cu un plic plin cu bani.

251
00:15:42,000 --> 00:15:45,200
Nu vi s-a părut ciudat...
apare un străin şi vă dă atâţia bani?

252
00:15:45,300 --> 00:15:48,900
Nu mi-a păsat de unde veneau. Dar am ştiut
că rugăciunile mi-au fost ascultate.

253
00:15:49,000 --> 00:15:52,900
- Puteam să-mi scot fiul din închisoare.
- Ştiţi de ce Graham...

254
00:15:52,935 --> 00:15:55,500
avea o carte de drept la el?

255
00:15:57,800 --> 00:16:02,000
Se întorcea la Colegiul Boston.

256
00:16:02,100 --> 00:16:05,100
Fusese acceptat la şcoala de drept.

257
00:16:07,200 --> 00:16:11,000
Iar eu am crezut că în final
se rezolvă toate.

258
00:16:13,900 --> 00:16:16,250
Salut.

259
00:16:16,285 --> 00:16:18,600
Salut.

260
00:16:18,700 --> 00:16:21,400
E posibil să fi găsit
o obstrucţie intestinală.

261
00:16:21,435 --> 00:16:24,165
Ţine-ţi respiraţia. O să miroase.

262
00:16:24,200 --> 00:16:27,500
Zău, Maura... nu trebuie să văd
sau să miros chestia asta.

263
00:16:27,600 --> 00:16:29,200
Dumnezeule...

264
00:16:29,300 --> 00:16:31,100
Ce-i?

265
00:16:31,200 --> 00:16:33,550
A înghiţit ceva.

266
00:16:33,585 --> 00:16:35,900
Ce anume? Droguri?

267
00:16:36,700 --> 00:16:39,000
Să vedem.

268
00:16:46,600 --> 00:16:49,600
Nu. Dinţi.

269
00:16:50,600 --> 00:16:52,800
Ce naiba?

270
00:16:54,200 --> 00:16:56,100
De la diferite persoane.

271
00:16:58,900 --> 00:17:02,900
- Câte persoane?
- Patru persoane.

272
00:17:03,000 --> 00:17:05,900
Ăştia doi sunt numărul 8,

273
00:17:06,000 --> 00:17:09,600
incisivi adulţi şi ceilalţi
sunt numărul 29, premolari bicuspizi.

274
00:17:09,700 --> 00:17:12,700
- Sunt dinţi primari, Jane.
- Adică de la copii?

275
00:17:12,800 --> 00:17:15,600
Au fost scoşi în preajma decesului.

276
00:17:15,700 --> 00:17:17,700
Înainte să moară.

277
00:17:17,800 --> 00:17:22,900
Graham Randall a fost un catâr
care scotea un balon plin cu dinţi umani...

278
00:17:22,935 --> 00:17:25,000
N-are nicio logică.

279
00:17:25,100 --> 00:17:26,700
N-am mai văzut aşa ceva.

280
00:17:26,800 --> 00:17:28,900
Am să fac fiecăruia testul ADN.

281
00:17:29,800 --> 00:17:32,300
Cred că s-a auzit la etajul patru.

282
00:17:32,400 --> 00:17:36,300
Am deschis sunetul să pot auzi
când vin rezultatele lui Hoyt.

283
00:17:40,000 --> 00:17:43,600
O plimbare cu balonul cu aer cald?

284
00:17:43,700 --> 00:17:46,000
Este o coincidenţă nefericită

285
00:17:46,100 --> 00:17:48,900
că tocmai am găsit un balon plin cu dinţi,

286
00:17:49,000 --> 00:17:51,000
dar asta e cu totul altceva.

287
00:17:51,100 --> 00:17:53,200
Nu mă interesează plimbarea
cu balonul înainte de dinţi.

288
00:17:53,300 --> 00:17:55,800
Şi eu ce să-ţi iau de ziua ta?

289
00:17:57,300 --> 00:17:59,300
Asta ce-i, plimbare cu barca raţă?

290
00:17:59,400 --> 00:18:01,800
Nu. Rezultatele analizelor lui Hoyt.

291
00:18:01,900 --> 00:18:03,700
Are cancer.

292
00:18:03,800 --> 00:18:06,700
Pancreatic, stadiul IV. E pe moarte.

293
00:18:06,800 --> 00:18:10,100
Bun, păi ăsta-i singurul cadou
de care am nevoie.

294
00:18:11,800 --> 00:18:16,200
- Dinţi.
- Da.

295
00:18:16,300 --> 00:18:18,600
Patru.

296
00:18:18,700 --> 00:18:22,100
Maura i-a găsit în intestinele
lui Graham.

297
00:18:22,200 --> 00:18:25,200
- I-a înghiţit. Dar de ce?
- Se face trafic cu orice în închisoare.

298
00:18:25,300 --> 00:18:28,800
- Dar cine scoate dinţi?
- Da, asta e chiar ciudată.

299
00:18:28,900 --> 00:18:33,350
Un străin scoate victima pe cauţiune
cu câteva ore să fie înjunghiată mortal.

