1
00:00:02,117 --> 00:00:06,087
N-am înţeles.
Spuneau iar şi iar acelaşi lucru.

2
00:00:06,121 --> 00:00:08,389
Povesteşte-mi despre agresor.

3
00:00:08,423 --> 00:00:12,036
- Ai ucis un prizonier federal.
- Nu m-am putut controla.

4
00:00:12,071 --> 00:00:15,987
- Locul tău e acum cu noi.
- Mi-e mai bine pe cont propriu.

5
00:00:16,022 --> 00:00:21,720
Aşa ne ocupăm de Alfa?
Când merge prost, îi asasinăm?

6
00:00:21,755 --> 00:00:23,621
Nu asta am venit să fac.

7
00:00:23,655 --> 00:00:26,491
Steagurile Roşii au folosit-o
ca să-şi cripteze transmisiunile.

8
00:00:26,525 --> 00:00:29,900
- Lucrezi pentru Steagurile Roşii.
- Nu, Gary. Ei lucrează pentru mine.

9
00:00:29,934 --> 00:00:33,300
- Chiar îmi eşti prietenă?
- Normal!

10
00:00:33,334 --> 00:00:36,967
Gary, ştiu c-o placi pe Anna.
Dar şi eu sunt prietenul tău.

11
00:00:37,002 --> 00:00:39,433
Ştiu, dar nu eşti ca noi.

12
00:00:39,467 --> 00:00:43,005
Minunat raport!
Dacă-ţi plac basmele.

13
00:00:43,039 --> 00:00:46,811
Sigur agentul Nathan Cley
se va bucura să umple golurile.

14
00:00:46,846 --> 00:00:50,019
Şi eu, având în vedere
că deja face valuri la Apărare.

15
00:00:50,053 --> 00:00:56,857
De crezi că voi trece cu vederea,
m-ai judecat greşit.

16
00:00:56,891 --> 00:00:59,795
Un tip cu abilităţile tale
poate câştiga bani frumoşi

17
00:00:59,829 --> 00:01:03,000
dacă ar lucra singur.

18
00:01:03,035 --> 00:01:05,136
Niciodată.

19
00:01:05,170 --> 00:01:09,011
Nu-mi pasă ce zice Cley.
A fost o idee proastă.

20
00:01:09,045 --> 00:01:13,717
Se pare că învăţăm din încercări
şi din greşeli.

21
00:01:13,751 --> 00:01:15,419
Mai ales din greşeli.

22
00:01:15,453 --> 00:01:17,554
N-o să fie mai uşor, nu?

23
00:01:46,680 --> 00:01:48,882
Ai întârziat.

24
00:01:52,354 --> 00:01:56,857
- Nu eşti din comitet.
- Nu.

25
00:01:58,994 --> 00:02:01,529
Eşti unul dintre ei, nu?

26
00:02:02,764 --> 00:02:06,667
Unele greşeli
nu se îndreaptă niciodată.

27
00:02:18,645 --> 00:02:20,980
Ba unele o fac.

28
00:02:26,881 --> 00:02:30,881
Traducerea şi adaptarea:
Felixuca @ Nifty Subtitles Team

29
00:02:50,750 --> 00:02:54,750
Comentarii pe www.tvblog.ro

30
00:02:58,938 --> 00:03:01,460
Azi n-ar trebui să lucrez.

31
00:03:01,461 --> 00:03:02,929
- Mi-am luat liber.
- Ştiu.

32
00:03:02,963 --> 00:03:05,098
Dar vreau să mă ajuţi cu ceva.

33
00:03:05,133 --> 00:03:06,733
La Centrul Javitz se ţine
Salonul Auto din New York

34
00:03:06,768 --> 00:03:08,201
şi durează patru zile
ca să vezi tot.

35
00:03:08,236 --> 00:03:11,138
- Patru, de asta am liber azi.
- Gary, grăbeşte-te!

36
00:03:11,172 --> 00:03:14,275
Ai văzut toate maşinile engleze,
franceze, germane şi italiene.

37
00:03:14,309 --> 00:03:17,078
Progresez spre est. Azi trebuie
să le văd pe cele asiatice.

38
00:03:17,112 --> 00:03:19,080
Ştiu cât de mult vrei
să vezi expoziţia auto,

39
00:03:19,115 --> 00:03:21,250
dar jur că nu vei rata prea mult.

40
00:03:21,284 --> 00:03:25,420
Mâine sunt maşinile americane.
Americanii încă fac multe maşini.

41
00:03:25,455 --> 00:03:27,189
Ca asta.
Dar a parcat-o foarte urât.

44
00:03:53,285 --> 00:03:54,685
Agent Harken!

45
00:03:54,720 --> 00:03:57,922
Echipa tactică...

46
00:03:57,957 --> 00:04:01,159
- Avem vreun caz?
- Nu.

47
00:04:01,193 --> 00:04:02,294
Dar noi avem.

48
00:04:07,967 --> 00:04:09,167
Luaţi-l!

49
00:04:23,818 --> 00:04:25,986
Alfa ăştia...

50
00:04:27,488 --> 00:04:30,523
- Nu l-am văzut.
- Oricine a văzut "Casablanca".

51
00:04:30,558 --> 00:04:33,927
E cel mai mişto film de dragoste,
cu spioni eleganţi făcut vreodată.

52
00:04:33,962 --> 00:04:36,397
Credeam că genul tău este
"Câmpul Visurilor".

53
00:04:36,431 --> 00:04:38,700
Nu l-am văzut.

54
00:04:38,734 --> 00:04:42,036
Nu cred că "Domnul Baseball"
n-a văzut filmul ăsta!

55
00:04:42,070 --> 00:04:45,005
Nu mă duc la niciun film
care mă va face să plâng.

56
00:04:45,039 --> 00:04:48,107
Dacă se întâmplă... asta e.

57
00:04:48,142 --> 00:04:51,210
Acum ceva vreme l-am dus pe Tyler
la filmul "Deasupra tuturor".

58
00:04:51,244 --> 00:04:53,179
M-a luat prin surprindere.

59
00:04:54,615 --> 00:04:55,982
Dar nu merg cu bună ştiinţă
la aşa ceva.

60
00:04:56,016 --> 00:04:58,016
"Casablanca" ştiam
că are un final trist.

61
00:04:58,051 --> 00:05:00,819
Nu. Lui Bogie i-a fost mai bine
cu Claude Rains.

62
00:05:02,288 --> 00:05:06,257
Rachel!

63
00:05:07,726 --> 00:05:09,193
Fugi!

64
00:06:22,704 --> 00:06:25,072
Ce naiba...

65
00:06:26,441 --> 00:06:31,345
Dr. Rosen! Ajutor!

66
00:06:51,001 --> 00:06:54,738
Vreau să ştiu ce se întâmplă!

67
00:06:54,772 --> 00:06:57,909
<i>Nu poţi să ceri nimic, Lee.</i>

68
00:06:57,943 --> 00:06:59,377
<i>Celulele sunt izolate fonic.</i>

69
00:07:00,412 --> 00:07:02,713
<i>Nu transmiteţi semnale.
Nu puteţi fugi.</i>

70
00:07:02,747 --> 00:07:06,116
<i>Puterile Alfa sunt inutile.</i>

71
00:07:06,150 --> 00:07:09,952
Nathan? Ce-ai făcut?

72
00:07:09,987 --> 00:07:12,388
Eşti la Binghamton,
cu restul echipei tale.

73
00:07:12,422 --> 00:07:15,824
Şi veţi sta aici
până aflu cine-i trădătorul.

74
00:07:23,665 --> 00:07:26,497
Haide! Să mergem.

75
00:07:27,402 --> 00:07:28,602
Pe aici.

76
00:07:29,604 --> 00:07:31,972
Dr. Rosen!

77
00:07:37,845 --> 00:07:39,045
Continuă să mergi.

78
00:07:41,314 --> 00:07:43,515
Ce faci?

79
00:07:54,128 --> 00:07:58,065
Nathan, ţi-ai pierdut minţile?
Când va afla Sullivan...

