1
00:00:01,068 --> 00:00:03,202
www.addic7ed.com
2
00:00:06,173 --> 00:00:07,907
Dulcea mea Cassie,
3
00:00:07,975 --> 00:00:10,823
nu voiam sã ai viaþa asta...
4
00:00:10,891 --> 00:00:14,412
dar nu este usor sã fugi de destin.
5
00:00:14,513 --> 00:00:16,710
Traducere Lupu
6
00:00:23,203 --> 00:00:26,136
www.addic7ed.com
7
00:00:26,204 --> 00:00:28,109
O, haide!
Vorbesti serios?
8
00:00:59,727 --> 00:01:02,028
Mã poþi ajuta...
9
00:01:18,648 --> 00:01:19,747
Alo?
10
00:01:19,848 --> 00:01:21,248
- Am fãcut panã.
11
00:01:21,349 --> 00:01:22,549
Unde esti?
12
00:01:22,584 --> 00:01:24,550
- Sunt aproape. Sunt pe strada Oak.
13
00:01:24,584 --> 00:01:26,251
Eºti bine?
Ai sunat la ACR?
14
00:01:26,352 --> 00:01:28,252
Stiu cum sã schimb o roatã, mamã.
15
00:01:28,353 --> 00:01:31,487
- Vin la tine.
- Bunã idee...
16
00:01:31,555 --> 00:01:32,688
Poþi sã vii cu maºina ta.
17
00:01:32,755 --> 00:01:34,556
Stai puþin... are panã.
18
00:01:34,657 --> 00:01:36,990
Atunci vin pe jos sau iau un taxi.
19
00:01:37,058 --> 00:01:39,961
De parcã tu ai sti sã schimbi o roatã.
Mã descurc.
20
00:01:39,963 --> 00:01:43,597
Atunci voi sta lângã tine ºi mã
voi uita cum o schimbi, dra mecanic.
21
00:01:43,665 --> 00:01:45,666
De parca tu ai sti sa schimbi o roata
Serios acum, mã descurc.
22
00:01:48,069 --> 00:01:50,905
- Cassie?
- Mamã?
23
00:01:52,174 --> 00:01:53,808
Alo ?
26
00:04:46,747 --> 00:04:49,448
Cassie!
27
00:04:49,482 --> 00:04:51,683
Hi
28
00:04:54,387 --> 00:04:55,988
Bunã, bunico.
29
00:04:56,055 --> 00:04:58,256
Nu trebuia sã te las sã
vii singurã pânã aici.
30
00:04:58,291 --> 00:05:00,392
De parcã ai fi avut de ales.
31
00:05:00,459 --> 00:05:01,860
Cum te simti ?
32
00:05:01,961 --> 00:05:04,562
Sunt bine
33
00:05:04,596 --> 00:05:07,765
Chiar ma bucur ca ai venit
34
00:05:10,770 --> 00:05:13,071
Haide...
35
00:05:23,517 --> 00:05:25,886
Deci aici a copilarit mama.
36
00:05:27,622 --> 00:05:29,990
Hai. O sa iti arat camera ta
37
00:05:38,033 --> 00:05:40,901
Putem da totul afara
38
00:05:40,936 --> 00:05:44,539
Ar fi trebuit s-o fac pânã acum.
Doar au trecut 16 ani.
39
00:05:44,640 --> 00:05:47,642
Doamne, sunt atât de multe lucruri
despre ea pe care nu le stiam.
40
00:05:47,709 --> 00:05:49,210
- De ce nu s-a mai întors acasã?
41
00:05:49,311 --> 00:05:50,911
Ce ti-a spus ?
42
00:05:51,012 --> 00:05:55,148
Nu multe, doar in mare.
43
00:05:55,216 --> 00:05:59,552
Doar ce te nãscusesi când
tatãl tãu a avut acel accident.
44
00:05:59,619 --> 00:06:02,121
I-a fost greu sã locuiascã aici.
45
00:06:02,156 --> 00:06:04,156
Cred ca a vrut sa inceapa o viata noua
46
00:06:04,224 --> 00:06:07,826
Da, exact asta a spus si ea.
47
00:06:10,730 --> 00:06:12,530
Te las sã-þi despachetezi lucrurile.
48
00:06:12,631 --> 00:06:14,932
Cina va fi gata in curand
49
00:07:23,902 --> 00:07:26,204
Si mama ta obisnuia sã cânte asta.
50
00:07:26,238 --> 00:07:29,840
Tot timpul.
L-am furat de la ea
51
00:07:31,409 --> 00:07:33,110
- Esti pregãtitã pentru scoalã?
52
00:07:33,211 --> 00:07:35,111
- Este cineva vreodatã?
53
00:07:35,145 --> 00:07:38,014
Dacã ai probleme cu somnul...
54
00:07:38,115 --> 00:07:40,516
Mama ta obisnuia sã numere stelele.
55
00:07:43,220 --> 00:07:44,621
Somn usor
56
00:08:49,888 --> 00:08:51,790
Ne bucurãm sã te avem printre noi, Cassie.
57
00:08:51,891 --> 00:08:55,327
Eu sunt directoarea Chamberlain.
O cunosteam pe mama ta.
58
00:08:55,395 --> 00:08:57,596
Cred cã nu vorbea prea mult despre asta.
59
00:08:57,631 --> 00:09:01,834
Nu vorbea niciodatã
despre viaþa petrecutã aici.
60
00:09:03,637 --> 00:09:06,505
Mama ta era... foarte specialã pentru mine.
61
00:09:06,539 --> 00:09:09,108
Dacã pot face ceva..
62
00:09:09,142 --> 00:09:12,310
sã te ajut sã
te acomodezi aici, sã mã anunþi, bine?
63
00:09:20,318 --> 00:09:21,719
- Ai vãzut-o?
64
00:09:21,820 --> 00:09:23,220
- A venit ieri.
65
00:09:25,023 --> 00:09:26,423
Si?
66
00:09:26,524 --> 00:09:28,459
Si, a venit aici ieri.
67
00:09:59,157 --> 00:10:01,158
Deci tu esti fata cea nouã.
68
00:10:01,192 --> 00:10:03,494
Da, eu sunt.
69
00:10:03,561 --> 00:10:05,395
Esti foarte draguta
70
00:10:08,165 --> 00:10:10,366
Incearca din nou
71
00:10:17,408 --> 00:10:19,675
Ea este Faye, fata cea rea a scolii.
