1
00:00:03,269 --> 00:00:08,874
Poftim. Hai să rezolvăm puzzle-ul,
să vedem dacă treci de nivelul trei.

2
00:00:12,245 --> 00:00:16,648
- M-am săturat de ştiri. Îl vrei?
- Sigur, mersi!

3
00:00:27,660 --> 00:00:30,033
<i>Atenţie, pasageri...</i>

4
00:00:30,068 --> 00:00:31,491
Îl luăm mai încolo.

5
00:00:31,526 --> 00:00:33,678
Doamnelor şi domnilor,
trecem prin zona de turbulenţe

6
00:00:33,713 --> 00:00:34,734
despre care v-am avertizat.

7
00:00:34,769 --> 00:00:36,517
<i>Nu va dura mult,
dar vă rugăm să vă puneţi centurile</i>

8
00:00:36,552 --> 00:00:38,323
până trecem de ea.
Vă mulţumim!

9
00:00:39,205 --> 00:00:42,173
Mulţumesc.
Bine, mulţumesc!

10
00:00:42,241 --> 00:00:45,143
Puneţi-vă centura, vă rog.
Mulţumesc!

11
00:00:57,523 --> 00:00:58,823
Domnule, reveniţi la locul dv.

12
00:00:58,891 --> 00:01:00,158
- Regulile sunt...
- Avem reguli noi!

13
00:01:00,226 --> 00:01:01,559
- Nu! Aşteaptă!
- Nimeni nu mişcă!

14
00:01:01,627 --> 00:01:05,897
Staţi acolo! Nu mişcaţi!
Priviţi în faţă! Cu centurile puse!

15
00:01:05,965 --> 00:01:08,199
- Înapoi!
- Vă rog!

16
00:01:08,267 --> 00:01:11,002
Treci la locul tău!
Pune-ţi centura!

17
00:01:11,070 --> 00:01:13,571
- Bine.
- Înapoi, la colţ!

18
00:01:13,639 --> 00:01:16,908
- Treci în colţ, cu ea!
- Sus! Treci în spate!

19
00:01:16,976 --> 00:01:19,577
Ia loc acolo! Privirea înainte!

20
00:01:19,645 --> 00:01:21,880
O să-l anunţi pe pilot
că schimbăm cursul.

21
00:01:21,947 --> 00:01:23,448
O să aterizăm. Cum merge?

22
00:01:23,516 --> 00:01:26,084
- Bine!
- Spune-i!

23
00:01:26,152 --> 00:01:28,019
Domnule, avem o problemă.

24
00:01:28,087 --> 00:01:32,724
- Spune-i sau încep să trag!
- Dumnezeule!

25
00:01:34,827 --> 00:01:38,563
Ascultaţi, vom face
o oprire neprevăzută.

26
00:01:38,631 --> 00:01:42,033
Priviţi înainte şi ţineţi-vă gura!

27
00:01:42,101 --> 00:01:46,304
Orice aparat de transmisie
sau de recepţie intră în genţi.

28
00:01:46,372 --> 00:01:48,573
Acoperiţi geamurile
şi staţi liniştiţi.

29
00:01:48,641 --> 00:01:50,975
Faceţi cum vi se spune!
Totul va fi în ordine.

30
00:01:52,745 --> 00:01:56,181
- Domnule, geanta.
- Poftim.

31
00:01:58,984 --> 00:02:01,152
- N-aveţi telefon?
- Nu.

32
00:02:03,622 --> 00:02:08,193
Ascultaţi-mă cu atenţie!

33
00:02:08,260 --> 00:02:13,631
Vedeţi doar doi, dar suntem
mai mulţi la bord şi avem arme.

34
00:02:13,699 --> 00:02:16,267
Oamenii noştri sunt lângă voi,
în faţa voastră.

35
00:02:16,335 --> 00:02:18,770
Se prefac că sunt ca voi.

36
00:02:18,838 --> 00:02:23,241
Dacă nu faceţi cum vi se spune,
vă vom împuşca.

37
00:02:24,810 --> 00:02:29,147
Acoperă imediat geamul!

38
00:02:40,492 --> 00:02:43,894
Echipa unu, urgenţă! 9-Z-9.
Mergeţi imediat la aeroport!

39
00:02:45,597 --> 00:02:49,667
- Agresorii pilotează avionul?
- Nu. Pilotul e la comenzi.

40
00:02:49,735 --> 00:02:51,636
<i>N-au încercat să intre în carlingă.</i>

41
00:02:51,703 --> 00:02:54,138
I-au ameninţat pe pasageri
ca să aterizeze forţat.

42
00:02:54,206 --> 00:02:56,374
E bine.
Nu par sinucigaÅŸi.

43
00:02:56,441 --> 00:02:57,742
N-au contactat pe nimeni,
n-au emis cereri.

44
00:02:57,809 --> 00:03:00,611
Ne trebuie un punct de plecare
ca să-i salvăm pe oameni.

45
00:03:00,679 --> 00:03:03,281
Ce arme mai trec
de securitatea aeroporturilor?

46
00:03:03,348 --> 00:03:04,982
Zborul a plecat
din Mount Tremblant.

47
00:03:05,050 --> 00:03:06,217
<i>Staţiunea de schi?</i>

48
00:03:06,285 --> 00:03:07,818
E un aeroport mic,
cu pază pe măsură.

49
00:03:07,886 --> 00:03:09,687
Deci n-au un aparat cu raze X?

50
00:03:09,755 --> 00:03:11,622
Poate au ales cu un motiv
aeroportul ăla.

51
00:03:11,690 --> 00:03:13,357
Au pe cineva în interior?

52
00:03:13,425 --> 00:03:16,060
Când paza e slabă,
scapi uşor cu o armă.

53
00:03:16,128 --> 00:03:18,729
- Altcineva o ascunde la bord.
- Şi pasagerii?

54
00:03:18,797 --> 00:03:21,098
N-au sunt la 911,
la compania aeriană?

55
00:03:21,166 --> 00:03:27,705
Nimic. 73 de oameni şi nimic.
Îi vom scoate de acolo.

56
00:03:34,746 --> 00:03:38,716
- Ţi-am mai zis de două ori.
- Suntem la sol, URS...

57
00:03:38,784 --> 00:03:42,720
- Nu mai au pe nimeni în avion.
- Taci!

58
00:03:45,924 --> 00:03:50,828
Ar trebui să facem ceva.
Sunt doi, să-i atacăm!

59
00:03:50,896 --> 00:03:52,563
Au arme.

60
00:03:52,631 --> 00:03:53,998
- O să-l elibereze?
- Nu-i nimic.

61
00:03:54,066 --> 00:03:56,367
Trebuie să riscăm.

62
00:03:59,771 --> 00:04:02,340
Dacă ne strângem mai mulţi,
îi copleşim numeric.

63
00:04:02,407 --> 00:04:03,808
Şi ne lăsăm împuşcaţi?

64
00:04:03,875 --> 00:04:06,844
Poate le vor da ce doresc
şi ne vor da drumul.

65
00:04:12,084 --> 00:04:13,851
- Sergentul Parker?
- Sunt aici.

66
00:04:13,919 --> 00:04:15,586
Bună! Sunt Roland Bosch,
de la Aviaţia Federală.

67
00:04:15,654 --> 00:04:17,421
Ne trebuie toate mijloacele
de comunicare disponibile.

68
00:04:17,489 --> 00:04:19,623
Computere, telefoane.
S-ar putea să dureze.

69
00:04:19,691 --> 00:04:21,631
Luaţi orice vă trebuie.
Altceva?

70
00:04:21,666 --> 00:04:22,760
Aveţi vreo veste
de la piraţii aerului?

71
00:04:22,827 --> 00:04:24,795
E încă linişte,
dar pilotul e în legătură cu noi.

72
00:04:24,863 --> 00:04:26,864
Minunat. Mersi! Eddie?

73
00:04:26,932 --> 00:04:28,632
Trebuie să intrăm cumva.
Pot vedea de undeva mai bine?

74
00:04:28,700 --> 00:04:30,468
Da. Pe aici, băieţi.

75
00:04:30,535 --> 00:04:33,237
Sunt sergentul Parker, de la Unitatea
de Răspuns Strategic a Poliţiei.

76
00:04:33,305 --> 00:04:34,905
Ai auzit doar două voci?

77
00:04:34,973 --> 00:04:38,976
Da, dle. Spun că-s înarmaţi
şi că au complici printre pasageri.

78
00:04:39,044 --> 00:04:42,079
- I-ai văzut?
- Nu, au acoperit vizorul.