80
00:07:58,099 --> 00:08:00,067
El a dat ordinul.

81
00:08:00,101 --> 00:08:04,305
A ordonat să ne tranchilizaţi
ca pe nişte animale?

82
00:08:04,340 --> 00:08:06,174
Ăla a fost ordinul meu.

83
00:08:06,209 --> 00:08:09,577
Nu vreau să mai moară nimeni
din cauza echipei tale.

84
00:08:09,611 --> 00:08:14,181
Nathan, încă nu ne-ai zis
de ce suntem acuzaţi.

85
00:08:14,216 --> 00:08:17,250
Harold Freeman,
Mitchell Stentz, Karl Baxter.

86
00:08:17,285 --> 00:08:20,053
- Ai auzit de ei?
- Da, normal.

87
00:08:20,087 --> 00:08:22,021
Oameni de ştiinţă care lucrează
pentru MK Ultra.

88
00:08:22,055 --> 00:08:24,557
Au fost implicaţi în programul
Alfa din timpul Războiului Rece.

89
00:08:24,591 --> 00:08:25,758
Ce-i cu ei?

90
00:08:25,792 --> 00:08:30,429
Au fost predecesorii tăi.
Au murit recent.

91
00:08:33,334 --> 00:08:36,235
Nathan, nu mă lua aşa.
Spune-mi ce se întâmplă!

92
00:08:36,269 --> 00:08:38,470
Fiecare a fost ucis ieri

93
00:08:38,505 --> 00:08:40,239
de o necroză rapidă
care s-a răspândit

94
00:08:40,273 --> 00:08:41,940
în venele lor în câteva secunde.

95
00:08:41,975 --> 00:08:44,276
N-am detectat toxine,
n-au urme de înţepături...

96
00:08:44,310 --> 00:08:47,513
Nimeni din echipa mea
nu are abilitatea asta.

97
00:08:47,547 --> 00:08:49,949
Nu, e abilitatea unui asasin
al Steagurilor Roşii.

98
00:08:49,983 --> 00:08:54,054
Dar tu ai acces la dosarele MK Ultra.
Cele necenzurate.

99
00:08:54,088 --> 00:08:57,925
- Cele cu nume reale şi adrese.
- Nu ştiu ce dovedeşte asta.

100
00:08:57,959 --> 00:08:59,794
Le am de ani de zile.

101
00:08:59,828 --> 00:09:01,396
Dar fiecare a fost sunat

102
00:09:01,430 --> 00:09:03,798
de la biroul tău, la câteva ore
înainte să fie ucişi.

103
00:09:03,833 --> 00:09:07,235
Apeluri codificate cu codul
de la MK Ultra.

104
00:09:07,269 --> 00:09:11,572
<i>De pe telefoanele voastre.
Voi aveaţi acces la coduri.</i>

105
00:09:11,606 --> 00:09:16,410
Cineva de la voi i-a identificat
şi a aranjat asasinatele.

106
00:09:16,444 --> 00:09:18,411
Nathan, ni s-a înscenat asta.

107
00:09:18,445 --> 00:09:21,214
Sunt multe metode
prin care puteau fi falsificate.

108
00:09:21,248 --> 00:09:24,884
Supravegherea telefoanelor, hackeri,
poate chiar abilităţi Alfa.

109
00:09:24,918 --> 00:09:30,557
Briciul lui Occam. Explicaţia
cea mai simplă e cea corectă.

110
00:09:30,591 --> 00:09:34,093
Probele duc la tine
sau la cineva din echipa ta.

111
00:09:34,128 --> 00:09:37,063
Steagurile Roşii au încercat
să ne ucidă, Nathan.

112
00:09:37,098 --> 00:09:39,366
Crezi că am devenit,
dintr-o dată, simpatizantul lor?

113
00:09:39,401 --> 00:09:45,774
Simpatizant, agent dublu,
informator, oportunist financiar.

114
00:09:45,808 --> 00:09:47,576
Toate înseamnă "trădător".

115
00:09:47,610 --> 00:09:50,312
Nathan, îmi cunosc echipa
mai bine decât oricine.

116
00:09:50,346 --> 00:09:52,581
<i>Am încredere completă în ea.</i>

117
00:09:52,615 --> 00:09:57,619
Văd... răspunsuri evazive.
Durere şi dispreţ.

118
00:09:57,654 --> 00:10:02,659
- Nu te place.
- N-ai spus adevărul.

119
00:10:03,961 --> 00:10:08,999
Nu lucrez cu Steagurile Roşii.
Nu ajut Steagurile Roşii.

120
00:10:09,033 --> 00:10:13,504
<i>Nu-i cunosc pe bătrânii ăştia.
Şi n-am de ce să-i vreau morţi.</i>

121
00:10:13,539 --> 00:10:18,276
Cine ar ucide un moş de 80 de ani?

122
00:10:18,311 --> 00:10:20,145
<i>Ce rost ar avea?
Mai bine aşteaptă câteva luni.</i>

123
00:10:20,180 --> 00:10:26,285
E sincer... cred.
Nu-i 100% sigur, ţi-am zis.

124
00:10:26,319 --> 00:10:30,789
- Ai mai ucis pentru Steaguri.
- Eram sub controlul lor.

125
00:10:30,823 --> 00:10:33,224
Deci recunoşti că mintea
îţi poate fi controlată.

126
00:10:33,258 --> 00:10:38,796
Vrei să spun că poate lucrez
pentru ei şi nu ştiu.

127
00:10:38,830 --> 00:10:44,200
Având în vedere ce am văzut
în ultimele câteva luni,

128
00:10:44,234 --> 00:10:45,735
nu exclud posibilitatea.

129
00:10:45,769 --> 00:10:50,907
<i>Deşi s-au făcut paşi importanţi
în utilizările abilităţii ei,</i>

130
00:10:50,941 --> 00:10:57,013
<i>îi lipseşte maturitatea emoţională
de a-şi atinge întregul potenţial.</i>

131
00:10:57,048 --> 00:11:01,852
Ce nepoliticos!
Ochelari de soare la o întâlnire.

132
00:11:01,886 --> 00:11:05,655
Aş putea sta în spatele tău.
Sau te pot lega la ochi.

133
00:11:05,689 --> 00:11:09,993
Ţi-e frică să priveşti în ochi
un Alfa cu abilităţi de sugestie?

134
00:11:10,027 --> 00:11:13,530
- Cum vrei.
- "Întregul potenţial"...

135
00:11:13,564 --> 00:11:15,031
<i>Ce-o fi vrut să zică doctorul Rosen?</i>

136
00:11:15,065 --> 00:11:19,567
<i>Nu ştiu. C-ar fi bine să rezist
o săptămână sau două</i>

137
00:11:19,601 --> 00:11:21,703
<i>fără să sugestionez pe nimeni.</i>

138
00:11:21,737 --> 00:11:26,041
<i>Să plătesc chiria apartamentului.
Să nu conduc maşini "împrumutate".</i>

139
00:11:26,075 --> 00:11:28,243
Deci recunoşti că eşti
o hoaţă şi o escroacă?

140
00:11:28,278 --> 00:11:31,447
Lucrez pentru Departamentul
Apărării de ani buni.

141
00:11:31,481 --> 00:11:34,183
Nimeni n-a mai avut probleme
cu stilul meu de viaţă.

142
00:11:34,218 --> 00:11:36,085
Trezirea la realitate
nu se petrece peste noapte.

143
00:11:36,120 --> 00:11:39,223
Rădăcinile cresc în timp.
Apoi apar mugurii.

144
00:11:39,257 --> 00:11:42,059
Crezi că nu ştim ce s-a întâmplat
cu Skylar Adams?

145
00:11:42,093 --> 00:11:45,763
Am făcut bine că l-am ajutat.

146
00:11:45,797 --> 00:11:50,935
N-ai remuşcări. Deloc.

147
00:11:50,969 --> 00:11:55,572
Deci faci cum te taie capul.
Indiferent de consecinţe.

