1
00:00:00,040 --> 00:00:02,010
<i>Anterior în
The Lying Game...</i>

2
00:00:02,020 --> 00:00:03,887
A pus multe întrebări despre mama
ei în vara asta, nu?

3
00:00:04,167 --> 00:00:06,101
I-am spus ce-i spun mereu.

4
00:00:06,535 --> 00:00:07,769
Că femeia e moartă.

5
00:00:07,803 --> 00:00:08,870
Ce îi vom spune când

6
00:00:08,904 --> 00:00:10,405
va afla că nu e adevărat?

7
00:00:10,439 --> 00:00:11,573
N-ai furat nimic?

8
00:00:11,607 --> 00:00:12,540
Mi-ai adus iubirea,

9
00:00:12,575 --> 00:00:14,509
îţi returnez favoarea.

10
00:00:16,445 --> 00:00:17,412
Nu putem face asta.

11
00:00:17,446 --> 00:00:18,413
Ar trebui să pleci.

12
00:00:18,447 --> 00:00:19,514
Când s-a

13
00:00:19,548 --> 00:00:20,749
întâmplat asta?

14
00:00:20,783 --> 00:00:22,851
Din primul moment
când am văzut-o/

15
00:00:22,885 --> 00:00:25,520
Când se va întoarce Sutton,
ce se va întâmpla?

16
00:00:25,554 --> 00:00:27,455
Eşti prietenul lui Sutton.

17
00:00:27,490 --> 00:00:28,623
Ştiu.

18
00:00:28,658 --> 00:00:30,725
Vom reuşi să citim

19
00:00:30,760 --> 00:00:32,427
pe acel turn de apă
din spatele Emmei şi mamei tale.

20
00:00:32,461 --> 00:00:34,496
Doamne, e minunat!

21
00:00:34,530 --> 00:00:37,599
Asta e camera mea.
Pătuţul meu era lângă peretele ăla.

22
00:00:37,633 --> 00:00:39,467
Nu pot să cred că
sunt în locul în care

23
00:00:39,502 --> 00:00:40,535
a trăit mama noastră.

24
00:00:40,569 --> 00:00:41,536
Îmi amintesc
că adormeam

25
00:00:41,570 --> 00:00:42,604
uitându-mă la stelele alea.

26
00:00:42,638 --> 00:00:44,639
E ceva aici.

27
00:00:44,674 --> 00:00:47,776
Numele mamei noastre
era Annie Hobbs.

28
00:00:47,810 --> 00:00:50,645
Totul arată minunat,
Phyllis.

29
00:00:50,680 --> 00:00:53,448
Trebuie să recunosc, chiar
ne-am întrecut pe noi înşine anul ăsta.

30
00:00:53,482 --> 00:00:55,450
Copiii vor fi uimiţi.

31
00:00:55,484 --> 00:00:56,651
Devine mai important cu fiecare
an care trece.

32
00:00:56,686 --> 00:00:58,787
În trecut şi la noi
era la fel de important.

33
00:00:58,821 --> 00:01:00,488
În trecut...

34
00:01:00,523 --> 00:01:02,524
Îi tot spun lui Char
să se bucure de aceste lucruri,

35
00:01:02,558 --> 00:01:03,591
toate evenimentele.

36
00:01:03,626 --> 00:01:05,760
Toate se întâmplă
atât de repede.

37
00:01:05,795 --> 00:01:08,463
Mi-ar plăcea ca Char să
profite.

38
00:01:08,497 --> 00:01:09,798
Cu siguranţă are timp acum.

39
00:01:41,931 --> 00:01:44,899
Cineva a exersat.
Nu te opri din cauza mea.

40
00:01:44,934 --> 00:01:48,903
Deci toţi vor veni la Bal, nu?

41
00:01:48,938 --> 00:01:51,573
- Era la fel şi la vechea ta şcoală?
- Nu am cum să ştiu.

44
00:01:54,710 --> 00:01:57,579
Ca şi cum băieţii nu s-ar da la tine
tot timpul.

45
00:01:57,613 --> 00:02:01,783
Dacă nu îl punem la socoteală pe fratele
meu vitreg pervers, Travis, nu.

46
00:02:01,817 --> 00:02:03,651
Prietena mea Lexi şi cu mine
mergeam doar la filme.

47
00:02:03,686 --> 00:02:04,853
Presupun...

48
00:02:04,887 --> 00:02:07,389
că nu mergi.

49
00:02:07,423 --> 00:02:08,556
Bună presupunere.

50
00:02:08,591 --> 00:02:10,392
Ai dreptate,

51
00:02:10,426 --> 00:02:12,727
balurile astea liceale
sunt penibile.

52
00:02:12,762 --> 00:02:14,496
Tu păreai

53
00:02:14,530 --> 00:02:16,431
că te distrezi acum
o secundă.

54
00:02:16,465 --> 00:02:17,599
- Aia?
- Da.

55
00:02:17,633 --> 00:02:20,402
Nu, eu doar...

56
00:02:20,436 --> 00:02:21,770
Nu ştiu ce a fost.

57
00:02:24,573 --> 00:02:25,707
Bine, recunosc,

58
00:02:25,741 --> 00:02:28,410
vreau să merg la chestia asta, dar...

59
00:02:28,444 --> 00:02:29,644
Nu contează ce vreau.

60
00:02:29,678 --> 00:02:30,845
Ce ar vrea Sutton?

61
00:02:30,880 --> 00:02:33,715
Şi ea e anti-Bal?

62
00:02:36,452 --> 00:02:37,819
Tu vei fii

63
00:02:37,853 --> 00:02:39,788
o Regina a Balului
foarte frumoasă.

64
00:02:39,822 --> 00:02:41,423
Da?

65
00:02:41,457 --> 00:02:42,824
Ştiu că dacă vorbeşti despre asta
te face nerăbdătoare,

66
00:02:42,858 --> 00:02:45,593
dar trebuie să faci nişte
postere mai bune,

67
00:02:45,628 --> 00:02:46,694
le-am văzut pe ale Nishei
peste tot.

68
00:02:46,729 --> 00:02:48,496
Şi sloganele atrăgătoare

69
00:02:48,531 --> 00:02:50,432
pe care le-aţi inventat
tu şi Char?

70
00:02:51,901 --> 00:02:55,670
Trebuie să mai lucrăm.

71
00:02:55,704 --> 00:02:57,672
Ce e asta?

72
00:02:57,706 --> 00:02:59,774
Şcoală a cerut nişte fotografii

73
00:02:59,809 --> 00:03:01,476
de la balurile din anii trecuţi.

74
00:03:02,778 --> 00:03:04,813
Eşti frumoasă.

75
00:03:04,847 --> 00:03:06,481
Mulţumesc.

76
00:03:06,515 --> 00:03:08,450
Tatăl tău şi Alec,

77
00:03:08,484 --> 00:03:10,485
erau cei mai tari din campus.

78
00:03:10,519 --> 00:03:12,387
Puţin falşi.

79
00:03:12,421 --> 00:03:13,822
Părul acela.

80
00:03:15,658 --> 00:03:18,526
Asta eşti tu.
Aveai două zile.

81
00:03:24,667 --> 00:03:26,768
Ce drăguţ.

82
00:03:45,588 --> 00:03:49,457
Ghiceşte câte Annie Hobbs
există în lume.

83
00:03:49,492 --> 00:03:52,427
523 numai în SUA.

84
00:03:53,829 --> 00:03:55,797
Cum le-ai găsit?

85
00:03:55,831 --> 00:03:58,666
Nu ştii cât de uşor este

86
00:03:58,701 --> 00:04:00,668
să furi numerele de la Securitatea
Socială de pe internet.

87
00:04:00,703 --> 00:04:02,637
Ai făcut asta cât eram
în duş?

88
00:04:02,671 --> 00:04:04,539
Nu. Aseară.

89
00:04:04,573 --> 00:04:06,774
Nu puteam dormi,
aşa că alegeam între asta

90
00:04:06,809 --> 00:04:08,743
sau să mă uit la maratonul
Hoaders.

91
00:04:08,777 --> 00:04:10,645
Ce urmează?

92
00:04:10,679 --> 00:04:12,714
Trebuie să găsim o referinţă
a înregistrărilor DMV,

93
00:04:12,748 --> 00:04:16,451
în fiecare stat, să vedem dacă găsim
o poză de pe vreun carnet de conducere.

94
00:04:16,485 --> 00:04:18,620
Păi, Emma a fost la orfelinat
în Nevada,

95
00:04:18,654 --> 00:04:20,455
să începem de acolo.

96
00:04:20,489 --> 00:04:22,790
Bine.

97
00:04:24,660 --> 00:04:26,794
Cât va dura ploaia?

98
00:04:26,829 --> 00:04:29,597
O zi sau două.

99
00:04:29,632 --> 00:04:32,834
Acoperişul are scurgeri, dar...
E destul de comod, nu?

100
00:04:34,537 --> 00:04:36,538
Presupun.

101
00:04:43,387 --> 00:04:47,387
Jocul Minciunii 1x05
Over Exposed

102
00:04:47,388 --> 00:04:53,388
Traducere: MissMonnyy

103
00:05:11,440 --> 00:05:13,474
Dar i-am spus lui Justin că merg
înainte să fiu pedepsită.