72
00:10:19,776 --> 00:10:21,510
E convingãtoare.
73
00:10:21,578 --> 00:10:22,778
Bunã! Eu sunt Diana.
74
00:10:22,879 --> 00:10:24,380
- Eu sunt Cassie...
- Cassie Blake.
75
00:10:24,414 --> 00:10:26,415
O cunosc pe bunica ta.
E un oras foarte mic.
76
00:10:30,387 --> 00:10:31,621
Trebuie sã plec, dar toþi ne ducem la
restaurantul "Boathouse" dupa scoala
77
00:10:31,688 --> 00:10:33,222
Este chiar pe malul mãrii,
n-ai cum sã nu-l vezi.
78
00:10:33,290 --> 00:10:35,291
Vino si tu si
îþi voi arãta imprejurimile
79
00:10:38,094 --> 00:10:40,930
www.addic7ed.com
80
00:11:04,651 --> 00:11:07,220
Tu esti fiica Ameliei.
81
00:11:07,321 --> 00:11:09,522
- Poftim?
- Trebuie sã fii! Semeni cu ea.
82
00:11:09,623 --> 00:11:12,225
Cassie
83
00:11:13,728 --> 00:11:16,330
Am auzit despre accidentul mamei tale
84
00:11:16,364 --> 00:11:19,433
Îmi pare rãu.
85
00:11:21,136 --> 00:11:22,736
O cunosteai pe mama ?
86
00:11:22,771 --> 00:11:26,973
Si încã cum.
87
00:11:27,041 --> 00:11:29,476
Am iubit-o pe mama ta
88
00:11:29,543 --> 00:11:31,044
Foarte mult
89
00:11:31,078 --> 00:11:33,280
Tatãl meu ce pãrere a avut despre asta?
90
00:11:33,347 --> 00:11:37,684
nu i-a placut
91
00:11:37,752 --> 00:11:40,053
Dar nu eram o amenintare pentru el.
Mama ta l-a ales pe el.
92
00:11:41,255 --> 00:11:44,157
Totusi..
93
00:11:44,258 --> 00:11:45,258
a fost scris...
94
00:11:45,293 --> 00:11:47,260
Ce este scris ?
95
00:11:49,197 --> 00:11:50,997
Familiile noastre sunt scrise in stele.
96
00:11:51,065 --> 00:11:55,769
Suntem predestinati.
Mereu a fost aºa.
97
00:11:55,870 --> 00:11:57,604
Tatã... ce faci?
98
00:11:57,672 --> 00:11:59,773
Nu se bea înainte de cinã.
99
00:11:59,874 --> 00:12:01,875
Un târg este un târg
Îmi pare rãu.
100
00:12:01,910 --> 00:12:06,180
Ea este Cassie... fiica Ameliei.
101
00:12:06,215 --> 00:12:10,419
Este frumoasã, nu-i asa?
102
00:12:11,387 --> 00:12:13,922
Eu sunt Adam
103
00:12:13,990 --> 00:12:16,892
Cassie, deci...
104
00:12:16,927 --> 00:12:18,694
Asta este restaurantul tatalui tau?
Da
105
00:12:18,728 --> 00:12:20,696
Poti sã iei loc unde doresti.
106
00:12:20,698 --> 00:12:22,497
OK
107
00:12:22,598 --> 00:12:29,136
Poti sã iei loc unde doreºti.
108
00:12:31,606 --> 00:12:33,240
Te-am vãzut la scoalã azi.
109
00:12:34,442 --> 00:12:35,442
Cum a fost prima ta zi ?
110
00:12:35,510 --> 00:12:38,544
- Încã nu s-a terminat ziua.
Îti rãspund mai târziu.
111
00:12:38,612 --> 00:12:41,113
Bine.
Vin imediat înapoi.
112
00:12:47,119 --> 00:12:48,520
Adam este frumos
113
00:12:48,621 --> 00:12:50,322
ar trebui sã
faci o miscare, eºti genul lui.
114
00:12:50,423 --> 00:12:53,024
- Terminã, Faye.
- Ce? Este adevãrat.
115
00:12:53,059 --> 00:12:55,326
Eu sunt Melissa.
Îmi pare bine de cunostinþã.
116
00:12:55,427 --> 00:12:57,428
- Eu sunt Faye Chamberlain.
117
00:12:57,463 --> 00:12:58,830
- Da, ne-am cunoscut.
118
00:12:58,931 --> 00:13:00,731
Acum este oficial
119
00:13:00,766 --> 00:13:02,967
Îmi pare rãu pentru mama ta.
120
00:13:03,034 --> 00:13:04,435
Multumesc
121
00:13:04,469 --> 00:13:06,270
Si tatãl tãu?
Unde este ?
122
00:13:06,337 --> 00:13:08,872
- A murit la scurt timp dupã ce m-am nãscut.
123
00:13:08,939 --> 00:13:10,240
Si tatãl meu este mort.
124
00:13:10,341 --> 00:13:12,542
- Dar eu încã o mai am pe mama.
125
00:13:12,576 --> 00:13:14,143
- Probabil ai cunoscut-o.
Este directoarea.
126
00:13:14,244 --> 00:13:16,745
Nu lãsa zâmbetul ei
frumos sã te pãcãleascã.
127
00:13:16,847 --> 00:13:18,781
Este o scorpie.
128
00:13:19,749 --> 00:13:22,852
Adam este drãguþ, nu crezi?
129
00:13:22,953 --> 00:13:27,858
Si chiar îi plac fetele delicate
si triste.
130
00:13:30,295 --> 00:13:33,364
Stii, acum nu mã simt atât de delicatã...
131
00:13:33,399 --> 00:13:34,266
Deci... cred cã am sã plec.
132
00:13:34,300 --> 00:13:39,871
Distractie plãcutã.
133
00:13:45,477 --> 00:13:47,979
Nu cred cã stie.
Tu ce zici?
134
00:13:48,080 --> 00:13:51,482
Cred cã trebuie s-o ajute
cineva ca sã-si dea seama.
135
00:14:11,303 --> 00:14:12,804
Aah!
136
00:14:14,307 --> 00:14:16,541
Haide, Cassie,
137
00:14:16,543 --> 00:14:17,542
stinge-l.
138
00:14:17,610 --> 00:14:20,212
Nu!Ajutor!