148
00:11:59,309 --> 00:12:05,247
Ţi-am zis, Anna e prietena mea.
Am voie să vorbesc cu prietenii.

149
00:12:05,281 --> 00:12:08,249
E un semn că-mi îmbunătăţesc
interacţiunile sociale.

150
00:12:08,284 --> 00:12:11,019
Prietena ta e o teroristă.

151
00:12:11,054 --> 00:12:17,160
Ştiu. Dar nu vorbim de muncă.
Vă ascundeţi semnalele.

152
00:12:17,194 --> 00:12:21,665
Ştiu, pentru că le simt
dar nu pot ajunge la ele.

153
00:12:21,699 --> 00:12:25,169
<i>Deci nu i-ai zis nimic Annei
despre programul MK Ultra?</i>

154
00:12:25,203 --> 00:12:26,871
<i>Nu, e legat de muncă.</i>

155
00:12:26,905 --> 00:12:31,875
<i>Când interoghezi oameni,
e important să fii atent ce zic.</i>

156
00:12:31,910 --> 00:12:37,015
- Despre ce vorbiţi?
- E personal. Adică nu te priveşte.

157
00:12:37,049 --> 00:12:40,586
Fata le face rău oamenilor, dle Bell.
E periculoasă.

158
00:12:40,620 --> 00:12:43,823
Nu-i adevărat.
Anna nu i-a făcut rău nimănui.

159
00:12:43,857 --> 00:12:47,660
Ba da, mie, o dată,
dar şi-a cerut scuze.

160
00:12:47,694 --> 00:12:51,231
Şi spune că nici Steagurile Roşii
nu vor să facă rău nimănui.

161
00:12:51,265 --> 00:12:54,467
Dar uneori trebuie s-o facă,
pentru a proteja alţi Alfa.

162
00:12:54,502 --> 00:12:57,637
Pe cei ca mine.

163
00:12:57,671 --> 00:13:02,508
Tu maschezi semnalele. Nasol.
Oricum, şi voi faceţi rău.

164
00:13:02,543 --> 00:13:05,478
Mi-aţi făcut rău
cu gloanţele cu somnifere.

165
00:13:05,513 --> 00:13:08,381
Şi nu voiam să dorm.
Abia mă trezisem.

166
00:13:08,415 --> 00:13:14,153
Nu-l înţeleg. Expresiile,
inflexiunile sunt haotice.

167
00:13:14,188 --> 00:13:16,456
Amândoi ştim că nu fac parte
din Steagurile Roşii.

168
00:13:16,490 --> 00:13:18,458
În câte feluri vrei
să ţi-o mai spun?

169
00:13:18,492 --> 00:13:20,026
Ştiu că nu tu eşti informatorul.

170
00:13:20,060 --> 00:13:24,630
Pe tine pot să te citesc.
Ai minţit.

171
00:13:24,665 --> 00:13:26,999
A trebuit să te aducem
împreună cu toţi ceilalţi.

172
00:13:27,033 --> 00:13:29,668
Altfel ar fi fost suspicioşi.

173
00:13:29,703 --> 00:13:32,972
M-aţi împuşcat de 18 ori.
Nu sunteţi prea credibili.

174
00:13:33,007 --> 00:13:34,974
Noi doi semănăm mai mult
decât ai vrea să recunoşti.

175
00:13:35,008 --> 00:13:38,243
Avem slujbe pe care nu ni le dorim.

176
00:13:38,277 --> 00:13:42,881
Lucrăm cu oameni în care nu putem
să avem încredere completă.

177
00:13:42,916 --> 00:13:47,419
Nu poţi spune că niciunul
dintre colegii tăi nu e genul

178
00:13:47,453 --> 00:13:49,354
care ar trăda.

179
00:13:49,388 --> 00:13:52,924
Dacă n-au făcut-o până acum,
îi împingi de la spate să o facă.

180
00:13:52,958 --> 00:13:56,360
Un răspuns foarte bun, agent Harken.

181
00:13:56,394 --> 00:13:59,496
<i>Vom acţiona masiv
împotriva Steagurilor Roşii.</i>

182
00:13:59,531 --> 00:14:02,932
În echipa ta e un trădător
care poate pune tot în pericol.

183
00:14:02,967 --> 00:14:05,334
Tu nu vrei să-l identifici?

184
00:14:10,841 --> 00:14:13,709
Eşti un anchetator cu experienţă.
Trebuie să ai vreun suspect.

185
00:14:13,743 --> 00:14:18,914
Cine e cap de listă?
Dl Hicks? Dra Theroux?

186
00:14:18,949 --> 00:14:22,251
Da. Cei din birou spun
lucruri rele despre guvern.

187
00:14:22,285 --> 00:14:26,122
Dar Nina nu vorbeşte serios.
Nu vorbesc în special despre ea.

188
00:14:26,157 --> 00:14:29,626
Cu toţii spunem lucruri rele
despre guvern.

189
00:14:29,661 --> 00:14:31,662
Nici asta nu voiam să spun.

190
00:14:31,696 --> 00:14:36,467
- Dră Pirzad, linişteşte-te.
- Sunt calmă.

191
00:14:36,501 --> 00:14:41,373
Dar toţi ne temem că, într-o zi,
vom fi răpiţi de "oamenii în negru"

192
00:14:41,407 --> 00:14:44,543
şi că vom ajunge aici.

193
00:14:44,577 --> 00:14:48,113
De asta ne e frică.
De ziua asta.

194
00:14:52,784 --> 00:14:57,721
- Întreab-o dacă are prieten.
- Nu-i cam mică pentru tine?

195
00:14:57,755 --> 00:15:00,623
- Poftim?
- Lasă.

196
00:15:08,733 --> 00:15:12,803
- E cineva după oglindă.
- Nu mi-aş face griji cu asta.

197
00:15:12,837 --> 00:15:16,440
Cine e? Ştiu că e cineva acolo.
Îţi aud bătăile inimii!

198
00:15:16,474 --> 00:15:20,244
Bună, Rachel! Sunt Eric.
A trecut mult timp.

199
00:15:20,279 --> 00:15:23,815
Eric Letrobe? Îl cunosc.
L-am adus aici acum doi ani.

200
00:15:23,849 --> 00:15:25,483
Eric, ce faci?

201
00:15:25,517 --> 00:15:29,519
Îţi citesc microexpresiile.
Până acum, merge bine.

202
00:15:29,554 --> 00:15:32,622
Cley a zis că, dacă ajut,
mă eliberează de aici.

203
00:15:32,657 --> 00:15:36,993
Când ies, poate ne vedem la un film.

204
00:15:37,027 --> 00:15:39,996
Eric, poţi să-i zici lui Cley
că spun adevărul?

205
00:15:40,030 --> 00:15:41,564
<i>Sau la un spectacol...</i>

206
00:15:41,598 --> 00:15:43,599
"Les Miz" sau "Producătorii".
Am eu o pilă.

207
00:15:43,634 --> 00:15:45,868
Eric, nici nu ştiu
dacă se mai joacă piesele astea.

208
00:15:45,903 --> 00:15:50,006
<i>Dacă aţi terminat conversaţia,
eu am de investigat ceva.</i>

209
00:15:50,040 --> 00:15:55,378
- E o vânătoare de vrăjitoare.
- Nu, dacă unul dintre voi e vinovat.

210
00:15:55,413 --> 00:15:58,982
- Şi aşa este.
- Dacă nu cumva te înşeli.

211
00:15:59,017 --> 00:16:03,855
- Şi-ţi faci duşmani din prieteni.
- Mă ameninţi?

212
00:16:06,425 --> 00:16:11,062
Ce vrei să-ţi spun?
Că ştiu cine a trădat? Nu ştiu.

213
00:16:11,096 --> 00:16:16,467
Să aleg pe cineva, la întâmplare?
Hicks. E prea chipeş.

214
00:16:20,338 --> 00:16:21,972
E vremea să schimbăm planul.

215
00:16:22,006 --> 00:16:27,242
- Gary! Eşti bine?
- Nu.