300
00:18:33,385 --> 00:18:37,800
Mama spune că avea cartea de drept
pentru că se întorcea la Colegiul Boston.

301
00:18:37,835 --> 00:18:41,100
Korsak... mascota Colegiului Boston
e un vultur.

302
00:18:42,200 --> 00:18:45,865
- Şi?
- Asta e legătura cu Hoyt.

303
00:18:45,900 --> 00:18:49,200
Se juca cu mine.
"Unde ai fost în toamna lui 2005"?

304
00:18:49,300 --> 00:18:52,800
- Poate acolo ar trebui să căutăm.
- La cazuri vechi? L-ai auzit pe Cavanaugh.

305
00:18:52,835 --> 00:18:55,700
- Rezolvă crima puştiului.
- Hoyt e implicat.

306
00:18:55,800 --> 00:18:58,900
Ai găsit ceva care să-l plaseze
pe Graham în preajma lui Hoyt?

307
00:18:59,000 --> 00:19:03,100
Poate pe la bibliotecă,
dar închisoarea nu ţine registre.

308
00:19:03,200 --> 00:19:06,400
Jane, Hoyt moare de cancer.
Nu l-a înjunghiat el pe Graham.

309
00:19:06,500 --> 00:19:09,700
Da, dar poate a pus pe altcineva.
A avut deja doi ucenici.

310
00:19:09,800 --> 00:19:12,700
- I-a făcut să ucidă pentru el.
- Crezi că Graham e ucenicul lui Hoyt?

311
00:19:12,800 --> 00:19:14,800
Nu ştiu.

312
00:19:17,400 --> 00:19:21,700
Frost, stai aici.
Sună-mă dacă ne caută Cavanaugh.

313
00:19:21,800 --> 00:19:24,800
- Cine e "noi"?
- Tu şi eu.

314
00:19:24,900 --> 00:19:29,200
- Şi unde mergem "noi"?
- În subsol să verificăm cazurile vechi.

315
00:19:30,400 --> 00:19:34,100
- Te duci?
- Ştii cât de convingătoare poate fi.

316
00:19:34,200 --> 00:19:36,900
- Korsak!
- Da, da, da.

317
00:19:40,100 --> 00:19:44,700
- Crezi că e vânătoare de himere?
- Păi sunt aici, nu?

318
00:19:44,800 --> 00:19:49,100
Dacă e ceva de găsit, vom găsi.

319
00:19:50,900 --> 00:19:53,300
Mulţumesc, Korsak.

320
00:19:58,100 --> 00:20:02,900
- Ştiu prin ce ai trecut.
- Prin ce am trecut amândoi.

321
00:20:11,100 --> 00:20:14,200
Nimic.

322
00:20:14,300 --> 00:20:17,100
Ne-am uitat la fiecare crimă nerezolvată

323
00:20:17,135 --> 00:20:19,200
din 2004 până în 2006.

324
00:20:19,300 --> 00:20:21,900
E de ajuns pentru ziua de azi, Jane.

325
00:20:22,000 --> 00:20:25,200
- Du-te. Eu mai rămân.
- Jane...

326
00:20:25,300 --> 00:20:28,900
- Este ceva aici!
- Nu. Nu este.

327
00:20:31,400 --> 00:20:33,200
Du-te acasă. Dormi puţin.

328
00:20:33,300 --> 00:20:36,300
Ne apucăm dimineaţă de cazul lui Graham.

329
00:20:38,300 --> 00:20:40,800
Noapte bună.

330
00:20:55,500 --> 00:20:59,700
- Crezi că e încă jos?
- Merg să văd.

331
00:20:59,800 --> 00:21:03,065
Am găsit! Am găsit.

332
00:21:03,100 --> 00:21:06,900
Hoyt a zis:
"Un vultur tânăr şi-a pierdut familia".

333
00:21:07,000 --> 00:21:08,400
"Pierdut".

334
00:21:08,500 --> 00:21:12,900
De aceea nu găseam nimic.
Aşa că m-am dus la persoane dispărute.

335
00:21:13,000 --> 00:21:16,800
Ai găsit o familie de patru persoane
dispărută în toamna anului 2005.

336
00:21:16,900 --> 00:21:18,965
Familia Wilson, tată, mamă şi două fiice.

337
00:21:19,000 --> 00:21:23,000
Şi un fiu. Familia l-a lăsat la facultate
şi de atunci nu se mai ştie nimic de ei.

338
00:21:23,100 --> 00:21:27,000
Cumplit de tragic. Fiul a fost
singurul suspect în dispariţia lor.

339
00:21:27,100 --> 00:21:29,200
Începea primul semestru la Colegiul Boston.

340
00:21:29,300 --> 00:21:32,400
Tot acolo se ducea şi Graham Randall
în toamna asta.

341
00:21:32,500 --> 00:21:35,300
- Vreau să vorbesc cu Hoyt.
- Cavanaugh ne-a dat ordine specifice...

