1
00:00:07,200 --> 00:00:09,600
Ţi-ai luat totul din celulă?

2
00:00:09,700 --> 00:00:13,300
- Da.
- În sfârşit ţi-ai plătit cauţiunea.

3
00:00:13,400 --> 00:00:15,800
Credeam că nu mai ies vreodată
din iadul ăsta.

4
00:00:15,900 --> 00:00:18,100
Completează şi semnează
inventarul şi primirea

5
00:00:18,200 --> 00:00:22,700
şi te poţi schimba în baia de pe hol,
la stânga. Să nu te mai văd pe aici.

6
00:00:22,800 --> 00:00:25,900
- N-o să mă vezi.
- Bine.

7
00:01:02,100 --> 00:01:05,600
<b>RIZZOLI ŞI ISLES
Sezonul 2 Episodul 10</b>

8
00:01:10,500 --> 00:01:16,500
<b>Subtitrarea BlackAmber</b>

9
00:01:23,400 --> 00:01:25,800
"Antrenorul tău personal pentru somn"?

10
00:01:25,835 --> 00:01:28,200
De ce are Jane nevoie de aşa ceva

11
00:01:28,300 --> 00:01:30,600
şi ce înseamnă "ZQ"?

12
00:01:30,700 --> 00:01:34,500
Acest aparat măsoară M.R.O...
mişcarea rapidă a ochilor.

13
00:01:34,600 --> 00:01:39,800
Îţi pui asta în timp ce dormi
şi îţi calculează ciclurile de somn.

14
00:01:39,835 --> 00:01:43,500
N-o să se mai mărite.
Trimite-o înapoi.

15
00:01:44,200 --> 00:01:46,300
Bine.

16
00:01:46,400 --> 00:01:48,500
Şi atunci ce să-i iau de ziua ei?

17
00:01:48,600 --> 00:01:52,100
- Oprah spune să dai la caritate.
- Bună idee.

18
00:01:52,200 --> 00:01:57,200
Dar nu e cine ştie ce cadou dacă
nu-i deduci lui Jane TVA-ul din impozite.

19
00:01:57,800 --> 00:02:01,200
Merg la magazinul pentru petreceri.

20
00:02:01,300 --> 00:02:03,200
Vom face o petrecere surpriză.

21
00:02:03,300 --> 00:02:05,700
Şi eu voi sărbători
chiar dacă lui Jane nu-i place.

22
00:02:05,735 --> 00:02:08,200
Îţi urez succes. Ştii că nu-i plac
surprizele.

23
00:02:08,235 --> 00:02:10,300
Bună. Intră.

24
00:02:12,900 --> 00:02:15,700
Scuze. Ce faci aici?

25
00:02:15,800 --> 00:02:18,500
Îl ajut pe Frankie cu neliniştea lui.

26
00:02:18,600 --> 00:02:22,400
Scumpule, de ce eşti neliniştit?

27
00:02:22,500 --> 00:02:25,500
- Pentru că ai luat ceva în greutate?
- Poftim?

28
00:02:25,535 --> 00:02:28,600
Nu! Mamă... n-am luat nimic în greutate.

29
00:02:28,635 --> 00:02:31,100
Sunt muşchi...

30
00:02:31,200 --> 00:02:34,800
- Dacă aşa zici tu...
- Poţi să pleci?

31
00:02:34,900 --> 00:02:37,300
Astăzi dau examenul pentru detectivi

32
00:02:37,400 --> 00:02:41,300
şi dr. Isles îmi dă nişte sfaturi
pentru relaxare.

33
00:02:41,400 --> 00:02:43,300
Succes, dragule.

34
00:02:44,500 --> 00:02:47,600
- Am să pic.
- Ba n-ai să pici.

35
00:02:47,700 --> 00:02:51,600
Am citit studiile clinicii Mayo
pentru tratarea anxietăţii prin hipnoză.

36
00:02:51,700 --> 00:02:53,700
Ia loc.

37
00:02:55,700 --> 00:02:59,500
- Închide ochii.
- Măcar dacă aţi trage jaluzelele.

38
00:02:59,600 --> 00:03:02,500
- Foarte bună idee.
- Nu e ce crezi.

39
00:03:02,600 --> 00:03:06,500
Ştiu. Am dat peste mama.
Să faci prăpăd la examenul ăla, frăţioare.

40
00:03:06,600 --> 00:03:09,500
- Nu strică nişte stres în plus.
- Plecăm.

41
00:03:09,600 --> 00:03:13,200
A fost o înjunghiere la Brimmer Steet Jail.
Victima probabil că n-o să trăiască.

44
00:03:20,100 --> 00:03:22,300
A fost sarcastic.

45
00:03:22,400 --> 00:03:26,600
- Foloseşte ironia să ascundă nemulţumirea?
- Tu chiar încerci să mă înnebuneşti?

46
00:03:26,700 --> 00:03:28,500
Nu!

47
00:03:30,200 --> 00:03:33,300
Păi ce-am spus?

48
00:03:36,900 --> 00:03:39,600
Omucideri Boston. Am fost chemaţi
de director.

49
00:03:39,700 --> 00:03:42,700
Da, ştiu. Directorul Price vine imediat.
Scoateţi-vă pantofii şi haina.

50
00:03:42,800 --> 00:03:44,765
Daţi-mi genţile.

51
00:03:44,800 --> 00:03:48,900
- Dl. director Price, aveţi vizitatori.
- Trebuie să ajungem

52
00:03:49,000 --> 00:03:52,800
- ... la infirmerie să vorbim cu victima.
- Vă supuneţi procedurilor de securitate.

53
00:03:52,900 --> 00:03:56,800
- Ce porcărie!
- Sunt foarte minuţioşi.

54
00:03:56,900 --> 00:04:01,100
- Îmi amintesc când am zburat la Tel Aviv.
- Price a fost un mare avocat al apărării.

55
00:04:01,135 --> 00:04:03,717
Înainte să-şi folosească resursele
să ia postul ăsta...

56
00:04:03,752 --> 00:04:06,300
eu şi Korsak l-am înfruntat
în câteva procese de crimă.

57
00:04:06,400 --> 00:04:10,400
L-am învins de fiecare dată. Ne urăşte.

58
00:04:13,000 --> 00:04:16,200
- Trebuie să fie percheziţionată.
- Fii serios. E medic legist şef.

59
00:04:16,235 --> 00:04:18,000
Întoarce-te.

60
00:04:18,100 --> 00:04:19,700
Depărtează picioarele.

61
00:04:21,700 --> 00:04:25,000
Nu cred că aş putea să ascund ceva...
acolo!

62
00:04:25,100 --> 00:04:28,600
- Predă arma.
- Ştiu procedura.

63
00:04:28,700 --> 00:04:30,900
Mica ta chestiune personală ne face
să pierdem timp preţios.

64
00:04:31,000 --> 00:04:32,700
Nu e nimic personal, detective.

65
00:04:37,200 --> 00:04:39,600
Directorul Price.

66
00:04:42,800 --> 00:04:44,600
Bine.

67
00:04:44,700 --> 00:04:47,600
Victima înjunghiată a decedat.

68
00:04:47,700 --> 00:04:51,500
Minunat! Bine că te-ai grăbit să putem
vorbi cu el înainte să moară.

69
00:04:56,100 --> 00:04:58,100
Îl cunoşteai?

70
00:04:58,200 --> 00:05:01,900
Da. Se numea Graham Randall.
Avea doar 22 de ani.

71
00:05:02,000 --> 00:05:06,000
I-am făcut formele de ieşire. A plătit
cauţiunea azi dimineaţă. Bietul copil.

72
00:05:06,900 --> 00:05:09,000
- De când era aici?
- Trei săptămâni.

73
00:05:09,100 --> 00:05:11,065
Pentru ce acuzaţie?

74
00:05:11,100 --> 00:05:14,900
- 94C-34.
- Posesie de cocaină, clasa B. E delict.

75
00:05:15,000 --> 00:05:18,800
A fost ţinut aici până plătea cauţiunea
de 5.000 de dolari.

76
00:05:18,900 --> 00:05:22,800
- L-a costat viaţa.
- Sunt aproximativ 3 litri de sânge.

77
00:05:22,900 --> 00:05:27,100
- Mă surprinde că a ajuns la infirmerie.
- Doar pentru că era tânăr şi sănătos.