216
00:16:27,277 --> 00:16:30,579
Ce urmează? Ce vor mai face?
Ce vrea Cley?

217
00:16:30,614 --> 00:16:33,248
- Rachel, calmează-te.
- Sunt calmă, Bill.

218
00:16:33,283 --> 00:16:34,383
Nu pari.

219
00:16:34,417 --> 00:16:38,953
- De ce-l laşi să ne facă asta?
- Nu-l las eu, Nina.

220
00:16:38,988 --> 00:16:41,056
Ăsta-i jocul lui Cley.

221
00:16:41,090 --> 00:16:42,357
- Jocul?
- Da.

222
00:16:42,391 --> 00:16:46,928
E clar c-a vorbit individual cu noi
şi încă n-are un suspect.

223
00:16:46,962 --> 00:16:51,398
- Aşa că ne-a adus la un loc.
- Oricine putea accesa computerele.

224
00:16:51,432 --> 00:16:53,867
<i>- Fata invizibilă...
- Nu, am verificat.</i>

225
00:16:53,901 --> 00:16:57,771
- Doar noi am citit dosarele MK.
- Deci suntem singurii suspecţi.

226
00:16:57,805 --> 00:17:00,573
Liniştiţi-vă cu toţii.
Niciunul nu lucrează cu Steagurile.

227
00:17:00,608 --> 00:17:06,446
Cley spune că eu sunt trădătorul
pentru că vorbesc cu Anna.

228
00:17:06,480 --> 00:17:09,916
- Mai vorbeşti cu Anna?
- Da. Dar nu i-am zis nimic.

229
00:17:09,950 --> 00:17:13,587
- Gary, despre ce vorbeşti cu ea?
- Nu despre muncă.

230
00:17:13,621 --> 00:17:14,955
Gary, n-ar trebui s-o faci.

231
00:17:14,990 --> 00:17:17,691
I-am povestit despre haina mea nouă,
care nu mi-a plăcut.

232
00:17:17,725 --> 00:17:19,493
Cley are un plan.

233
00:17:19,528 --> 00:17:22,929
Primul interogatoriu n-a mers,
aşa că ne-a adunat cu un motiv:

234
00:17:22,963 --> 00:17:27,435
ca să aflăm noi înşine
cine e trădătorul.

235
00:17:27,469 --> 00:17:30,638
- Nu e niciunul.
- Ei cred că există unul.

236
00:17:30,673 --> 00:17:36,044
- Dacă noi nu credem asta?
- Atunci nu voi avea de ales.

237
00:17:36,078 --> 00:17:39,815
Vă voi trimite pe toţi
în clădirea şapte.

238
00:17:39,849 --> 00:17:44,553
- Nu poate face asta!
- Oare vreau să aflu ce e?

239
00:17:44,587 --> 00:17:48,390
Clădirea şapte e locul
unde-i trimit pe cei mai răi.

240
00:17:48,425 --> 00:17:53,395
- Când un Alfa intră acolo...
- Nu mai iese.

241
00:18:00,562 --> 00:18:01,938
Vom scăpa, bine?

242
00:18:02,217 --> 00:18:03,818
Ce crezi că fac în clădirea şapte?

243
00:18:03,852 --> 00:18:07,355
Nina, când o visez,
stau pe o masă din metal.

244
00:18:07,390 --> 00:18:10,592
Şi sunt acolo nişte siluete
cu obiecte ascuţite, dar nu le văd.

245
00:18:10,627 --> 00:18:12,828
Nici cu abilitatea mea, nu le văd.

246
00:18:12,863 --> 00:18:14,630
<i>Rachel, ai de gând să stai
şi să povesteşti despre ce visezi?</i>

247
00:18:14,665 --> 00:18:17,066
Trebuie să ne gândim
cum naiba ieşim de aici.

248
00:18:17,100 --> 00:18:18,367
- Bill, nu mă ajuţi!
- Da...

249
00:18:18,401 --> 00:18:19,568
Parcă văicărelile ajută la ceva.

250
00:18:19,603 --> 00:18:20,803
Harken, te-ai încordat.
Calmează-te.

251
00:18:20,837 --> 00:18:23,773
Sunt la Binghamton.
Soţia mea nu ştie unde sunt.

252
00:18:23,807 --> 00:18:27,810
Nu ştiu când ieşim de aici.
Aşa că nu-s doar "încordat".

253
00:18:27,845 --> 00:18:31,615
- Bill, trebuie să te calmezi.
- Acum te crezi doctorul Rosen?

254
00:18:31,649 --> 00:18:34,050
Trebuie să ne calmăm cu toţii.

255
00:18:34,085 --> 00:18:37,087
Lui Bill nu-i place la închisoare.
Îi place să bage oamenii acolo.

256
00:18:37,122 --> 00:18:40,692
- Sunt două chestii diferite.
- Bill, eşti poliţist, deci...

257
00:18:40,726 --> 00:18:44,495
- Sunt agent special. E altceva.
- Bine.

258
00:18:44,530 --> 00:18:46,264
Crezi că o să meargă?

259
00:18:46,298 --> 00:18:48,466
Bagi suspecţii într-o cameră
şi vezi cine cedează.

260
00:18:48,500 --> 00:18:52,103
Merge tot timpul.
Bagi suspecţii într-o cameră ca asta.

261
00:18:52,137 --> 00:18:53,605
Îi faci să se teamă
şi apoi aştepţi.

262
00:18:53,639 --> 00:18:56,540
- Ce?
- Să vezi cine e calm.

263
00:18:56,575 --> 00:18:59,344
De obicei cel calm e vinovat.

264
00:19:02,747 --> 00:19:07,618
- Glumeşti!
- Bill nu-i niciodată calm.

265
00:19:07,652 --> 00:19:12,924
N-are cum. Fizic, îi e imposibil.
Şi Rachel e mereu nervoasă.

266
00:19:12,958 --> 00:19:15,726
Iar eu sunt agitat
şi am o atitudine rebelă.

267
00:19:15,760 --> 00:19:19,430
Noi trei suntem vinovaţi!
Să mergem!

268
00:19:19,464 --> 00:19:22,800
- Bill, hai! Mă duci acasă.
- Gary...

269
00:19:22,834 --> 00:19:26,237
- Nu. Deschid uşa.
- Gary, n-o să ne lase să plecăm.

270
00:19:26,271 --> 00:19:31,008
Şi nu aşteaptă, pur şiş simplu.
Cley îl are pe Eric Letrobe.

271
00:19:31,042 --> 00:19:36,046
- Un fost pacient, doctore?
- Nu chiar.

272
00:19:36,081 --> 00:19:39,016
E un Alfa pe care l-am găsit.
Citeşte expresii faciale.

273
00:19:39,050 --> 00:19:45,088
- Aşa îi escroca pe oameni la pocher.
- Perfect...

274
00:19:45,122 --> 00:19:49,558
Eric! Cum îţi merge aici?
E plăcut şi confortabil?

275
00:19:49,593 --> 00:19:52,861
- Mâncarea e naşpa.
- Nu-i chiar aşa de rea.

276
00:19:52,896 --> 00:19:54,730
Priveşte-mă în ochi când o spui.

277
00:20:01,239 --> 00:20:07,878
- Eşti bine?
- Mă doare spatele. Patul ăla...

278
00:20:07,913 --> 00:20:13,985
- Trebuie să-l scoatem de aici.
- Cu toţii trebuie să ieşim!

279
00:20:30,100 --> 00:20:32,835
Bine.

280
00:20:35,004 --> 00:20:39,775
- Nu-i în regulă.
- Ne trebuie un doctor!

281
00:20:39,809 --> 00:20:44,646
- E îngrijorată. Durerea e reală.
- Minunat!

282
00:20:51,722 --> 00:20:56,526
Spatele meu e distrus.
Îmi trebuie un antispasmodic.

283
00:20:56,560 --> 00:20:59,628
Muşchii lui au spasme.
Să-l ducem la infirmerie.