342
00:21:35,400 --> 00:21:38,200
lucrăm la Graham, stăm departe de Hoyt.
Ne trebuie mai mult.

343
00:21:38,300 --> 00:21:40,300
Bine.

344
00:21:40,400 --> 00:21:43,400
Dr. Wilson a fost profesor la Şcoala
de Medicină Emory.

345
00:21:43,500 --> 00:21:47,100
- Aceeaşi şcoală la care a fost Hoyt.
- Altă legătură cu Hoyt.

346
00:21:47,200 --> 00:21:49,400
Ştim măcar dacă Hoyt era în Boston în 2005?

347
00:21:49,500 --> 00:21:51,500
Frost, ia legătura cu poliţia campusului.

348
00:21:51,600 --> 00:21:54,200
Vezi dacă Hoyt a avut vreo legătură
cu colegiul în 2005.

349
00:21:54,300 --> 00:21:58,500
Toate sunt speculaţii dacă nu reuşim
să legăm dinţii de ADN-ul familiei Wilson.

350
00:21:58,600 --> 00:22:01,000
Îl găsim pe fiu şi comparăm ADN-ul.

351
00:22:01,100 --> 00:22:03,300
Poţi găsi permisul de conducere
al lui Jacob Wilson?

352
00:22:03,400 --> 00:22:05,400
Da.

353
00:22:07,000 --> 00:22:09,100
A fost uşor.

354
00:22:09,200 --> 00:22:12,500
Locuieşte încă în Boston.

355
00:22:12,600 --> 00:22:15,200
Puţină salivă de la Wilson ne va spune
dacă dinţii scoşi de Graham

356
00:22:15,300 --> 00:22:18,800
- ... aparţin familiei Wilson.
- Şi dacă e aşa, pe ambele cazuri

357
00:22:18,900 --> 00:22:21,200
scrie "Hoyt" cu litere mari.

358
00:22:22,100 --> 00:22:24,565
Îmi pare rău. Mulţumesc.

359
00:22:24,600 --> 00:22:27,900
Nu-i nimic. Sunt obişnuit
să fiu interogat de poliţie.

360
00:22:28,000 --> 00:22:30,500
Dar e prima oară când vreţi ADN-ul meu
De ce acum?

361
00:22:30,600 --> 00:22:35,200
Am găsit nişte dovezi noi
care ne-ar putea ajuta să închidem cazul.

362
00:22:35,300 --> 00:22:38,400
- Ce fel de dovezi?
- Nu putem spune.

363
00:22:38,500 --> 00:22:41,000
- E familia ta?
- Da.

364
00:22:41,100 --> 00:22:44,900
Atunci i-am văzut ultima oară.
Noul meu coleg de cameră a făcut poza.

365
00:22:46,500 --> 00:22:49,500
Fetiţa cea mică are o cordeluţă
de catifea albă.

366
00:22:51,200 --> 00:22:54,600
Hoyt zicea că i-a plăcut nespus
să simtă catifeaua albă.

367
00:22:54,700 --> 00:22:59,300
- Cat de repede poţi verifica ADN-ul?
- Am să grăbesc cât pot.

368
00:23:01,300 --> 00:23:05,400
M-am gândit să mint, să spun că sunt
cumva vinovat de dispariţia lor,

369
00:23:05,435 --> 00:23:08,200
doar să vă fac să-i căutaţi.

370
00:23:08,300 --> 00:23:11,700
Ştim că n-ai nicio legătură cu ce s-a
întâmplat.

371
00:23:11,800 --> 00:23:14,000
Ştiţi?

372
00:23:15,500 --> 00:23:18,900
Trebuie să ne spui despre ultima zi
în care ţi-ai văzut familia.

373
00:23:21,300 --> 00:23:27,100
- Eram pe cale să încep facultatea...
- Spune-ne tot ce-ţi aminteşti.

374
00:23:27,200 --> 00:23:30,700
Am fost la un mic dejun
de familie cu clătite,

375
00:23:30,735 --> 00:23:33,100
apoi la donarea de sânge din campus.

376
00:23:33,200 --> 00:23:36,200
Tatălui meu îi plăcea să doneze sânge.

377
00:23:37,300 --> 00:23:43,300
Apoi m-au dus înapoi la internat.
Şi şi-au luat la revedere.

378
00:23:43,400 --> 00:23:46,400
Westgate Woods de lângă campus
înseamnă ceva pentru tine?

379
00:23:46,500 --> 00:23:49,100
Da. Tata şi mama s-au întâlnit acolo.
Au fost amândoi la Colegiul Boston.

380
00:23:49,135 --> 00:23:53,500
- Am găsit ceva.
- Scuză-mă.

381
00:23:53,600 --> 00:23:59,000
Hoyt era în Boston în 2005.
Poliţia campusului a verificat registrele.

382
00:23:59,100 --> 00:24:02,600
Hoyt lucra la flebotomie
pentru un echipaj mobil de donat sânge.

383
00:24:02,700 --> 00:24:06,000
Bună treabă, Frost.