Ajutaþi-mã sã ies!
139
00:14:20,246 --> 00:14:21,313
Stinge flãcãrile.
140
00:14:21,347 --> 00:14:23,749
Ajutor!
Stinge flãcãrile.
141
00:14:23,816 --> 00:14:25,250
Scoateti-mã afarã!
142
00:14:25,318 --> 00:14:26,852
Scoateti-mã afarã!
143
00:14:26,919 --> 00:14:29,755
Adam!
144
00:14:39,031 --> 00:14:40,431
Haide, vino la mine...
145
00:14:45,036 --> 00:14:46,537
Esti bine?
146
00:14:51,751 --> 00:14:51,753
Esti bine?
147
00:14:55,752 --> 00:14:58,654
Pur si simplu nu înþeleg
ce s-a întâmplat.
148
00:14:58,656 --> 00:15:00,723
Ti-a luat masina foc.
149
00:15:00,758 --> 00:15:03,226
Multumesc, cã m-ai salvat.
150
00:15:03,328 --> 00:15:05,729
Esti bine?
Ce s-a întâmplat?
151
00:15:05,830 --> 00:15:08,065
- Cred cã i-a explodat motorul.
152
00:15:08,133 --> 00:15:10,868
- Nu se poate...
Asta a fost altceva, ai vãzut si tu.
153
00:15:10,936 --> 00:15:12,136
Ieseau flãcãri de sub capotã.
154
00:15:12,170 --> 00:15:14,838
- Am s-o sun pe bunica.
155
00:15:14,939 --> 00:15:15,972
- Nu, nu, nu...
156
00:15:16,040 --> 00:15:17,140
Nu face asta.
157
00:15:17,174 --> 00:15:18,775
Adam, ce-ar fi s-o duci pe Cassie acasã?
158
00:15:18,842 --> 00:15:20,443
- Nu, e în regulã.
159
00:15:20,544 --> 00:15:23,145
El e iubitul meu.Ca sã stii.
E de treabã.
160
00:15:23,246 --> 00:15:25,547
Nu e nicio problemã, te duc eu.
161
00:15:25,649 --> 00:15:27,950
Te sun mai târziu
162
00:15:43,100 --> 00:15:44,700
Poate cã îi venise vremea sã se strice.
163
00:15:44,768 --> 00:15:46,268
Am fãcut cu ea 1.609 km.
164
00:15:46,303 --> 00:15:47,870
Sunt sigur cã de asta s-a întâmplat.
165
00:15:47,905 --> 00:15:50,206
Dar usile nu se deschideau.
166
00:15:50,274 --> 00:15:53,376
Poate te-ai panicat
167
00:15:53,477 --> 00:15:55,478
si în loc sã
le deschizi, tu le încuiai?
168
00:15:55,579 --> 00:15:57,480
Nu, butonul pentru închis se
ridicã în sus,
169
00:15:57,515 --> 00:16:00,417
face doar douã lucruri.
Si cum s-a stins focul?
170
00:16:00,485 --> 00:16:02,586
Singur
171
00:16:04,589 --> 00:16:06,490
daca tu zici...
172
00:16:12,030 --> 00:16:14,098
Deci, cum a fost prima ta zi?
173
00:16:26,543 --> 00:16:28,944
- De cât timp esti cu Diana?
174
00:16:29,012 --> 00:16:30,913
3 ani
175
00:16:30,947 --> 00:16:33,415
- Pare chiar drãguþã.
176
00:16:33,450 --> 00:16:35,251
- Foarte drãguþã.
177
00:16:38,155 --> 00:16:41,425
Am auzit ce þi-a spustatãl meu ...
178
00:16:41,459 --> 00:16:43,627
despre el si mama ta
179
00:16:43,728 --> 00:16:46,731
si stele...
180
00:16:46,765 --> 00:16:48,365
Are multe idei nebune,
181
00:16:48,433 --> 00:16:49,934
mai si bea, si...
182
00:16:49,936 --> 00:16:51,035
Este drãguþ.
183
00:16:51,070 --> 00:16:53,537
De unde vin eu,
asta e un lucru bun.
184
00:16:55,140 --> 00:16:57,641
Multumesc, cã m-ai adus acasã.
185
00:17:17,261 --> 00:17:19,563
- Bunã, Diana.
186
00:17:19,597 --> 00:17:21,398
- Bunã, dnã Chamberlain. Faye este acasã?
187
00:17:21,466 --> 00:17:24,568
Sunt chiar aici.
188
00:17:25,570 --> 00:17:27,571
- Eu plec.
- Mulþumesc.
189
00:17:34,479 --> 00:17:35,880
- Ce i-ai fãcut masinii lui Cassie?
190
00:17:35,914 --> 00:17:37,882
- Ce te face sã crezi cã eu i-am fãcut?
191
00:17:37,916 --> 00:17:39,116
I-ai fãcut?
192
00:17:39,184 --> 00:17:42,386
A fost prostesc si nesãbuit.
193
00:17:42,420 --> 00:17:43,487
- Puteai sã ne expui.
194
00:17:43,588 --> 00:17:45,822
- O testam.
195
00:17:45,889 --> 00:17:48,424
Toti vrem sã stim dacã ea e aleasa, Diana.
Am trecut la fapte
196
00:17:48,492 --> 00:17:50,092
Puteai s-o rãnesti pe Cassie.
197
00:17:50,193 --> 00:17:53,396
Nu eu am fãcut sã-i izbucneascã
toatã masina în flãcãri.
198
00:17:53,430 --> 00:17:54,998
Ea a fãcut asta.
199
00:17:55,099 --> 00:17:57,501
Energia ei s-a conectat cu a mea.
200
00:17:57,503 --> 00:18:00,838
Tot ce ai spus tu despre
cerc este adevãrat.
201
00:18:00,905 --> 00:18:03,141
- Cu ea aici, acum avem puteri adevãrate.
202
00:18:03,208 --> 00:18:04,709
- Tocmai de asta trebuie sã fim atenti.
203
00:18:04,743 --> 00:18:06,144
- Nu le putem controla.
204
00:18:06,212 --> 00:18:08,146
- Atunci ar trebui sã-i spunem.
205
00:18:08,214 --> 00:18:10,015
Nu, are nevoie de timp.
Doar ce si-a pierdut mama.
206
00:18:10,049 --> 00:18:12,117
- Toti am fost de acord s-o luãm încet.