78
00:05:28,400 --> 00:05:29,800
Bun.

79
00:05:29,900 --> 00:05:33,200
- Nu sunt camere aici?
- În zonele de eliberare nu avem.

80
00:05:33,300 --> 00:05:35,800
Poate te mai gândeşti la asta.
Ne trebuie dosarele lui Graham.

81
00:05:35,900 --> 00:05:37,700
Când o să văd o citaţie decentă.

82
00:05:37,800 --> 00:05:39,765
O să faci să ne fie
mai greu să-i găsim ucigaşul?

83
00:05:39,800 --> 00:05:42,900
Indiferent că-ţi place sau nu,
acum eşti cu noi, dl. avocat.

84
00:05:42,935 --> 00:05:45,000
Pari cam isterică.

85
00:05:45,100 --> 00:05:48,600
Pe bune, chiar ai...
a spus cu adevărat aşa ceva?

86
00:05:48,700 --> 00:05:52,050
Jane, hai să mergem să vedem cadavrul.

87
00:05:52,085 --> 00:05:55,400
Ce bine că arma mea e încuiată!
Doamne!

88
00:05:58,900 --> 00:06:02,200
Când ai început să percheziţionezi
poliţişti, Price?

89
00:06:02,300 --> 00:06:05,400
E procedura standard pentru închisorile
cu securitate medie.

90
00:06:05,500 --> 00:06:09,600
- Da, în Kabul.
- Korsak, vino cu mine să vedem cadavrul.

91
00:06:09,635 --> 00:06:12,100
Frost, apucă-te să faci rost de citaţii.

92
00:06:12,135 --> 00:06:14,200
- Price face pe nemernicul?
- Da.

93
00:06:14,300 --> 00:06:16,800
Mi-a zis "isterică".

94
00:06:16,900 --> 00:06:19,900
Mă surprinde că n-are deja
mingile în gât.

95
00:06:19,935 --> 00:06:22,517
Nu mai spune!

96
00:06:22,552 --> 00:06:25,100
Exsanguinare.

97
00:06:25,200 --> 00:06:28,300
Două răni prin înjunghiere
în fiecare rinichi.

98
00:06:28,400 --> 00:06:31,300
Este un mod înfiorător de a muri.

99
00:06:31,400 --> 00:06:34,400
Da, dar rapid. N-ai nevoie decât de un şiş.
Practic, te învaţă aici.

100
00:06:34,500 --> 00:06:39,000
- Ai idee din ce-a fost făcut şişul?
- Nu. Par mai degrabă răni prin puncţie.

101
00:06:39,100 --> 00:06:41,700
Marginile sunt surprinzător de curate.

102
00:06:41,800 --> 00:06:44,100
Ceva foarte ascuţit.

103
00:06:44,200 --> 00:06:46,200
Ca Jane.

104
00:06:55,300 --> 00:06:57,300
Ce dracului?

105
00:07:01,600 --> 00:07:04,900
Te doare mâna, Jane?

106
00:07:07,100 --> 00:07:10,200
Nu. Parcă nici nu s-a întâmplat.

107
00:07:10,300 --> 00:07:12,500
Dacă tot eşti aici, vino mai aproape.

108
00:07:14,200 --> 00:07:16,900
Am atâtea să-ţi spun, Jane...

109
00:07:16,935 --> 00:07:20,200
şi atât de puţin timp.

110
00:07:28,100 --> 00:07:31,900
- Ce caută în infirmeria închisorii?
- A ucis nouă oameni, Price!

111
00:07:32,000 --> 00:07:34,465
Trebuie să fie într-o celulă
cu securitate maximă!

112
00:07:34,500 --> 00:07:37,700
Primeşte tratament pentru cancer
de la oncologia Boston General.

113
00:07:37,800 --> 00:07:39,400
Îl plimbaţi de colo colo?!

114
00:07:39,500 --> 00:07:42,600
Chiar şi prizonierii au dreptul
la îngrijire medicală, detective.

115
00:07:42,700 --> 00:07:45,100
Ştii că a mai evadat...
simulând apendicita!

116
00:07:45,135 --> 00:07:47,800
Crezi că simulez cancerul?

117
00:07:52,200 --> 00:07:58,200
Vrei să vezi ce citesc?
Îmi plac crimele misterioase. Ţie nu?

118
00:07:58,300 --> 00:08:00,300
Ţine-ţi gura!

119
00:08:00,400 --> 00:08:02,400
Vreau să-i văd dosarul medical.

120
00:08:02,500 --> 00:08:05,100
Jane are dreptate...
a fost la medicină, poate se preface.

121
00:08:05,200 --> 00:08:07,200
Nu fără permisiunea lui.

122
00:08:09,200 --> 00:08:12,200
Ai să ne dai acceptul
să-ţi vedem fişele medicale, jigodie!

123
00:08:12,300 --> 00:08:14,200
Jane...

124
00:08:14,300 --> 00:08:17,800
ştii că e prea intim,
chiar şi între noi.

125
00:08:20,600 --> 00:08:23,800
- Vino mai aproape.
- Ticălosule!

126
00:08:23,900 --> 00:08:26,500
Nu vrei să auzi ceva foarte interesant?

127
00:08:27,700 --> 00:08:30,900
Un lucru foarte, foarte rău
pe care l-am făcut?

128
00:08:33,700 --> 00:08:37,200
N-ai vrea să mor înainte să-ţi spun,
nu-i aşa, Jane?

129
00:08:37,300 --> 00:08:41,700
- Nu te lăsa ademenită, Jane.
- Nu ştie nimeni, Jane. Nu ştie nimeni,

130
00:08:41,800 --> 00:08:43,500
dar ţie o să-ţi spun.

131
00:08:43,600 --> 00:08:47,200
Şi buna doctoriţă poate să audă.

132
00:08:47,300 --> 00:08:50,900
Dar poliţaiul gras... dă-l afară de aici.

133
00:08:52,600 --> 00:08:54,300
Korsak...

134
00:08:55,400 --> 00:08:58,700
aşteaptă-mă afară.
Te rog.

135
00:09:04,800 --> 00:09:08,200
Înregistrează.

136
00:09:08,300 --> 00:09:10,200
Vorbeşte.

137
00:09:10,300 --> 00:09:13,800
Ai atenţia mea timp de 30 de secunde.

138
00:09:13,900 --> 00:09:17,300
Îţi aminteşti unde erai în toamna
anului 2005?

139
00:09:17,335 --> 00:09:19,500
Nu.

140
00:09:19,600 --> 00:09:23,600
Frunzele erau frumoase.

141
00:09:23,700 --> 00:09:28,600
Chiar şi salciile plângătoare
se îngălbeniseră anul acela.

142
00:09:28,700 --> 00:09:32,400
Ai zis că ai făcut ceva foarte rău.
Ai ucis pe cineva în toamna lui 2005?

143
00:09:32,435 --> 00:09:34,900
Îmi place cum se simte catifeaua.

144
00:09:35,000 --> 00:09:41,000
Catifea albă virgină.

145
00:09:41,400 --> 00:09:45,100
Un vultur tânăr şi-a pierdut familia
de patru persoane.

146
00:09:45,200 --> 00:09:49,200
Ştiai că vulturii nu beau apă?

147
00:09:49,300 --> 00:09:51,800
Pariez că tu ştiai, dr. Isles.

148
00:09:53,700 --> 00:09:56,000
Ai venit prin poarta de vest?

149
00:10:00,400 --> 00:10:06,100
- E posibil să fie în metastază la creier.
- Crezi că nu ştie ce spune?

150
00:10:07,300 --> 00:10:10,600
- Nu cred, Maura.
- Spun doar că e posibil.

151
00:10:13,400 --> 00:10:15,700
Mă bucur că mori.

152
00:10:16,000 --> 00:10:22,000
- Am făcut ceva foarte rău, Jane.
- Fă ceva bun în viaţa ta

153
00:10:22,100 --> 00:10:26,000
şi dacă mărturiseşti, fă-o până la capăt
să pot aduce familiei puţină pace.

154
00:10:26,100 --> 00:10:28,100
Nu caut pace.

155
00:10:31,300 --> 00:10:34,900
Şi m-am plictisit să vorbesc cu tine.

156
00:10:43,700 --> 00:10:46,600
Te simţi bine?