384
00:24:07,700 --> 00:24:11,500
Jacob...
bărbatul acesta ţi se pare cunoscut?

385
00:24:13,300 --> 00:24:17,300
- Poate. Nu ştiu.
- Caută adânc în memorie.

386
00:24:17,400 --> 00:24:20,200
S-a întâmplat ceva neobişnuit
la donarea de sânge?

387
00:24:20,300 --> 00:24:23,400
Singurul lucru care mi s-a părut ciudat
a fost că tatăl meu a vorbit cu tipul

388
00:24:23,435 --> 00:24:26,417
- ... care i-a luat sânge.
- A spus despre ce au vorbit?

389
00:24:26,452 --> 00:24:29,400
- Fusese unul dintre studenţii lui.
- Ar putea fi bărbatul

390
00:24:29,500 --> 00:24:34,000
pe care tatăl tău l-a recunoscut
ca studentul căruia i-a predat în şcoală?

391
00:24:34,100 --> 00:24:36,200
Poate. Da.

392
00:24:36,300 --> 00:24:37,700
Tatăl meu era surprins

393
00:24:37,800 --> 00:24:40,500
că tipul a ajuns într-o slujbă
fără viitor ca aceea.

394
00:24:40,600 --> 00:24:43,600
Mulţumesc, Jack.

395
00:24:43,700 --> 00:24:47,400
Te rog...
ştiu că sunt morţi.

396
00:24:47,500 --> 00:24:52,500
El i-a ucis?
Nu mai pot suporta să nu ştiu.

397
00:24:52,600 --> 00:24:55,900
Nu mă voi opri până nu-i voi găsi.

398
00:24:56,000 --> 00:25:01,200
Înţelegi?
Bine.

399
00:25:03,100 --> 00:25:06,900
Hoyt e în spatele crimei lui Graham
şi dispariţiei familiei Wilson.

400
00:25:07,000 --> 00:25:09,565
- Trebuie să vorbesc cu el.
- Uită de asta, Rizzoli.

401
00:25:09,600 --> 00:25:14,200
Sub nicio formă Price n-o să
te lase iar la Hoyt. Şi, sincer, nici eu.

402
00:25:14,235 --> 00:25:17,365
- Eşti prea implicată.
- Hoyt dă indicii de netrecut cu vederea.

403
00:25:17,400 --> 00:25:21,400
Dar voi nu mi-aţi arătat nicio dovadă
că e implicat în dispariţia familiei.

404
00:25:21,500 --> 00:25:24,300
- S-ar putea doar să vă aţâţe.
- Crezi că l-a aţâţat şi pe Graham

405
00:25:24,400 --> 00:25:26,200
când i-a dat să înghită
un balon plin cu dinţi?

406
00:25:26,300 --> 00:25:29,100
Trofeele victimelor lui pe care cineva
le-a introdus în puşcărie?

407
00:25:29,200 --> 00:25:32,300
- Nu ştiţi cui aparţin dinţii, Vince.
- Încă!

408
00:25:32,400 --> 00:25:36,900
Da. Bine. Nu mă laşi să vorbesc cu Hoyt,
dar ascultă-ne teoria.

409
00:25:37,000 --> 00:25:38,600
"Ai venit prin poarta de vest?"

410
00:25:38,635 --> 00:25:42,400
Uite... Westgate Park.

411
00:25:42,500 --> 00:25:45,000
- Chiar lângă colegiu.
- Şi?

412
00:25:45,100 --> 00:25:49,300
Credem că orgoliul lui Hoyt a fost şifonat
când a dat peste vechiul lui profesor...

413
00:25:49,400 --> 00:25:53,000
A urmărit familia în parc şi a ucis-o.
Credem că a aruncat cadavrele acolo.

414
00:25:53,100 --> 00:25:55,500
Parcul are peste 1.5 hectare.
Chiar şi cu câini căutători de cadavre,

415
00:25:55,600 --> 00:25:58,900
- ... tot trebuie să îngustăm căutarea.
- Ce zici de un GPRS?

416
00:25:59,000 --> 00:26:02,900
Radar care penetrează solul? E o expediţie
de pescuit de peste 100.000 $.

417
00:26:03,000 --> 00:26:06,200
Şi tot nu înţeleg ce legătură
are un caz cu celălalt.

418
00:26:06,300 --> 00:26:09,200
Nici nu vom şti până nu căutăm cadavrele.

419
00:26:09,300 --> 00:26:10,600
Intră.

420
00:26:10,700 --> 00:26:14,600
Am rezultatele ADN.
Ştiu că le aşteptaţi.

421
00:26:16,300 --> 00:26:19,600
E familia Wilson. Acum mergem la pescuit?

422
00:26:57,700 --> 00:27:01,700
- Haide... găseşte ceva, la naiba.
- Suntem aici de opt ore, Rizzoli...

423
00:27:01,800 --> 00:27:06,500
- Nimic, niciun semn de rămăşiţe umane.
- Cadavrele sunt aici undeva. Mai căutăm.