207
00:18:12,152 --> 00:18:15,120
- Nu, tu ai spus s-o luãm încet,
iar noi am dat din cap.
208
00:18:15,154 --> 00:18:16,221
- Nu am fost de acord cu nimic.
209
00:18:16,322 --> 00:18:18,023
- Vom face asta în felul meu, Faye.
210
00:18:18,057 --> 00:18:20,825
Da... nava aceea este pornitã demult.
211
00:18:20,926 --> 00:18:23,661
Nu mã scoate din sãrite, Faye.
212
00:18:23,729 --> 00:18:25,329
Vorbesc serios!
213
00:18:28,433 --> 00:18:30,367
Mmm
214
00:18:30,435 --> 00:18:31,735
Vrei sã-mi mai spui asta o datã?
215
00:18:31,769 --> 00:18:35,238
Pentru cã eu nu am crezut niciun cuvânt
din ce ai spus tu, tu ai crezut?
216
00:18:39,043 --> 00:18:41,545
Noapte bunã, Diana.
217
00:19:29,805 --> 00:19:31,543
Bunico?
218
00:19:50,035 --> 00:19:52,803
Scuze, e vina mea.
219
00:19:52,904 --> 00:19:55,638
Tu esti... Cassie Blake?
220
00:19:55,706 --> 00:19:58,207
Da
221
00:19:59,643 --> 00:20:01,510
Am fost un bun prieten de-al mamei tale.
Eu sunt Charles.
222
00:20:01,545 --> 00:20:06,048
Îmi pare foarte rãu pentru mama ta.
223
00:20:06,116 --> 00:20:07,716
Multumesc.
224
00:20:07,751 --> 00:20:10,319
Cassie! Bunã!
Vãd cã l-ai întâlnit pe tatãl meu.
225
00:20:10,420 --> 00:20:12,955
- Bunã.
226
00:20:13,022 --> 00:20:15,157
- Mi-a pãrut bine sã te cunosc, Cassie.
227
00:20:15,225 --> 00:20:17,326
Distractie plãcutã, fetelor.
Ne vedem acasã.
228
00:20:21,131 --> 00:20:23,332
- Cum te simti, dupã ziua de ieri...?
229
00:20:23,433 --> 00:20:24,666
- Nu prea bine, sã stii.
230
00:20:24,734 --> 00:20:26,167
- Te pot ajuta cu ceva?
231
00:20:26,235 --> 00:20:27,835
- Ai vãzut-o pe bunica mea?
232
00:20:30,639 --> 00:20:33,374
Nu...
S-a întâmplat ceva?
233
00:20:33,442 --> 00:20:35,042
Încearcã-mã.
234
00:20:35,143 --> 00:20:37,144
Stii cum mi-a luat masina foc?
235
00:20:37,245 --> 00:20:38,779
Sunt sigurã cã un mecanic te poate lãmuri.
236
00:20:38,846 --> 00:20:42,548
Las-o asa...
E numãrul 1 pe lista mea de nebunii.
237
00:20:42,649 --> 00:20:43,482
Ce vrei sã spui?
238
00:20:43,550 --> 00:20:45,284
Orasul ãsta zici cã e o
emisiune plinã de ciudati,
239
00:20:45,352 --> 00:20:48,387
adicã...uite,Nu mai conteazã.
Nu este problema ta.
240
00:20:48,455 --> 00:20:51,290
Trebuie sã-mi gãsesc bunica.
241
00:20:55,863 --> 00:20:58,365
Cassie, asteaptã...
242
00:20:58,466 --> 00:21:01,268
Cred cã te pot ajuta.
243
00:21:03,573 --> 00:21:05,307
Bunã, Dawn.
244
00:21:05,375 --> 00:21:07,176
Bunã, Jane, ce mai faci?
245
00:21:07,277 --> 00:21:09,178
Apropo, ce face Cassie?
Este o fatã adorabilã
246
00:21:09,212 --> 00:21:10,880
De fapt, chiar voiam sã
vorbesc cu tine despre ea.
247
00:21:10,882 --> 00:21:13,482
Nu stiu dacã ai auzit, dar masina
lui Cassie a luat foc asearã.
248
00:21:13,583 --> 00:21:16,619
Dumnezeule...
Este bine?
249
00:21:16,687 --> 00:21:18,387
Da
250
00:21:18,488 --> 00:21:21,691
Cine sau ce a cauzat focul
mã îngrijoreazã pe mine.
251
00:21:21,792 --> 00:21:25,727
Îmi aduc aminte cã ceva similar
s-a întâmplat si acum câtiva ani
252
00:21:25,795 --> 00:21:28,497
cu câtiva copii... distrându-se.
253
00:21:29,699 --> 00:21:33,102
Amândouã stim cum s-a terminat.
254
00:21:33,136 --> 00:21:34,804
- Copiii exerseazã...?
255
00:21:36,506 --> 00:21:37,807
- Ei nu stiu nimic.Se poate
256
00:21:37,841 --> 00:21:39,008
- Sunt adolescenti.
257
00:21:39,109 --> 00:21:41,210
Tu, mai bine decât oricine, ar trebui
sã stii
258
00:21:41,244 --> 00:21:42,612
cât de descurcãreti pot fi.
259
00:21:42,646 --> 00:21:44,013
Nu as fi adus-o pe Cassie
niciodatã aici dacã stiam cã...
260
00:21:44,114 --> 00:21:46,049
Sunt cu acesti copii
zi de zi,
261
00:21:46,116 --> 00:21:47,551
dacã ar exersa, as sti.
262
00:21:47,652 --> 00:21:49,452
Nu putem lãsa sã se mai întâmple asta.
263
00:21:49,520 --> 00:21:53,624
Dacã vãd sau aud ceva,
te voi anunta.
264
00:21:53,725 --> 00:21:55,359
Promit
265
00:22:00,266 --> 00:22:01,566
Unde ne ducem?
266
00:22:01,634 --> 00:22:03,535
Vei vedea.
267
00:22:10,042 --> 00:22:12,877
E în regulã, Cassie.
268
00:22:24,556 --> 00:22:26,790
- Ce este locul acesta?
269
00:22:28,759 --> 00:22:41,403
- Vino.
270
00:22:41,470 --> 00:22:43,671
În sfârsit.
271
00:22:51,815 --> 00:22:53,482
Salutare, vecino.