79
00:04:42,147 --> 00:04:43,714
N-au încercat să ajungă în carlingă?

80
00:04:43,782 --> 00:04:45,850
- Nu. Au zis că ne vor în viaţă.
- Ca să pilotaţi avionul?

81
00:04:45,917 --> 00:04:48,185
Trebuie să fie mai mult decât atât.

82
00:04:49,087 --> 00:04:52,356
Căpitane, au zis ceva de cereri,

83
00:04:52,424 --> 00:04:54,692
Au menţionat vreun nume
sau vreo afiliere?

84
00:04:54,760 --> 00:04:56,660
Ne-au spus să aterizăm aici
şi să aşteptăm.

85
00:04:56,728 --> 00:04:58,162
Cabina e încă presurizată?

86
00:04:58,230 --> 00:05:00,498
- Da.
- Nu putem deschide uşile.

87
00:05:00,565 --> 00:05:03,534
Puteţi s-o depresurizaţi
fără să-i alertaţi pe piraţi?

88
00:05:03,602 --> 00:05:06,103
<i>Dacă ţin motoarele în funcţiune
şi o fac încet, nu vor observa.</i>

89
00:05:06,171 --> 00:05:09,440
- Veţi intra în forţă?
- Vom încerca pe cale paşnică.

90
00:05:09,508 --> 00:05:13,110
Aşa că rezistaţi!
Vă ţinem la curent.

91
00:05:14,413 --> 00:05:17,782
Eddie, avem doi piraţi confirmaţi.
Pot fi mai mulţi.

92
00:05:20,485 --> 00:05:21,485
Doi sunt suficienţi.

93
00:05:21,553 --> 00:05:23,421
Şefule, sunt pe acoperiş.

94
00:05:23,488 --> 00:05:26,757
E ca o fortăreaţă.
Nu vedem nimic înăuntru.

95
00:05:26,825 --> 00:05:28,259
O să ne vadă de la o poştă.

96
00:05:28,326 --> 00:05:31,162
Ne putem apropia discret
prin două părţi: vârf şi coadă.

97
00:05:31,229 --> 00:05:32,797
Bine.

98
00:05:32,864 --> 00:05:33,964
Dle Bosch?

99
00:05:35,133 --> 00:05:36,300
Ai un avion identic?

100
00:05:38,904 --> 00:05:43,073
- Cum merge?
- Bine. Pasagerii sunt cuminţi.

101
00:05:43,141 --> 00:05:49,346
- Telefoanele sunt în spate.
- Bine. Trecem la faza a doua.

102
00:05:57,856 --> 00:06:01,992
Şefule, a sunat cineva la 911,
spunând că e unul dintre piraţi.

103
00:06:02,060 --> 00:06:05,496
Fă-i legătura prin satelit, Winnie.

104
00:06:06,898 --> 00:06:08,299
Gata?

105
00:06:08,366 --> 00:06:10,868
Sunt sergentul Greg Parker
de la Unitatea de Răspuns Strategic.

106
00:06:10,936 --> 00:06:13,170
- Cu cine vorbesc?
- Astea-s cererile noastre...

107
00:06:13,238 --> 00:06:16,006
- Scuze, nu v-am reţinut numele.
- Prima cerere.

108
00:06:16,074 --> 00:06:18,342
Aranjaţi eliberarea imediată
a lui Bernard Moore

109
00:06:18,410 --> 00:06:20,277
din închisoarea Scarborough.

110
00:06:20,345 --> 00:06:24,448
Înţeleg, dar trebuie să ştiu
că pasagerii sunt în siguranţă...

111
00:06:24,516 --> 00:06:27,117
<i>A doua cerere: aduceţi-l
pe Bernard Moore la aeroport,</i>

112
00:06:27,185 --> 00:06:29,954
aşteptaţi instrucţiuni
pentru transferul lui în avion,

113
00:06:30,021 --> 00:06:31,188
<i>apoi ne veţi lăsa să decolăm.</i>

114
00:06:31,256 --> 00:06:34,892
Acum ai numărul meu de mobil.
Sună când rezolvi cererile.

115
00:06:41,099 --> 00:06:42,399
Putem să-l scoatem
din închisoarea federală?

116
00:06:42,467 --> 00:06:46,003
Bernard Moore. Condamnat pe viaţă.
Omucidere. A împuşcat un poliţist.

117
00:06:46,071 --> 00:06:47,771
E o evadare ambiţioasă.

118
00:06:47,839 --> 00:06:49,874
Jules, dă telefoanele necesare.
Să-l aducem pe Moore aici.

119
00:06:49,941 --> 00:06:52,710
- Îl scoţi din închisoare?
- Da.

120
00:06:52,777 --> 00:06:53,974
Nu-l poţi lăsa să urce în avion.

121
00:06:54,009 --> 00:06:55,258
Aşteaptă. Eddie?

122
00:06:55,293 --> 00:06:56,647
Piloţii depresurizează avionul.

123
00:06:56,715 --> 00:06:58,582
Exersăm intrarea
în aeronava identică.

124
00:06:58,650 --> 00:07:01,318
- Te ţin la curent.
- Am înţeles.

125
00:07:01,386 --> 00:07:03,654
Parker, dacă le dai ce vor,
creezi un precedent.

126
00:07:03,722 --> 00:07:06,924
Bernard Moore e cheia.
Poate avea informaţii preţioase.

127
00:07:06,992 --> 00:07:09,994
- E şi un prizonier federal.
- Ştiu.

128
00:07:10,061 --> 00:07:13,030
Şefule, pot merge la Scarborough.
E la 20 de minute distanţă.

129
00:07:13,098 --> 00:07:16,066
- Pot grăbi eliberarea lui Moore.
- Jules, am nevoie de tine aici.

130
00:07:16,134 --> 00:07:17,501
Nu le voi da ce vor.

131
00:07:17,569 --> 00:07:21,972
Încerc să le cânt în strună
ca să câştig timp.

132
00:07:22,040 --> 00:07:26,110
Noi vrem să se predea paşnic,
ei vor să trăiască.

133
00:07:33,919 --> 00:07:35,452
N-avem nimic de adăugat.

134
00:07:35,520 --> 00:07:38,822
Domnule, fac tot ce pot,
dar Bernard Moore e periculos.

135
00:07:38,890 --> 00:07:41,725
Porţile închisorii nu se deschid
aşa de uşor. Poate va dura...

136
00:07:41,793 --> 00:07:43,794
<i>Tragi de timp şi nu-mi convine.</i>

137
00:07:43,862 --> 00:07:46,797
Închisoarea e la 15 minute distanţă,
vreau ca Moore să vină în 30.

138
00:07:46,865 --> 00:07:52,670
Adică la 15:00
sau încep să ucid pasagerii.

139
00:07:57,042 --> 00:08:01,042
Traducerea şi adaptarea:
Felixuca @ Nifty Subtitles Team

140
00:08:02,245 --> 00:08:05,245
Comentarii pe www.tvblog.ro

141
00:08:38,416 --> 00:08:39,883
Iată-l.

142
00:08:39,950 --> 00:08:41,785
Bernard Moore l-a împuşcat
pe ofiţerul Brian Johnson

143
00:08:41,852 --> 00:08:43,153
pe 6 iunie 2005.

144
00:08:44,055 --> 00:08:45,588
S-a declarat nevinovat.

145
00:08:45,656 --> 00:08:47,424
A susţinut că poliţia a intrat
fără permisiune pe proprietatea lui,

146
00:08:47,491 --> 00:08:49,559
încălcându-i drepturile
de "cetăţean liber".

147
00:08:49,627 --> 00:08:51,828
Într-o grupare anarhistă?

148
00:08:51,896 --> 00:08:54,230
"Cetăţenii liberi" nu recunosc
autoritatea statului.

149
00:08:54,298 --> 00:08:56,800
- Şi-au scris propria constituţie.
- Incluzând dreptul de a purta arme.

150
00:08:56,867 --> 00:08:58,168
Multe arme.

151
00:08:58,235 --> 00:09:01,438
Nu plătesc taxe, refuză
buletinele de identitate

152
00:09:01,505 --> 00:09:02,906
şi copiii lor nu merg la şcoală.

153
00:09:02,973 --> 00:09:05,909
30 de oameni locuiau pe proprietatea
lui Moore când a venit poliţia.

154
00:09:05,976 --> 00:09:09,112
- A fost un fiasco total.
- Ce s-a întâmplat?

155
00:09:09,180 --> 00:09:10,313
Poliţia a aflat despre rezerva
de arme ilegale.

156
00:09:10,381 --> 00:09:11,581
S-a lăsat cu un conflict armat.