157
00:10:46,700 --> 00:10:50,300
De ce? Din cauză că mi-am văzut
propriul Bau Bau? Nu...

158
00:10:50,400 --> 00:10:54,400
- Doamne, o să am coşmaruri luni întregi!
- Serios?

159
00:10:54,500 --> 00:10:56,700
Crezi că ai avea nevoie
de un antrenor pentru somn?

160
00:10:56,800 --> 00:11:01,500
- Poftim?
- Bine că nu ne-au căutat la ieşire.

161
00:11:01,600 --> 00:11:03,600
Maura, ce faci?!

162
00:11:04,700 --> 00:11:08,800
- Ai furat o fiolă cu sângele lui Hoyt?
- Păi... cam aşa ceva.

163
00:11:08,900 --> 00:11:11,300
Cred că înseamnă furt.

164
00:11:11,400 --> 00:11:13,400
Dacă depune plângere,
eu voi fi martorul tău.

165
00:11:13,500 --> 00:11:16,600
- Nu vreau să fiu arestată!
- N-ai să fii. Du-o în laborator.

166
00:11:16,700 --> 00:11:20,900
Am nevoie doar cât să pun la microscop
să văd dacă sunt prezente celule de cancer.

167
00:11:21,000 --> 00:11:23,800
Aia e. "Cercetare ştiinţifică".
Nu e furt. Haide.

168
00:11:23,900 --> 00:11:27,500
- Eşti sigură?
- Da, absolut.

169
00:11:27,600 --> 00:11:30,700
- Şi trimite-mi înregistrarea pe e-mail.
- Bine.

170
00:11:30,735 --> 00:11:32,700
- Jane!
- Da!

171
00:11:32,800 --> 00:11:35,600
Am fişele lui Graham
de la biroul de eliberare.

172
00:11:35,700 --> 00:11:38,800
Şi toate lucrurile personale.
Price nu poate refuza o citaţie.

173
00:11:38,900 --> 00:11:41,665
Şi am recuperat trei şişuri
din diferite celule.

174
00:11:41,700 --> 00:11:45,100
Frumos. Hai să le ducem Maurei...
poate e vreunul arma crimei.

175
00:11:47,000 --> 00:11:50,600
Ce caută o carte de drept în lucrurile lui?

176
00:11:50,700 --> 00:11:53,000
A fost acolo trei săptămâni.

177
00:11:53,100 --> 00:11:55,700
Plănuia să fie avocat de închisoare?

178
00:11:55,800 --> 00:11:57,800
Lucra la bibliotecă.
Poate citise tot ce era acolo.

179
00:11:57,900 --> 00:12:00,665
Ai găsit ceva în dosar?

180
00:12:00,700 --> 00:12:03,100
Colegiu absolvit. Fără antecedente.

181
00:12:03,200 --> 00:12:06,400
A trecut pe roşu şi a fost prins
cu vreo două grame de cocaină.

182
00:12:06,500 --> 00:12:08,000
Pe cine a enervat în închisoare?

183
00:12:08,100 --> 00:12:10,700
Maura, ai găsit şişul
care se potriveşte cu rănile?

184
00:12:10,735 --> 00:12:12,600
Ei bine...

185
00:12:12,700 --> 00:12:16,400
aceasta este o periuţă de dinţi
ascuţită.

186
00:12:16,500 --> 00:12:20,100
- Observaţi mânerul tricotat.
- Vedere nouă a vechii preferinţe.

187
00:12:20,135 --> 00:12:23,000
- E arma crimei?
- Nu.

188
00:12:25,000 --> 00:12:28,400
Aceasta pare să fie făcută
dintr-o za de lanţ îndreptată.

189
00:12:28,435 --> 00:12:32,600
- Asta e?
- Nu.

190
00:12:32,700 --> 00:12:36,500
Acesta este un pix cu pastă
şi cu o lamă detaşabilă încorporată.

191
00:12:36,535 --> 00:12:39,100
- Asta să fie arma crimei?
- Categoric nu.

192
00:12:39,200 --> 00:12:43,700
- Şi-atunci ce-i cu prezentarea?
- E foarte interesant, nu vi se pare?

193
00:12:43,800 --> 00:12:45,900
Cam ca "Project Runaway".

194
00:12:47,900 --> 00:12:51,700
Se merge în închisoare,
se iau aceleaşi articole,

195
00:12:51,800 --> 00:12:54,600
dar toţi confecţionează
diferite modele de şişuri.

196
00:12:54,700 --> 00:12:57,500
Zău?

197
00:12:57,600 --> 00:13:00,100
Eu cred că e interesant.

198
00:13:02,600 --> 00:13:05,350
Nu aveai de gând să-mi spui?

199
00:13:05,385 --> 00:13:08,100
- Despre ce?
- Despre Hoyt!

200
00:13:08,300 --> 00:13:11,000
Nu vreau să audă mama... ar sări în sus!

201
00:13:11,100 --> 00:13:12,965
Bună!

202
00:13:13,000 --> 00:13:14,900
- Bună, mamă.
- Bună, mamă.

203
00:13:15,000 --> 00:13:17,700
O să-i spună cineva.
Se vorbeşte în toată secţia.

204
00:13:17,800 --> 00:13:20,500
Îi dăm altceva mai important de gândit
ca să n-aibă timp de bârfă.

205
00:13:20,535 --> 00:13:23,100
- Anume?
- Păi...

206
00:13:23,200 --> 00:13:27,100
- Ştiu că-mi face o petrecere surpriză.
- Ba nu-ţi face.

207
00:13:27,200 --> 00:13:30,700
Spune-i că vreau petrecerea
"Drăgălaşul meu ponei".

208
00:13:30,735 --> 00:13:34,800
"Drăgălaşul meu ponei"?
Faci iar nouă ani?

209
00:13:34,900 --> 00:13:36,500
Au fost scoase de pe piaţă.

210
00:13:36,600 --> 00:13:40,000
Va conduce prin tot oraşul
să caute provizii pentru petrecere.

211
00:13:40,100 --> 00:13:44,100
- Bine.
- Stai, stai. Am uitat. Îmi pare rău.

212
00:13:44,135 --> 00:13:48,100
- Ce-ai făcut la examen?
- Oribil. L-am picat.

213
00:13:48,200 --> 00:13:50,500
Ba nu l-ai picat. Toată lumea crede aşa.

214
00:13:50,600 --> 00:13:53,000
- Şi eu am crezut la fel.
- Ei bine, eu l-am picat.

215
00:13:53,100 --> 00:13:55,850
Voi fi la patrulă tot restul vieţii mele.

216
00:13:55,885 --> 00:13:58,600
- Ba nu.
- Care-i problema cu voi doi?

217
00:13:58,700 --> 00:14:02,700
- Parcă v-aţi pierdut mănuşile preferate.
- Mănuşi? Chiar aşa? Mamă...

218
00:14:02,800 --> 00:14:05,900
Ce-aţi zice de un sandviş cu jeleu
şi brânză? O să vă simţiţi mai bine.

219
00:14:05,935 --> 00:14:07,700
Nu.

220
00:14:07,800 --> 00:14:09,165
Nu, mamă, mersi.

221
00:14:09,200 --> 00:14:12,000
Nu trebuie să te răcoreşti pe ea.

222
00:14:12,035 --> 00:14:13,700
Mi-a spus că par gras.

223
00:14:13,800 --> 00:14:17,800
- Am spus că ai pus nişte muchi!
- Ba n-a zis aşa.

224
00:14:17,900 --> 00:14:21,400
- Să ştii că arăţi cam dolofan.
- Mai taci.

225
00:14:21,500 --> 00:14:24,000
Drăguţi muşchi.

226
00:14:29,000 --> 00:14:33,000
<i>Îţi aminteşti unde erai
în toamna anului 2005?</i>

227
00:14:33,035 --> 00:14:37,100
Zicea ceva despre vulturi. Aici.

228
00:14:37,200 --> 00:14:40,900
<i>Un vultur tânăr şi-a pierdut familia
de patru persoane.</i>

229
00:14:41,000 --> 00:14:43,265
<i>Ştiai că vulturii nu beau apă?</i>

230
00:14:43,300 --> 00:14:45,600
- De ce vulturi?
- Tu de ce-o faci acum?

231
00:14:45,700 --> 00:14:47,400
Bună întrebare.

232
00:14:47,500 --> 00:14:50,700
Am vorbit la telefon cu guvernatorul Price.