424
00:27:08,100 --> 00:27:11,600
- Am periat tot terenul.
- La naiba. Presa.

425
00:27:11,700 --> 00:27:14,200
- Am terminat.
- Salut, Rizzoli.

426
00:27:15,700 --> 00:27:20,600
- Pentru ce sapi în Westgate Park?
- Cercetăm o pistă într-un caz mai vechi.

427
00:27:20,700 --> 00:27:24,200
Un oficial al închisorii ne-a spus
că nu cauţi ucigaşul lui Graham Randall.

428
00:27:24,300 --> 00:27:26,600
N-am comentarii pentru cazul Randall.

429
00:27:26,700 --> 00:27:30,300
Adică un prizonier ucis în închisoare
nu e important pentru tine, Rizzoli?

430
00:27:30,400 --> 00:27:33,300
Haide, haide, haide.

431
00:27:35,200 --> 00:27:38,600
- Un oficial al închisorii. Cine-o fi oare?
- Directorul Price.

432
00:27:38,700 --> 00:27:41,200
Aş vrea să-l am în mâna acum!

433
00:27:44,500 --> 00:27:47,600
Vulturi, Westgate...

434
00:27:47,700 --> 00:27:51,500
frunze, catifea albă...

435
00:27:51,535 --> 00:27:53,300
Unde sunt?

436
00:27:53,400 --> 00:27:56,500
Dacă supra-secreţi glucocorticoizi
nu vei mai putea gândi.

437
00:27:56,535 --> 00:27:58,500
Încearcă să te relaxezi.

438
00:27:58,600 --> 00:28:00,500
Da, sigur. Ştiu...

439
00:28:00,600 --> 00:28:03,500
Ia să facem noi o plimbare
la miezul nopţii cu un balon.

440
00:28:03,600 --> 00:28:06,400
M-am gândit c-ar fi o experienţă unică.

441
00:28:06,435 --> 00:28:08,500
Dar e în ordine. Nu-i nimic.

442
00:28:08,600 --> 00:28:13,700
Salvează-mă de multă agonie
şi spune-mi ce vrei.

443
00:28:13,735 --> 00:28:15,400
Un cal.

444
00:28:15,500 --> 00:28:18,000
- Serios?
- Da.

445
00:28:18,100 --> 00:28:20,500
Un pursânge. Şi-l voi numi Walter.

446
00:28:20,600 --> 00:28:24,600
Poate să stea cu mine în apartament
şi am să-l călăresc zilnic la serviciu.

447
00:28:24,700 --> 00:28:27,300
Multă lume nu s-ar pune cu tine
în ce priveşte abuzul.

448
00:28:27,400 --> 00:28:31,700
Nu-mi lua nimic. Prefă-te că nu e ziua mea.

449
00:28:31,800 --> 00:28:35,100
- Îmi urăsc ziua de naştere.
- Păi care-i şmecheria?

450
00:28:35,200 --> 00:28:38,600
De ce nu laşi oamenii
să facă ceva drăguţ pentru tine?

451
00:28:38,700 --> 00:28:41,000
Ai zis "Care-i şmecheria"?

452
00:28:41,100 --> 00:28:44,000
- Ce are expresia asta?
- Nimic. O ador.

453
00:28:44,100 --> 00:28:47,665
O s-o spun tot timpul.
Care-i şmecheria?

454
00:28:47,700 --> 00:28:51,500
- Ce este?
- Vrei să ştii de ce nu-mi place ziua mea?

455
00:28:52,900 --> 00:28:58,100
Pentru că niciodată nu iese
aşa cum mi-am imaginat.

456
00:28:58,200 --> 00:29:01,200
- Şi nu-ţi place să fii dezamăgită.
- Da.

457
00:29:01,300 --> 00:29:05,200
Ajută-mă să găsesc familia Wilson.

458
00:29:07,800 --> 00:29:11,100
"Frunzele sunt frumoase".

459
00:29:11,200 --> 00:29:14,800
"Chiar şi salciile plângătoare
se îngălbeniseră anul acela."

460
00:29:14,835 --> 00:29:18,500
Poate acolo n-am căutat...
salciile plângătoare.

461
00:29:18,535 --> 00:29:20,400
Nu. N-am ratat nimic.

462
00:29:20,500 --> 00:29:23,700
Şi nu sunt salcii plângătoare
în Westgate Park.

463
00:29:23,800 --> 00:29:27,500
- Multe din ele s-au uscat şi au murit.
- Şi de ce trebuie să ştiu eu?

464
00:29:27,600 --> 00:29:31,400
Salciile plângătoare cresc lângă apă...
lacuri sau iazuri.

465
00:29:31,500 --> 00:29:33,700
Hoyt a spus...

466
00:29:33,800 --> 00:29:36,500
"Vulturii nu beau apă."

467
00:29:36,600 --> 00:29:39,365
Se hidratează prin dietă,

468
00:29:39,400 --> 00:29:41,700
dar mai beau din când în când.