157
00:09:11,649 --> 00:09:14,851
Când s-au liniştit apele,
ofiţerul Johnson era mort,

158
00:09:14,919 --> 00:09:16,319
împreună cu doi membri
din grupare.

159
00:09:16,387 --> 00:09:18,188
Conducătorii acesteia
au fost arestaţi.

160
00:09:18,255 --> 00:09:20,824
Bernard Moore a fost singurul
identificat de poliţie.

161
00:09:20,891 --> 00:09:22,859
Ceilalţi au fost eliberaţi
acum nouă luni.

162
00:09:24,261 --> 00:09:25,562
Să comparăm
pozele membrilor grupului

163
00:09:25,629 --> 00:09:27,964
cu imaginile camerelor
din aeroportul din Mont Tremblant.

164
00:09:29,367 --> 00:09:31,167
Avem 20 de minute.

165
00:09:32,870 --> 00:09:36,840
- Uşile sunt la trei metri de sol.
- Accesul de urgenţă din exterior...

166
00:09:36,907 --> 00:09:39,809
Problema e cum urcăm
fără ca ei să ne vadă.

167
00:09:39,877 --> 00:09:41,311
Şi să deschidem uşile
destul de repede.

168
00:09:41,379 --> 00:09:43,847
Ferestrele sunt duble.
Nu vom putea trage prin ele.

169
00:09:43,914 --> 00:09:45,849
Mai ales dacă-s acoperite.

170
00:09:45,916 --> 00:09:48,485
A mers vreodată
fără să moară pasageri din interior?

171
00:09:49,453 --> 00:09:51,087
Nu.

172
00:09:51,155 --> 00:09:53,423
Băieţi, hai să măsurăm
unghiurile moarte.

173
00:09:56,727 --> 00:09:59,896
Şefule, confirm că Geoff Daikin
e la bordul avionului.

174
00:09:59,964 --> 00:10:03,466
E cumnatul lui Moore, adjunctul lui.
Foloseşte numele de Vernon Howell.

175
00:10:03,534 --> 00:10:05,969
Bine, Jules.
Poate găseşti şi alte potriviri.

176
00:10:06,036 --> 00:10:08,405
Poate au complici ascunşi.

177
00:10:08,472 --> 00:10:11,074
Sergente, mai avem 18 minute.
De ce îl suni din nou?

178
00:10:11,142 --> 00:10:14,411
Ca să-i iau controlul,
respectând orarul meu.

179
00:10:24,588 --> 00:10:27,357
Te-ai grăbit, Parker.
Ce ai pentru mine? Pe Moore?

180
00:10:27,425 --> 00:10:28,491
Geoff Daikin?

181
00:10:30,694 --> 00:10:33,363
Mai ai 18 minute, care trec.

182
00:10:33,431 --> 00:10:36,466
Nu vreau să iasă din nou
ca la Helford Hills, Geoff.

183
00:10:36,534 --> 00:10:39,969
Oameni au fost răniţi şi ucişi
în ambele tabere.

184
00:10:40,037 --> 00:10:42,372
Nu ştii nimic despre Helford Hills.

185
00:10:42,440 --> 00:10:46,476
Presa a dat doar ce informaţii
au furnizat poliţiştii.

186
00:10:46,544 --> 00:10:51,481
Ne-am străduit să convingem
autorităţile să facă o excepţie

187
00:10:51,549 --> 00:10:53,450
şi prietenul vostru e pe drum.

188
00:10:53,517 --> 00:10:59,088
Dar unii nu se bucură deloc.
Vă consideră terorişti.

189
00:10:59,156 --> 00:11:05,161
Eu nu cred că v-aţi străduit atât
doar ca să ucideţi nişte străini.

190
00:11:05,229 --> 00:11:09,933
- Nu-i aşa?
- Da.

191
00:11:10,000 --> 00:11:13,937
Bine. O să le spun şefilor mei.

192
00:11:14,004 --> 00:11:16,873
Între timp, spune-mi ce-a fost
de fapt la Helford Hills.

193
00:11:16,941 --> 00:11:20,610
A fost un masacru
aprobat de autorităţi.

194
00:11:20,678 --> 00:11:21,978
<i>Au trecut graniţa noastră,</i>

195
00:11:22,046 --> 00:11:25,482
ne-au ucis prietenii, familiile,
ne-au luat copiii

196
00:11:25,549 --> 00:11:27,717
<i>şi ne-au confiscat pământul!</i>

197
00:11:27,785 --> 00:11:30,053
Voiaţi doar să trăiţi
după propriile voastre legi.

198
00:11:30,120 --> 00:11:32,922
Astăzi cereţi o a doua şansă.

199
00:11:32,990 --> 00:11:38,795
Am cultivat o relaţie cu o ţară...
căreia nu-i dau numele.

200
00:11:38,863 --> 00:11:40,763
<i>Au un aerodrom şi ne aşteaptă.</i>

201
00:11:40,831 --> 00:11:42,999
Un model 737 cu rezervorul plin
parcurge doar vreo 2.000 de mile.

202
00:11:43,067 --> 00:11:45,034
Mexicul şi America Centrală
sunt în zona acoperită.

203
00:11:45,102 --> 00:11:46,269
A ajuns Moore.

204
00:11:46,337 --> 00:11:50,373
<i>...după ce ne vom instala acolo.
Vrem să fim propriii noştri stăpâni.</i>

205
00:11:50,441 --> 00:11:51,808
Te înţeleg, Geoff.

206
00:11:51,876 --> 00:11:55,445
Când prietenul tău va veni,
nu-ţi va trebui "bagaj" în exces.

207
00:11:55,513 --> 00:11:58,948
Hai să vorbim
să-i eliberăm pe pasageri.

208
00:11:59,016 --> 00:12:01,451
Stai puţin.

209
00:12:01,519 --> 00:12:04,053
<i>Geoff, tu însuţi ai zis
că nu vrei să le faci rău</i>

210
00:12:04,121 --> 00:12:06,122
iar şefii mei nu mă vor lăsa
să ţi-l dau pe Moore

211
00:12:06,190 --> 00:12:08,091
fără o dovadă de bună-credinţă.

212
00:12:08,158 --> 00:12:13,730
O dovadă de bună-credinţă?
Fă-ţi temele!

213
00:12:13,797 --> 00:12:16,833
Nu eu trebuie să dovedesc
că sunt de încredere!

214
00:12:19,537 --> 00:12:20,637
Geoff!

215
00:12:21,705 --> 00:12:24,374
- Ce s-a întâmplat?
- A zis să-mi fac temele.

216
00:12:24,441 --> 00:12:26,576
Să aflăm mai multe
despre Helford Hills.

217
00:12:26,644 --> 00:12:29,178
Nu versiunea oficială.
Să găsim un martor.

218
00:12:29,246 --> 00:12:31,347
- Imediat.
- Mă duc să vorbesc cu Moore.

219
00:12:31,415 --> 00:12:33,016
Jules, fă-i o poză.
Dovedeşte că e aici.

220
00:12:33,083 --> 00:12:35,618
- Am înţeles.
- Eddie, tu cum stai?

221
00:12:35,686 --> 00:12:37,287
Stabilim unghiurile moarte
pentru abordare.

222
00:12:37,354 --> 00:12:40,123
Moore e aici.
Subiectul îşi pierde răbdarea.

223
00:12:40,190 --> 00:12:42,058
Să fim pregătiţi să acţionăm repede.

224
00:12:42,126 --> 00:12:43,626
Am înţeles.
Sam, încă ai cale liberă.

225
00:12:43,694 --> 00:12:46,029
- Unde eşti?
- Acum mă vezi?

226
00:12:46,096 --> 00:12:49,365
<i>Eşti bine.</i>

227
00:12:49,433 --> 00:12:51,100
Te văd. Marchează punctul.

228
00:12:52,603 --> 00:12:57,707
- Asta e zonă sigură.
- Avem... 20 de grade.

229
00:12:57,775 --> 00:13:00,577
Ne descurcăm.
Acum să vedem pe unde intrăm.

230
00:13:02,580 --> 00:13:06,082
<i>Personalul de urgenţă e chemat
la nivelul inferior, în zona unu.</i>

231
00:13:09,019 --> 00:13:11,720
De ce stăm de vorbă?
Lasă-ne să plecăm.

232
00:13:11,788 --> 00:13:14,390
Nimeni nu va fi rănit
şi nu veţi mai auzi de noi.

233
00:13:14,458 --> 00:13:17,727
În avion sunt 75 de oameni
nevinovaţi. Ce veţi face cu ei?