233
00:14:50,800 --> 00:14:53,000
Sean, ştii că el face pe nebunul
pentru că vrea să candideze.

234
00:14:53,035 --> 00:14:55,600
Da, da, e un dobitoc.
Dar are dreptate.

235
00:14:55,700 --> 00:14:57,500
Tu ai de găsit ucigaşul
unui deţinut,

236
00:14:57,600 --> 00:14:59,700
nu să asculţi aberaţiile
unui criminal în serie...

237
00:14:59,735 --> 00:15:01,900
cu tot respectul pentru tot ce-ai îndurat.

238
00:15:02,000 --> 00:15:05,600
- Scuze. Am lucrat la caz.
- Zău? Care caz?

239
00:15:05,700 --> 00:15:07,900
A venit mama lui Graham Randall.

240
00:15:10,100 --> 00:15:13,700
Ce-ar fi să-mi spui cine
l-a ucis pe puşti, Rizzoli?

241
00:15:15,100 --> 00:15:18,100
Korsak...
te ocupi tu cu Frost?

242
00:15:18,200 --> 00:15:21,200
- Maura a găsit ceva în cadavru.
- Sigur.

243
00:15:23,100 --> 00:15:25,600
N-am reuşit să strâng banii
pentru cauţiune.

244
00:15:25,700 --> 00:15:28,100
5.000 de dolari erau prea mult pentru mine.

245
00:15:28,200 --> 00:15:30,100
Dar Graham a zis că nu-i nimic.

246
00:15:30,200 --> 00:15:33,600
- Când aţi vorbit ultima oară cu el?
- M-a sunat ieri.

247
00:15:33,700 --> 00:15:37,000
Spunea că va veni un înger
cu banii pentru cauţiune.

248
00:15:37,100 --> 00:15:40,600
Un "înger" a plătit cauţiunea fiului dvs?
Cine?

249
00:15:40,700 --> 00:15:43,600
A spus că e avocat.
A apărut la uşă,

250
00:15:43,700 --> 00:15:48,000
cam la o oră după ce-a sunat Graham,
cu un plic plin cu bani.

251
00:15:48,100 --> 00:15:51,300
Nu vi s-a părut ciudat...
apare un străin şi vă dă atâţia bani?

252
00:15:51,400 --> 00:15:55,000
Nu mi-a păsat de unde veneau. Dar am ştiut
că rugăciunile mi-au fost ascultate.

253
00:15:55,100 --> 00:15:59,000
- Puteam să-mi scot fiul din închisoare.
- Ştiţi de ce Graham...

254
00:15:59,035 --> 00:16:01,600
avea o carte de drept la el?

255
00:16:03,900 --> 00:16:08,100
Se întorcea la Colegiul Boston.

256
00:16:08,200 --> 00:16:11,200
Fusese acceptat la şcoala de drept.

257
00:16:13,300 --> 00:16:17,100
Iar eu am crezut că în final
se rezolvă toate.

258
00:16:20,000 --> 00:16:22,350
Salut.

259
00:16:22,485 --> 00:16:24,700
Salut.

260
00:16:24,800 --> 00:16:27,500
E posibil să fi găsit
o obstrucţie intestinală.

261
00:16:27,535 --> 00:16:30,265
Ţine-ţi respiraţia. O să miroase.

262
00:16:30,300 --> 00:16:33,600
Zău, Maura... nu trebuie să văd
sau să miros chestia asta.

263
00:16:33,700 --> 00:16:35,300
Dumnezeule...

264
00:16:35,400 --> 00:16:37,200
Ce-i?

265
00:16:37,300 --> 00:16:39,650
A înghiţit ceva.

266
00:16:39,685 --> 00:16:42,000
Ce anume? Droguri?

267
00:16:42,800 --> 00:16:45,100
Să vedem.

268
00:16:52,700 --> 00:16:55,700
Nu. Dinţi.

269
00:16:56,700 --> 00:16:58,900
Ce naiba?

270
00:17:00,300 --> 00:17:02,200
De la diferite persoane.

271
00:17:07,900 --> 00:17:11,900
- Câte persoane?
- Patru persoane.

272
00:17:12,000 --> 00:17:14,900
Ăştia doi sunt numărul 8,

273
00:17:15,000 --> 00:17:18,600
incisivi adulţi şi ceilalţi
sunt numărul 29, premolari bicuspizi.

274
00:17:18,700 --> 00:17:21,700
- Sunt dinţi primari, Jane.
- Adică de la copii?

275
00:17:21,800 --> 00:17:24,600
Au fost scoşi în preajma decesului.

276
00:17:24,700 --> 00:17:26,700
Înainte să moară.

277
00:17:26,800 --> 00:17:31,900
Graham Randall a fost un catâr
care scotea un balon plin cu dinţi umani...

278
00:17:31,935 --> 00:17:34,000
N-are nicio logică.

279
00:17:34,100 --> 00:17:35,700
N-am mai văzut aşa ceva.

280
00:17:35,800 --> 00:17:37,900
Am să fac fiecăruia testul ADN.

281
00:17:38,800 --> 00:17:41,300
Cred că s-a auzit la etajul patru.

282
00:17:41,400 --> 00:17:45,300
Am deschis sunetul să pot auzi
când vin rezultatele lui Hoyt.

283
00:17:49,000 --> 00:17:52,600
O plimbare cu balonul cu aer cald?

284
00:17:52,700 --> 00:17:55,000
Este o coincidenţă nefericită

285
00:17:55,100 --> 00:17:57,900
că tocmai am găsit un balon plin cu dinţi,

286
00:17:58,000 --> 00:18:00,000
dar asta e cu totul altceva.

287
00:18:00,100 --> 00:18:02,200
Nu mă interesează plimbarea
cu balonul înainte de dinţi.

288
00:18:02,300 --> 00:18:04,800
Şi eu ce să-ţi iau de ziua ta?

289
00:18:06,300 --> 00:18:08,300
Asta ce-i, plimbare cu barca raţă?

290
00:18:08,400 --> 00:18:10,800
Nu. Rezultatele analizelor lui Hoyt.

291
00:18:10,900 --> 00:18:12,700
Are cancer.

292
00:18:12,800 --> 00:18:15,700
Pancreatic, stadiul IV. E pe moarte.

293
00:18:15,800 --> 00:18:19,100
Bun, păi ăsta-i singurul cadou
de care am nevoie.

294
00:18:20,800 --> 00:18:25,200
- Dinţi.
- Da.

295
00:18:25,300 --> 00:18:27,600
Patru.

296
00:18:27,700 --> 00:18:31,100
Maura i-a găsit în intestinele
lui Graham.

297
00:18:31,200 --> 00:18:34,200
- I-a înghiţit. Dar de ce?
- Se face trafic cu orice în închisoare.

298
00:18:34,300 --> 00:18:37,800
- Dar cine scoate dinţi?
- Da, asta e chiar ciudată.

299
00:18:37,900 --> 00:18:42,350
Un străin scoate victima pe cauţiune
cu câteva ore să fie înjunghiată mortal.

300
00:18:42,385 --> 00:18:46,800
Mama spune că avea cartea de drept
pentru că se întorcea la Colegiul Boston.

301
00:18:46,835 --> 00:18:50,100
Korsak... mascota Colegiului Boston
e un vultur.

302
00:18:51,200 --> 00:18:54,865
- Şi?
- Asta e legătura cu Hoyt.

303
00:18:54,900 --> 00:18:58,200
Se juca cu mine.
"Unde ai fost în toamna lui 2005"?

304
00:18:58,300 --> 00:19:01,800
- Poate acolo ar trebui să căutăm.
- La cazuri vechi? L-ai auzit pe Cavanaugh.

305
00:19:01,835 --> 00:19:04,700
- Rezolvă crima puştiului.
- Hoyt e implicat.

306
00:19:04,800 --> 00:19:07,900
Ai găsit ceva care să-l plaseze
pe Graham în preajma lui Hoyt?

307
00:19:08,000 --> 00:19:12,100
Poate pe la bibliotecă,
dar închisoarea nu ţine registre.

308
00:19:12,200 --> 00:19:15,400
Jane, Hoyt moare de cancer.
Nu l-a înjunghiat el pe Graham.

309
00:19:15,500 --> 00:19:18,700
Da, dar poate a pus pe altcineva.
A avut deja doi ucenici.