104
00:05:13,509 --> 00:05:15,677
Nu înseamnă că sunt scutită?

105
00:05:15,711 --> 00:05:17,679
Nu mergi la bal, punct.

106
00:05:17,713 --> 00:05:19,754
Candidează la Regele Balului,
are nevoie de sprijinul meu.

107
00:05:19,755 --> 00:05:21,289
El are nevoie de un miracol.

108
00:05:21,383 --> 00:05:22,750
- E nou la şcoală, nu?
- Da.

109
00:05:22,785 --> 00:05:25,620
Nu spui mereu că trebuie
să înfruntăm competiţia?

110
00:05:25,654 --> 00:05:27,388
Poţi înfrunta de acasă.

111
00:05:27,423 --> 00:05:29,724
Mamă, ştii cât de important
e Balul.

112
00:05:29,758 --> 00:05:31,426
Cred că tatăl tău are dreptate.

113
00:05:31,460 --> 00:05:32,694
I-ai furat laptop-ul
surorii tale.

114
00:05:32,728 --> 00:05:34,762
Ai încercat să învinuieşti
un băiat nevinovat.

115
00:05:34,797 --> 00:05:37,498
Nu te poţi aştepta să ne prefacem
că nu s-a întâmplat.

116
00:05:37,533 --> 00:05:39,400
Cât de nedrept!

117
00:05:40,736 --> 00:05:42,537
Deci?

118
00:05:43,639 --> 00:05:45,607
Parola refuzată.

119
00:05:45,641 --> 00:05:48,343
Speram...

120
00:05:48,377 --> 00:05:49,611
Erai îngrijorată că voi

121
00:05:49,645 --> 00:05:50,678
pierde discursul tău
de mulţumire?

122
00:05:50,713 --> 00:05:52,614
Corect. Discursul
de mulţumire.

123
00:05:52,648 --> 00:05:54,515
Auzi, Laurel.

124
00:05:54,550 --> 00:05:56,784
Ai făcut

125
00:05:56,819 --> 00:05:58,786
foarte multe pentru
mine şi Ethan,

126
00:05:58,821 --> 00:06:01,456
mărturisirea în legătură
cu laptop-ul...

127
00:06:01,490 --> 00:06:03,558
Nu pot merge fără tine.

128
00:06:03,592 --> 00:06:05,426
N-ar fi drept.

129
00:06:05,461 --> 00:06:07,495
- Vei trece peste.
- Ba nu.

130
00:06:07,529 --> 00:06:09,497
Nu voi trece peste.
Deci nu voi merge.

131
00:06:09,531 --> 00:06:10,665
Voi sări peste bal.

132
00:06:10,699 --> 00:06:12,533
Solidaritate între surori.

133
00:06:12,568 --> 00:06:14,769
Nu? Şi vom sta aici...

134
00:06:14,803 --> 00:06:17,538
ne vom machia,
vom mânca nesănătos...

135
00:06:17,573 --> 00:06:19,540
Şi planul tău important?

136
00:06:19,575 --> 00:06:21,509
Sutton Mercer câştiga la
Regina Bobocilor,

137
00:06:21,543 --> 00:06:22,710
apoi la Regina Seniorilor.

138
00:06:22,745 --> 00:06:24,545
Apropo, dacă câştigi aia,

139
00:06:24,580 --> 00:06:26,681
vei avea propriul raft
în vitrina trofeelor.

140
00:06:26,715 --> 00:06:28,549
Acum tu eşti mai importantă.

141
00:06:28,584 --> 00:06:30,585
Serios, dacă n-ai fi
mărturisit,

142
00:06:30,619 --> 00:06:33,388
Ethan ar fi la închisoare.

143
00:06:37,359 --> 00:06:39,494
Presupun că îmi eşti datoare.

144
00:06:39,528 --> 00:06:40,628
Exact.

145
00:06:40,663 --> 00:06:42,530
Deci, seara fetelor.

146
00:06:46,535 --> 00:06:48,603
Ce faci aici?

147
00:06:48,637 --> 00:06:50,838
Mi-ai lipsit la repetiţii aseară.

148
00:06:52,574 --> 00:06:54,709
Am făcut febră ieri la gimnastică,
aşa că...

149
00:06:54,743 --> 00:06:56,811
Am preferat să
fac o pauză.

150
00:06:56,845 --> 00:06:58,413
Deci eşti bine?

151
00:06:58,447 --> 00:06:59,747
După tot ce s-a întâmplat.

152
00:06:59,782 --> 00:07:02,583
Te-am sărutat;
n-ar fi trebuit să fac asta.

153
00:07:02,618 --> 00:07:06,287
Mads, cred că eşti o
dansatoare grozavă şi...

154
00:07:06,321 --> 00:07:08,456
Nu vreau ca lucrurile să fie
ciudate între noi.

155
00:07:08,490 --> 00:07:09,724
Nu cu recitalul atât de aproape.

156
00:07:09,758 --> 00:07:12,360
Am venit să văd
dacă e vreo problemă.

157
00:07:12,394 --> 00:07:14,629
Puteai să-mi spui astea la telefon.

158
00:07:14,663 --> 00:07:16,698
Mads, sunt acasă!

159
00:07:16,732 --> 00:07:19,367
Rămâi aici.

160
00:07:19,401 --> 00:07:21,302
De ce?
Nu facem nimic.

161
00:07:21,336 --> 00:07:23,738
Îl ştii pe tata, dacă mă găseşte
cu tine, se va speria.

162
00:07:23,772 --> 00:07:25,473
Bună, tata.

163
00:07:26,475 --> 00:07:27,742
Bună, scumpo.

164
00:07:27,776 --> 00:07:30,745
Am crezut că te întorci
abia mâine.

165
00:07:30,779 --> 00:07:32,513
Conferinţa s-a terminat
mai devreme

166
00:07:32,548 --> 00:07:34,382
şi am luat un avion mai devreme.

167
00:07:34,416 --> 00:07:36,551
Eşti bine?

168
00:07:36,585 --> 00:07:38,386
Eşti caldă.

169
00:07:39,555 --> 00:07:41,589
Poate sunt puţin copleşită.

170
00:07:41,623 --> 00:07:44,492
- Se întâmplă multe lucruri.
- Da, ştiu.

171
00:07:44,526 --> 00:07:47,328
- Eşti în stare să mergi la şcoală?
- Da.

172
00:07:47,362 --> 00:07:48,629
Bine, du-te şi pregăteşte-te.

173
00:07:48,664 --> 00:07:50,531
Trebuie să dau nişte telefoane.

174
00:08:02,745 --> 00:08:04,512
Alo?

175
00:08:04,546 --> 00:08:06,547
Dr. Hughes, sunt Alec Rybak.

176
00:08:06,582 --> 00:08:08,649
Aţi văzut caietul de vizite
al lui Annie Hobbs?

177
00:08:08,684 --> 00:08:10,685
Da, nu a primit niciun vizitator

178
00:08:10,719 --> 00:08:12,754
de ultima dată când ai fost aici.

179
00:08:12,788 --> 00:08:14,522
Sunteţi complet sigură?

180
00:08:14,556 --> 00:08:16,524
Securitatea noastră este sigură.

181
00:08:16,558 --> 00:08:18,659
Pentru cât plătesc,
ar fi bine să fie.

182
00:08:18,694 --> 00:08:20,661
Vizitatorul de care sunteţi
îngrijorat,

183
00:08:20,696 --> 00:08:23,431
este o femeie sau bărbat?

184
00:08:23,465 --> 00:08:24,632
Este o fată. Adolescenţa.

185
00:08:24,666 --> 00:08:26,501
Se numeşte Sutton Mercer.

186
00:08:26,535 --> 00:08:27,668
Presupun că

187
00:08:27,703 --> 00:08:29,504
aşteaptă o zi liberă.

188
00:08:29,538 --> 00:08:31,572
Va face multe cereri nebuneşti.

189
00:08:31,607 --> 00:08:34,408
Vă pot trimite o poză,
dacă ajută.

190
00:08:34,443 --> 00:08:35,510
Am înţeles.

191
00:08:35,544 --> 00:08:36,611
Sutton Mercer.

192
00:08:36,645 --> 00:08:37,779
Mulţumesc, Doamna Doctor.

193
00:08:38,089 --> 00:08:39,491
Supravegheaţi-o.

194
00:08:51,460 --> 00:08:53,361
Mads?

195
00:09:06,862 --> 00:09:09,295
Sora ta se retrage.
De ce n-ar trebui s-o fac şi eu?

196
00:09:09,296 --> 00:09:11,063
Exact pentru acelaşi motiv.
Pentru că...

197
00:09:11,097 --> 00:09:12,965
Pentru că ar trebui să ies

198
00:09:12,999 --> 00:09:14,967
cu Regele Balului.

199
00:09:15,001 --> 00:09:18,103
Adevărul iese la iveală.

200
00:09:18,138 --> 00:09:20,139
Lasă-mă să îţi explic altfel.

201
00:09:20,173 --> 00:09:23,209
Acesta este echivalentul social al...