234
00:13:17,795 --> 00:13:20,463
Îi vom elibera când nu vor mai fi
necesari pentru siguranţa noastră.

235
00:13:20,531 --> 00:13:21,664
Te asigur că prietenii tăi
sunt în siguranţă.

236
00:13:21,732 --> 00:13:23,232
Nu vrem să le facem rău...

237
00:13:23,300 --> 00:13:26,936
Am fi fost foarte cooperanţi
în Helford Hills.

238
00:13:27,004 --> 00:13:30,373
Doar că mai toţi dormeam.

239
00:13:31,275 --> 00:13:33,843
Aşa-i, asta nu s-a publicat în presă.

240
00:13:33,911 --> 00:13:35,712
La ora 03:00 ne-au spart geamurile.

241
00:13:35,779 --> 00:13:37,780
Ne-au azvârlit din paturi,
ne-au legat la ochi,

242
00:13:37,848 --> 00:13:40,016
<i>copiii noştri ţipau şi se sufocau
de la gazele lacrimogene.</i>

243
00:13:40,084 --> 00:13:42,585
O grenadă a atins perdeaua
şi totul a luat foc.

244
00:13:42,653 --> 00:13:45,788
- Vrei să-ţi mai zic?
- Regret că s-a întâmplat aşa.

245
00:13:45,856 --> 00:13:48,491
Noi nu lucrăm aşa.

246
00:13:48,559 --> 00:13:51,427
Şi, sincer,
aveaţi o rezervă de arme ilegale.

247
00:13:51,495 --> 00:13:55,832
Avem dreptul să ne apărăm.
Nu noi am declarat război.

248
00:13:55,899 --> 00:13:58,368
Ţine-l aici. Mă întorc.

249
00:13:58,435 --> 00:14:01,704
- Şefule!
- Am auzit, Jules.

250
00:14:02,706 --> 00:14:06,109
- Un moment ruşinos pentru poliţie.
- Am auzit aceeaşi poveste.

251
00:14:06,176 --> 00:14:08,077
Am vorbit cu un căpitan
care a fost martor.

252
00:14:08,145 --> 00:14:11,881
Comandantul era ambiţios.
Şi-a trimis oamenii prost informaţi.

253
00:14:11,949 --> 00:14:13,249
Poliţia dintr-un orăşel.

254
00:14:13,317 --> 00:14:15,118
Prost echipată,
fără pregătire psihologică.

255
00:14:15,185 --> 00:14:17,987
Cea mai bună armă a lor
era atacul-surpriză.

256
00:14:18,055 --> 00:14:22,892
Nici n-au încercat să negocieze.
Ne cred la fel ca ei, Spike.

257
00:14:22,960 --> 00:14:25,561
Suntem soldaţi ai armatei
de ocupaţie a guvernului.

258
00:14:25,629 --> 00:14:28,898
Parker, în termenii ăştia,
şansele unei predări paşnice...

259
00:14:28,966 --> 00:14:32,669
Da, sunt slabe. Ştiu.
De asta avem un plan de rezervă.

260
00:14:32,736 --> 00:14:36,472
Eddie, Sam, avem 15 minute
până să pierdem primul civil.

261
00:14:36,540 --> 00:14:38,374
15 minute nu ajung.

262
00:14:38,442 --> 00:14:42,145
Lucrăm la o strategie,
ca să limităm numărul de victime.

263
00:14:42,212 --> 00:14:44,881
Trebuie să comunicăm cu ei,
ca să câştigăm timp.

264
00:14:44,948 --> 00:14:46,315
Da, să-i distragem
de la termenul limită.

265
00:14:46,383 --> 00:14:48,751
E prea devreme
să li-l arătăm pe Moore?

266
00:14:48,819 --> 00:14:51,454
Doar la nevoie, Jules.

267
00:14:53,223 --> 00:14:56,592
Mai ai 15 minute, Parker.
Nu se schimbă dacă vorbeşti cu mine.

268
00:14:56,660 --> 00:15:00,296
- Moore e la aeroport.
- Poftim? Dovedeşte-o!

269
00:15:00,364 --> 00:15:03,700
Ne-a povestit despre dimineaţa
când poliţia a năvălit peste voi.

270
00:15:03,767 --> 00:15:06,669
Geoff, trebuie să ştii
că URS nu lucrează aşa.

271
00:15:06,737 --> 00:15:09,939
E bine. Adu-l aici!
Hai să terminăm odată!

272
00:15:10,007 --> 00:15:15,178
Geoff, şefii mei vor să vadă
mai întâi oameni coborând din avion.

273
00:15:15,245 --> 00:15:19,082
N-o să intrăm cu tot cu ei
în vreo clădire, ce Dumnezeu!

274
00:15:19,149 --> 00:15:20,616
Îl vrem doar pe Moore!

275
00:15:20,684 --> 00:15:26,055
Ştiu. Dar avionul nu va pleca
până nu le oferiţi şi voi ceva.

276
00:15:32,496 --> 00:15:35,331
- Bine, vă dau zece oameni.
- Şi rămâneţi cu 60.

277
00:15:35,399 --> 00:15:37,600
Poţi demonstra ce vrei
cu mai puţin decât atât.

278
00:15:37,668 --> 00:15:40,269
- Îţi dau 20.
- Mai rămân 50 în grija ta.

279
00:15:40,337 --> 00:15:43,106
<i>Când oamenii sunt prizonieri,
devin o povară.</i>

280
00:15:43,173 --> 00:15:46,375
Vor la baie, li se face foame,
încearcă să se amestece.

281
00:15:46,443 --> 00:15:50,046
Crede-mă. Vrei să fii dădaca
a 50 de civili?

282
00:15:51,849 --> 00:15:52,882
30.

283
00:15:52,950 --> 00:15:56,018
Îţi iau 50 de pe cap.
Aşa o să ai mai mult control.

284
00:15:56,086 --> 00:16:00,356
Îmi trimit doi oameni cu scara
şi n-o să te încurce, promit.

285
00:16:01,425 --> 00:16:03,893
Cum ştiu că Moore e cu voi?

286
00:16:03,961 --> 00:16:05,695
Îţi trimit o poză.
Îmi dai 50 de oameni?

287
00:16:05,763 --> 00:16:06,829
50?

288
00:16:17,541 --> 00:16:20,743
- S-o facem.
- Geoff, nu!

289
00:16:20,811 --> 00:16:24,247
Mulţumesc, Geoff!
Îţi trimit acum o poză.

290
00:16:24,314 --> 00:16:26,616
Bine, dar vreau să-ţi spun ceva.
Chiar acum.

291
00:16:26,683 --> 00:16:29,352
Dacă văd ceva pe pistă,
vreo persoană în plus,

292
00:16:29,419 --> 00:16:31,521
o să iasă urât.

293
00:16:31,588 --> 00:16:34,657
Geoff, faci ceea ce trebuie.
Doi oameni, atât trimit.

294
00:16:34,725 --> 00:16:38,961
E bine. Te sunăm noi
când totul va fi pregătit.

295
00:16:39,029 --> 00:16:40,663
Eddie, întoarce-te aici.

296
00:16:40,731 --> 00:16:42,999
Extragere parţială. Am înţeles.

297
00:16:43,066 --> 00:16:46,269
Fără compromisuri, aşa am zis.

298
00:16:46,336 --> 00:16:49,906
Ştiu, dar uite, e aici!

299
00:16:49,973 --> 00:16:55,311
Şi nu vom mai purta grija
atâtor oameni.

300
00:17:00,851 --> 00:17:01,951
Cinci...

301
00:17:03,921 --> 00:17:05,421
13...

302
00:17:05,489 --> 00:17:08,357
17... 23...

303
00:17:08,425 --> 00:17:10,426
<i>27... 33...</i>

304
00:17:10,494 --> 00:17:11,861
<i>35...</i>

305
00:17:11,929 --> 00:17:13,729
39... 44...

306
00:17:16,099 --> 00:17:21,571
Sunt 50.
Inclusiv tu şi copilul.

307
00:17:21,638 --> 00:17:24,640
- Veniţi.
- Şi însoţitoarele de zbor.

308
00:17:24,708 --> 00:17:28,878
Ascultaţi! Să nu văd eroisme!

309
00:17:28,946 --> 00:17:35,251
Cei număraţi, cei 50
şi stewardesele să se ridice încet.

310
00:17:35,319 --> 00:17:38,287
Nimeni altcineva!
Ridicaţi-vă încet!

311
00:17:39,256 --> 00:17:43,392
Veţi face coadă la uşa
din faţa avionului.