284
00:20:59,662 --> 00:21:02,431
- Aduceţi o targă, vă rog!
- Ceilalţi să fie duşi în celule.

285
00:21:02,465 --> 00:21:05,967
- Să mergem!
- Da.

286
00:21:11,474 --> 00:21:15,109
Nu mă atinge!
Nimeni n-are voie să mă atingă!

287
00:21:15,144 --> 00:21:16,778
Spune-le să aibă grijă
cu doctorul Rosen.

288
00:21:16,812 --> 00:21:18,313
- Îl doare.
- Continuă să mergi!

289
00:21:18,347 --> 00:21:20,916
Faceţi o greşeală gravă!

290
00:21:23,887 --> 00:21:25,822
Priveşte doar în faţă!

291
00:21:38,103 --> 00:21:42,039
- Hai, amice. Nu face prostii.
- Am tot timpul din lume.

292
00:21:44,542 --> 00:21:49,078
- Asta e tot ce poţi?
- Intră!

293
00:21:53,050 --> 00:21:54,583
Codurile sunt la fel.

294
00:22:00,724 --> 00:22:07,229
- Dormi!
- Să mergem!

295
00:22:10,934 --> 00:22:12,834
Încuie imediat!

296
00:22:22,745 --> 00:22:25,613
Aud pe cineva.
Vin dinspre hol.

297
00:22:28,784 --> 00:22:30,119
Să mergem!

298
00:22:30,153 --> 00:22:33,688
Mersi, doctore!
Iau medicamentele la ieşire.

299
00:22:33,723 --> 00:22:38,260
- Durerea era reală, dar exagera.
- Serios?

300
00:22:55,713 --> 00:23:01,317
Hai odată!

301
00:23:01,351 --> 00:23:04,353
Să ne grăbim!
Sunt înăuntru şi vin!

302
00:23:11,527 --> 00:23:14,027
Spune! Pe cine să omor?

303
00:23:20,223 --> 00:23:22,223
Spune!

304
00:23:23,311 --> 00:23:25,512
Sunt în raza de tragere,
am nevoie de o ţintă.

305
00:23:31,954 --> 00:23:38,527
- Lasă-i.
- Le dai drumul?

306
00:23:38,562 --> 00:23:43,900
Şase agenţi, un trădător.
Nu fac risipă.

307
00:23:43,934 --> 00:23:46,502
Ne vom adapta.

308
00:23:56,678 --> 00:24:00,681
FBI-ul a prins aici
nişte traficanţi de arme somalezi.

309
00:24:00,715 --> 00:24:06,553
- De atunci, depozitul e gol.
- Sigur nu ne vor căuta aici?

310
00:24:06,587 --> 00:24:09,388
N-a fost cazul meu. N-ar trebui
să facă legătura cu mine.

311
00:24:09,423 --> 00:24:13,525
- Hicks, securizează ieşirile.
- Acum.

312
00:24:13,560 --> 00:24:18,698
- Gary, ce vezi?
- Mai încolo sunt camere wireless.

313
00:24:18,732 --> 00:24:24,470
Staţia unui camion, un radio,
Wi-Fi. Televiziune prin satelit.

314
00:24:24,504 --> 00:24:27,973
Uşile sunt blocate.
Acum ce facem, Bill?

315
00:24:28,008 --> 00:24:31,210
Nu mă întorc la Binghamton.
Ne deplasăm sau ne despărţim.

316
00:24:31,244 --> 00:24:34,446
- Aşa avem o şansă de a fugi.
- Unde?

317
00:24:34,480 --> 00:24:38,383
Nu putem merge acasă,
nici la birou.

318
00:24:40,152 --> 00:24:43,220
Nimeni nu pleacă până nu aflăm
cine e trădătorul.

319
00:24:43,255 --> 00:24:45,088
Nici nu ştim că e unul.

320
00:24:45,123 --> 00:24:46,757
Hicks, au murit trei oameni,

321
00:24:46,791 --> 00:24:49,260
ademeniţi de nişte telefoane
primite de la biroul nostru.

322
00:24:49,294 --> 00:24:51,863
Dacă nu-i de vină curierul,
vinovatul e în cameră cu noi.

323
00:24:51,897 --> 00:24:53,464
Nu-i curierul.

324
00:24:53,499 --> 00:24:55,567
Dosarele MK Ultra
sunt pe serverul virtual.

325
00:24:55,601 --> 00:24:57,269
Îţi trebuie parolă.

326
00:24:57,303 --> 00:25:00,139
I-aţi văzut pe bătrânii ăia?
Oribil!

327
00:25:00,174 --> 00:25:02,642
Eu n-aş plânge după ei.
Ai citit dosarele alea?

328
00:25:02,676 --> 00:25:04,978
Făceau experimente pe oameni,
teste forţate de medicamente.

329
00:25:05,012 --> 00:25:09,849
- Nu-şi tratau pacienţii cu mănuşi.
- Deci recunoşti că le-ai citit.

330
00:25:09,884 --> 00:25:13,552
Da, Bill, am citit dosarele.
Sunt pe server. Am citit tot.

331
00:25:13,587 --> 00:25:16,088
- Da, şi eu le-am citit, Bill.
- Simt c-am rămas de căruţă.

332
00:25:16,123 --> 00:25:17,990
Eu doar verific rezultatele
meciurilor de box!

333
00:25:18,024 --> 00:25:21,726
Adică eşti singurul dintre noi
care n-a citit dosarele alea?

334
00:25:21,761 --> 00:25:23,128
Regret că vă dezamăgesc.

335
00:25:23,162 --> 00:25:25,797
Dar vă pot spune clasamentul
fiecărui jucător de la Giants.

336
00:25:25,831 --> 00:25:27,231
"Temeţi-vă de bărbos!"
(Brian Wilson)

337
00:25:27,266 --> 00:25:29,200
Hicks, nu ştiu ce înseamnă asta.

338
00:25:29,235 --> 00:25:32,637
Acum ce facem?
Ne interogăm între noi?

339
00:25:32,672 --> 00:25:36,074
- Nina, ne poţi sugestiona.
- Rachel...

340
00:25:36,108 --> 00:25:38,644
N-ar merge.
Pe mine nu mă poţi sugestiona.

341
00:25:38,679 --> 00:25:41,715
Şi nici pe tine însăţi.
N-ar fi logic.

342
00:25:41,749 --> 00:25:43,617
Nimic n-are logică.

343
00:25:43,651 --> 00:25:46,487
Bill e "amplificat".
Probabil că te poate ignora.

344
00:25:46,521 --> 00:25:51,592
Şi eu învăţ de opt ani
cum să-ţi evit influenţa...

345
00:25:52,794 --> 00:25:54,094
Te mai doare, doctore Rosen?

346
00:25:54,129 --> 00:25:59,066
O să mă vindece o baie fierbinte
şi un somn bun.

347
00:25:59,101 --> 00:26:02,203
- Ştiu cum să-l găsim pe trădător.
- Cum?

348
00:26:02,237 --> 00:26:04,072
Daţi-mi un telefon
ca să o sun pe Anna.

349
00:26:04,106 --> 00:26:06,841
O întrebi pe şefa Steagurilor
cine e informatorul lor.

350
00:26:06,875 --> 00:26:09,911
- Da, o întreb pe Anna.
- Trebuie neapărat să vorbim.

351
00:26:09,945 --> 00:26:13,147
- Gary, nu poţi vorbi cu Anna.
- Băieţi, rezolv eu, bine?

352
00:26:13,181 --> 00:26:16,418
Am interogat sute de suspecţi.
E foarte simplu.

353
00:26:16,452 --> 00:26:18,586
Recapitulezi evenimentele
din ultimele câteva zile.

354
00:26:18,620 --> 00:26:22,089
Anchetă poliţienească clasică.
Nu-ţi trebuie nicio sugestie.

355
00:26:22,123 --> 00:26:27,795
Nu trebuie să controlăm mintea
nimănui. Ştiu cine e trădătorul.

356
00:26:34,869 --> 00:26:38,539
Da? L-ai găsit?

357
00:26:38,573 --> 00:26:41,208
Scranton.