469
00:29:41,800 --> 00:29:44,400
Nu, a întrebat dacă am trecut
prin poarta de vest.

470
00:29:44,500 --> 00:29:46,600
Asta e!

471
00:29:46,700 --> 00:29:49,700
Nu în parc... la ieşirea din parc!

472
00:29:51,300 --> 00:29:53,600
- Pe cine suni?
- Korsak.

473
00:29:53,700 --> 00:29:56,500
Ştiu unde e familia Wilson.

474
00:30:37,600 --> 00:30:42,800
Furgonetă Mercury din 1996. E maşina
familiei Wilson.

475
00:30:42,900 --> 00:30:46,800
- Au fost în iazul ăsta tot timpul.
- Hoyt i-a pus pe scaune.

476
00:30:46,900 --> 00:30:48,600
La dracu!

477
00:30:48,700 --> 00:30:51,300
Aşa au dispărut ei
de pe faţa pământului.

478
00:30:51,400 --> 00:30:54,600
Tot trebuie să facem legătura
între Hoyt şi moartea lui Graham.

479
00:30:54,700 --> 00:30:56,600
Banii pentru cauţiune?

480
00:30:56,700 --> 00:30:59,700
Probabil că sunt încă la comisar.
Merg să verific.

481
00:30:59,800 --> 00:31:04,100
Bine. De ce s-ar decide Hoyt
să-mi spună acum?

482
00:31:04,200 --> 00:31:06,500
Ticălosul vrea să-şi asume
creditul înainte să moară.

483
00:31:07,900 --> 00:31:09,700
Da, poate.

484
00:31:15,500 --> 00:31:20,200
E părerea mea, bazată pe semnele
de instrumente găsite

485
00:31:20,300 --> 00:31:25,700
la toate vertebrele C3, că victimele
au suferit răni incizate laterale

486
00:31:25,735 --> 00:31:30,700
care au cuprins
ambele carotide şi jugularele.

487
00:31:30,800 --> 00:31:34,200
- Au avut gâturile tăiate.
- Da.

488
00:31:34,300 --> 00:31:36,700
Probabil mâncau sandvişuri,

489
00:31:36,800 --> 00:31:40,300
se bucurau de o frumoasă zi de toamnă

490
00:31:40,400 --> 00:31:42,100
şi Hoyt a dat peste ei.

491
00:31:42,200 --> 00:31:44,800
Cred că a răpit întâi o fetiţă

492
00:31:44,900 --> 00:31:48,200
şi a folosit-o să-i ţină
pe ceilalţi la respect.

493
00:31:51,600 --> 00:31:55,400
Rizzoli.
Bine.

494
00:31:55,500 --> 00:31:58,200
Şi directorul e de acord?

495
00:32:00,200 --> 00:32:02,600
Bine. Vin imediat.

496
00:32:03,600 --> 00:32:06,500
Hoyt e pe moarte şi a spus gardianului
că vrea să mă vadă.

497
00:32:06,535 --> 00:32:08,400
Crezi că e o idee bună?

498
00:32:08,500 --> 00:32:13,300
Zice că e gata să spună unde a îngropat
fiecare persoană pe care a ucis-o.

499
00:32:13,335 --> 00:32:15,300
- Vin cu tine.
- De ce?

500
00:32:15,400 --> 00:32:17,700
Hoyt a primit o doză masivă de morfină.

501
00:32:17,800 --> 00:32:20,900
S-ar putea să te ajut să deosebeşti
adevărul

502
00:32:20,935 --> 00:32:23,300
de fantezia indusă de medicamente.

503
00:32:25,600 --> 00:32:29,100
N-o să-ţi vină să crezi.
Comisarul n-a ştiut ce să facă

504
00:32:29,200 --> 00:32:32,700
cu plicul cu banii pe cauţiune
după ce a fost ucis Graham.

505
00:32:32,735 --> 00:32:36,200
- Aşa că i-a pus bine.
- Poate reuşim să luăm amprente.

506
00:32:40,800 --> 00:32:45,100
- Hoyt e lucid?
- Medicul spune că nu trece de noapte.

507
00:32:45,200 --> 00:32:48,950
- Ai o jumătate de oră cu el, înţeles?
- Nu-mi spui tu cât să vorbesc cu el.

508
00:32:48,985 --> 00:32:52,700
Vorbesc cu el până moare dacă înseamnă
să rezolv încă una din crimele lui.

509
00:32:52,800 --> 00:32:55,500
Şi sper să nu ţi se pară prea "isteric".

510
00:32:57,900 --> 00:33:00,200
Doar amprentele comisarului.

511
00:33:00,300 --> 00:33:02,800
Îngerul lui Graham a fost prea isteţ
să lase amprente pe plic.

512
00:33:02,900 --> 00:33:04,500
Hai să căutăm pe bani.

513
00:33:04,600 --> 00:33:08,000
- Avem bancnote de 50 şi de 100 $.
- Să încercăm procedura cu iod.

514
00:33:13,500 --> 00:33:17,400
Cu mine de ce nu vorbeşte niciodată?