310
00:19:18,800 --> 00:19:21,700
- I-a făcut să ucidă pentru el.
- Crezi că Graham e ucenicul lui Hoyt?

311
00:19:21,800 --> 00:19:23,800
Nu ştiu.

312
00:19:26,400 --> 00:19:30,700
Frost, stai aici.
Sună-mă dacă ne caută Cavanaugh.

313
00:19:30,800 --> 00:19:33,800
- Cine e "noi"?
- Tu şi eu.

314
00:19:33,900 --> 00:19:38,200
- Şi unde mergem "noi"?
- În subsol să verificăm cazurile vechi.

315
00:19:39,400 --> 00:19:43,100
- Te duci?
- Ştii cât de convingătoare poate fi.

316
00:19:43,200 --> 00:19:45,900
- Korsak!
- Da, da, da.

317
00:19:49,100 --> 00:19:53,700
- Crezi că e vânătoare de himere?
- Păi sunt aici, nu?

318
00:19:53,800 --> 00:19:58,100
Dacă e ceva de găsit, vom găsi.

319
00:19:59,900 --> 00:20:02,300
Mulţumesc, Korsak.

320
00:20:07,100 --> 00:20:11,900
- Ştiu prin ce ai trecut.
- Prin ce am trecut amândoi.

321
00:20:20,100 --> 00:20:23,200
Nimic.

322
00:20:23,300 --> 00:20:26,100
Ne-am uitat la fiecare crimă nerezolvată

323
00:20:26,135 --> 00:20:28,200
din 2004 până în 2006.

324
00:20:28,300 --> 00:20:30,900
E de ajuns pentru ziua de azi, Jane.

325
00:20:31,000 --> 00:20:34,200
- Du-te. Eu mai rămân.
- Jane...

326
00:20:34,300 --> 00:20:37,900
- Este ceva aici!
- Nu. Nu este.

327
00:20:40,400 --> 00:20:42,200
Du-te acasă. Dormi puţin.

328
00:20:42,300 --> 00:20:45,300
Ne apucăm dimineaţă de cazul lui Graham.

329
00:20:47,300 --> 00:20:49,800
Noapte bună.

330
00:21:04,500 --> 00:21:08,700
- Crezi că e încă jos?
- Merg să văd.

331
00:21:08,800 --> 00:21:12,065
Am găsit! Am găsit.

332
00:21:12,100 --> 00:21:15,900
Hoyt a zis:
"Un vultur tânăr şi-a pierdut familia".

333
00:21:16,000 --> 00:21:17,400
"Pierdut".

334
00:21:17,500 --> 00:21:21,900
De aceea nu găseam nimic.
Aşa că m-am dus la persoane dispărute.

335
00:21:22,000 --> 00:21:25,800
Ai găsit o familie de patru persoane
dispărută în toamna anului 2005.

336
00:21:25,900 --> 00:21:27,965
Familia Wilson, tată, mamă şi două fiice.

337
00:21:28,000 --> 00:21:32,000
Şi un fiu. Familia l-a lăsat la facultate
şi de atunci nu se mai ştie nimic de ei.

338
00:21:32,100 --> 00:21:36,000
Cumplit de tragic. Fiul a fost
singurul suspect în dispariţia lor.

339
00:21:36,100 --> 00:21:38,200
Începea primul semestru la Colegiul Boston.

340
00:21:38,300 --> 00:21:41,400
Tot acolo se ducea şi Graham Randall
în toamna asta.

341
00:21:41,500 --> 00:21:44,300
- Vreau să vorbesc cu Hoyt.
- Cavanaugh ne-a dat ordine specifice...

342
00:21:44,400 --> 00:21:47,200
lucrăm la Graham, stăm departe de Hoyt.
Ne trebuie mai mult.

343
00:21:47,300 --> 00:21:49,300
Bine.

344
00:21:49,400 --> 00:21:52,400
Dr. Wilson a fost profesor la Şcoala
de Medicină Emory.

345
00:21:52,500 --> 00:21:56,100
- Aceeaşi şcoală la care a fost Hoyt.
- Altă legătură cu Hoyt.

346
00:21:56,200 --> 00:21:58,400
Ştim măcar dacă Hoyt era în Boston în 2005?

347
00:21:58,500 --> 00:22:00,500
Frost, ia legătura cu poliţia campusului.

348
00:22:00,600 --> 00:22:03,200
Vezi dacă Hoyt a avut vreo legătură
cu colegiul în 2005.

349
00:22:03,300 --> 00:22:07,500
Toate sunt speculaţii dacă nu reuşim
să legăm dinţii de ADN-ul familiei Wilson.

350
00:22:07,600 --> 00:22:10,000
Îl găsim pe fiu şi comparăm ADN-ul.

351
00:22:10,100 --> 00:22:12,300
Poţi găsi permisul de conducere
al lui Jacob Wilson?

352
00:22:12,400 --> 00:22:14,400
Da.

353
00:22:16,000 --> 00:22:18,100
A fost uşor.

354
00:22:18,200 --> 00:22:21,500
Locuieşte încă în Boston.

355
00:22:21,600 --> 00:22:24,200
Puţină salivă de la Wilson ne va spune
dacă dinţii scoşi de Graham

356
00:22:24,300 --> 00:22:27,800
- ... aparţin familiei Wilson.
- Şi dacă e aşa, pe ambele cazuri

357
00:22:27,900 --> 00:22:30,200
scrie "Hoyt" cu litere mari.

358
00:22:31,100 --> 00:22:33,565
Îmi pare rău. Mulţumesc.

359
00:22:33,600 --> 00:22:36,900
Nu-i nimic. Sunt obişnuit
să fiu interogat de poliţie.

360
00:22:37,000 --> 00:22:39,500
Dar e prima oară când vreţi ADN-ul meu
De ce acum?

361
00:22:39,600 --> 00:22:44,200
Am găsit nişte dovezi noi
care ne-ar putea ajuta să închidem cazul.

362
00:22:44,300 --> 00:22:47,400
- Ce fel de dovezi?
- Nu putem spune.

363
00:22:47,500 --> 00:22:50,000
- E familia ta?
- Da.

364
00:22:50,100 --> 00:22:53,900
Atunci i-am văzut ultima oară.
Noul meu coleg de cameră a făcut poza.

365
00:22:55,500 --> 00:22:58,500
Fetiţa cea mică are o cordeluţă
de catifea albă.

366
00:23:00,200 --> 00:23:03,600
Hoyt zicea că i-a plăcut nespus
să simtă catifeaua albă.

367
00:23:03,700 --> 00:23:08,300
- Cat de repede poţi verifica ADN-ul?
- Am să grăbesc cât pot.

368
00:23:10,300 --> 00:23:14,400
M-am gândit să mint, să spun că sunt
cumva vinovat de dispariţia lor,

369
00:23:14,435 --> 00:23:17,200
doar să vă fac să-i căutaţi.

370
00:23:17,300 --> 00:23:20,700
Ştim că n-ai nicio legătură cu ce s-a
întâmplat.

371
00:23:20,800 --> 00:23:23,000
Ştiţi?

372
00:23:24,500 --> 00:23:27,900
Trebuie să ne spui despre ultima zi
în care ţi-ai văzut familia.

373
00:23:30,300 --> 00:23:36,100
- Eram pe cale să încep facultatea...
- Spune-ne tot ce-ţi aminteşti.

374
00:23:36,200 --> 00:23:39,700
Am fost la un mic dejun
de familie cu clătite,

375
00:23:39,735 --> 00:23:42,100
apoi la donarea de sânge din campus.

376
00:23:42,200 --> 00:23:45,200
Tatălui meu îi plăcea să doneze sânge.

377
00:23:46,300 --> 00:23:52,300
Apoi m-au dus înapoi la internat.
Şi şi-au luat la revedere.

378
00:23:52,400 --> 00:23:55,400
Westgate Woods de lângă campus
înseamnă ceva pentru tine?

379
00:23:55,500 --> 00:23:58,100
Da. Tata şi mama s-au întâlnit acolo.
Au fost amândoi la Colegiul Boston.

380
00:23:58,135 --> 00:24:02,500
- Am găsit ceva.
- Scuză-mă.

381
00:24:02,600 --> 00:24:08,000
Hoyt era în Boston în 2005.
Poliţia campusului a verificat registrele.