312
00:17:43,460 --> 00:17:45,895
Dacă faceţi ce vi se spune,
veţi ajunge acasă!

313
00:17:45,963 --> 00:17:50,433
Încet! Înaintaţi încet.

314
00:17:53,937 --> 00:17:55,471
Stai jos!

315
00:17:55,973 --> 00:18:02,945
Nu priviţi în urmă.
Privirea înainte! Încet!

316
00:18:03,013 --> 00:18:04,413
Aşa.

317
00:18:06,450 --> 00:18:09,285
- Acum mergeţi spre partea din faţă.
- Câte unul.

318
00:18:09,353 --> 00:18:14,123
Asta e ocazia noastră.
Uşa se va deschide.

319
00:18:14,191 --> 00:18:18,294
Dacă erau şi alţi piraţi...
până acum am fi aflat.

320
00:18:18,362 --> 00:18:22,164
O s-o dai în bară.
Următorii am putea fi noi!

321
00:18:22,232 --> 00:18:27,503
Suntem 70. Nu putem lăsa uşa aia
să se închidă din nou!

322
00:18:27,571 --> 00:18:28,804
Te rog, n-o face!

323
00:18:39,616 --> 00:18:41,484
Zero contact, zero şanse de eroare.

324
00:18:41,551 --> 00:18:43,352
- Sam?
- Sunt pregătit.

325
00:18:43,420 --> 00:18:45,788
- Spike?
- Pregătit.

326
00:18:45,856 --> 00:18:47,690
Dacă avem surprize,
îi acoperim mai întâi pe ostatici.

327
00:18:47,758 --> 00:18:49,926
- E-n regulă?
- Da.

328
00:18:49,993 --> 00:18:52,428
- Recepţionat.
- Bun. Suntem pregătiţi!

329
00:19:00,170 --> 00:19:02,305
Uşa e deschisă.

330
00:19:04,141 --> 00:19:05,541
Oameni buni,
mergeţi direct în hangar.

331
00:19:05,609 --> 00:19:07,510
Mergeţi!

332
00:19:09,146 --> 00:19:10,980
Opt, nouă, zece, 11...

333
00:19:11,048 --> 00:19:15,751
- Văd mâna unui pirat, după uşă!
- Sam, aşteaptă! Staţi!

334
00:19:15,819 --> 00:19:18,354
- 16, 17, 18...
- Să mergem!

335
00:19:22,592 --> 00:19:25,962
Hai. Pe aici!

336
00:19:27,464 --> 00:19:29,665
31, 32, 33, 34...

337
00:19:30,600 --> 00:19:35,938
Hai! Nu vă opriţi! Mergeţi!

338
00:19:36,006 --> 00:19:38,040
Mai repede!
Priviţi înainte şi mergeţi!

339
00:19:39,977 --> 00:19:43,412
Aveţi grijă! Mergeţi în hangar.
Mergeţi!

340
00:19:43,480 --> 00:19:45,815
Nu vă opriţi!
Mergeţi drept în hangar.

341
00:19:45,882 --> 00:19:50,987
Te rog! Nu face nimic!
Nu înrăutăţi lucrurile!

342
00:19:53,290 --> 00:19:55,391
42, 43, 44...

343
00:19:56,293 --> 00:19:57,393
Te rog!

344
00:20:07,404 --> 00:20:09,105
- Focuri de armă!
- Acoperiţi-i pe pasageri!

345
00:20:09,172 --> 00:20:12,408
- Sam?
- N-am ţintă liberă.

346
00:20:12,476 --> 00:20:13,743
Mămico!

347
00:20:15,846 --> 00:20:19,548
- Să mergem!
- 48, 49.

348
00:20:19,616 --> 00:20:21,283
Mami!

349
00:20:22,619 --> 00:20:25,688
- Mami!
- Bella, scumpo!

350
00:20:25,756 --> 00:20:29,191
Nu-i nimic! Totul va fi bine!

351
00:20:30,127 --> 00:20:32,862
- Eddie, pleacă de acolo.
- E aproape liber.

352
00:20:36,199 --> 00:20:40,036
Geoff! Eşti bine?
Scotea o armă, trebuia oprit!

353
00:20:40,103 --> 00:20:41,203
Richard!

354
00:20:42,439 --> 00:20:45,941
Cred că Geoff e rănit.

355
00:20:46,009 --> 00:20:50,246
Doamne... Geoff...

356
00:20:55,852 --> 00:20:58,454
Deschid uşa din spate.

357
00:21:17,507 --> 00:21:23,378
Nu-i nimic.
O să mergem după ea. Nu-i nimic.

358
00:21:23,446 --> 00:21:26,982
Vă sunăm cât de repede putem.
Pilotul şi copilotul sunt teferi.

359
00:21:27,049 --> 00:21:29,818
Au auzit împuşcăturile,
panica tuturor, dar asta e tot.

360
00:21:29,886 --> 00:21:31,987
Orice se întâmpla acolo,
nu noi eram ţintele.

361
00:21:34,490 --> 00:21:36,158
Jules, când oamenii trec
de controlul medical...

362
00:21:36,225 --> 00:21:37,926
Tot ce au auzit şi văzut. Sigur.

363
00:21:40,263 --> 00:21:43,098
- Greg, trebuie să acţionăm.
- Nu ştim ce s-a întâmplat.

364
00:21:43,166 --> 00:21:46,134
Cineva a fost împuşcat.
Jocul s-a schimbat.

365
00:21:46,202 --> 00:21:49,738
Trecem prin zonă sigură
şi atacăm avionul din două părţi.

366
00:21:49,806 --> 00:21:51,740
Raf şi cu mine îi extragem
şi-i înlocuim pe piloţi

367
00:21:51,808 --> 00:21:53,441
pe geamurile carlingii.

368
00:21:53,509 --> 00:21:56,311
Eu şi Spike intrăm în cală
prin spatele avionului.

369
00:21:56,379 --> 00:21:57,712
Intrăm cu o explozie controlată.

370
00:21:57,780 --> 00:21:59,748
Folosim diversiunea
ca să intrăm şi noi prin faţă,

371
00:21:59,816 --> 00:22:02,350
să localizăm ţintele
şi să neutralizăm ameninţarea.

372
00:22:02,418 --> 00:22:04,953
Treceţi pe poziţii,
dar aşteptaţi semnalul meu.

373
00:22:05,855 --> 00:22:07,122
Ce se întâmplă?

374
00:22:07,190 --> 00:22:09,624
- Trebuie să vorbesc iar cu el.
- Greg, gata cu vorba.

375
00:22:09,692 --> 00:22:12,594
- Un ostatic e mort.
- Mai vorbesc doar o dată.

376
00:22:12,662 --> 00:22:15,897
Ţi-ai ţinut cuvântul dat, Greg.
ei nu.

377
00:22:16,165 --> 00:22:21,069
Apoi, până să înceapă să tragă,
ştiam doar de doi oameni.

378
00:22:21,137 --> 00:22:24,906
- El e unul dintre ei?
- Da.

379
00:22:24,974 --> 00:22:28,343
Bine. Geoff Daikin.
Dar vreunul dintre ei?

380
00:22:30,780 --> 00:22:36,251
- Acela.
- Richard Freiberg.

381
00:22:36,319 --> 00:22:41,623
- Spune-mi ce s-a întâmplat.
- S-a petrecut aşa de repede...

382
00:22:41,691 --> 00:22:45,827
Un pasager a încercat
să-i ia arma lui Daikin.

383
00:22:45,895 --> 00:22:48,930
- Apoi...
- A fost împuşcat. De Daikin?

384
00:22:48,998 --> 00:22:50,999
Nu. De femeia de lângă el.

385
00:22:51,067 --> 00:22:55,770
Credeam că e pasageră,
dar era cu ei.

386
00:22:55,838 --> 00:23:01,943
Era...
Îl chema Jerry. Jerry...

387
00:23:02,912 --> 00:23:04,145
A mai fost cineva rănit?

388
00:23:04,213 --> 00:23:10,252
Era peste Daikin
când ea l-a împuşcat.

389
00:23:10,319 --> 00:23:11,853
Amândoi au fost răniţi.

390
00:23:11,921 --> 00:23:16,925
- Ai văzut-o pe cea care a tras?
- Da.

391
00:23:16,993 --> 00:23:23,431
Era brunetă, slabă,
avea vreo 35 de ani...

392
00:23:26,602 --> 00:23:28,703
Regret, nu-mi amintesc altceva.

393
00:23:28,771 --> 00:23:32,507
Te-ai descurcat foarte bine.
Mulţumesc!

394
00:23:32,575 --> 00:23:35,210
Bine.