272
00:22:55,618 --> 00:22:57,519
Eu sunt Nick...
273
00:22:57,587 --> 00:22:59,387
cunoscut
drept si bãiatul de la geam.
274
00:23:01,290 --> 00:23:02,390
Bunã.
275
00:23:02,492 --> 00:23:04,993
Bine, ce cãutati toti aici?
276
00:23:05,028 --> 00:23:06,228
Ce se întâmplã?
277
00:23:06,296 --> 00:23:07,697
Vrem sã-ti explicãm ce s-a întâmplat ieri.
278
00:23:07,731 --> 00:23:09,298
Nu voiam sã-ti spun în felul acesta,
279
00:23:09,332 --> 00:23:10,633
dar nu am de ales.
280
00:23:10,701 --> 00:23:11,935
Are dreptul sã stie.
281
00:23:12,002 --> 00:23:13,303
Ce sã stiu?
282
00:23:15,439 --> 00:23:16,840
Cine esti.
283
00:23:18,609 --> 00:23:20,310
Bine, asta devine foarte ciudat...
284
00:23:20,344 --> 00:23:22,412
- Nu-ti fie teamã.
285
00:23:22,513 --> 00:23:23,847
- Îmi spune cineva si mie ce se întâmplã?
286
00:23:23,914 --> 00:23:25,014
Uite Cassie,
287
00:23:25,049 --> 00:23:28,050
stiu cã asta o
sã sune foarte ciudat...
288
00:23:28,118 --> 00:23:30,820
Dar focul acela de ieri...
289
00:23:30,921 --> 00:23:33,922
Nu stiu cum sã-ti spun asta...
290
00:23:33,957 --> 00:23:37,326
Noi suntem diferiti.
Tu esti diferitã.
291
00:23:37,328 --> 00:23:39,628
- Pentru numele lui Dumnezeu, spune-i odatã.
292
00:23:40,111 --> 00:23:43,718
Esti vrãjitoare, sângele
tãu este 100% de vrãjitoare.
293
00:23:43,719 --> 00:23:47,647
Toti suntem.
Gata, i-am spus.
294
00:23:53,446 --> 00:23:55,414
- Asta e mai presus de nebunie.
- Adevãrul ne face sã ajungem acolo.
295
00:23:55,448 --> 00:23:56,815
Cassie, stiu cum sunã asta,
296
00:23:56,850 --> 00:23:59,117
Dar adevãrul este cã strãmosii nostri
fac parte dintr-o mostenire
297
00:23:59,218 --> 00:24:01,620
care dateazã încã din 1692.
298
00:24:01,654 --> 00:24:03,356
Voi spuneti cã sunt vrãjitoare.
299
00:24:03,423 --> 00:24:05,257
Ca si mama ta si mama ei...
300
00:24:05,325 --> 00:24:07,526
Totul este scris aici, Cassie.
301
00:24:07,561 --> 00:24:10,329
Fiecare familie are o carte, ca aceasta.
302
00:24:10,430 --> 00:24:12,431
Un jurnal care explicã ce putere
specialã are fiecare familie.
303
00:24:12,532 --> 00:24:13,832
- Eu l-am gãsit pe al meu.
304
00:24:13,866 --> 00:24:16,368
- Asta explicã superioritatea ei pentru aer.
305
00:24:16,436 --> 00:24:17,936
Cartea contine mii de vrãji.
306
00:24:18,037 --> 00:24:19,537
Am exersat, dar fãrã un grup complet
307
00:24:19,638 --> 00:24:21,239
putem sã facem doar vrãji banale.
308
00:24:21,274 --> 00:24:23,375
- Cum ar fi sã deschidem usi blocate.
- Sau perdele.
309
00:24:23,443 --> 00:24:24,743
Sau sã faceti o masinã sã ia foc.
310
00:24:24,845 --> 00:24:26,846
Îmi pare rãu pentru asta.
311
00:24:28,248 --> 00:24:29,849
- Mi-am iesit putin din minti.
- Un grup complet este format din 6 oameni.
312
00:24:29,883 --> 00:24:31,284
- Câte un membru al celor sase familii.
313
00:24:31,352 --> 00:24:33,653
- Tu esti al saselea.
Tu completezi cercul
314
00:24:33,687 --> 00:24:35,988
- Acum suntem un întreg.
Avem mai multã putere acum.
315
00:24:36,056 --> 00:24:37,890
- Existã un ritual care ne va lega
316
00:24:37,958 --> 00:24:39,492
ca sã ne putem controla puterile.
317
00:24:39,559 --> 00:24:42,861
Sunteti dusi rãu cu capul.
Dã-te din calea mea!
318
00:24:42,962 --> 00:24:45,597
Nu te preface cã nu ne crezi.
319
00:24:45,665 --> 00:24:47,065
În adâncul sufletului tãu
stii bine cã este adevãrat.
320
00:24:47,166 --> 00:24:49,000
Este adevãrat cã esti nebunã.
321
00:24:49,067 --> 00:24:50,467
- Hey, calmeazã-te.
322
00:24:50,502 --> 00:24:51,802
- Nu poate pleca de aici.
323
00:24:51,870 --> 00:24:53,203
Se va duce fuguta la bunica ei.
324
00:24:53,271 --> 00:24:55,472
Nimeni nu trebuie sã afle despre noi,
nici mãcar familiile noastre.
325
00:24:55,573 --> 00:24:56,774
- Trebuie sã rãmânem secreti...
326
00:24:56,808 --> 00:24:58,676
- Bine.
327
00:25:01,914 --> 00:25:04,115
Minunat, stiam eu.
328
00:25:04,183 --> 00:25:06,484
Bravo, Diana.
329
00:25:15,796 --> 00:25:19,199
Cassie, Cassie, asteaptã...
330
00:25:19,300 --> 00:25:20,934
- Nu e atât de stupid pe cât pare.
331
00:25:21,001 --> 00:25:23,937
- Ba da, este.Asta e o nebunie.
Toti sunteti nebuni.
332
00:25:24,004 --> 00:25:25,938
Pãrintii nostri au avut un
grup exact ca al nostru.
333
00:25:26,006 --> 00:25:28,307
Dumnezeule... Tu te auzi ce spui?
334
00:25:28,341 --> 00:25:30,042
Mama mea nu a fost vrãjitoare, as fi stiut.