515
00:33:17,500 --> 00:33:20,600
<i>Ce ţi-a făcut, Rizzoli?</i>

516
00:33:20,700 --> 00:33:23,100
<i>O mână de ajutor aici!</i>

517
00:33:23,200 --> 00:33:27,500
Nu se poate vorbi despre ce i-a făcut Hoyt.
Las-o moartă, Frost.

518
00:33:27,600 --> 00:33:32,400
Ai fost cu ea când s-a întâmplat.
E şi partenera mea, Korsak. Vezi ce-i face.

519
00:33:32,500 --> 00:33:35,200
N-o pot ajuta dacă nu vorbeşte cu mine.

520
00:33:35,300 --> 00:33:38,800
O s-o ajute doar lopata de pământ
aruncată pe mormântul nenorocitului.

521
00:33:38,835 --> 00:33:40,900
Dă-mi bancnota de la fund.

522
00:33:58,600 --> 00:34:02,900
- Se pare că îngerul a atins banii.
- Să sperăm.

523
00:34:03,000 --> 00:34:06,500
Probabil amprenta degetului mare.
O caut în baza de date.

524
00:34:15,800 --> 00:34:20,400
- Hoyt.
- E conştient din când în când.

525
00:34:22,000 --> 00:34:25,900
- Nu e cinstit.
- Poate va mai reuşi să vorbească cu tine.

526
00:34:27,500 --> 00:34:29,800
Nu e cinstit...

527
00:34:29,900 --> 00:34:34,500
Cum se poate ca cineva care a torturat
atâţia oameni să se stingă aşa de liniştit?

528
00:34:35,400 --> 00:34:36,800
Jane...

529
00:34:38,400 --> 00:34:40,800
Jane...

530
00:34:40,900 --> 00:34:45,000
Jane...
vino mai aproape.

531
00:34:47,400 --> 00:34:52,300
Mai am lucruri rele să-ţi spun.

532
00:34:52,335 --> 00:34:55,300
Sunt aici.

533
00:34:57,000 --> 00:35:00,500
Ia-l de pe mine!

534
00:35:00,600 --> 00:35:02,600
Cred că o să stau să privesc.

535
00:35:03,600 --> 00:35:06,700
La mulţi ani, Jane.

536
00:35:09,400 --> 00:35:11,800
Am găsit ceva.

537
00:35:11,900 --> 00:35:13,700
- Cine e?
- Candidatul... Rod Mason,

538
00:35:13,800 --> 00:35:16,500
Brimmer Street Jail. E gardian.

539
00:35:16,600 --> 00:35:20,000
- Nu e bine, Frost. E gardianul lui Hoyt.
- La dracu. Rod Mason e ucenicul lui Hoyt.

540
00:35:20,100 --> 00:35:24,700
Intră mesageria vocală.
Sunt la izolare.

541
00:35:26,300 --> 00:35:30,300
Speram atât de mult să fii destul
de isteaţă să pui la un loc indiciile mele.

542
00:35:30,400 --> 00:35:33,700
A fost amuzant?
Ca o vânătoare de comori de crimă?

543
00:35:33,800 --> 00:35:36,400
Trebuia să te omor când am avut şansa.

544
00:35:36,435 --> 00:35:38,500
Da. Ar fi trebuit.

545
00:35:40,900 --> 00:35:43,200
Arma cu şocuri.

546
00:35:47,000 --> 00:35:50,200
- Aş putea să-i dau drumul dacă vrei.
- Nu!

547
00:35:50,300 --> 00:35:53,000
Întotdeauna termin ceea ce încep.

548
00:35:56,000 --> 00:35:59,800
Te-a păcălit, Mason.
Exact cum i-a păcălit pe toţi ucenicii lui.

549
00:35:59,900 --> 00:36:01,900
Nu sunt eu cel cu legături la mâini,
detective.

550
00:36:02,000 --> 00:36:06,300
- Tu cu ce te-ai ales?
- A fost distractiv.

551
00:36:06,400 --> 00:36:10,700
Puştiul era atât de mândru de el. Se ducea
la facultatea de drept, mare scofală.

552
00:36:10,800 --> 00:36:14,400
Idiotul lasă cărţi poliţiste
pentru un criminal în serie.

553
00:36:14,435 --> 00:36:18,000
- Ador misterele.
- Deci tu ai aranjat cauţiunea.

554
00:36:18,100 --> 00:36:21,700
Da. Pentru 5 miare nu trebuia
decât să înghită un balon.

555
00:36:21,735 --> 00:36:23,400
Era prea frumos ca să fie adevărat

556
00:36:23,500 --> 00:36:26,900
când micul Graham mi-a spus
că pleca la Colegiul Boston

557
00:36:27,000 --> 00:36:31,000
ca să fie dublu vultur.
Atunci am ştiut că ar fi plicul perfect

558
00:36:31,035 --> 00:36:36,300
pentru scrisoarea mea către tine.
E timpul.