202
00:09:23,243 --> 00:09:25,211
ca şi câştigarea Masterului.

203
00:09:25,245 --> 00:09:27,213
Dar în loc să primeşti o
geacă verde,

204
00:09:27,247 --> 00:09:30,816
devii de la băiatul transferat
la cel mai bun burlac din Arroyo.

205
00:09:30,850 --> 00:09:33,886
Dar...

206
00:09:33,920 --> 00:09:35,821
Sunt luat.

207
00:09:35,855 --> 00:09:37,990
Luat?

208
00:09:38,024 --> 00:09:41,827
Sună grozav.

209
00:09:41,861 --> 00:09:43,295
Înţelegi că băieţii din echipa

210
00:09:43,330 --> 00:09:45,197
m-au băgat în asta
ca o glumă, nu?

211
00:09:45,232 --> 00:09:47,299
Nimeni nu ştie asta.

212
00:09:47,334 --> 00:09:50,102
Tot ce ştiu ei e că eşti drăguţ
şi interesant.

213
00:09:50,136 --> 00:09:51,870
Acum...

214
00:09:51,905 --> 00:09:55,274
Ai nevoie de un manager bun
pentru campanie...

215
00:09:55,308 --> 00:09:57,910
Şi din fericire, serviciile mele
sunt disponibile.

216
00:09:59,212 --> 00:10:02,181
Primul lucru în afaceri...
Vizibilitatea.

217
00:10:02,215 --> 00:10:04,183
Votaţi pentru Justin ca şi
Rege al Balului.

218
00:10:04,217 --> 00:10:06,919
Votaţi pentru el.

219
00:10:12,225 --> 00:10:15,294
Nu pot să cred că te retragi
din competiţie.

220
00:10:15,328 --> 00:10:17,229
Nisha nu are nicio concurenţă

221
00:10:17,264 --> 00:10:19,031
şi dacă va câştiga,

222
00:10:19,065 --> 00:10:20,366
nu pot să-mi imaginez.

223
00:10:20,400 --> 00:10:22,901
Dacă înseamnă atât pentru ea,

224
00:10:22,936 --> 00:10:24,003
poate ar trebui să...

225
00:10:24,037 --> 00:10:26,138
O lăsăm să câştige.
Glumeşti?

226
00:10:26,172 --> 00:10:28,207
Vom crea un monstru.

227
00:10:28,241 --> 00:10:30,142
O fac pentru Laurel, bine?

228
00:10:30,176 --> 00:10:33,045
E atât de supărată
că pierde balul.

229
00:10:33,079 --> 00:10:35,114
Bună, fetelor. Mă duc în mall
după şcoală.

230
00:10:35,148 --> 00:10:37,182
Căutare de rochie de Bal.
Cine vrea să vină?

231
00:10:37,217 --> 00:10:40,152
Pentru tine, mă gândesc la mov,
foarte regal, foarte Kate Middleton.

232
00:10:40,186 --> 00:10:41,987
Sutton nu concurează.

233
00:10:42,022 --> 00:10:43,922
Sigur. Cum spuneam,
ceva foarte regal,

234
00:10:43,957 --> 00:10:45,190
cu ceva neaşteptat.

235
00:10:45,225 --> 00:10:49,128
Char, nu, pe bune,
sar peste asta.

236
00:10:50,063 --> 00:10:52,231
Nu înţeleg.

237
00:10:52,265 --> 00:10:54,266
Plănuim campania ta
din clasa a opta.

238
00:10:54,301 --> 00:10:56,235
Sunt Pippa a lui Kate pentru tine,
ţii minte?

239
00:10:56,269 --> 00:10:57,970
Am 4 postere de campanie
în pregătire.

240
00:10:58,004 --> 00:11:00,873
Mama le-a văzut şi m-a întrebat
de ce nu concurez.

241
00:11:00,907 --> 00:11:02,141
- Păi, de ce nu o faci?
- Sutton,

242
00:11:02,175 --> 00:11:04,877
ţi-am mai spus de un milion de ori,
sunt fata din spatele scenei.

243
00:11:04,911 --> 00:11:06,312
Doamnelor, arătaţi foarte frumos.

244
00:11:06,346 --> 00:11:08,247
Abţine-te, Nisha, nu votăm
pentru tine.

245
00:11:08,281 --> 00:11:09,982
Ca şi cum aş avea
nevoie de voturile voastre,

246
00:11:10,016 --> 00:11:12,217
având în vedere că sunt
singura care participă.

247
00:11:12,252 --> 00:11:14,320
Aşteptăm o concurenţă,
Sutton, dar

248
00:11:14,354 --> 00:11:17,289
sunt sigură că ai motivele tale
pentru care nu concurezi.

249
00:11:17,324 --> 00:11:19,925
Şi presupun că-ţi vei aduce
noul prieten la bal,

250
00:11:19,959 --> 00:11:21,894
sau încă

251
00:11:21,928 --> 00:11:23,062
e secret?

252
00:11:23,096 --> 00:11:24,963
De fapt, vin singură.

253
00:11:24,998 --> 00:11:26,131
Dar de ce nu-l inviţi
tu pe Eduardo?

254
00:11:26,166 --> 00:11:27,900
A mers aşa bine
data trecută.

255
00:11:27,934 --> 00:11:29,268
Te rog, tipul e drăguţ,

256
00:11:29,302 --> 00:11:32,171
dar clar nu e genul meu.

257
00:11:34,140 --> 00:11:37,242
Ieşi cu Eduardo?

258
00:11:37,277 --> 00:11:39,244
De vreo 6 luni.

259
00:11:39,279 --> 00:11:42,081
Presupun că nu eram singura
care nu ştia.

260
00:11:42,115 --> 00:11:45,117
Am spus asta doar
să o înfrunt pe Nisha.

261
00:11:45,151 --> 00:11:47,086
Pentru că şi ea îl place.

262
00:11:47,120 --> 00:11:51,056
Şi ştii cum se comportă când
e vorba de un trofeu.

263
00:11:54,294 --> 00:11:58,063
Niciun răspuns în
Nevada şi Utah.

264
00:11:58,098 --> 00:11:59,965
Începem cu Idaho.

265
00:12:01,267 --> 00:12:05,237
Mă gândeam,
dacă Annie Hobbs se ascunde

266
00:12:05,271 --> 00:12:08,907
de noi, de mine?

267
00:12:08,942 --> 00:12:12,077
Ai puţină încredere.

268
00:12:12,112 --> 00:12:14,079
O vom localiza.

269
00:12:14,114 --> 00:12:16,115
Dar dacă nu vrea să fie găsită?

270
00:12:17,984 --> 00:12:20,052
Emma avea dreptate,
ar trebui să mă întorc în Phoenix.

271
00:12:20,086 --> 00:12:22,955
Te-am făcut să-ţi pierzi
destul timp.

272
00:12:22,989 --> 00:12:24,957
Ar trebui să lucrezi la aplicaţie.

273
00:12:24,991 --> 00:12:28,961
Măcar aveam o şansă decenta
să o găsim pe Annie.

274
00:12:28,995 --> 00:12:30,095
Bine?

275
00:12:30,130 --> 00:12:31,330
Cât despre mine, creând

276
00:12:31,364 --> 00:12:34,199
următorul Angry Birds,
priveşte-mă.

277
00:12:34,234 --> 00:12:38,103
Locuiesc într-un apartament cu scurgeri,
primind bani pe ascuns de la sora mea.

278
00:12:40,407 --> 00:12:43,976
Nu mă simt ca următorul
Steve Jobs.

279
00:12:44,010 --> 00:12:45,277
Glumeşti?

280
00:12:45,311 --> 00:12:48,914
Vei avea un succes enorm!

281
00:12:48,948 --> 00:12:51,316
- Sutton.
- Nu, serios, pe bune.

282
00:12:51,351 --> 00:12:53,018
Eşti foarte deştept

283
00:12:53,052 --> 00:12:55,320
şi cel mai devotat
tip pe care-l cunosc.

284
00:12:55,355 --> 00:12:57,055
Serios, dacă n-ai fi fost tu,

285
00:12:57,090 --> 00:13:00,159
aş fi renunţat la căutare
demult.

286
00:13:00,193 --> 00:13:03,061
Ai fost minunat.

287
00:13:03,096 --> 00:13:05,931
Vorbesc serios.

288
00:13:10,970 --> 00:13:12,938
Thayer...

289
00:13:15,008 --> 00:13:19,978
Ar trebui să găsesc
circuitul stricat.

290
00:13:25,084 --> 00:13:27,085
Încep să cred

291
00:13:27,120 --> 00:13:30,289
că retragerea din competiţie
e o mare greşeală.

292
00:13:30,323 --> 00:13:31,890
Nu, faci ce trebuie.

293
00:13:31,925 --> 00:13:33,125
Dar nimeni nu pare să creadă

294
00:13:33,159 --> 00:13:35,928
că Sutton ar renunţa la
şansa de a fi regina.

295
00:13:35,962 --> 00:13:36,995
Pentru că n-ar face-o.

296
00:13:37,030 --> 00:13:38,130
Deci spui că ar trebui
să particip?