395
00:23:38,014 --> 00:23:41,716
- Şefule, ai auzit totul?
- Foarte clar.

396
00:23:41,784 --> 00:23:44,219
- Ce s-a întâmplat acolo, Parker?
- Daikin poate fi rănit.

397
00:23:44,287 --> 00:23:46,488
Dacă-l pierdem acum,
ne întoarcem de unde am plecat.

398
00:23:46,555 --> 00:23:47,856
Sunt destabilizaţi.

399
00:23:47,924 --> 00:23:49,457
Jules, trebuie să ştiu
cine-i femeia care a tras.

400
00:23:49,525 --> 00:23:51,192
Mă întorc.

401
00:23:52,461 --> 00:23:55,230
Geoff...

402
00:23:55,298 --> 00:23:59,401
Omul ăla voia să-i întoarcă
pe pasageri împotriva ta.

403
00:23:59,468 --> 00:24:04,172
Aproape... A trebuit să-l opresc.
N-am văzut...

404
00:24:04,240 --> 00:24:09,444
Bine. Vom trece peste asta, bine?

405
00:24:09,512 --> 00:24:15,350
- Vreau... apă.
- Adu-i apă!

406
00:24:16,319 --> 00:24:17,719
Îmi pare aşa de rău!

407
00:24:17,787 --> 00:24:21,089
Mai e vreun erou pe aici?
Cineva?

408
00:24:21,157 --> 00:24:24,592
Când mai prindem vreunul,
vor muri cinci dintre voi! Clar?

409
00:24:35,805 --> 00:24:37,939
<i>Şefule, aproape am ajuns
în zona sigură.</i>

410
00:24:41,677 --> 00:24:43,111
Spune-le piloţilor să fie pregătiţi.

411
00:24:53,889 --> 00:24:56,791
Să deschidem cu grijă uşa calei.
E hidraulică.

412
00:24:56,859 --> 00:24:58,026
Va face zgomot dacă nu avem grijă.

413
00:24:58,094 --> 00:25:02,063
- Deci intrăm prin cală.
- Peretele cu panoul de acces.

414
00:25:02,131 --> 00:25:04,532
Şefule, ştim ceva din interior?
Piraţii au zis ceva?

415
00:25:04,600 --> 00:25:05,900
Încă nu, Eddie.

416
00:25:05,968 --> 00:25:09,738
Hai, asta e!
Mergeţi! Pe aici!

417
00:25:17,313 --> 00:25:19,047
Trebuie să ajung la panou.

418
00:25:27,990 --> 00:25:31,259
<i>Suntem pe poziţii.
Echipajul e în siguranţă.</i>

419
00:25:31,327 --> 00:25:34,095
- Discret şi cu precauţie.
- Am înţeles.

420
00:25:38,901 --> 00:25:40,268
Am introdus microfonul.

421
00:25:44,273 --> 00:25:47,275
- Cum te simţi?
- Bine.

422
00:25:52,148 --> 00:25:53,415
Şefule, aud ceva.

423
00:25:57,486 --> 00:25:58,887
Ce auzi, Sam?

424
00:25:58,954 --> 00:26:02,223
Sunt în partea din faţă.
Daikin nu se simte prea bine.

425
00:26:12,435 --> 00:26:15,737
- Parker, unde e Moore?
- Geoff, mă bucur să te aud.

426
00:26:15,805 --> 00:26:19,040
- Ce se întâmplă?
- Cooperăm.

427
00:26:19,108 --> 00:26:23,445
Un bărbat m-a atacat, neprovocat
şi am făcut ce era nevoie.

428
00:26:23,512 --> 00:26:27,015
- Acum e rândul tău.
- Nu te simţi prea bine, amice.

429
00:26:27,083 --> 00:26:29,517
Trebuie să plecăm de aici cu Moore.

430
00:26:29,585 --> 00:26:33,922
- Pot să-ţi trimit un medic.
- Tragi de timp.

431
00:26:33,989 --> 00:26:36,424
Din nou, ai termen, Parker.
15 minute.

432
00:26:36,492 --> 00:26:38,993
Dacă nu ni-l dai pe Moore,
începem să ucidem oameni.

433
00:26:39,061 --> 00:26:41,496
Gândeşte-te. Dacă glonţul
e încă în corpul tău,

434
00:26:41,564 --> 00:26:42,797
nu vei supravieţui zborului.

435
00:26:42,865 --> 00:26:46,034
Pot trimite medicii
sau pot să te instruiesc telefonic.

436
00:26:46,102 --> 00:26:50,705
- Tu alegi.
- Bună încercare. 15 minute.

437
00:26:58,647 --> 00:26:59,848
Asta e.

438
00:27:02,418 --> 00:27:06,187
Şefule, i-am trimis două mesaje
pasagerului din avion. Nimic.

439
00:27:06,255 --> 00:27:07,789
Dar am primit ceva
de la ceilalţi pasageri.

440
00:27:07,857 --> 00:27:11,459
L-au identificat pe al treilea pirat.
Sandra Moore.

441
00:27:12,428 --> 00:27:17,232
- Moore? E rudă cu Bernard Moore?
- Soţia lui. Şi sora lui Daikin.

442
00:27:17,299 --> 00:27:20,869
- Şi-a împuşcat fratele?
- Va fi greu.

443
00:27:20,936 --> 00:27:22,403
O să vorbesc cu Moore.

444
00:27:33,649 --> 00:27:36,751
- Ce faci?
- Nimic.

445
00:27:36,819 --> 00:27:38,153
Ai văzut ce i-au făcut
celuilalt tip.

446
00:27:38,220 --> 00:27:41,623
Vrei să mai moară cinci oameni?

447
00:27:41,690 --> 00:27:46,127
Nu-s unul dintre ei.
Mă duc la studii.

448
00:27:46,195 --> 00:27:50,098
Am primit bursă pentru hochei.
Încep săptămâna viitoare.

449
00:27:50,166 --> 00:27:55,570
Primul semestru.
E şi primul meu zbor cu avionul.

450
00:27:57,940 --> 00:27:59,641
Mă duceam cu fiica mea
ca să-şi vadă tatăl.

451
00:27:59,708 --> 00:28:04,913
Şi-a schimbat slujba.
Ne mutăm în trei săptămâni.

452
00:28:12,388 --> 00:28:14,822
Vom ajunge la destinaţie.

453
00:28:15,758 --> 00:28:17,992
- Dă-mi de şase.
- Bine.

454
00:28:32,107 --> 00:28:35,376
Geoff? Rezistă!

455
00:28:35,444 --> 00:28:37,879
Va ajunge aici în câteva minute
şi apoi vom putea pleca.

456
00:28:37,947 --> 00:28:41,082
Rămâi cu mine, bine?

457
00:28:42,351 --> 00:28:43,384
Bine.

458
00:28:45,187 --> 00:28:49,958
Freiberg, mai adu o trusă medicală
din spatele avionului. Repede!

459
00:28:58,200 --> 00:28:59,801
Scuze! Trebuie neapărat
să mă duc la baie.

460
00:29:04,773 --> 00:29:06,441
Îmi pare rău.

461
00:29:07,710 --> 00:29:11,613
Hai! De ce nu asculţi?

462
00:29:11,680 --> 00:29:13,248
Fratele soţiei tale
a fost rănit grav

463
00:29:13,315 --> 00:29:14,849
şi nu vrea să fie tratat.

464
00:29:14,917 --> 00:29:18,319
Dacă urci în avion şi decolaţi,
o să moară pe drum.

465
00:29:18,387 --> 00:29:21,723
- Nu te deranjează?
- Ei te admiră.

466
00:29:21,790 --> 00:29:23,758
Dacă-i ajuţi să coboare paşnic
din avion,

467
00:29:23,826 --> 00:29:27,395
poate ţi se va reduce sentinţa.

468
00:29:27,463 --> 00:29:30,298
Tu ţi-ai trăda aşa oamenii?

469
00:29:32,368 --> 00:29:33,835
<i>Şefule, am primit un SMS
de la pasagerul nostru.</i>

470
00:29:33,902 --> 00:29:35,570
Ne va suna cât de repede va putea.

471
00:29:37,206 --> 00:29:39,474
- Ai auzit?
- Da.

472
00:29:47,016 --> 00:29:49,450
- Eşti bine?
- Cred că da.

473
00:29:49,518 --> 00:29:51,286
- Şi tu?
- Da.

474
00:29:51,353 --> 00:29:54,155
- Suntem bine.
- În regulă.

475
00:29:56,292 --> 00:30:01,763
Sandra...
poliţistul de la telefon...