382
00:24:08,100 --> 00:24:11,600
Hoyt lucra la flebotomie
pentru un echipaj mobil de donat sânge.

383
00:24:11,700 --> 00:24:15,000
Bună treabă, Frost.

384
00:24:16,700 --> 00:24:20,500
Jacob...
bărbatul acesta ţi se pare cunoscut?

385
00:24:22,300 --> 00:24:26,300
- Poate. Nu ştiu.
- Caută adânc în memorie.

386
00:24:26,400 --> 00:24:29,200
S-a întâmplat ceva neobişnuit
la donarea de sânge?

387
00:24:29,300 --> 00:24:32,400
Singurul lucru care mi s-a părut ciudat
a fost că tatăl meu a vorbit cu tipul

388
00:24:32,435 --> 00:24:35,417
- ... care i-a luat sânge.
- A spus despre ce au vorbit?

389
00:24:35,452 --> 00:24:38,400
- Fusese unul dintre studenţii lui.
- Ar putea fi bărbatul

390
00:24:38,500 --> 00:24:43,000
pe care tatăl tău l-a recunoscut
ca studentul căruia i-a predat în şcoală?

391
00:24:43,100 --> 00:24:45,200
Poate. Da.

392
00:24:45,300 --> 00:24:46,700
Tatăl meu era surprins

393
00:24:46,800 --> 00:24:49,500
că tipul a ajuns într-o slujbă
fără viitor ca aceea.

394
00:24:49,600 --> 00:24:52,600
Mulţumesc, Jack.

395
00:24:52,700 --> 00:24:56,400
Te rog...
ştiu că sunt morţi.

396
00:24:56,500 --> 00:25:01,500
El i-a ucis?
Nu mai pot suporta să nu ştiu.

397
00:25:01,600 --> 00:25:04,900
Nu mă voi opri până nu-i voi găsi.

398
00:25:05,000 --> 00:25:10,200
Înţelegi?
Bine.

399
00:25:13,700 --> 00:25:17,500
Hoyt e în spatele crimei lui Graham
şi dispariţiei familiei Wilson.

400
00:25:17,600 --> 00:25:20,165
- Trebuie să vorbesc cu el.
- Uită de asta, Rizzoli.

401
00:25:20,200 --> 00:25:24,800
Sub nicio formă Price n-o să
te lase iar la Hoyt. Şi, sincer, nici eu.

402
00:25:24,835 --> 00:25:27,965
- Eşti prea implicată.
- Hoyt dă indicii de netrecut cu vederea.

403
00:25:28,000 --> 00:25:32,000
Dar voi nu mi-aţi arătat nicio dovadă
că e implicat în dispariţia familiei.

404
00:25:32,100 --> 00:25:34,900
- S-ar putea doar să vă aţâţe.
- Crezi că l-a aţâţat şi pe Graham

405
00:25:35,000 --> 00:25:36,800
când i-a dat să înghită
un balon plin cu dinţi?

406
00:25:36,900 --> 00:25:39,700
Trofeele victimelor lui pe care cineva
le-a introdus în puşcărie?

407
00:25:39,800 --> 00:25:42,900
- Nu ştiţi cui aparţin dinţii, Vince.
- Încă!

408
00:25:43,000 --> 00:25:47,500
Da. Bine. Nu mă laşi să vorbesc cu Hoyt,
dar ascultă-ne teoria.

409
00:25:47,600 --> 00:25:49,200
"Ai venit prin poarta de vest?"

410
00:25:49,235 --> 00:25:53,000
Uite... Westgate Park.

411
00:25:53,100 --> 00:25:55,600
- Chiar lângă colegiu.
- Şi?

412
00:25:55,700 --> 00:25:59,900
Credem că orgoliul lui Hoyt a fost şifonat
când a dat peste vechiul lui profesor...

413
00:26:00,000 --> 00:26:03,600
A urmărit familia în parc şi a ucis-o.
Credem că a aruncat cadavrele acolo.

414
00:26:03,700 --> 00:26:06,100
Parcul are peste 1.5 hectare.
Chiar şi cu câini căutători de cadavre,

415
00:26:06,200 --> 00:26:09,500
- ... tot trebuie să îngustăm căutarea.
- Ce zici de un GPRS?

416
00:26:09,600 --> 00:26:13,500
Radar care penetrează solul? E o expediţie
de pescuit de peste 100.000 $.

417
00:26:13,600 --> 00:26:16,800
Şi tot nu înţeleg ce legătură
are un caz cu celălalt.

418
00:26:16,900 --> 00:26:19,800
Nici nu vom şti până nu căutăm cadavrele.

419
00:26:19,900 --> 00:26:21,200
Intră.

420
00:26:21,300 --> 00:26:25,200
Am rezultatele ADN.
Ştiu că le aşteptaţi.

421
00:26:26,900 --> 00:26:30,200
E familia Wilson. Acum mergem la pescuit?

422
00:27:08,300 --> 00:27:12,300
- Haide... găseşte ceva, la naiba.
- Suntem aici de opt ore, Rizzoli...

423
00:27:12,400 --> 00:27:17,100
- Nimic, niciun semn de rămăşiţe umane.
- Cadavrele sunt aici undeva. Mai căutăm.

424
00:27:18,700 --> 00:27:22,200
- Am periat tot terenul.
- La naiba. Presa.

425
00:27:22,300 --> 00:27:24,800
- Am terminat.
- Salut, Rizzoli.

426
00:27:26,300 --> 00:27:31,200
- Pentru ce sapi în Westgate Park?
- Cercetăm o pistă într-un caz mai vechi.

427
00:27:31,300 --> 00:27:34,800
Un oficial al închisorii ne-a spus
că nu cauţi ucigaşul lui Graham Randall.

428
00:27:34,900 --> 00:27:37,200
N-am comentarii pentru cazul Randall.

429
00:27:37,300 --> 00:27:40,900
Adică un prizonier ucis în închisoare
nu e important pentru tine, Rizzoli?

430
00:27:41,000 --> 00:27:43,900
Haide, haide, haide.

431
00:27:45,800 --> 00:27:49,200
- Un oficial al închisorii. Cine-o fi oare?
- Directorul Price.

432
00:27:49,300 --> 00:27:51,800
Aş vrea să-l am în mâna acum!

433
00:27:55,100 --> 00:27:58,200
Vulturi, Westgate...

434
00:27:58,300 --> 00:28:02,100
frunze, catifea albă...

435
00:28:02,135 --> 00:28:03,900
Unde sunt?

436
00:28:04,000 --> 00:28:07,100
Dacă supra-secreţi glucocorticoizi
nu vei mai putea gândi.

437
00:28:07,135 --> 00:28:09,100
Încearcă să te relaxezi.

438
00:28:09,200 --> 00:28:11,100
Da, sigur. Ştiu...

439
00:28:11,200 --> 00:28:14,100
Ia să facem noi o plimbare
la miezul nopţii cu un balon.

440
00:28:14,200 --> 00:28:17,000
M-am gândit c-ar fi o experienţă unică.

441
00:28:17,035 --> 00:28:19,100
Dar e în ordine. Nu-i nimic.

442
00:28:19,200 --> 00:28:24,300
Salvează-mă de multă agonie
şi spune-mi ce vrei.

443
00:28:24,335 --> 00:28:26,000
Un cal.

444
00:28:26,100 --> 00:28:28,600
- Serios?
- Da.

445
00:28:28,700 --> 00:28:31,100
Un pursânge. Şi-l voi numi Walter.

446
00:28:31,200 --> 00:28:35,200
Poate să stea cu mine în apartament
şi am să-l călăresc zilnic la serviciu.

447
00:28:35,300 --> 00:28:37,900
Multă lume nu s-ar pune cu tine
în ce priveşte abuzul.

448
00:28:38,000 --> 00:28:42,300
Nu-mi lua nimic. Prefă-te că nu e ziua mea.

449
00:28:42,400 --> 00:28:45,700
- Îmi urăsc ziua de naştere.
- Păi care-i şmecheria?

450
00:28:45,800 --> 00:28:49,200
De ce nu laşi oamenii
să facă ceva drăguţ pentru tine?

451
00:28:49,300 --> 00:28:51,600
Ai zis "Care-i şmecheria"?

452
00:28:51,700 --> 00:28:54,600
- Ce are expresia asta?
- Nimic. O ador.