297
00:13:38,164 --> 00:13:39,364
Personal, n-am înţeles niciodată

298
00:13:39,399 --> 00:13:41,934
de ce îi place atât de mult asta.

299
00:13:43,937 --> 00:13:47,072
Poate ar trebui s-o întreb
ce să fac.

300
00:13:47,106 --> 00:13:48,307
În fiecare zi

301
00:13:48,341 --> 00:13:52,044
când sunt aici,
simt că pierd

302
00:13:52,078 --> 00:13:53,912
o părticică din mine.

303
00:13:53,947 --> 00:13:55,380
Nu-i adevărat.

304
00:13:55,415 --> 00:13:58,317
Încă eşti Emma şi nu vei fi
niciodată Sutton.

305
00:13:58,351 --> 00:14:01,320
Mulţumesc pentru încurajare.

306
00:14:01,354 --> 00:14:04,189
Nu o spuneam
că şi cum ar fi rău.

307
00:14:07,260 --> 00:14:09,194
Drăguţ.

308
00:14:09,229 --> 00:14:11,897
Serios, asta crezi?

309
00:14:11,931 --> 00:14:14,166
Cu siguranţă. Unde ai învăţat
să desenezi aşa?

310
00:14:14,200 --> 00:14:16,969
Mereu am putut s-o fac.

311
00:14:17,003 --> 00:14:18,303
Eşti norocoasă.

312
00:14:18,338 --> 00:14:21,306
Singurul lucru cu care am fost
născut e lovitura de dreaptă a tatălui meu.

313
00:14:24,110 --> 00:14:25,911
Asta e!

314
00:14:25,945 --> 00:14:26,979
Ce e?

315
00:14:27,013 --> 00:14:29,081
Dacă am moştenit asta
de la mama?

316
00:14:29,115 --> 00:14:33,986
Sutton a găsit semnătura aceea
în dormitorul meu cu steluţe.

317
00:14:34,020 --> 00:14:35,254
Stelele nu erau lipite.

318
00:14:35,288 --> 00:14:37,990
Erau pictate
de mama mea.

319
00:14:38,024 --> 00:14:39,358
S- a şi semnat.

320
00:14:41,027 --> 00:14:44,129
Dacă Annie Hobbs
era o artistă?

321
00:14:49,396 --> 00:14:51,564
Asta e tot pentru azi.
Mulţumesc, fetelor.

322
00:14:51,837 --> 00:14:53,037
În legătură cu dimineaţa...

323
00:14:53,071 --> 00:14:55,105
Nu putem vorbi aici.

324
00:14:59,711 --> 00:15:01,712
Domnule Rybak, ce surpriză plăcută.

325
00:15:01,746 --> 00:15:04,949
Bună, Nisha, nu ştiam
că faci balet.

326
00:15:04,983 --> 00:15:06,750
Nu fac, doar aduceam un cec

327
00:15:06,785 --> 00:15:08,953
pentru nişte lecţii private
care le-am făcut cu Eduardo.

328
00:15:08,987 --> 00:15:10,821
Trebuie să fiţi foarte mândru

329
00:15:10,856 --> 00:15:12,990
de Mads, că are rolul principal.

330
00:15:13,024 --> 00:15:14,314
Da.

331
00:15:14,339 --> 00:15:15,579
Între noi doi,
niciodată n-am crezut

332
00:15:15,594 --> 00:15:17,628
zvonurile despre ea şi Eduardo.

333
00:15:17,662 --> 00:15:20,598
Ce zvonuri?

334
00:15:24,069 --> 00:15:25,736
Nisha.

335
00:15:25,770 --> 00:15:28,038
Un zvon, probabil nu e nimic
adevărat.

336
00:15:28,073 --> 00:15:29,607
De aia

337
00:15:29,641 --> 00:15:31,942
se numesc zvonuri, nu?

338
00:15:31,977 --> 00:15:33,944
Da.

339
00:15:36,715 --> 00:15:38,949
Ce vrea?

340
00:15:38,984 --> 00:15:40,918
Nimic.

341
00:15:40,952 --> 00:15:42,753
Spunea ceva despre
nişte zvonuri nebuneşti

342
00:15:42,787 --> 00:15:44,054
despre tine şi Eduardo.

343
00:15:44,089 --> 00:15:46,023
E atât de...

344
00:15:46,057 --> 00:15:47,758
Ţi-am spus deja,

345
00:15:47,792 --> 00:15:49,894
nu e nimic între mine
şi Eduardo.

346
00:15:49,928 --> 00:15:52,830
E un coregraf extraordinar
şi un gentleman desăvârşit.

347
00:15:53,932 --> 00:15:56,000
Scumpo, din proprie experienţă,

348
00:15:56,034 --> 00:16:00,604
nu există gentlemeni desăvârşiţi.

349
00:16:03,742 --> 00:16:05,643
Vrei ceva de mâncat?

350
00:16:05,677 --> 00:16:07,545
Nu, o să-mi fac ceva mai târziu.

351
00:16:07,579 --> 00:16:09,813
Hai, aşează-te,
am făcut friptură.

352
00:16:16,922 --> 00:16:20,624
Ascultă...

353
00:16:20,659 --> 00:16:22,660
în legătură cu laptop-ul,

354
00:16:22,694 --> 00:16:23,727
îmi pare rău, aveai dreptate.

355
00:16:23,762 --> 00:16:25,529
Ar fi trebuit să am încredere
în tine.

356
00:16:25,564 --> 00:16:27,631
Nu pot spune că mă surprinde

357
00:16:27,666 --> 00:16:29,567
că Laurel Mercer
era de vină.

358
00:16:29,601 --> 00:16:31,602
Surorile alea
aduc numai probleme.

359
00:16:31,636 --> 00:16:33,537
Nu ştii nimic despre ele.

360
00:16:33,572 --> 00:16:35,606
Ştiu că aproape am fost
suspendat anul trecut fără plată

361
00:16:35,640 --> 00:16:37,007
din cauza unui joc al minciunii
al lui Sutton.

362
00:16:37,042 --> 00:16:38,876
E diferită acum.

363
00:16:38,910 --> 00:16:41,845
Îi pasă mai mult de oameni,

364
00:16:41,880 --> 00:16:45,816
de familia ei... de mine.

365
00:16:45,850 --> 00:16:48,652
Încă te ţine secret?

366
00:16:48,687 --> 00:16:50,654
Şi ce dacă?

367
00:16:50,689 --> 00:16:52,957
Ştiu că ultimul lucru
care vrei să-l auzi

368
00:16:52,991 --> 00:16:54,992
e părerea mea.

369
00:16:56,595 --> 00:16:58,562
Dar am trecut prin asta.

370
00:16:58,597 --> 00:17:00,531
Dacă cineva încearcă
să ascundă faptul

371
00:17:00,565 --> 00:17:01,732
că iese cu tine,

372
00:17:01,766 --> 00:17:05,903
nu e o adevărată relaţie, frate.

373
00:17:05,937 --> 00:17:07,905
Fetele ca
Sutton Mercer...

374
00:17:07,939 --> 00:17:12,843
le poţi parca maşina,
dar nu poţi ieşi cu ele.

375
00:17:15,847 --> 00:17:18,549
Hai, Sutton, unde eşti?

376
00:17:19,718 --> 00:17:20,818
Salut, micuţo.

377
00:17:20,852 --> 00:17:22,553
Ce faci?

378
00:17:23,688 --> 00:17:26,590
Alegeam

379
00:17:26,625 --> 00:17:29,560
fotografii de la Balul tău,

380
00:17:29,594 --> 00:17:30,995
să le trimit la şcoală.

381
00:17:31,029 --> 00:17:33,631
Fac o vizualizare sau ceva.

382
00:17:37,836 --> 00:17:40,738
Cine m-a convins
să port o cravată roz?

383
00:17:40,772 --> 00:17:43,674
Stai, eu.

384
00:17:43,708 --> 00:17:44,808
Drăguţ.

385
00:17:45,977 --> 00:17:48,679
Trăind înveţi.

386
00:17:59,924 --> 00:18:02,693
Îmi place la nebunie
poza asta.

387
00:18:02,727 --> 00:18:03,827
Cine...

388
00:18:03,862 --> 00:18:05,562
a făcut-o?

389
00:18:05,597 --> 00:18:07,498
Nu-mi amintesc
ce mi-ai spus.

390
00:18:07,532 --> 00:18:10,634
Tipul de la agenţia de adopţie.

391
00:18:10,669 --> 00:18:13,971
Agentul de copii.

392
00:18:14,005 --> 00:18:15,606
Agent de copii?

393
00:18:15,640 --> 00:18:16,940
Scumpo, am apelat
la o agenţie de adopţii.

394
00:18:16,975 --> 00:18:19,910
Bine.

395
00:18:19,944 --> 00:18:23,881
Ţi-a spus agenţia de adopţii

396
00:18:23,915 --> 00:18:26,650
ce lucra mama mea?

397
00:18:26,685 --> 00:18:28,786
Am trecut prin asta, scumpo.

398
00:18:28,820 --> 00:18:33,590
Ştiu, dar ar putea fi orice.