358
00:26:41,242 --> 00:26:44,811
Trimite-mi coordonatele pe mobil.

359
00:26:44,846 --> 00:26:50,450
- Ţi-am zis că poţi umbla la radio?
- Câtă ostilitate!

360
00:26:54,989 --> 00:26:58,892
Doctore, haide! Ne spui
sau ne laşi să ghicim?

361
00:26:58,927 --> 00:27:03,030
Încerc să văd cum să procedez.
Nu-i uşor.

362
00:27:03,064 --> 00:27:08,236
Ţin la voi toţi.
Şi sunt profund dezamăgit.

363
00:27:08,270 --> 00:27:10,070
N-am făcut-o eu.

364
00:27:10,105 --> 00:27:12,573
Nici eu, deci altcineva de aici
e vinovat.

365
00:27:12,607 --> 00:27:14,575
- Gary nu minte.
- Ştim toţi asta.

366
00:27:14,576 --> 00:27:16,544
Ba mint.

367
00:27:16,578 --> 00:27:18,446
Am exersat. E un talent social.

368
00:27:18,480 --> 00:27:21,148
Ieri am zis
că o să mănânc o acadea.

369
00:27:21,183 --> 00:27:24,718
Minţeam. Nu-mi plac.
Acum am minţit! Îmi plac.

370
00:27:24,753 --> 00:27:27,821
- Gary...
- Ştiam că n-avem acadele.

371
00:27:27,856 --> 00:27:33,160
Sper că trădătorul
va... mărturisi, ca să zic aşa.

372
00:27:33,195 --> 00:27:34,895
- Cley aproape a ajuns.
- Ce?

373
00:27:34,929 --> 00:27:36,196
- Vorbeşte la telefon.
- Cum?

374
00:27:36,230 --> 00:27:37,631
Ne urmăreşte un satelit de spionaj.

375
00:27:37,665 --> 00:27:41,201
- Gary, abia acum ne spui?
- Abia am aflat, Bill.

376
00:27:41,235 --> 00:27:42,335
Vine încoace.

377
00:27:42,369 --> 00:27:44,103
- Bine, doctore.
- Mai are 20 de minute.

378
00:27:44,138 --> 00:27:47,540
Să fugim! Furăm altă maşină.
Nu mă întorc la Binghamton.

379
00:27:47,575 --> 00:27:51,144
- Nu pot.
- Evident, n-are rost să fugim.

380
00:27:51,178 --> 00:27:55,382
Dacă responsabilul recunoaşte,

381
00:27:55,416 --> 00:28:01,789
voi şti că e exonerabil
şi voi face totul să-l protejez.

382
00:28:01,824 --> 00:28:06,628
Altfel îl voi preda personal
lui Cley.

383
00:28:06,662 --> 00:28:11,065
- Şi avem 20 de minute.
- Mai puţin.

384
00:28:23,478 --> 00:28:27,281
Da, e maşina furată de ei.

385
00:28:27,315 --> 00:28:30,752
Satelitul le-a pierdut urma
când au intrat în parcul industrial.

386
00:28:30,786 --> 00:28:34,790
Aici sunt 40-50 de depozite.

387
00:28:34,824 --> 00:28:37,459
- Ceva?
- Bruiaj.

388
00:28:37,494 --> 00:28:40,730
Între depou şi fabrici
e prea mult zgomot.

389
00:28:40,764 --> 00:28:44,267
Sunt încolţiţi.
Aşa ajung toţi, până la urmă.

390
00:28:44,301 --> 00:28:45,735
Vom lua depozitele la rând.

391
00:28:45,769 --> 00:28:47,470
Îi vânam, îi scoatem la lumină
şi îi arestăm.

392
00:28:47,504 --> 00:28:51,874
O luăm de la capăt cu Eric.
Până la urmă, unul va ceda.

393
00:28:51,909 --> 00:28:55,144
Bine. Aştept aici.
Cheamă-mă dacă îi găseşti.

394
00:28:55,179 --> 00:28:58,080
- Nu.
- N-ai încredere în mine?

395
00:28:58,114 --> 00:29:01,316
Ştii ce gândesc oamenii.
În cine ai tu încredere?

396
00:29:01,351 --> 00:29:03,385
Să mergem.

397
00:29:06,489 --> 00:29:12,060
Vinovatul să mărturisească!
Promitem că te vom ierta.

398
00:29:12,095 --> 00:29:14,530
Doctul spune că ştie deja cine e.
Aşa că lasă teatrul!

399
00:29:14,564 --> 00:29:17,466
- Ce vrea să însemne asta?
- Nu mai da din gură!

400
00:29:17,501 --> 00:29:21,838
- Cameron, las-o mai moale!
- Pari cam stresat, Hicks.

401
00:29:21,872 --> 00:29:23,372
Şi pe tine curg apele.

402
00:29:23,407 --> 00:29:25,208
Da, asud. Aşa păţesc
când sunt "amplificat", bine?

403
00:29:25,242 --> 00:29:26,809
Eşti "amplificat".

404
00:29:26,844 --> 00:29:29,478
- Zdrobeşte o ladă, poate te ajută.
- Ce-ar fi să te zdrobesc pe tine?

405
00:29:29,513 --> 00:29:34,116
Aud mesaje în cască. Ne caută.
Vor ajunge în curând.

406
00:29:34,150 --> 00:29:36,685
E vreo baie pe aici?

407
00:29:36,720 --> 00:29:40,722
Ăsta e cusurul meu.
Când am emoţii, fac pipi.

408
00:29:40,756 --> 00:29:44,726
Cusurul tău e că eşti un om
neîncrezător, deprimat şi jalnic.

409
00:29:44,760 --> 00:29:50,565
Da, sigur.
Ştii ce nu realizează oamenii?

410
00:29:50,599 --> 00:29:53,801
Că dacă nu ştiu ce gândesc alţii
sunt mai fericiţi.

411
00:29:53,836 --> 00:29:58,005
Aşa ai prieteni, iubiţi.
Îţi păstrezi slujba.

412
00:29:58,040 --> 00:30:03,677
Mi-au zis că dacă lucrez cu Alfa
o să ajung la Washington.

413
00:30:03,711 --> 00:30:05,846
C-o să am o casă în suburbie,
şcoli bune pentru copii.

414
00:30:05,880 --> 00:30:09,917
- Încă stau în nordul New Yorkului.
- Îţi înţeleg frustrarea.

415
00:30:09,951 --> 00:30:15,256
Cumva, nu mă simt mai bine.
Hai să terminăm odată!

416
00:30:15,290 --> 00:30:19,761
Timpul a trecut.

417
00:30:19,795 --> 00:30:26,635
- Deci cine e?
- Nu ştie.

418
00:30:26,669 --> 00:30:28,337
E o cacealma, nu?

419
00:30:28,371 --> 00:30:31,039
Din ce ştim, Cley poate fi vinovat.
Sau un superior al lui.

420
00:30:31,074 --> 00:30:33,509
Cineva ne întinde o capcană.

421
00:30:33,543 --> 00:30:36,278
Nu poate fi Cley.
N-are acces la parolele noastre.

422
00:30:36,313 --> 00:30:39,782
- Din ce ştim.
- N-are acces, Hicks.

423
00:30:39,816 --> 00:30:43,018
Are dreptate. Nu e Cley.

424
00:30:43,052 --> 00:30:46,088
- Regret, Cameron.
- Ce?

425
00:30:46,122 --> 00:30:49,892
Ştiu despre depozitele de bani
din conturile tale secrete.

426
00:30:49,926 --> 00:30:56,100
- Mi-a zis Gary.
- Hicks.

427
00:30:56,134 --> 00:30:59,403
Depui banii în numerar,
dar îţi trimit extrase de cont.

428
00:30:59,437 --> 00:31:01,139
Sumele sunt diferite.

429
00:31:01,173 --> 00:31:04,109
- 3.120, 1.960 de dolari.
- Nu, ascultaţi-mă!