453
00:28:54,700 --> 00:28:58,265
O s-o spun tot timpul.
Care-i şmecheria?

454
00:28:58,300 --> 00:29:02,100
- Ce este?
- Vrei să ştii de ce nu-mi place ziua mea?

455
00:29:03,500 --> 00:29:08,700
Pentru că niciodată nu iese
aşa cum mi-am imaginat.

456
00:29:08,800 --> 00:29:11,800
- Şi nu-ţi place să fii dezamăgită.
- Da.

457
00:29:11,900 --> 00:29:15,800
Ajută-mă să găsesc familia Wilson.

458
00:29:18,400 --> 00:29:21,700
"Frunzele sunt frumoase".

459
00:29:21,800 --> 00:29:25,400
"Chiar şi salciile plângătoare
se îngălbeniseră anul acela."

460
00:29:25,435 --> 00:29:29,100
Poate acolo n-am căutat...
salciile plângătoare.

461
00:29:29,135 --> 00:29:31,000
Nu. N-am ratat nimic.

462
00:29:31,100 --> 00:29:34,300
Şi nu sunt salcii plângătoare
în Westgate Park.

463
00:29:34,400 --> 00:29:38,100
- Multe din ele s-au uscat şi au murit.
- Şi de ce trebuie să ştiu eu?

464
00:29:38,200 --> 00:29:42,000
Salciile plângătoare cresc lângă apă...
lacuri sau iazuri.

465
00:29:42,100 --> 00:29:44,300
Hoyt a spus...

466
00:29:44,400 --> 00:29:47,100
"Vulturii nu beau apă."

467
00:29:47,200 --> 00:29:49,965
Se hidratează prin dietă,

468
00:29:50,000 --> 00:29:52,300
dar mai beau din când în când.

469
00:29:52,400 --> 00:29:55,000
Nu, a întrebat dacă am trecut
prin poarta de vest.

470
00:29:55,100 --> 00:29:57,200
Asta e!

471
00:29:57,300 --> 00:30:00,300
Nu în parc... la ieşirea din parc!

472
00:30:01,900 --> 00:30:04,200
- Pe cine suni?
- Korsak.

473
00:30:04,300 --> 00:30:07,100
Ştiu unde e familia Wilson.

474
00:30:48,200 --> 00:30:53,400
Furgonetă Mercury din 1996. E maşina
familiei Wilson.

475
00:30:53,500 --> 00:30:57,400
- Au fost în iazul ăsta tot timpul.
- Hoyt i-a pus pe scaune.

476
00:30:57,500 --> 00:30:59,200
La dracu!

477
00:30:59,300 --> 00:31:01,900
Aşa au dispărut ei
de pe faţa pământului.

478
00:31:02,000 --> 00:31:05,200
Tot trebuie să facem legătura
între Hoyt şi moartea lui Graham.

479
00:31:05,300 --> 00:31:07,200
Banii pentru cauţiune?

480
00:31:07,300 --> 00:31:10,300
Probabil că sunt încă la comisar.
Merg să verific.

481
00:31:10,400 --> 00:31:14,700
Bine. De ce s-ar decide Hoyt
să-mi spună acum?

482
00:31:14,800 --> 00:31:17,100
Ticălosul vrea să-şi asume
creditul înainte să moară.

483
00:31:18,500 --> 00:31:20,300
Da, poate.

484
00:31:29,300 --> 00:31:34,000
E părerea mea, bazată pe semnele
de instrumente găsite

485
00:31:34,100 --> 00:31:39,500
la toate vertebrele C3, că victimele
au suferit răni incizate laterale

486
00:31:39,535 --> 00:31:44,500
care au cuprins
ambele carotide şi jugularele.

487
00:31:44,600 --> 00:31:48,000
- Au avut gâturile tăiate.
- Da.

488
00:31:48,100 --> 00:31:50,500
Probabil mâncau sandvişuri,

489
00:31:50,600 --> 00:31:54,100
se bucurau de o frumoasă zi de toamnă

490
00:31:54,200 --> 00:31:55,900
şi Hoyt a dat peste ei.

491
00:31:56,000 --> 00:31:58,600
Cred că a răpit întâi o fetiţă

492
00:31:58,700 --> 00:32:02,000
şi a folosit-o să-i ţină
pe ceilalţi la respect.

493
00:32:05,400 --> 00:32:09,200
Rizzoli.
Bine.

494
00:32:09,300 --> 00:32:12,000
Şi directorul e de acord?

495
00:32:14,000 --> 00:32:16,400
Bine. Vin imediat.

496
00:32:17,400 --> 00:32:20,300
Hoyt e pe moarte şi a spus gardianului
că vrea să mă vadă.

497
00:32:20,335 --> 00:32:22,200
Crezi că e o idee bună?

498
00:32:22,300 --> 00:32:27,100
Zice că e gata să spună unde a îngropat
fiecare persoană pe care a ucis-o.

499
00:32:27,135 --> 00:32:29,100
- Vin cu tine.
- De ce?

500
00:32:29,200 --> 00:32:31,500
Hoyt a primit o doză masivă de morfină.

501
00:32:31,600 --> 00:32:34,700
S-ar putea să te ajut să deosebeşti
adevărul

502
00:32:34,735 --> 00:32:37,100
de fantezia indusă de medicamente.

503
00:32:39,400 --> 00:32:42,900
N-o să-ţi vină să crezi.
Comisarul n-a ştiut ce să facă

504
00:32:43,000 --> 00:32:46,500
cu plicul cu banii pe cauţiune
după ce a fost ucis Graham.

505
00:32:46,535 --> 00:32:50,000
- Aşa că i-a pus bine.
- Poate reuşim să luăm amprente.

506
00:32:54,600 --> 00:32:58,900
- Hoyt e lucid?
- Medicul spune că nu trece de noapte.

507
00:32:59,000 --> 00:33:02,750
- Ai o jumătate de oră cu el, înţeles?
- Nu-mi spui tu cât să vorbesc cu el.

508
00:33:02,785 --> 00:33:06,500
Vorbesc cu el până moare dacă înseamnă
să rezolv încă una din crimele lui.

509
00:33:06,600 --> 00:33:09,300
Şi sper să nu ţi se pară prea "isteric".

510
00:33:11,700 --> 00:33:14,000
Doar amprentele comisarului.

511
00:33:14,100 --> 00:33:16,600
Îngerul lui Graham a fost prea isteţ
să lase amprente pe plic.

512
00:33:16,700 --> 00:33:18,300
Hai să căutăm pe bani.

513
00:33:18,400 --> 00:33:21,800
- Avem bancnote de 50 şi de 100 $.
- Să încercăm procedura cu iod.

514
00:33:27,300 --> 00:33:31,200
Cu mine de ce nu vorbeşte niciodată?

515
00:33:31,300 --> 00:33:34,400
<i>Ce ţi-a făcut, Rizzoli?</i>

516
00:33:34,500 --> 00:33:36,900
<i>O mână de ajutor aici!</i>

517
00:33:37,000 --> 00:33:41,300
Nu se poate vorbi despre ce i-a făcut Hoyt.
Las-o moartă, Frost.

518
00:33:41,400 --> 00:33:46,200
Ai fost cu ea când s-a întâmplat.
E şi partenera mea, Korsak. Vezi ce-i face.

519
00:33:46,300 --> 00:33:49,000
N-o pot ajuta dacă nu vorbeşte cu mine.

520
00:33:49,100 --> 00:33:52,600
O s-o ajute doar lopata de pământ
aruncată pe mormântul nenorocitului.

521
00:33:52,635 --> 00:33:54,700
Dă-mi bancnota de la fund.

522
00:34:12,400 --> 00:34:16,700
- Se pare că îngerul a atins banii.
- Să sperăm.

523
00:34:16,800 --> 00:34:20,300
Probabil amprenta degetului mare.
O caut în baza de date.

524
00:34:29,600 --> 00:34:34,200
- Hoyt.
- E conştient din când în când.

525
00:34:35,800 --> 00:34:39,700
- Nu e cinstit.
- Poate va mai reuşi să vorbească cu tine.

526
00:34:41,300 --> 00:34:43,600
Nu e cinstit...

527
00:34:43,700 --> 00:34:48,300
Cum se poate ca cineva care a torturat
atâţia oameni să se stingă aşa de liniştit?