335
00:25:30,110 --> 00:25:32,311
Nu, nu... totul era ascuns.
336
00:25:32,412 --> 00:25:35,147
Dar ceva a decurs gresit,
oamenii erau rãniti..
337
00:25:35,214 --> 00:25:37,516
...erau omorâti. Asa cã
au renuntat la vrãjitorie.
338
00:25:37,617 --> 00:25:39,318
- Nu te cred.
339
00:25:41,421 --> 00:25:44,123
Nu esti singura care
si-a pierdut un pãrinte, Cassie.
340
00:25:44,224 --> 00:25:45,859
Toti ne-am pierdut.
341
00:25:48,229 --> 00:25:50,131
Nu existã vrãjitoare sau magie...
342
00:25:50,232 --> 00:25:51,932
Nu te cred.
343
00:25:51,967 --> 00:25:54,969
Nu pot
344
00:25:56,272 --> 00:25:57,939
Lasã-mã sã-ti arãt.
345
00:26:11,052 --> 00:26:12,786
Aici
346
00:26:17,257 --> 00:26:19,992
E in regula. Ai incredere
347
00:26:21,395 --> 00:26:23,295
Inchide ochii
348
00:26:26,666 --> 00:26:29,067
OK. Acum concentreaza-te
349
00:26:29,168 --> 00:26:31,469
la cum mana ta este
conectata cu frunza
350
00:26:31,570 --> 00:26:34,372
apoi cum frunza este conectata cu apa
351
00:26:34,406 --> 00:26:36,207
si spune
352
00:26:36,275 --> 00:26:38,610
O picãturã de apã e usoarã ca aerul.
353
00:26:38,677 --> 00:26:40,112
Si continuã sã repeti asta.
354
00:26:40,179 --> 00:26:44,417
O picãturã de apã e usoarã ca aerul.
355
00:26:44,484 --> 00:26:47,487
O picãturã de apã e usoarã ca aerul.
356
00:26:47,588 --> 00:26:51,191
O picãturã de apã e usoarã ca aerul.
357
00:26:52,694 --> 00:26:54,395
Nu simt nimic
358
00:26:59,233 --> 00:27:00,500
Simti asta ?
359
00:27:00,601 --> 00:27:04,704
Acea furnicãturã pe care ai simtit-o
când mâna mea a atins-o pe a ta.
360
00:27:04,805 --> 00:27:08,007
Asta era energia ta
conectându-se cu a mea.
361
00:27:09,542 --> 00:27:11,209
Acum incearca din nou
362
00:27:15,214 --> 00:27:16,314
O picãturã de apã e usoarã ca aerul.
363
00:27:16,415 --> 00:27:18,416
O picãturã de apã e usoarã ca aerul.
364
00:27:18,451 --> 00:27:22,153
O picãturã de apã e usoarã ca aerul.
365
00:27:22,221 --> 00:27:25,224
O picãturã de apã e usoarã ca aerul.
366
00:27:42,843 --> 00:27:44,477
Tu faci asta?
367
00:27:50,250 --> 00:27:51,784
Noi o facem
368
00:27:56,656 --> 00:27:58,857
Asta nu s-a mai întâmplat înainte.
369
00:28:22,978 --> 00:28:24,078
Ai fãcut vrãji cu ea?
370
00:28:24,146 --> 00:28:27,047
Am crezut cã dacã ar sti de ce este
capabilãsã facã,
371
00:28:27,082 --> 00:28:28,449
nu i-ar mai fi asa de teamã.
372
00:28:28,483 --> 00:28:31,284
- Ai fãcut apa sã pluteascã?
- Ce romantic...
373
00:28:31,352 --> 00:28:33,553
Si apoi ai lãsat-o sã fugã.
374
00:28:33,654 --> 00:28:35,189
Am pierdut controlul.
375
00:28:35,256 --> 00:28:36,357
- Sã stii cã asa pare.
376
00:28:36,458 --> 00:28:38,259
- Nu, am pierdut controlul asupra vrãjii.
377
00:28:38,293 --> 00:28:42,063
Cu Cassie aici, puterea noastrã
este de 100 de ori mai mare.
378
00:28:42,097 --> 00:28:43,865
Tocmai de asta trebuie sã facem ritualul.
379
00:28:43,899 --> 00:28:45,100
Da, cu cât îl facem mai repede,
cu atât mai bine,
380
00:28:45,167 --> 00:28:46,601
pânã nu se duce si îi spune bunicii.
381
00:28:46,669 --> 00:28:48,203
- Si apoi o sã vã plângeti.
382
00:28:48,270 --> 00:28:49,604
- Nu va spune nimãnui.
383
00:28:52,775 --> 00:28:55,210
El stie mai bine,
doar au fãcut vrãji împreunã.
384
00:28:55,277 --> 00:28:57,779
- Distractie plãcutã!
385
00:28:57,813 --> 00:28:59,814
Eu am sã mã distrez.
- Unde te duci ?
386
00:28:59,882 --> 00:29:01,582
Trebuie sa o gasim pe Cassie
387
00:29:01,683 --> 00:29:03,417
Nu mã intereseazã micul tãu ritual.
388
00:29:03,485 --> 00:29:06,285
Acum avem puteri adevãrate si
nu am de gând sã fac ceva
sã le controlez.
389
00:29:08,188 --> 00:29:11,390
Exact de asta îmi era teamã.
390
00:29:11,425 --> 00:29:13,092
Stii bine ce fel de persoanã este.
391
00:29:13,193 --> 00:29:15,128
Hai s-o gãsim pe Cassie.
392
00:29:30,847 --> 00:29:33,048
Scuzã-mã, vreau sã vorbim.
393
00:29:33,116 --> 00:29:36,218
Bunã, fiica Ameliei.
394
00:29:38,220 --> 00:29:39,921
De ce a plecat mama mea de aici?
395
00:29:41,556 --> 00:29:44,858
Ai spus cã ai iubit-o...
Ce s-a întâmplat?
396
00:29:44,926 --> 00:29:46,226
Tatãl tãu s-a întâmplat.
397
00:29:46,327 --> 00:29:48,829
Povesteste-mi.
398
00:29:48,930 --> 00:29:53,233
Stii, existã familii aliniate în stele.
399
00:29:53,235 --> 00:29:55,236
Eu si Amelia eram
sortiti unul pentru altul.