559
00:36:44,600 --> 00:36:48,700
Tu l-ai ucis. De aceea marginile rănilor
erau atât de curate.

560
00:36:48,735 --> 00:36:52,000
Foarte bine, dr. Isles.

561
00:36:52,100 --> 00:36:56,400
Deşi Rod nu mânuieşte scalpelul
cu aceeaşi fineţe,

562
00:36:56,500 --> 00:37:00,600
l-a adus aici pe Graham
pentru ca eu să fiu cu tine.

563
00:37:02,500 --> 00:37:06,000
Sunt pe moarte şi vreau companie.

564
00:37:06,100 --> 00:37:09,300
Cred că vă iau cu mine pe amândouă.

565
00:37:16,400 --> 00:37:19,000
- E închis!
- Din interior.

566
00:37:19,100 --> 00:37:21,800
- Ocoleşte pe la camera gardienilor!
- Anunţă la staţie... acum!

567
00:37:21,835 --> 00:37:24,300
Ţine-o nemişcată.

568
00:37:34,400 --> 00:37:36,300
- Nu!
- Câştig, Jane.

569
00:37:36,400 --> 00:37:38,900
Hoyt, să nu te atingi de ea!

570
00:37:43,100 --> 00:37:45,500
Ai să simţi o mică înţepătură, doctore.

571
00:37:45,600 --> 00:37:50,100
- Nu! Opreşte-te!
- Gura!

572
00:38:18,900 --> 00:38:21,600
Eu câştig!

573
00:38:22,700 --> 00:38:24,800
Şi tu te duci singur în iad!

574
00:38:41,800 --> 00:38:45,100
Te simţi bine, doctore?

575
00:38:45,200 --> 00:38:46,800
Te simţi bine?

576
00:38:48,200 --> 00:38:49,700
Eşti întreagă?

577
00:38:49,735 --> 00:38:51,800
Da.

578
00:38:51,900 --> 00:38:54,000
Da.

579
00:38:55,300 --> 00:38:57,300
Eşti teafără.

580
00:39:06,000 --> 00:39:10,200
Da, da..."Surpriză!"

581
00:39:12,200 --> 00:39:14,800
E cineva?

582
00:39:17,700 --> 00:39:20,300
Surpriză.

583
00:39:35,900 --> 00:39:39,300
- Surpriză!
- Dumnezeule Atotputernic!

584
00:39:42,100 --> 00:39:46,200
Am căutat peste tot "Drăgălaşul meu ponei".

585
00:39:46,300 --> 00:39:49,100
Sper că merge şi asta.

586
00:39:49,200 --> 00:39:53,200
- E fantastic, mamă. Mulţumesc.
- La mulţi ani.

587
00:39:53,235 --> 00:39:54,900
Mulţumesc.

588
00:39:55,000 --> 00:39:59,400
- Dna doctor Sclifosita bea bere din cutie?
- Şi încă multă după ziua de azi.

589
00:39:59,500 --> 00:40:02,500
Deşi... se simte gustul de aluminiu.

590
00:40:05,400 --> 00:40:08,900
Mi s-a îndeplinit dorinţa. Hoyt e mort.

591
00:40:10,000 --> 00:40:12,000
Un cadou făcut lumii.
La mulţi ani, Jane.

592
00:40:16,000 --> 00:40:19,100
- Ce-i?
- La mulţi ani.

593
00:40:23,200 --> 00:40:27,000
Ai luat 96 de puncte la examen?
L-ai picat, ba bine că nu.

594
00:40:27,100 --> 00:40:30,700
- A avut un pedagog destul de bun.
- De ce iei tu tot creditul?

595
00:40:30,800 --> 00:40:33,000
Eu l-am învăţat tot ce ştie.

596
00:40:33,035 --> 00:40:34,800
Bine...

597
00:40:39,900 --> 00:40:43,300
Pare mult mai mic decât
pursângele Walter.

598
00:40:43,400 --> 00:40:45,400
Sper să-ţi placă.

599
00:40:47,000 --> 00:40:50,300
Sunt...
pantofi pentru condus.

600
00:40:50,400 --> 00:40:54,900
Pantofi pentru curse.
Sunt în ton cu ignifugul Dupont Nomex.

601
00:40:55,000 --> 00:40:59,000
Iar eu am nevoie de ei...
deoarece...

602
00:41:05,400 --> 00:41:07,700
Şcoala de curse?

603
00:41:07,800 --> 00:41:09,765
Mă trimiţi la şcoala de curse?

604
00:41:09,800 --> 00:41:13,000
Cea mai mare viteză a lui Walter
este de 65 km pe oră.

605
00:41:13,100 --> 00:41:18,200
Iar Lamborghini Murcielago LP640 are 340!
Îţi place?

606
00:41:18,300 --> 00:41:22,200
Da! Da! Mulţumesc foarte mult!
E mult mai bine decât un cal!

607
00:41:23,700 --> 00:41:28,900
<b>Subtitrarea BlackAmber/SubTeam
pentru www.subs.ro</b>