399
00:18:33,625 --> 00:18:36,694
Ar putea fi

400
00:18:36,728 --> 00:18:40,864
o doctora sau ospătăriţă, artistă...

401
00:18:40,899 --> 00:18:43,634
Mai bine răspunzi.

402
00:18:56,815 --> 00:18:58,816
Alo?

403
00:19:03,788 --> 00:19:07,791
Calmează-te, suntem noi.

404
00:19:07,826 --> 00:19:09,827
Priveşte.

405
00:19:10,829 --> 00:19:11,962
Nu e fantastic?

406
00:19:11,996 --> 00:19:13,797
Char l-a convins pe tipul
de la xerox

407
00:19:13,832 --> 00:19:15,799
să facă fondul gratis.

408
00:19:15,834 --> 00:19:17,997
A trebuit să arăt mai multe,
dar a meritat.

409
00:19:18,022 --> 00:19:19,113
Fetelor.

410
00:19:19,114 --> 00:19:20,804
Ştiu că vrei să rămâi acasă
cu Laurel,

411
00:19:20,805 --> 00:19:23,674
dar Nisha a întrecut măsura,
spunându-i ceva tatei.

412
00:19:23,708 --> 00:19:25,509
Dacă acesta e singurul motiv,
din cauza Nishei...

413
00:19:25,543 --> 00:19:27,878
Cred că poate e timpul
să încercăm să facem pace.

414
00:19:27,912 --> 00:19:29,780
Din nou?
Te rog.

415
00:19:29,814 --> 00:19:31,648
Trebuie să o faci,
Sutton,

416
00:19:31,683 --> 00:19:33,817
pentru noi,
pentru mine.

417
00:19:33,852 --> 00:19:35,652
Deja am început
discursul de mulţumire.

418
00:19:35,687 --> 00:19:37,788
Vezi, am făcut tot ce
era greu.

419
00:19:37,822 --> 00:19:40,758
Tot ce trebuie să faci
e să radiezi.

420
00:19:55,210 --> 00:19:58,011
- Bună dimineaţa, dulceaţă.
- Neaţa.

421
00:19:58,692 --> 00:20:01,660
Vroiam să vorbesc cu voi
despre ceva.

422
00:20:03,797 --> 00:20:05,798
Despre Laurel.

423
00:20:05,832 --> 00:20:08,634
Sperăm că o să vă mai gândiţi

424
00:20:08,668 --> 00:20:10,569
să o lăsaţi să meargă
la Bal.

425
00:20:10,604 --> 00:20:12,638
Sora ta te-a pus să faci asta?

426
00:20:12,672 --> 00:20:15,441
Nu, nu. Nu ştie
că sunt aici.

427
00:20:15,475 --> 00:20:16,675
Nu înţeleg.

428
00:20:16,710 --> 00:20:20,813
Ţi-a furat lucrurile,
ţi-a învinovăţit prietenul.

429
00:20:20,847 --> 00:20:23,749
Ştiu şi am fost
foarte supărată,

430
00:20:23,784 --> 00:20:27,486
dar mi-a spus de ce a făcut-o
şi...

431
00:20:27,521 --> 00:20:31,490
Ştiu că în trecut

432
00:20:31,525 --> 00:20:34,827
nu a fost o soră prea bună
pentru ea,

433
00:20:34,861 --> 00:20:38,597
dar vreau o şansă
să repar asta.

434
00:20:39,833 --> 00:20:43,502
Vă rog?
Pentru mine.

435
00:20:44,504 --> 00:20:46,505
Pentru noi.

436
00:20:48,608 --> 00:20:51,510
Luaţi una,
daţi-le mai departe.

437
00:20:51,545 --> 00:20:53,813
Votaţi pentru Sutton.

438
00:20:53,847 --> 00:20:56,482
Evident ai sportivii
şi majoretele de partea ta,

439
00:20:56,516 --> 00:20:57,683
dar trebuie să-ţi
construim bază.

440
00:20:57,717 --> 00:20:59,618
Progra...
Votaţi Sutton.

441
00:20:59,653 --> 00:21:00,753
Cum spui tu, Char.

442
00:21:00,787 --> 00:21:02,455
Cine e?

443
00:21:02,489 --> 00:21:05,324
Avem vreo două cursuri împreună,
e pe lângă.

444
00:21:05,358 --> 00:21:06,792
Alt grup la care trebuie
să lucrăm.

445
00:21:06,827 --> 00:21:08,627
Deci programul tău de azi:

446
00:21:08,662 --> 00:21:10,663
La 12 iei prânzul cu cei care
se ocupă de anuar,

447
00:21:10,697 --> 00:21:13,432
La 2 iei prăjiturele.

448
00:21:13,467 --> 00:21:15,534
Prăjiturele, pe bune?

449
00:21:15,569 --> 00:21:17,636
Nisha are un mare avantaj.

450
00:21:17,671 --> 00:21:20,739
Dacă vrem s-o învingem,
trebuie să săpăm adânc.

451
00:21:20,774 --> 00:21:22,508
Nu întârzia la prânz.

452
00:21:22,542 --> 00:21:25,511
Bine.

453
00:21:27,814 --> 00:21:29,782
Atât de multe pentru
solidaritate între surori.

454
00:21:29,816 --> 00:21:32,133
Sutton Mercer, înapoi
în concurs.

455
00:21:32,134 --> 00:21:33,013
Laurel...

456
00:21:33,038 --> 00:21:34,520
Tocmai când credeam
că există

457
00:21:34,521 --> 00:21:36,755
o speranţă pentru noi.

458
00:21:36,790 --> 00:21:38,390
Laurel, opreşte-te.

459
00:21:38,425 --> 00:21:41,527
Poţi merge la bal.

460
00:21:41,561 --> 00:21:42,795
Ce?

461
00:21:44,531 --> 00:21:45,598
De când?

462
00:21:45,632 --> 00:21:47,533
De când mi-am folosit

463
00:21:47,567 --> 00:21:48,834
şarmul cu
mama şi tata.

464
00:21:48,869 --> 00:21:50,836
Practic încă eşti pedepsită,

465
00:21:50,871 --> 00:21:52,471
dar au spus că te scutesc

466
00:21:52,506 --> 00:21:53,606
în seara asta.

467
00:21:53,640 --> 00:21:56,542
Acum...

468
00:21:56,576 --> 00:21:59,645
du-te şi spune-i candidatului
tău veştile bune.

469
00:22:04,384 --> 00:22:05,518
- Bună.
- Bună.

470
00:22:05,552 --> 00:22:07,720
Pot merge la bal.

471
00:22:07,754 --> 00:22:09,421
La bal?

472
00:22:11,391 --> 00:22:12,691
Ce e cu mesajul?

473
00:22:12,726 --> 00:22:15,361
Deci asta înseamnă
că participi.

474
00:22:15,395 --> 00:22:16,662
Trebuie să spun,

475
00:22:16,696 --> 00:22:18,664
mă mir că Sutton
e de acord.

476
00:22:18,698 --> 00:22:21,500
Am încercat să dau de ea,
dar nu reuşesc.

477
00:22:21,535 --> 00:22:23,802
Campania a luat singură viaţă.

478
00:22:23,837 --> 00:22:25,504
Char m-a împins de la spate,

479
00:22:25,539 --> 00:22:27,373
adunând voturi şi

480
00:22:27,407 --> 00:22:30,376
să fiu sinceră, nu sunt
o persoană populară,

481
00:22:30,410 --> 00:22:31,777
nu ca Sutton.

482
00:22:31,811 --> 00:22:33,512
Fii tu însăţi.

483
00:22:33,547 --> 00:22:34,713
Nu pot fi ea şi eu

484
00:22:34,748 --> 00:22:36,615
în acelaşi timp.

485
00:22:36,650 --> 00:22:40,486
Joc rolul şi are
şi părţile rele.

486
00:22:42,556 --> 00:22:46,559
Dar, ascultă,

487
00:22:46,593 --> 00:22:49,361
ştiu că

488
00:22:49,396 --> 00:22:51,397
nu-ţi plac lucrurile
legate de şcoală,

489
00:22:51,431 --> 00:22:53,465
dar va fi o noapte agitată

490
00:22:53,500 --> 00:22:55,801
şi ar fi grozav
dacă pri...

491
00:22:55,835 --> 00:22:57,703
singurul meu

492
00:22:57,737 --> 00:23:00,506
prieten adevărat
e acolo.

493
00:23:00,540 --> 00:23:04,710
A fost foarte clară
că nu vrea ca lumea

494
00:23:04,744 --> 00:23:06,712
să ne vadă împreună.

495
00:23:06,746 --> 00:23:09,782
Sunt iubitul ei secret,
îţi aminteşti?

496
00:23:09,816 --> 00:23:13,752
Nu trebuie să mergem... împreună.

497
00:23:13,787 --> 00:23:15,688
Am putea...

498
00:23:15,722 --> 00:23:19,525
Ai putea sta în cealaltă
parte a încăperii, dacă vrei.

499
00:23:19,559 --> 00:23:21,660
Doar să ştiu că eşti acolo,

500
00:23:21,695 --> 00:23:25,731
aproape, mă va ajuta
să rezist.