430
00:31:04,143 --> 00:31:07,712
- Nu înţelegeţi.
- În zile diferite din lună.

431
00:31:07,746 --> 00:31:08,879
Sunt pentru copilul meu.

432
00:31:08,914 --> 00:31:12,016
- Cameron.
- Nu.

433
00:31:14,953 --> 00:31:18,956
- Pari cam nervos, Hicks.
- Sigur că da!

434
00:31:18,990 --> 00:31:23,393
Nu trebuia
să fii primit în echipa asta.

435
00:31:23,428 --> 00:31:26,429
Trebuia trimis mai demult
la Binghamton.

436
00:31:33,126 --> 00:31:35,644
Ştiam eu că tu eşti vinovat!

437
00:31:43,092 --> 00:31:45,694
- Bill, nu!
- Nu!

438
00:31:50,767 --> 00:31:53,201
Ajunge! Dă-i drumul, te rog!

439
00:31:54,904 --> 00:31:56,204
Eşti bine?

440
00:31:56,239 --> 00:32:00,074
- Bill!
- N-am făcut-o eu.

441
00:32:00,108 --> 00:32:04,912
- Bill!
- Nu!

442
00:32:04,946 --> 00:32:07,949
Bill!

443
00:32:14,322 --> 00:32:15,922
Bill!

444
00:32:15,957 --> 00:32:19,559
- Nu vă mai bateţi!
- Hicks, încetează!

445
00:32:40,013 --> 00:32:41,522
La pământ! Jos!

446
00:32:41,523 --> 00:32:42,957
Mâinile sus! La pământ!

447
00:32:42,991 --> 00:32:46,094
De vină e Hicks.
Trebuie să-l iau pe Gary de aici.

448
00:32:46,128 --> 00:32:48,029
- La pământ!
- Nu-i el vinovat!

449
00:32:48,064 --> 00:32:52,367
- Înapoi!
- Nu Hicks e vinovat!

450
00:32:52,401 --> 00:32:55,504
- Dr. Rosen, se băteau!
- Ştiu. Haide, Gary!

451
00:32:55,538 --> 00:33:01,041
Prietenii n-ar trebui să se bată.

452
00:33:01,076 --> 00:33:06,513
- Doctore, mă ţii minte?
- Nu acum.

453
00:33:06,547 --> 00:33:09,849
- La pământ, imediat!
- Opriţi-vă cu toţii!

454
00:33:09,883 --> 00:33:11,885
Rosen e trădătorul.

455
00:33:11,919 --> 00:33:13,286
Ce vrei să spui?
Rosen a zis că e Hicks.

456
00:33:13,321 --> 00:33:16,122
E un impostor.
Grupa sanguină nu se potriveşte.

457
00:33:16,156 --> 00:33:18,492
Nu e doctorul Rosen.

458
00:33:28,304 --> 00:33:30,539
Doamne, l-a răpit pe Gary!

459
00:34:20,490 --> 00:34:24,159
Era şi vremea.

460
00:34:24,194 --> 00:34:30,532
Ştii cum i se zice morţii în somn?
"Moartea milionarilor".

461
00:34:30,566 --> 00:34:33,969
Creighton te voia în viaţă,
ca ţap ispăşitor.

462
00:34:34,003 --> 00:34:37,272
Se pare că asta s-a schimbat.
Îmi place să improvizez.

463
00:35:07,204 --> 00:35:10,440
Dr. Rosen, trebuie să ne întoarcem
să ne ajutăm prietenii.

464
00:35:10,474 --> 00:35:12,809
Gary, ţi-am zis că-i ajutăm.

465
00:35:12,843 --> 00:35:18,247
Cel mai bine e să ştergem
fişierele MK Ultra de pe server.

466
00:35:18,282 --> 00:35:22,485
- Dar ai zis că-s importante!
- Sunt.

467
00:35:22,519 --> 00:35:24,820
Şi doar tu o poţi face.

468
00:35:24,854 --> 00:35:29,157
Dacă-s importante, de ce le ştergem?
Nu pricep...

469
00:35:29,191 --> 00:35:31,759
Ce scârbos!
Dr. Rosen, nu face asta aici!

470
00:35:31,793 --> 00:35:34,128
- Ţi-e rău?
- Nu. Sunt bine.

471
00:35:34,162 --> 00:35:38,232
Ba nu. Prin vomă, corpul ne zice
că nu ne simţim bine.

472
00:35:38,266 --> 00:35:40,668
Tu taci vreodată? Hai, Gary!

473
00:35:40,703 --> 00:35:42,670
Dar acum n-o să mai crească,
doctore Rosen.

474
00:35:42,704 --> 00:35:48,510
- E delicat. E un filodendron.
- Hai, Gary!

475
00:35:53,248 --> 00:35:57,217
- Gary...
- Da, ne apropiem.

476
00:36:00,522 --> 00:36:04,090
- Cât timp o să dureze?
- Să şterg toate fişierele?

477
00:36:04,125 --> 00:36:08,861
Va dura ceva. Conexiunea e lentă.
Adresele IP se schimbă mereu.

478
00:36:08,896 --> 00:36:12,298
De asta doar eu le pot şterge.
Sunt administrator.

479
00:36:16,972 --> 00:36:20,375
Nu face asta la plantă!
Du-te la baie!

480
00:36:20,409 --> 00:36:23,111
Nu-ţi face griji cu mine.
Vezi-ţi de treaba ta!

481
00:36:23,145 --> 00:36:27,717
Gary?

482
00:36:27,751 --> 00:36:32,121
Îndepărtează-te de omul ăla.
E un impostor.

483
00:36:37,996 --> 00:36:41,586
- Nu.
- Nu eşti doctorul Rosen.

484
00:36:41,621 --> 00:36:45,990
- Ai părul prea scurt.
- Ştiu, Gary.

485
00:36:46,025 --> 00:36:49,527
Probabil mi l-a tuns.
Nu ştiu de ce.

486
00:36:49,561 --> 00:36:51,795
Ca să-mi măsoare craniul,
să-mi copieze culoarea părului.

487
00:36:51,830 --> 00:36:56,866
Nu asta-i important, Gary,
ci că omul ăsta... e un Alfa.

488
00:36:56,900 --> 00:36:58,168
Nu-l asculta.

489
00:36:58,202 --> 00:37:00,737
E singura explicaţie posibilă
pentru asemănarea lui cu mine.

490
00:37:00,771 --> 00:37:05,275
Nu... Faţa i se mişcă.

491
00:37:05,310 --> 00:37:08,946
Nu eşti doctorul Rosen.
E abilitatea lui Alfa.

492
00:37:08,981 --> 00:37:11,516
- Îşi poate schimba chipul.
- Ai dreptate, Gary.

493
00:37:11,550 --> 00:37:16,388
Şi structura osoasă,
culoarea pielii, corzile vocale.

494
00:37:16,422 --> 00:37:19,557
Cred că e foarte dureros
să-şi menţină forma asta.

495
00:37:19,591 --> 00:37:22,126
Nu-i uşor
să fii în pielea ta, clar.

496
00:37:22,160 --> 00:37:26,229
Să fiu umil, să mă prefac
că sunt atât de înţelegător.

497
00:37:26,264 --> 00:37:31,935
- Atunci de ce nu renunţi?
- O să-l ucid!

498
00:37:31,969 --> 00:37:35,238
Ba nu. Ai nevoie de mine
ca să şterg fişierele MK Ultra.

499
00:37:35,272 --> 00:37:37,039
Dar n-o voi face.

500
00:37:37,074 --> 00:37:41,044
Pentru că ai ajutat Steagurile Roşii
să-i ucidă pe cei trei oameni.

501
00:37:41,078 --> 00:37:42,945
Pe toţi trei!

502
00:37:42,980 --> 00:37:46,816
I-ai ucis pe Freeman,
pe Baxter şi pe Stentz?

503
00:37:46,850 --> 00:37:49,485
Da, sunt morţi. Am văzut pozele.

504
00:37:49,519 --> 00:37:52,989
Erau ultimii trei membri
din program.