476
00:30:01,830 --> 00:30:05,566
a zis că mă poate învăţa
cum să-mi acord primul ajutor.

477
00:30:06,468 --> 00:30:09,270
Ar trebui să-l suni.

478
00:30:13,809 --> 00:30:17,812
Mersi, Jules. Geoff?

479
00:30:17,880 --> 00:30:19,180
<i>Ne poţi ajuta să-i acordăm
primul ajutor?</i>

480
00:30:19,248 --> 00:30:20,715
Sunt Greg Parker. Tu cine eşti?

481
00:30:20,783 --> 00:30:22,717
Tremură de parcă i-ar fi frig.
A pierdut mult sânge.

482
00:30:22,785 --> 00:30:26,254
Sandra, pot trimite un medic.

483
00:30:26,322 --> 00:30:29,089
- Nu. Spune-mi ce să fac!
- Bine.

484
00:30:29,124 --> 00:30:31,793
Când am vorbit cu el am simţit
că respiră cu dificultate.

485
00:30:31,860 --> 00:30:34,462
I-a cedat un plămân.
Trebuie să te grăbeşti.

486
00:30:34,530 --> 00:30:37,465
- Spune.
- Întinde-l la pământ.

487
00:30:38,434 --> 00:30:40,168
Trebuie să te întindem pe jos.

488
00:30:48,277 --> 00:30:50,044
L-am întins.

489
00:30:50,112 --> 00:30:55,216
Ia ceva cu care să acoperi rana.
Orice, bandă adezivă, plastic...

490
00:30:55,284 --> 00:30:58,553
Lipeşte-l strâns,
ca să nu intre aerul.

491
00:30:58,620 --> 00:31:02,757
Are sânge în gură.
Adu-i apă!

492
00:31:02,825 --> 00:31:05,026
Nu-i da apă!
Nu-i da nimic de băut!

493
00:31:05,094 --> 00:31:08,396
Apasă cu putere,
ca să închizi rana.

494
00:31:12,968 --> 00:31:15,536
Respiră!

495
00:31:16,572 --> 00:31:22,577
<i>Geoff!</i>

496
00:31:24,213 --> 00:31:30,418
Îmi pare rău.
Îmi pare aşa de rău!

497
00:31:30,486 --> 00:31:35,022
Sandra, te rog! Îmi pare rău.

498
00:31:38,293 --> 00:31:41,896
- Tu ai făcut asta!
- Te rog! Pot trimite o ambulanţă.

499
00:31:41,964 --> 00:31:46,167
- Tu ai făcut asta! E mort.
- Sandra, te rog!

500
00:31:46,235 --> 00:31:49,036
Tu ai tras de timp.
El avea încredere în tine.

501
00:31:49,104 --> 00:31:51,506
- Sandra, condoleanţe.
- Nu îndrăzni!

502
00:31:51,573 --> 00:31:54,242
Dar încă te mai pot ajuta.
Bernie e aici. Te putem ajuta.

503
00:31:54,309 --> 00:31:57,011
Aduceţi-l aici
şi autorizaţi decolarea!

504
00:31:57,079 --> 00:31:59,013
Pregătiţi imediat decolarea!

505
00:32:01,950 --> 00:32:05,286
Fă cum îţi spun
sau va mai muri cineva!

506
00:32:06,188 --> 00:32:08,322
Ai zece minute.

507
00:32:12,094 --> 00:32:15,696
Nicolas! Treci imediat aici!
Toată lumea să treacă la treabă!

508
00:32:18,934 --> 00:32:20,535
Avem treabă de făcut.

509
00:32:27,675 --> 00:32:31,811
Răspunde, te rog, Sandra!

510
00:32:31,879 --> 00:32:35,582
Şi-a împuşcat fratele
şi l-a văzut murind.

511
00:32:35,650 --> 00:32:39,252
Dă vina pe noi.
Nu va cădea la compromis.

512
00:32:41,489 --> 00:32:45,392
- Nu avem imagini din interior.
- Pot încerca să dau iar mesaj.

513
00:32:45,459 --> 00:32:47,460
Nu, o poţi deconspira.
E prea riscant.

514
00:32:47,528 --> 00:32:49,062
Încerc să aflu mai multe.

515
00:32:49,130 --> 00:32:52,332
- Eddie, dă-mi veşti bune!
- Am scos panoul de acces.

516
00:32:52,400 --> 00:32:54,200
Mai durează cel mult cinci minute.

517
00:32:54,268 --> 00:32:56,169
Sandra a chemat lângă ea
un alt complice.

518
00:32:56,237 --> 00:32:58,171
Deci avem trei ţinte înarmate.

519
00:33:06,113 --> 00:33:10,750
Mişcaţi! Acum! Cu toţii!
Treceţi în spatele avionului!

520
00:33:12,586 --> 00:33:14,054
Mai repede! Staţi jos!

521
00:33:18,192 --> 00:33:20,660
I-am pierdut.
S-au dus în spatele avionului.

522
00:33:20,728 --> 00:33:22,195
<i>Încă ne cred piloţii originali.</i>

523
00:33:22,263 --> 00:33:24,831
Dacă intru acum cu Raf,
îi luăm prin surprindere.

524
00:33:24,899 --> 00:33:27,300
- Sunt pregătit.
- Nu, Raf.

525
00:33:27,368 --> 00:33:28,735
Avem nevoie de toţi,
o să ne mişcăm repede.

526
00:33:28,803 --> 00:33:31,905
- Aşteptaţi intrarea simultană.
- Am înţeles.

527
00:33:33,374 --> 00:33:37,977
Parker, lasă telefonul!

528
00:33:38,045 --> 00:33:40,013
Trebuie să ştie că şi acum
sunt dispus să o ascult.

529
00:33:40,081 --> 00:33:41,981
- Mai ales acum.
- Nu mai negociaţi.

530
00:33:42,049 --> 00:33:45,418
Dacă va crede asta,
vom pierde controlul.

531
00:33:45,486 --> 00:33:46,853
Aţi pierdut controlul
de la prima victimă.

532
00:33:46,921 --> 00:33:49,456
Scenariul predării paşnice
nu mai e o opţiune.

533
00:33:49,523 --> 00:33:52,726
E o opţiune până la final.

534
00:33:53,961 --> 00:33:56,429
Şi atunci vom fi pregătiţi.

535
00:34:04,905 --> 00:34:07,073
- Ce fac?
- Ne strâng laolaltă

536
00:34:07,141 --> 00:34:10,076
ca să ne supravegheze mai uşor
dacă vor deschide iar uşa aia.

537
00:34:10,144 --> 00:34:12,712
N-au zis că eliberează
alţi ostatici.

538
00:34:12,780 --> 00:34:15,248
Nu. Nu în viaţă.

539
00:34:18,819 --> 00:34:21,354
Trebuie să pun explozibilul
în locul potrivit.

540
00:34:21,422 --> 00:34:25,091
- Repede şi cu precauţie.
- Am înţeles.

541
00:34:28,896 --> 00:34:30,263
E vremea.

542
00:34:30,331 --> 00:34:34,267
Freiberg, mai adu un voluntar.
Du-l în faţă.

543
00:34:42,943 --> 00:34:46,212
Tu! Mişcă!

544
00:34:58,459 --> 00:35:03,763
- E pasagerul din avion.
- Vorbeşte tu, Jules!

545
00:35:04,899 --> 00:35:07,167
- Alo?
- Alo.

546
00:35:07,234 --> 00:35:10,336
Sunt ofiţerul Jules Callaghan.
Cu cine vorbesc?

547
00:35:10,404 --> 00:35:14,707
- Holly McCord.
- Eşti mama Bellei.

548
00:35:14,775 --> 00:35:18,444
Ştiu că e periculos să vorbim,
dar să ştii că fetiţa e în siguranţă.

549
00:35:18,512 --> 00:35:19,646
Toţi veţi fi în siguranţă.

550
00:35:19,713 --> 00:35:23,716
Au luat alt pasager.
Cred că-l vor ucide. Ce să fac?

551
00:35:23,784 --> 00:35:27,220
Vreau să rămâi la telefon,
dar vorbeşte doar când poţi.

552
00:35:27,288 --> 00:35:31,391
Avem oameni la bord
şi-s pregătiţi să intre.

553
00:35:31,458 --> 00:35:33,426
Va trebui să ne ajuţi.

554
00:35:38,232 --> 00:35:41,234
Vă rog...
Mă duc doar să-mi văd familia!

555
00:35:41,302 --> 00:35:42,936
Ascultă!

556
00:35:43,838 --> 00:35:47,340
Mă duc la şcoală! Vă rog!