501
00:23:25,765 --> 00:23:29,435
Te rog?

502
00:23:30,570 --> 00:23:32,571
Nu pot.

503
00:23:34,808 --> 00:23:37,743
Nu pot.

504
00:23:42,682 --> 00:23:45,451
Închide ochii.

505
00:23:46,553 --> 00:23:49,421
Deschide-i.

506
00:23:49,456 --> 00:23:50,823
Mă gândeam că te-ai putea
obişnui cu ea

507
00:23:50,857 --> 00:23:52,725
în timp ce te pregăteşti.

508
00:23:52,759 --> 00:23:55,461
O poţi încerca
cu diferite coafuri,

509
00:23:55,495 --> 00:23:56,729
să vezi cum îţi stă cel mai bine,

510
00:23:56,763 --> 00:23:58,831
pentru că ai avut mereu
un păr superb.

511
00:23:58,865 --> 00:24:01,400
Cred că ar trebui să-l laşi desfăcut.

512
00:24:01,434 --> 00:24:02,601
- Mamă?
- Sau prins.

513
00:24:02,636 --> 00:24:04,503
Prins e genial.

514
00:24:06,506 --> 00:24:10,643
Ştiu că eşti foarte
fericită că particip.

515
00:24:10,677 --> 00:24:12,678
Dar dacă pierd?

516
00:24:12,712 --> 00:24:15,748
Nu vreau să te dezamăgesc.

517
00:24:15,782 --> 00:24:18,484
Nu e posibil.

518
00:24:27,594 --> 00:24:30,496
Mă duc să pregătesc cina.

519
00:24:30,530 --> 00:24:32,498
Bine.

520
00:24:40,473 --> 00:24:42,608
Sunt atât de fericită că ai sunat.

521
00:24:42,642 --> 00:24:45,411
Am o idee

522
00:24:45,445 --> 00:24:47,713
că Annie Hobbs a fost artistă,
mi-am dat seama când...

523
00:24:47,747 --> 00:24:49,782
Scuze.

524
00:24:49,816 --> 00:24:51,784
E coroniţa mamei mele?

525
00:24:55,388 --> 00:24:56,588
Vine Balul.

526
00:24:56,623 --> 00:24:58,590
Şi ce, participi?

527
00:24:58,625 --> 00:25:01,560
Am încercat să-ţi spun,
dar n-am dat de tine.

528
00:25:01,594 --> 00:25:04,463
A fost căzut curentul.

529
00:25:04,497 --> 00:25:06,498
Am vrut să mă retrag,

530
00:25:06,533 --> 00:25:08,667
dar toţi au devenit
suspicioşi.

531
00:25:08,702 --> 00:25:11,603
Chiar e singurul motiv
pentru care fac asta,

532
00:25:11,638 --> 00:25:13,405
pentru că trebuie.

533
00:25:13,440 --> 00:25:15,507
Poţi spune nu, bine?

534
00:25:15,542 --> 00:25:17,309
Am încercat.

535
00:25:17,344 --> 00:25:19,278
Nu înţelegi cum e...

536
00:25:19,312 --> 00:25:20,446
Ştiu cum e.

537
00:25:20,480 --> 00:25:21,647
Nu încerca

538
00:25:21,681 --> 00:25:23,349
să te prefaci că...

539
00:25:23,383 --> 00:25:27,353
că nu vrei astea.

540
00:25:27,387 --> 00:25:29,421
Niciodată nu m-am gândit
că voi fi capabilă

541
00:25:29,456 --> 00:25:32,658
să particip la aşa ceva
şi că aş avea vreo şansă.

542
00:25:32,692 --> 00:25:36,729
Şi să ai părinţi şi familie...

543
00:25:36,763 --> 00:25:40,499
E noroc.

544
00:25:42,602 --> 00:25:45,537
Ştiu că e viaţa ta.

545
00:25:45,572 --> 00:25:47,373
Da, e.

546
00:25:47,407 --> 00:25:50,676
Şi ţine minte,
nu de tine le pasă.

547
00:25:50,710 --> 00:25:51,744
Sutton.

548
00:25:51,778 --> 00:25:53,412
Distracţie plăcută la Bal.

549
00:25:56,857 --> 00:25:58,724
Mă chinui aici în L.A

550
00:25:58,762 --> 00:26:01,190
şi Emma e scăpată
de sub control.

551
00:26:01,412 --> 00:26:03,179
Îmi dă planul peste cap.

552
00:26:03,214 --> 00:26:06,082
Îmi fură viaţa, cu fiecare
pagină din anuar.

553
00:26:06,117 --> 00:26:07,517
Chiar încearcă.

554
00:26:07,551 --> 00:26:09,419
Sigur. Nu, ai dreptate.

555
00:26:09,453 --> 00:26:12,188
Îmi pare rău...

556
00:26:13,557 --> 00:26:16,493
Chiar...
Chiar îmi e dor de tine.

557
00:26:16,527 --> 00:26:20,230
Aş da orice să stau
în spatele motocicletei tale,

558
00:26:20,264 --> 00:26:23,133
ţinându-mi braţele
în jurul tău.

559
00:26:23,167 --> 00:26:24,501
Şi Balul?

560
00:26:24,535 --> 00:26:28,204
Ne-am întâlni după,
am merge la o tură.

561
00:26:28,239 --> 00:26:29,439
Sau aş putea merge cu tine.

562
00:26:29,473 --> 00:26:31,174
Te rog. Nu ai merge
nici mort

563
00:26:31,208 --> 00:26:32,208
la un bal de la şcoală.

564
00:26:32,243 --> 00:26:33,443
Poate aş fi dispus

565
00:26:33,477 --> 00:26:35,111
să fac o excepţie.

566
00:26:35,146 --> 00:26:37,347
Sunt prinsă în L.A.

567
00:26:37,381 --> 00:26:40,183
Nu trebuie să-ţi faci
griji pentru asta.

568
00:26:40,217 --> 00:26:43,253
Dar dacă ai fi aici...

569
00:26:46,257 --> 00:26:50,059
Tot vrei să fim împreună
în secret?

570
00:26:50,094 --> 00:26:53,396
Credeam că vrei acelaşi lucru.

571
00:26:53,430 --> 00:26:56,299
Nu plănuiai niciodată
să spui despre noi.

572
00:26:56,333 --> 00:26:58,368
Asta e realitatea.

573
00:26:58,402 --> 00:27:01,137
- Ethan...
- Nu, opreşte-te.

574
00:27:01,172 --> 00:27:03,072
Las-o baltă.

575
00:27:07,111 --> 00:27:09,312
E totul clar.

576
00:27:35,406 --> 00:27:37,106
Mersi.

577
00:27:37,141 --> 00:27:38,441
Nu contează pentru cine ai votat,

578
00:27:38,475 --> 00:27:40,543
Sutton spune că e important
că ai votat.

579
00:27:44,315 --> 00:27:46,216
Am votat pentru
Sutton Mercer.

580
00:27:46,250 --> 00:27:47,483
Ce-mi aduce?

581
00:27:47,518 --> 00:27:50,186
O prăjiturică...
nimic altceva.

582
00:27:52,089 --> 00:27:54,190
Ne mai vedem,
Derek.

583
00:28:01,498 --> 00:28:03,233
Bună.

584
00:28:03,267 --> 00:28:05,068
Grozav meci.

585
00:28:06,370 --> 00:28:08,277
Slavă Domnului
că eşti aici.

586
00:28:08,302 --> 00:28:09,372
Bună.

587
00:28:09,373 --> 00:28:12,075
Credeam că regina va întârzia
la propria încoronare.

588
00:28:12,109 --> 00:28:14,043
Mă simt expusă.

589
00:28:14,078 --> 00:28:15,345
În acest joc, e un
lucru bun.

590
00:28:15,379 --> 00:28:17,146
Având în vedere
ultimul sondaj,

591
00:28:17,181 --> 00:28:19,315
te întrec cu 40 de voturi.

592
00:28:19,350 --> 00:28:21,384
Ţi-ai pus singura
voturi în plus,

593
00:28:21,418 --> 00:28:24,053
sau ţi-ai rugat prietenele?

594
00:28:24,088 --> 00:28:26,055
S- a terminat jocul, Sutton.

595
00:28:26,090 --> 00:28:29,325
Singurul lucru care-l vei repeta
va fi franceză de remediere,

596
00:28:29,360 --> 00:28:32,195
la corijenţă.

597
00:28:32,229 --> 00:28:34,097
Abia aştept să-i văd faţa
când Sutton câştiga.

598
00:28:34,131 --> 00:28:35,298
Va fi epic.

599
00:28:35,332 --> 00:28:39,102
Mads, ce face tatăl tău aici?

600
00:28:39,136 --> 00:28:41,404
Supraveghează. Trăieşte
pentru lucrurile astea.

601
00:28:41,438 --> 00:28:44,374
Poate să stea pe ring,
să-şi retrăiască zilele de glorie.

602
00:28:44,408 --> 00:28:46,342
Să se dea la mame singure.