505
00:37:53,023 --> 00:37:58,561
Cât mă făceai să par trădător,
îi eliminai...

506
00:37:58,595 --> 00:38:04,634
De ce? Ce-i în dosarele alea?

507
00:38:04,668 --> 00:38:07,270
Ce nu vrei să văd?

508
00:38:07,304 --> 00:38:08,805
Opreşte-te! Nu!

509
00:38:16,146 --> 00:38:17,947
- Dr. Rosen...
- Gary!

510
00:38:17,982 --> 00:38:20,016
- Dr. Rosen are o armă!
- Unde e?

511
00:38:20,050 --> 00:38:23,486
Nu ştiu ce va face,
dar el e trădătorul. E jos.

512
00:38:23,520 --> 00:38:25,720
Nu ştiu ce încearcă să facă,
dar el e trădătorul.

513
00:38:25,755 --> 00:38:27,256
Gary, mai încet!

514
00:38:27,291 --> 00:38:28,591
Mi-a zis Anna.
Trebuie să plecăm.

515
00:38:28,625 --> 00:38:31,427
Nu e Gary!

516
00:38:36,567 --> 00:38:40,103
Doamne! Sunt aşa de obosit!

517
00:38:40,137 --> 00:38:43,172
Nu eu sunt trădătorul,
ci voi toţi.

518
00:38:43,207 --> 00:38:44,507
V-aţi aliat
împotriva semenilor voştri.

519
00:38:44,541 --> 00:38:46,242
Acum sunteţi doar arme
ale guvernului.

520
00:38:46,276 --> 00:38:50,179
- Chiar e nevoie?
- Nu, dar e foarte plăcut.

521
00:38:50,213 --> 00:38:53,649
- Unde-i Gary?
- Sunt aici.

522
00:38:53,683 --> 00:38:55,717
Cel adevărat. El e cel fals.

523
00:38:55,752 --> 00:38:59,154
Înainte era un fals Rosen,
dar doctorul cel adevărat e aici.

524
00:38:59,188 --> 00:39:01,823
Îl doare piciorul
şi părul lui arată urât.

525
00:39:05,261 --> 00:39:07,129
Acel Alfa care a încercat
să mă ucidă?

526
00:39:07,163 --> 00:39:11,399
Dispăruse când am ajuns.
Dar teoria ta e credibilă.

527
00:39:11,434 --> 00:39:13,868
Îi ucidea pe agenţii MK Ultra,
ştergea datele

528
00:39:13,903 --> 00:39:15,737
şi te lăsa ţap ispăşitor.

529
00:39:15,771 --> 00:39:21,043
Orice căutau Steagurile Roşii
în dosarele MK Ultra

530
00:39:21,078 --> 00:39:26,116
sau orice încercau să îngroape
trebuie să fi fost important.

531
00:39:26,150 --> 00:39:28,853
Suficient încât morfogenul
să-şi pună viaţa în pericol.

532
00:39:28,887 --> 00:39:34,058
Un fanatic! L-am trimis direct
în clădirea şapte.

533
00:39:34,093 --> 00:39:40,365
- Eric, ce cauţi aici?
- A fost ideea lui.

534
00:39:40,400 --> 00:39:42,268
Eric iese în curând
de la Binghamton.

535
00:39:42,302 --> 00:39:45,138
Mă gândeam să lucraţi împreună
din când în când.

536
00:39:45,172 --> 00:39:48,173
- Pe bune?
- Numeşte-o "eliberare condiţionată".

537
00:39:48,208 --> 00:39:53,778
A vorbit serios. Era sincer.

538
00:39:53,813 --> 00:39:57,882
- Cred că... ne-am apropiat.
- Nu sări calul.

539
00:39:57,916 --> 00:40:03,723
Doctore, sunt omul tău.
Chiar şi part-time, colaborator.

540
00:40:03,757 --> 00:40:07,361
- O să ţin minte, Eric.
- Sinceritate, din nou.

541
00:40:07,395 --> 00:40:13,768
Ce uşurare!
Mă găsiţi în maşină.

542
00:40:13,803 --> 00:40:15,203
Nu încerca s-o ştergi.

543
00:40:15,238 --> 00:40:18,374
De ce aş face-o?
Am primit o ofertă de job.

544
00:40:22,212 --> 00:40:28,684
Nathan, nu prea mi-a plăcut
cum mi-ai tratat echipa.

545
00:40:28,718 --> 00:40:31,454
I-ai tranchilizat,
ca pe câinii turbaţi.

546
00:40:31,488 --> 00:40:37,026
I-ai aruncat în cuşti.
Ai creat un precedent periculos.

547
00:40:37,060 --> 00:40:42,900
Lee, aveaţi un trădător,
un agent al Steagurilor în echipă.

548
00:40:42,934 --> 00:40:46,171
Dacă nu acţionam repede şi decisiv,
ai fi fost mort sau ţap ispăşitor.

549
00:40:46,205 --> 00:40:48,707
Sau ambele.

550
00:40:48,741 --> 00:40:52,611
- Ar trebui să-ţi mulţumesc?
- Ai putea.

551
00:40:52,646 --> 00:40:58,484
Sau gândeşte-te cum te vor mai ataca
Steagurile Roşii. O vor face.

552
00:41:07,492 --> 00:41:10,494
Rachel! O să te sun!

553
00:41:16,367 --> 00:41:19,636
- Mi s-a părut drăguţ.
- Serios?

554
00:41:22,641 --> 00:41:24,475
Am reuşit două jocuri perfecte
la rând.

555
00:41:24,510 --> 00:41:26,778
Da. În Liga Minoră.

556
00:41:26,812 --> 00:41:29,482
Nu contează.
Am fost primul care a reuşit.

557
00:41:29,516 --> 00:41:31,684
Nici nu s-a mai făcut de atunci.
Sunt piesă de colecţie.

558
00:41:31,718 --> 00:41:33,953
Sunt o ciudăţenie statistică.

559
00:41:33,987 --> 00:41:39,692
Nu. Eşti cel mai mare ratat
din istoria... Ligii Minore.

560
00:41:39,726 --> 00:41:41,527
Dar primesc 20 de dolari
pe autograf.

561
00:41:41,561 --> 00:41:43,829
Mă duc la cinci-şapte expoziţii
pe an.

562
00:41:43,863 --> 00:41:46,498
Ruşinea mea strânge bani
de facultate pentru Tyler.

563
00:41:46,533 --> 00:41:49,423
- Măcar vorbiţi din nou.
- Da, suntem o familie fericită.

564
00:41:49,448 --> 00:41:50,807
Da. Încă mai aştept scuze.

565
00:41:50,832 --> 00:41:53,574
Dr. Rosen îmi e dator
cu încă două zile de concediu.

566
00:41:53,599 --> 00:41:57,540
În Detroit e un Salon Auto.
Ar trebui să mergem.

567
00:41:57,565 --> 00:42:00,792
Cât eşti acolo,
poate îţi iei o maşină nouă.

568
00:42:01,253 --> 00:42:04,028
- Gary, asta de acum ce are?
- Ai o maşină de contabil.

569
00:42:04,053 --> 00:42:05,597
Ştii ce? Nu-i amuzant!

570
00:42:05,622 --> 00:42:08,441
De ce n-o convingi pe Anna
să te ducă?

571
00:42:08,466 --> 00:42:11,323
- Fii mai drăguţ!
- Sunt.

572
00:42:11,348 --> 00:42:12,370
E doar o prietenă.

573
00:42:12,371 --> 00:42:15,557
Fac şi eu o glumă
şi săriţi toţi pe mine.

574
00:42:15,582 --> 00:42:17,867
Lasă! Pot să zic orice vreau.

575
00:42:20,211 --> 00:42:23,641
Bill?

576
00:42:23,965 --> 00:42:25,165
Dr. Rosen?

577
00:42:25,190 --> 00:42:27,282
- Bill.
- Dr. Rosen!

578
00:42:27,906 --> 00:42:31,906
Subtitrare de Felixuca
www.niftyteam.ro