528
00:34:49,200 --> 00:34:50,600
Jane...

529
00:34:52,200 --> 00:34:54,600
Jane...

530
00:34:54,700 --> 00:34:58,800
Jane...
vino mai aproape.

531
00:35:01,200 --> 00:35:06,100
Mai am lucruri rele să-ţi spun.

532
00:35:06,135 --> 00:35:09,100
Sunt aici.

533
00:35:10,800 --> 00:35:14,300
Ia-l de pe mine!

534
00:35:14,400 --> 00:35:16,400
Cred că o să stau să privesc.

535
00:35:17,400 --> 00:35:20,500
La mulţi ani, Jane.

536
00:35:23,200 --> 00:35:25,600
Am găsit ceva.

537
00:35:25,700 --> 00:35:27,500
- Cine e?
- Candidatul... Rod Mason,

538
00:35:27,600 --> 00:35:30,300
Brimmer Street Jail. E gardian.

539
00:35:30,400 --> 00:35:33,800
- Nu e bine, Frost. E gardianul lui Hoyt.
- La dracu. Rod Mason e ucenicul lui Hoyt.

540
00:35:33,900 --> 00:35:38,500
Intră mesageria vocală.
Sunt la izolare.

541
00:35:40,100 --> 00:35:44,100
Speram atât de mult să fii destul
de isteaţă să pui la un loc indiciile mele.

542
00:35:44,200 --> 00:35:47,500
A fost amuzant?
Ca o vânătoare de comori de crimă?

543
00:35:47,600 --> 00:35:50,200
Trebuia să te omor când am avut şansa.

544
00:35:50,235 --> 00:35:52,300
Da. Ar fi trebuit.

545
00:35:54,700 --> 00:35:57,000
Arma cu şocuri.

546
00:36:00,800 --> 00:36:04,000
- Aş putea să-i dau drumul dacă vrei.
- Nu!

547
00:36:04,100 --> 00:36:06,800
Întotdeauna termin ceea ce încep.

548
00:36:09,800 --> 00:36:13,600
Te-a păcălit, Mason.
Exact cum i-a păcălit pe toţi ucenicii lui.

549
00:36:13,700 --> 00:36:15,700
Nu sunt eu cel cu legături la mâini,
detective.

550
00:36:15,800 --> 00:36:20,100
- Tu cu ce te-ai ales?
- A fost distractiv.

551
00:36:20,200 --> 00:36:24,500
Puştiul era atât de mândru de el. Se ducea
la facultatea de drept, mare scofală.

552
00:36:24,600 --> 00:36:28,200
Idiotul lasă cărţi poliţiste
pentru un criminal în serie.

553
00:36:28,235 --> 00:36:31,800
- Ador misterele.
- Deci tu ai aranjat cauţiunea.

554
00:36:31,900 --> 00:36:35,500
Da. Pentru 5 miare nu trebuia
decât să înghită un balon.

555
00:36:35,535 --> 00:36:37,200
Era prea frumos ca să fie adevărat

556
00:36:37,300 --> 00:36:40,700
când micul Graham mi-a spus
că pleca la Colegiul Boston

557
00:36:40,800 --> 00:36:44,800
ca să fie dublu vultur.
Atunci am ştiut că ar fi plicul perfect

558
00:36:44,835 --> 00:36:50,100
pentru scrisoarea mea către tine.
E timpul.

559
00:36:58,400 --> 00:37:02,500
Tu l-ai ucis. De aceea marginile rănilor
erau atât de curate.

560
00:37:02,535 --> 00:37:05,800
Foarte bine, dr. Isles.

561
00:37:05,900 --> 00:37:10,200
Deşi Rod nu mânuieşte scalpelul
cu aceeaşi fineţe,

562
00:37:10,300 --> 00:37:14,400
l-a adus aici pe Graham
pentru ca eu să fiu cu tine.

563
00:37:16,300 --> 00:37:19,800
Sunt pe moarte şi vreau companie.

564
00:37:19,900 --> 00:37:23,100
Cred că vă iau cu mine pe amândouă.

565
00:37:33,200 --> 00:37:35,800
- E închis!
- Din interior.

566
00:37:35,900 --> 00:37:38,600
- Ocoleşte pe la camera gardienilor!
- Anunţă la staţie... acum!

567
00:37:38,635 --> 00:37:41,100
Ţine-o nemişcată.

568
00:37:51,200 --> 00:37:53,100
- Nu!
- Câştig, Jane.

569
00:37:53,200 --> 00:37:55,700
Hoyt, să nu te atingi de ea!

570
00:37:59,900 --> 00:38:02,300
Ai să simţi o mică înţepătură, doctore.

571
00:38:02,400 --> 00:38:06,900
- Nu! Opreşte-te!
- Gura!

572
00:38:35,700 --> 00:38:38,400
Eu câştig!

573
00:38:39,500 --> 00:38:41,600
Şi tu te duci singur în iad!

574
00:38:58,600 --> 00:39:01,900
Te simţi bine, doctore?

575
00:39:02,000 --> 00:39:03,600
Te simţi bine?

576
00:39:05,000 --> 00:39:06,500
Eşti întreagă?

577
00:39:06,535 --> 00:39:08,600
Da.

578
00:39:08,700 --> 00:39:10,800
Da.

579
00:39:12,100 --> 00:39:14,100
Eşti teafără.

580
00:39:22,800 --> 00:39:27,000
Da, da..."Surpriză!"

581
00:39:29,000 --> 00:39:31,600
E cineva?

582
00:39:34,500 --> 00:39:37,100
Surpriză.

583
00:39:52,700 --> 00:39:56,100
- Surpriză!
- Dumnezeule Atotputernic!

584
00:39:58,900 --> 00:40:03,000
Am căutat peste tot "Drăgălaşul meu ponei".

585
00:40:03,100 --> 00:40:05,900
Sper că merge şi asta.

586
00:40:06,000 --> 00:40:10,000
- E fantastic, mamă. Mulţumesc.
- La mulţi ani.

587
00:40:10,035 --> 00:40:11,700
Mulţumesc.

588
00:40:11,800 --> 00:40:16,200
- Dna doctor Sclifosita bea bere din cutie?
- Şi încă multă după ziua de azi.

589
00:40:16,300 --> 00:40:19,300
Deşi... se simte gustul de aluminiu.

590
00:40:22,200 --> 00:40:25,700
Mi s-a îndeplinit dorinţa.
Hoyt e mort.

591
00:40:26,800 --> 00:40:28,800
Un cadou făcut lumii.
La mulţi ani, Jane.

592
00:40:32,800 --> 00:40:35,900
- Ce-i?
- La mulţi ani.

593
00:40:40,000 --> 00:40:43,800
Ai luat 96 de puncte la examen?
L-ai picat, ba bine că nu.

594
00:40:43,900 --> 00:40:47,500
- A avut un pedagog destul de bun.
- De ce iei tu tot creditul?

595
00:40:47,600 --> 00:40:49,800
Eu l-am învăţat tot ce ştie.

596
00:40:49,835 --> 00:40:51,600
Bine...

597
00:40:56,700 --> 00:41:00,100
Pare mult mai mic decât
pursângele Walter.

598
00:41:00,200 --> 00:41:02,200
Sper să-ţi placă.

599
00:41:03,800 --> 00:41:07,100
Sunt...
pantofi pentru condus.

600
00:41:07,200 --> 00:41:11,700
Pantofi pentru curse.
Sunt în ton cu ignifugul Dupont Nomex.

601
00:41:11,800 --> 00:41:15,800
Iar eu am nevoie de ei...
deoarece...

602
00:41:22,200 --> 00:41:24,500
Şcoala de curse?

603
00:41:24,600 --> 00:41:26,565
Mă trimiţi la şcoala de curse?

604
00:41:26,600 --> 00:41:29,800
Cea mai mare viteză a lui Walter
este de 65 km pe oră.

605
00:41:29,900 --> 00:41:35,000
Iar Lamborghini Murcielago LP640 are 340!
Îţi place?

606
00:41:35,100 --> 00:41:39,000
Da! Da! Mulţumesc foarte mult!
E mult mai bine decât un cal!

607
00:41:40,500 --> 00:41:45,700
<b>Subtitrarea BlackAmber</b>

608
00:41:45,701 --> 00:41:48,701
<i>Sincronizare WEB-DL
Polux</i>