603
00:28:46,377 --> 00:28:49,412
Ce? E adevărat.
Ştie că mama

604
00:28:49,446 --> 00:28:52,181
e încă măritată cu tata, nu?

605
00:28:55,386 --> 00:28:58,354
Curăţăm camera
lui Sutton şi

606
00:28:58,389 --> 00:29:01,324
am găsit ceva... ciudat.

607
00:29:03,934 --> 00:29:06,210
Ştiai că poate
desena aşa?

608
00:29:07,780 --> 00:29:09,046
Nu aveam idee.

609
00:29:10,434 --> 00:29:12,168
Unele sunt destul de bune.

610
00:29:12,202 --> 00:29:14,003
Poate ar trebui
s- o încurajăm

611
00:29:14,038 --> 00:29:16,339
să vedem dacă vrea să facă vreun curs
la facultate său...

612
00:29:16,373 --> 00:29:19,042
E o idee bună.

613
00:29:19,076 --> 00:29:20,410
Mă gândeam...

614
00:29:20,444 --> 00:29:22,312
Crezi că unul din părinţii ei biologici

615
00:29:22,346 --> 00:29:24,414
ar putea fi un artist,
sau poate dacă am contacta

616
00:29:24,448 --> 00:29:26,182
agenţia de adopţie
să întrebăm...

617
00:29:26,216 --> 00:29:28,451
Să ne spună ce ne-au spus
acum 17 ani,

618
00:29:28,485 --> 00:29:30,420
ca mama lui Sutton a fost
o tânără cu probleme,

619
00:29:30,454 --> 00:29:32,455
care nici nu ştia
cine a lăsat-o însărcinată?

620
00:29:32,489 --> 00:29:35,191
Poate. Eu...

621
00:29:35,225 --> 00:29:38,328
Încep să cred că am greşit,

622
00:29:38,362 --> 00:29:41,464
spunându-i că a murit.

623
00:29:41,498 --> 00:29:44,300
Dacă eu aş fi adoptată,

624
00:29:44,335 --> 00:29:46,202
aş fi curioasă în legătură
cu mama mea biologică.

625
00:29:46,236 --> 00:29:47,470
Probabil aş vrea
s- o cunosc.

626
00:29:47,504 --> 00:29:49,472
- E normal.
- Femeia avea

627
00:29:49,506 --> 00:29:51,374
probleme emoţionale grave
şi o istorie de abuzuri de droguri.

628
00:29:51,408 --> 00:29:53,476
Din câte ştim, probabil e moartă.

629
00:29:53,510 --> 00:29:56,312
Şi dacă nu e, acuză-mă că sunt
supraprotector,

630
00:29:56,347 --> 00:29:59,082
dar nu vreau ca Sutton
să fie rănită.

631
00:30:01,118 --> 00:30:03,086
Presupun că ai dreptate.

632
00:30:11,095 --> 00:30:13,496
Sutton?

633
00:30:13,530 --> 00:30:15,498
Bună.

634
00:30:15,532 --> 00:30:17,333
Dacă e despre Mads,

635
00:30:17,368 --> 00:30:19,469
nu vreau să mă bag.

636
00:30:19,503 --> 00:30:21,204
Nu. Vroiam să-ţi urez succes.

637
00:30:21,238 --> 00:30:23,473
Mulţumesc.

638
00:30:23,507 --> 00:30:25,308
Ai fost interesată
de coroniţă

639
00:30:25,342 --> 00:30:27,243
de când, de la 5 ani?

640
00:30:27,277 --> 00:30:29,345
Trebuie să fie incredibil,

641
00:30:29,380 --> 00:30:32,315
să fii atât de aproape să primeşti
tot ce vrei.

642
00:30:32,349 --> 00:30:34,117
Presupun.

643
00:30:34,151 --> 00:30:36,252
Mereu ai fost

644
00:30:36,286 --> 00:30:40,156
acea fată pe care n-o oprea nimic.

645
00:30:40,190 --> 00:30:43,359
Trebuie să-mi verific machiajul.

646
00:30:43,394 --> 00:30:45,595
Sutton?

647
00:30:48,432 --> 00:30:50,333
Distracţie plăcută.

648
00:30:51,568 --> 00:30:55,138
Şi dacă vei câştiga,
rămâi cu picioarele pe pământ.

649
00:30:55,172 --> 00:30:57,106
Nu vrei să uiţi
cine eşti cu adevărat.

650
00:30:57,141 --> 00:30:58,441
În regulă, atenţie!

651
00:30:58,475 --> 00:31:01,077
Puteţi fii atenţi, vă rog?

652
00:31:01,111 --> 00:31:02,412
Începem.

653
00:31:02,446 --> 00:31:04,080
Acum...

654
00:31:04,114 --> 00:31:05,314
- Unde ai fost?
- Afară.

655
00:31:05,349 --> 00:31:07,083
Momentul pe care l-am aşteptat
cu toţii.

656
00:31:07,117 --> 00:31:08,451
Momentul adevărului.

657
00:31:08,485 --> 00:31:11,320
E momentul să anunţăm
Curtea Regală a Balului

658
00:31:11,355 --> 00:31:13,389
din liceul Arroyo din anul 2010.

659
00:31:13,424 --> 00:31:16,159
Să vedem.

660
00:31:16,193 --> 00:31:18,227
Toată lumea, vă rog,

661
00:31:18,262 --> 00:31:24,200
alăturaţi-vă mie să o felicităm
pe nouă Regina a Balului,

662
00:31:24,234 --> 00:31:26,102
un star pe terenul de tenis,

663
00:31:26,136 --> 00:31:28,104
şi o campioană
în întreaga ei splendoare.

664
00:31:28,138 --> 00:31:29,539
Câştigătoarea este

665
00:31:29,573 --> 00:31:31,507
domnişoara Sutton Mercer.

666
00:31:34,378 --> 00:31:36,145
Am reuşit!

667
00:31:36,180 --> 00:31:37,146
Ce aştepţi?

668
00:31:37,181 --> 00:31:38,514
Du-te.
Du-te să le mulţumeşti oamenilor.

669
00:31:38,549 --> 00:31:41,117
Stai. Discursul tău.

670
00:32:08,245 --> 00:32:12,115
Dragi colegi,
stimaţi profesori...

671
00:32:19,456 --> 00:32:23,025
Nu ştiţi cât înseamnă
asta pentru mine.

672
00:32:23,060 --> 00:32:26,329
Vreau să le mulţumesc în special
prietenelor mele cele mai bune,

673
00:32:26,363 --> 00:32:30,199
Char Chamberlin şi Mads Rybak,
pentru că au crezut în mine.

674
00:32:30,234 --> 00:32:32,201
Mereu

675
00:32:32,236 --> 00:32:35,104
am visat la ceva
de genul acesta

676
00:32:35,139 --> 00:32:37,507
şi nu am crezut
că ar fi posibil, aşa că..

677
00:32:37,541 --> 00:32:40,443
am ajuns aici, presupun.

678
00:32:42,412 --> 00:32:44,380
Nu îţi dai seama
că vrei ceva

679
00:32:44,414 --> 00:32:48,317
până nu-ţi permiţi
să vrei acel lucru, aşa că...

680
00:32:48,352 --> 00:32:50,486
Mulţumesc.

681
00:32:52,489 --> 00:32:55,424
Bine spus.
Felicitări, Sutton.

682
00:32:57,094 --> 00:33:02,165
Şi noul Regel al Balului este...

683
00:33:02,199 --> 00:33:06,969
cu siguranţă, un nou-venit,
Domnul Justin Miller.

684
00:33:07,004 --> 00:33:08,304
Doamne, chiar ai câştigat!

685
00:33:08,338 --> 00:33:09,372
E o nebunie!

686
00:33:09,406 --> 00:33:12,074
Du-te!
Şi fii frumos.

687
00:33:22,352 --> 00:33:24,420
Trebuie să spun, te admir
pentru că îţi păstrezi o expresie curajoasă.

688
00:33:24,454 --> 00:33:27,190
Şi eu sunt surprinsă
să te văd pe aici

689
00:33:27,224 --> 00:33:28,991
după anumite revelaţii recente.

690
00:33:29,026 --> 00:33:31,227
Am crezut că tatăl tău
te-ar închide în casă.

691
00:33:31,261 --> 00:33:33,129
Orice i-ai spus tatălui meu,

692
00:33:33,163 --> 00:33:35,031
nu a crezut nimic.

693
00:33:35,065 --> 00:33:36,199
M-ar fi putut păcăli.

694
00:33:37,367 --> 00:33:38,434
Mulţumesc.

695
00:33:43,140 --> 00:33:44,473
Şi acum

696
00:33:44,508 --> 00:33:47,376
e timpul pentru primul dans
al Regelui şi Reginei.

697
00:33:47,411 --> 00:33:50,213
Justin, Sutton.

698
00:34:15,339 --> 00:34:18,241
E ireal.

699
00:34:18,275 --> 00:34:21,177
N-ai idee.

700
00:34:38,128 --> 00:34:40,229
Te superi dacă te înlocuiesc?

701
00:34:53,477 --> 00:34:55,444
Ce faci?

702
00:34:55,479 --> 00:34:58,914
Credeam că nu trebuie
să ne vadă nimeni împreună.