400
00:29:55,270 --> 00:29:56,837
Mi-ai tot spus asta,
401
00:29:56,872 --> 00:29:58,773
dar nu înteleg...
Ce înseamnã asta?
402
00:29:58,841 --> 00:30:01,042
La fel esti si tu cu Adam.
403
00:30:03,046 --> 00:30:06,682
Nu ai vrea sã te pui cu destinul.
404
00:30:06,750 --> 00:30:09,051
Se întâmplã lucruri rele
când te pui cu destinul.
405
00:30:09,086 --> 00:30:13,857
Ce fel de lucruri rele?
Spune-mi
406
00:30:13,891 --> 00:30:15,858
De ce vrei sã rãnesti mai
mult decât o faci deja?
407
00:30:15,959 --> 00:30:19,195
Te rog
408
00:30:24,267 --> 00:30:26,167
Tatãl tãu era un om rãu.
409
00:30:26,268 --> 00:30:28,569
Bunã, Ethan...
410
00:30:28,671 --> 00:30:30,271
- Te necãjeste?
411
00:30:30,372 --> 00:30:32,006
- Doar vorbeam, Charlie.
412
00:30:32,073 --> 00:30:33,374
- Se pare cã ai bãut putin cam mult.
413
00:30:33,408 --> 00:30:35,709
- Sunt bine.
414
00:30:36,878 --> 00:30:38,411
Ce-ar fi sã încheiem seara aici?
415
00:30:41,081 --> 00:30:42,281
- Noi doar vorbeam.
416
00:30:42,383 --> 00:30:44,617
- Ce se întâmplã?
417
00:30:47,088 --> 00:30:49,389
Tatãl tãu iar nu s-a zgârcit cu bãutura.
418
00:30:49,424 --> 00:30:51,125
Tatã...
419
00:30:51,192 --> 00:30:53,094
Ne vom duce acasã acum.
Bine?
420
00:30:53,128 --> 00:30:55,096
Cassie, asteaptã!
421
00:31:46,648 --> 00:31:48,382
Stelelor,
422
00:31:48,449 --> 00:31:51,551
dati-mi un semn.
423
00:31:55,056 --> 00:31:56,457
Cassie, aici erai.
424
00:31:56,491 --> 00:31:59,160
Nu, nu mai pot face fatã altor
povesti de-ale voastre acum.
425
00:31:59,194 --> 00:32:03,398
Stiu cã esti speriatã.
Stiu cã sunt multe lucruri de acceptat.
426
00:32:03,465 --> 00:32:04,766
Te rog...
427
00:32:04,800 --> 00:32:06,101
Ce s-a întâmplat cu pãrintii nostri?
428
00:32:06,168 --> 00:32:08,570
Si de ce nu îmi spune nimeni nimic?
429
00:32:11,107 --> 00:32:14,476
Acum 16 ani a fost un accident.
430
00:32:14,577 --> 00:32:17,379
Oamenii care au murit erau
toti membrii din ultimul grup.
431
00:32:17,413 --> 00:32:19,281
Pãrintii nostri
432
00:32:21,017 --> 00:32:22,884
Si tatãl meu?
433
00:32:25,488 --> 00:32:27,689
Dar eu nu cred cã a fost un accident.
434
00:32:27,723 --> 00:32:29,324
Cred cã ceva a decurs gresit.
435
00:32:29,392 --> 00:32:31,927
Si cei care au supravietuit,
încerca sã ne pãstreze acel secret.
436
00:32:31,995 --> 00:32:37,899
Eu cred cã putem face lucruri
minunate cu puterile noastre.
437
00:32:37,934 --> 00:32:40,836
Nu trebuie sã fie rãu, dar trebuie
sã învãtãm sã le controlãm.
438
00:32:40,903 --> 00:32:43,905
Mama mea a fugit de viata asta.
439
00:32:44,006 --> 00:32:45,440
Nu voia asta pentru mine.
440
00:32:45,508 --> 00:32:47,509
Dacã voia, mi-ar fi spus.
441
00:32:53,716 --> 00:32:56,918
De ce nu mi-a spus?
442
00:32:59,421 --> 00:33:02,124
Nu stiu, Cassie.
443
00:33:15,273 --> 00:33:18,074
Te rog, Cerule, picurã-mã.
444
00:33:28,787 --> 00:33:30,755
Mai tare!
445
00:33:33,758 --> 00:33:35,659
Ce face?
446
00:33:43,101 --> 00:33:45,803
Faye... ce faci?
447
00:33:45,871 --> 00:33:47,104
Este minunat.
448
00:33:47,172 --> 00:33:49,106
Nu putem face sã plouã,
doar pentru cã vrei tu.
449
00:33:49,174 --> 00:33:51,075
Ba putem!
450
00:33:51,109 --> 00:33:52,509
Putem face orice dorim.
451
00:33:52,577 --> 00:33:55,078
Nu, Faye, opreste-o!
452
00:33:59,684 --> 00:34:01,785
Diana... Esti bine?
453
00:34:01,886 --> 00:34:03,587
- Trebuie sã opresti asta!
454
00:34:03,621 --> 00:34:05,388
- Bine, o voi opri.
455
00:34:05,422 --> 00:34:07,190
Opreste furtuna.
456
00:34:07,291 --> 00:34:10,126
Opreste furtuna.
457
00:34:10,193 --> 00:34:11,994
- Fã-o!
- Nu pot!
458
00:34:12,028 --> 00:34:15,698
Opreste-o! Opreste furtuna!
459
00:34:21,739 --> 00:34:24,308
Fã sã se opreascã.
460
00:34:24,342 --> 00:34:26,910
Fã sã se opreascã.
461
00:34:27,011 --> 00:34:29,446
Fã sã se opreascã.
462
00:34:50,633 --> 00:34:54,236
Ai reusit!
Esti unul de-al nostru.
463
00:34:54,337 --> 00:34:56,171
Ai oprit-o, Cassie.
464
00:34:58,141 --> 00:35:00,042
Nu vreau sã fiu
implicatã în grupul vostru.
465
00:35:11,480 --> 00:35:11,490
Traducerea Lupu
http://www.addic7ed.com
466
00:35:19,808 --> 00:35:21,108
Ce ai pãtit?
467
00:35:23,512 --> 00:35:26,715
Am fost prinsã în ploaie.
468
00:35:26,749 --> 00:35:29,618
E totul în regulã?