703
00:34:58,949 --> 00:35:00,916
Nu-mi pasă cine ştie.

704
00:35:00,951 --> 00:35:03,019
Şi Sutton?

705
00:35:03,053 --> 00:35:06,122
Nu e vorba de Sutton.

706
00:35:06,156 --> 00:35:08,357
Am venit pentru tine.

707
00:35:12,296 --> 00:35:16,132
Nu te-aş fi catalogat niciodată
ca fiind genul care poartă costum.

708
00:35:16,166 --> 00:35:18,968
Nici eu.

709
00:35:19,002 --> 00:35:22,371
Se pare că aşteptăm fata potrivită
care să mă invite.

710
00:35:56,364 --> 00:35:57,461
Unde ai plecat?

711
00:35:57,462 --> 00:36:00,431
Trebuie să sărbătorim.

712
00:36:01,251 --> 00:36:02,247
Totul în regulă?

713
00:36:02,248 --> 00:36:05,183
Da. Doar că...

714
00:36:05,218 --> 00:36:07,018
Nimic.

715
00:36:07,053 --> 00:36:09,054
Nu, stai, ce e?

716
00:36:09,088 --> 00:36:11,056
Doar că...

717
00:36:11,090 --> 00:36:13,892
anul trecut eram Laurel Mercer,

718
00:36:13,926 --> 00:36:15,227
tocilară,

719
00:36:15,261 --> 00:36:17,028
şi acum am

720
00:36:17,063 --> 00:36:20,065
iubitul acesta extraordinar
şi...

721
00:36:20,099 --> 00:36:22,968
mulţumită noii mele surori
grozave,

722
00:36:23,002 --> 00:36:25,003
îi pot vedea...

723
00:36:25,037 --> 00:36:27,138
încoronarea.

724
00:36:28,207 --> 00:36:30,175
E drăguţ când totul
se aranjează.

725
00:36:30,209 --> 00:36:32,177
Şi tu meriţi...

726
00:36:32,211 --> 00:36:34,112
totul.

727
00:36:34,146 --> 00:36:38,049
Atunci de ce mă simt ca şi cum
s- ar sfârşi într-un fel sau altul?

728
00:36:38,084 --> 00:36:40,952
Dacă te face să te simţi mai bine

729
00:36:40,987 --> 00:36:44,055
prietenul extraordinar
nu pleacă nicăieri.

730
00:36:46,225 --> 00:36:48,226
Eşti cel mai bun lucru

731
00:36:48,261 --> 00:36:50,195
care mi s-a întâmplat
de când am ajuns aici.

732
00:36:50,229 --> 00:36:53,064
Nu te voi lăsa să pleci.

733
00:37:02,208 --> 00:37:04,209
Derek.

734
00:37:07,213 --> 00:37:08,980
Am altă slujbă pentru tine.

735
00:37:09,015 --> 00:37:11,950
Omule. Credeam
că am terminat.

736
00:37:11,984 --> 00:37:15,186
Îţi va place asta.

737
00:37:23,262 --> 00:37:25,930
Care e slujba?

738
00:37:25,965 --> 00:37:29,034
Nu pot să cred că Sutton
iese cu Ethan Whitehorse.

739
00:37:29,068 --> 00:37:30,861
Aveai idee că se vede cu el?

740
00:37:30,886 --> 00:37:31,970
Nu.

741
00:37:31,971 --> 00:37:34,205
Şi după ce că i-am spus
despre Eduardo.

742
00:37:34,240 --> 00:37:35,240
Într-un sfârşit.

743
00:37:35,274 --> 00:37:38,009
De ce nu dansaţi?

744
00:37:41,013 --> 00:37:43,048
Nu prea avem chef.

745
00:37:43,082 --> 00:37:46,151
Mă duc să aduc ceva de băut.

746
00:37:46,185 --> 00:37:48,253
Ne vedem imediat.

747
00:37:51,157 --> 00:37:52,924
Asta

748
00:37:52,958 --> 00:37:54,893
nu se întâmplă, nu?

749
00:37:54,927 --> 00:37:56,895
Char, eu...

750
00:37:56,929 --> 00:37:59,164
ştiu că nu eşti înnebunită
după Ethan, dar...

751
00:37:59,198 --> 00:38:01,066
e un băiat grozav.

752
00:38:01,100 --> 00:38:03,868
Cu care să ieşi pe ascuns, poate,
dar să fiţi împreună?

753
00:38:03,903 --> 00:38:06,071
De când se întâmplă asta?

754
00:38:08,074 --> 00:38:11,009
Aproape... un an.

755
00:38:11,043 --> 00:38:14,112
Şi nu te-ai gândit
să le spui celor mai bune prietene?

756
00:38:14,146 --> 00:38:16,147
Ce se întâmplă
cu toate secretele

757
00:38:16,182 --> 00:38:18,149
- din jurul nostru?
- Maddy.

758
00:38:19,218 --> 00:38:21,219
Pot vorbi cu tine puţin?

759
00:38:24,256 --> 00:38:27,092
Da.

760
00:38:28,294 --> 00:38:30,962
Ce e asta?

761
00:38:30,996 --> 00:38:32,197
Credeam că ai spus

762
00:38:32,231 --> 00:38:33,998
că nu se întâmplă nimic
între

763
00:38:34,033 --> 00:38:35,200
tine şi Eduardo.

764
00:38:35,234 --> 00:38:38,036
Ţi-am spus,
nu e nimic, tata.

765
00:38:38,070 --> 00:38:41,106
Asta era... eram în mijlocul
repetiţii unei scene

766
00:38:41,140 --> 00:38:43,007
- pentru recital...
- Maddy, am

767
00:38:43,042 --> 00:38:46,144
un detector bun de minciuni,
vrei să încerci din nou?

768
00:38:47,313 --> 00:38:50,882
Bine, nu era repetiţie.

769
00:38:52,952 --> 00:38:56,020
M-am cam aruncat pe el.

770
00:38:57,890 --> 00:39:00,091
Dar el n-a vrut nimic
cu mine, aşa că...

771
00:39:00,126 --> 00:39:03,228
A fost în casă când am ajuns
dimineaţa trecută?

772
00:39:03,262 --> 00:39:06,131
A fost în casă?

773
00:39:06,165 --> 00:39:08,233
Da, dar nu e ce crezi. El...

774
00:39:08,267 --> 00:39:10,969
Stai, tată, unde te duci?

775
00:39:11,003 --> 00:39:15,039
Nu pune întrebări ale căror
răspuns îl ştii deja.

776
00:39:33,159 --> 00:39:35,927
Dacă continui să faci asta,
îl spargi.

777
00:39:35,961 --> 00:39:37,262
- Unde te duci?
- Afară.

778
00:39:42,268 --> 00:39:44,102
Şi dacă rămâi?

779
00:39:44,136 --> 00:39:46,070
De ce ar trebui?

780
00:39:53,112 --> 00:39:54,879
Aşteaptă.

781
00:39:54,914 --> 00:39:57,215
Eşti sigură?

782
00:39:57,249 --> 00:40:00,952
Nu contează, uita
că am spus asta.

783
00:40:44,263 --> 00:40:46,097
Domnule Rybak.

784
00:40:46,131 --> 00:40:48,199
Aşteptai pe altcineva?

785
00:40:48,234 --> 00:40:51,169
Eu nu am pus mâna pe Mads.

786
00:40:51,203 --> 00:40:53,171
Ştiu.
Nu eşti prost.

787
00:40:53,205 --> 00:40:55,206
De fapt, nu de asta
sunt aici.

788
00:40:55,241 --> 00:40:57,842
Nu înţeleg.

789
00:40:57,877 --> 00:40:59,143
Lasă-mă să răspund.

790
00:41:02,882 --> 00:41:06,150
- Maddy, de ce nu te duci acasă?
- Nu, tată.

791
00:41:06,185 --> 00:41:08,887
Mă descurc.

792
00:41:51,163 --> 00:41:53,197
Bună.

793
00:41:55,968 --> 00:41:57,835
Bună.

794
00:41:57,870 --> 00:41:59,203
Ţi-am primit mesajul.

795
00:42:00,873 --> 00:42:02,907
Ce se întâmplă?

796
00:42:06,045 --> 00:42:08,012
Mama noastră
biologică,

797
00:42:08,047 --> 00:42:10,114
Annie Hobbs,

798
00:42:10,149 --> 00:42:13,117
e din Scottsdale.

799
00:42:13,152 --> 00:42:15,119
Cred că asta e ea...

800
00:42:15,154 --> 00:42:18,089
cu Ted şi Alec.

801
00:42:25,130 --> 00:42:26,898
Martin.

802
00:42:29,168 --> 00:42:31,035
Nu o lăsă pe această fată

803
00:42:31,070 --> 00:42:33,071
în apropierea Domnişoarei
Hobbs.

804
00:42:33,105 --> 00:42:34,839
- Ai înţeles?
- Da.

805
00:42:34,873 --> 00:42:37,108
Asigură-te că şi restul
angajaţilor ştiu asta.

806
00:42:40,243 --> 00:42:46,243
Traducere: Miss Monnyy