469
00:35:31,654 --> 00:35:34,655
Da... vreau doar sã
scap de hainele astea.
470
00:35:47,635 --> 00:35:49,336
Am închis.
471
00:35:54,275 --> 00:35:55,742
Ai o problema Ethan.
472
00:35:55,843 --> 00:35:57,978
Ce?
473
00:35:58,046 --> 00:36:01,081
Bei foarte mult ceea ce te face sa vorbesti prea mult
474
00:36:01,149 --> 00:36:02,449
Si nu pot sã am asta
475
00:36:02,550 --> 00:36:04,485
Ce dracu faci aici?
476
00:36:06,288 --> 00:36:10,258
Ce s-ar întâmpla dacã ai aluneca si
ai cadea peste puntea aceea de afarã?
477
00:36:10,359 --> 00:36:13,361
Te-ai îneca.
478
00:36:13,395 --> 00:36:17,164
Nimeni nu ti-ar gãsi trupul prea curând.
479
00:36:17,265 --> 00:36:19,266
Stii cum este sã te îneci?
480
00:36:19,367 --> 00:36:21,969
Sentimentul acela de a
nu fi în stare sã respiri...
481
00:36:24,606 --> 00:36:26,507
gâfâind pentru o gurã de aer...
482
00:36:28,209 --> 00:36:32,479
panicându-te, în timp ce
plãmânii ti se umplu de apã?
483
00:36:36,818 --> 00:36:38,785
Este un mod oribil de a muri.
484
00:36:40,822 --> 00:36:43,090
Ãsta e primul si ultimul meu avertisment.
485
00:36:55,301 --> 00:36:58,136
Cassie? Ai un vizitator.
486
00:36:58,204 --> 00:37:01,439
Tocmai la ora asta...
487
00:37:06,511 --> 00:37:08,011
Voi fi în bucãtãrie.
488
00:37:08,046 --> 00:37:12,048
E chiar pe acolo.
489
00:37:18,123 --> 00:37:20,324
- Diana mi-a spus ce s-a întâmplat.
490
00:37:20,425 --> 00:37:21,625
Sunt bine?
491
00:37:21,659 --> 00:37:24,328
Faye este putin agitatã.
492
00:37:24,362 --> 00:37:26,163
Iar Diana este îngrijoratã.
493
00:37:26,231 --> 00:37:30,734
Faye a fost mereu putin imprevizibilã.
494
00:37:30,835 --> 00:37:32,536
- Niciodatã nu stii ce-i trece prin cap.
495
00:37:32,637 --> 00:37:34,539
- De asta ai venit aici?
496
00:37:34,640 --> 00:37:36,841
Sã mã convingi sã
intru în cultul tãu secret?
497
00:37:36,942 --> 00:37:38,543
Nu
498
00:37:38,577 --> 00:37:40,445
Nu, am vrut doar sã-mi cer iertare.
499
00:37:41,881 --> 00:37:44,649
Îmi pare rãu...
pentru lucrurile petrecute azi.
500
00:37:44,684 --> 00:37:47,085
Care parte?
501
00:37:49,355 --> 00:37:50,989
Cea din pãdure.
502
00:37:53,259 --> 00:37:54,360
Da Stiu
503
00:37:54,461 --> 00:37:55,861
Nu ar fi trebuit s-o fac.
504
00:37:55,962 --> 00:37:58,264
Nici nu stiu cum s-a întâmplat.
505
00:37:58,365 --> 00:38:00,166
- O iubesc pe Diana , tu sti
506
00:38:00,200 --> 00:38:01,667
- Da, înteleg.
507
00:38:04,203 --> 00:38:05,871
N-o sã se mai întâmple.
508
00:38:08,774 --> 00:38:10,375
nu trebuie...
509
00:38:17,116 --> 00:38:19,284
Ar trebui sã plec.
510
00:38:23,591 --> 00:38:25,192
Esti unul de-al nostru, Cassie.
511
00:38:25,293 --> 00:38:28,295
Nu-ti pot spune ce sã faci.
512
00:38:28,329 --> 00:38:34,101
Dar sã stii...
Nu esti singurã.
513
00:38:44,711 --> 00:38:46,746
Aha
514
00:39:02,461 --> 00:39:03,761
- Tu si smecheriile tale.
515
00:39:03,829 --> 00:39:05,029
- Fac si eu ce pot.
516
00:39:05,063 --> 00:39:07,932
- Ethan?
517
00:39:07,966 --> 00:39:09,833
- Vorbim. Bun.
518
00:39:09,867 --> 00:39:13,938
Ai fãcut bine cã ai adus-o aici.
519
00:39:13,972 --> 00:39:15,539
- Are darul.
520
00:39:15,640 --> 00:39:16,840
Este fiica tatalui sau
521
00:39:16,942 --> 00:39:19,777
Din pacate este si fiica mamei sale
522
00:39:19,844 --> 00:39:24,649
Esti sigur ca o convingi pe Cassie
sa faca ceea ce trebuie?
523
00:39:24,683 --> 00:39:27,451
Nu trebuie sa o conving nimic
524
00:39:27,552 --> 00:39:31,089
Grupul se va ocupa
de asta fãrã ca noi sã stim.
525
00:39:56,183 --> 00:39:57,917
Traducere si Adaptarea Lupu
Lupu83@hotmail.com
526
00:39:59,919 --> 00:40:02,487
http://www.addic7ed.com
527
00:41:10,358 --> 00:41:12,359
Daca ai gasit asta inseamna
ca eu am murit.
528
00:41:12,460 --> 00:41:14,361
Si pentru asta, imi pare rau.
529
00:41:14,395 --> 00:41:18,065
Nu vreau sa ai o astfel de viata.
530
00:41:18,099 --> 00:41:21,568
Nu e usor sa fugi de destin.
531
00:41:21,603 --> 00:41:24,471
Am crezut ca tinand acest secret vei fi in siguranta,
532
00:41:24,572 --> 00:41:27,575
Dar tot ce am facut a fost sa te las neprotejata.
533
00:41:27,676 --> 00:41:30,878
Ai o putere incredibila in interiorul tau.
534
00:41:30,979 --> 00:41:33,214
Oamenii vor veni dupa ea.
535
00:41:33,282 --> 00:41:35,416
Vor veni dupa tine.
536
00:41:38,521 --> 00:41:40,689
Traducere si Adaptarea Lupu
www.addic7ed.com