557
00:35:47,408 --> 00:35:48,408
<i>Şefule, au mai mutat un pasager
în partea din faţă.</i>

558
00:35:48,475 --> 00:35:52,078
Ştiu. Situaţia se agravează.
Spike?

559
00:35:52,146 --> 00:35:53,479
Mă grăbesc cât pot.

560
00:35:53,547 --> 00:35:57,183
- Aproape am reuşit.
- Sunt pregătit.

561
00:35:57,251 --> 00:36:00,153
Mă duceam la şcoală! Nu.

562
00:36:00,221 --> 00:36:02,322
Sunt de cealaltă parte a uşii.
O să stăm aici?

563
00:36:02,389 --> 00:36:03,890
Uşile se deschid spre exterior.

564
00:36:03,958 --> 00:36:05,625
Dacă pasagerii le-au blocat,
ne vor încetini.

565
00:36:05,693 --> 00:36:07,360
Holly, e foarte important.

566
00:36:07,428 --> 00:36:09,696
Ne vom mişca repede
şi nu vrem să facem greşeli.

567
00:36:09,763 --> 00:36:13,600
<i>Pasagerii sunt în spate,
la mijloc e un om înarmat</i>

568
00:36:13,667 --> 00:36:15,635
şi în faţă mai sunt doi piraţi
cu un pasager.

569
00:36:15,703 --> 00:36:18,471
- Aşa e?
- Da.

570
00:36:18,806 --> 00:36:22,642
Spune-i pasagerei că intrăm
prin cală şi prin carlingă.

571
00:36:22,710 --> 00:36:25,645
Vrem să-i ţină pe nevinovaţi
departe de linia de foc.

572
00:36:25,713 --> 00:36:28,381
Echipa mea va intra
prin spatele vostru

573
00:36:28,449 --> 00:36:29,582
<i>şi prin carlingă.</i>

574
00:36:29,650 --> 00:36:31,985
Rămâneţi la locurile voastre!

575
00:36:32,052 --> 00:36:34,954
Ajută-ne ca să nu intre nimeni
în linia de foc.

576
00:36:35,022 --> 00:36:37,924
- Ai înţeles?
- Da. Vă rog, grăbiţi-vă!

577
00:36:37,992 --> 00:36:40,093
Au luat un pasager.
Trebuie să vă grăbiţi.

578
00:36:41,662 --> 00:36:42,729
Holly?

579
00:36:44,198 --> 00:36:45,665
Nu mai zice nimic.

580
00:36:46,967 --> 00:36:49,235
- Parker.
- Sandra, mersi că ai răspuns.

581
00:36:49,303 --> 00:36:52,205
Ai 60 de secunde să-mi dovedeşti
că ai intenţii serioase.

582
00:36:52,273 --> 00:36:53,907
În comunitatea voastră erau copii.

583
00:36:53,974 --> 00:36:55,842
Sau îl voi ucide pe tânărul ăsta.

584
00:36:55,910 --> 00:36:57,377
Ştiu că sperai să trăieşti
alături de ei, altundeva.

585
00:36:57,444 --> 00:37:00,146
Vom continua să ucidem oameni
până ni-l daţi pe Bernard Moore.

586
00:37:00,214 --> 00:37:04,083
Te rog, gândeşte-te la ei
şi la cei care speră acelaşi lucru.

587
00:37:04,151 --> 00:37:05,285
<i>Sunteţi "survivalişti".</i>

588
00:37:05,352 --> 00:37:07,687
Veţi trăi cu încă 20 de cadavre
pe conştiinţă.

589
00:37:07,755 --> 00:37:08,955
Asta-i şansa voastră
să supravieţuiţi.

590
00:37:09,023 --> 00:37:11,291
60 de secunde!

591
00:37:12,226 --> 00:37:14,160
<i>Eddie, stai aproape.</i>

592
00:37:14,228 --> 00:37:16,396
- Parker!
- Opreşte-te!

593
00:37:16,463 --> 00:37:18,064
Un nevinovat
are arma la tâmplă!

594
00:37:18,132 --> 00:37:20,300
Dacă intrăm, va fi ucis.

595
00:37:20,367 --> 00:37:22,969
- Nu-l vom pierde.
- Cum?

596
00:37:23,037 --> 00:37:25,705
Le vom da ce vor.

597
00:37:29,209 --> 00:37:31,110
Totul va fi bine.

598
00:37:31,178 --> 00:37:35,048
- Freiberg, pregăteşte-te!
- Sigur.

599
00:37:35,115 --> 00:37:36,249
N-o face, te rog!

600
00:37:43,289 --> 00:37:44,356
A venit vremea.

601
00:37:50,830 --> 00:37:53,565
- Doar dă-mi semnalul.
- Te rog, n-o face!

602
00:37:55,134 --> 00:37:56,234
Ed, uşa e liberă.

603
00:37:57,136 --> 00:37:58,236
La semnalul meu.

604
00:37:58,304 --> 00:38:01,172
- Şefule?
- Aşteaptă, Eddie.

605
00:38:04,310 --> 00:38:05,777
Sandra?

606
00:38:05,845 --> 00:38:09,080
- Te rog!
- Sandra?

607
00:38:09,148 --> 00:38:11,316
- Să nu crezi...
- Sandra, priveşte pe geam.

608
00:38:11,384 --> 00:38:12,684
<i>Ca să puteţi trage în noi?</i>

609
00:38:12,752 --> 00:38:15,787
Nu vreau să faci o greşeală.
Vă dau exact ce vreţi.

610
00:38:22,762 --> 00:38:25,430
Ce vezi?

611
00:38:27,867 --> 00:38:28,900
E Bernie.

612
00:38:31,370 --> 00:38:32,470
E Bernie!

613
00:38:36,108 --> 00:38:38,643
- Mai sunt trei metri.
- Imediat ce o vezi pe Sandra!

614
00:38:38,711 --> 00:38:40,612
- Am înţeles.
- Ăsta e planul tău?

615
00:38:40,680 --> 00:38:42,147
- Nu.
- Le îndeplineşti cererile?

616
00:38:42,214 --> 00:38:45,984
Nu. Treaba mea e
să-i salvez pe pasageri.

617
00:38:46,052 --> 00:38:49,187
- Urcând pe altcineva în avion?
- Ca diversiune.

618
00:38:49,255 --> 00:38:51,323
Câştigăm câteva secunde,
când nu vor fi atenţi să tragă.

619
00:38:51,390 --> 00:38:55,293
Pătrundem şi, dacă ne ameninţă,
îi eliminăm.

620
00:38:55,361 --> 00:38:57,896
- Spune ceva, şefule!
- Nu încă, Eddie.

621
00:39:00,966 --> 00:39:03,335
Urcă. Am reuşit!

622
00:39:04,503 --> 00:39:05,970
- Bernie!
- Richard!

623
00:39:06,038 --> 00:39:08,506
Mă bucur să te văd, frate!
Aduci o gură de aer curat.

624
00:39:08,574 --> 00:39:10,887
- Bună, iubito!
- Pari...

625
00:39:11,510 --> 00:39:14,346
- Obosit?
- Nu. Arăţi minunat.

626
00:39:44,343 --> 00:39:49,047
Cei trei sunt în partea din faţă
şi sunt atenţi la noul venit.

627
00:39:49,115 --> 00:39:51,516
Dar aveţi grijă.
Cu ei e un băiat blond.

628
00:39:51,584 --> 00:39:53,818
E de-al nostru.
Nu-i puteţi face rău.

629
00:39:53,886 --> 00:39:56,688
Suntem doar la jumătate din drum.
Trebuie să decolăm.

630
00:39:56,756 --> 00:39:59,924
- Încă mai avem ostaticii.
- Atunci să-i folosim!

631
00:40:01,727 --> 00:40:04,162
Ne-a văzut. Vine spre noi.
Grăbeşte-te!

632
00:40:04,230 --> 00:40:06,331
- Acum, Eddie.
- La trei.

633
00:40:06,399 --> 00:40:07,899
Holly, adăposteşte-te. Intrăm.

634
00:40:07,967 --> 00:40:09,768
- Grăbiţi-vă!
- Trei...

635
00:40:09,835 --> 00:40:13,004
- Ce naiba faci?
- Toată lumea la pământ!

636
00:40:13,072 --> 00:40:16,775
- Tu vrei să mori următoarea?
- Mergem!

637
00:40:19,845 --> 00:40:22,113
Poliţia! La pământ!
Aruncaţi armele!

638
00:40:22,181 --> 00:40:26,518
Am zis să aruncaţi armele!
La pământ! Lăsaţi armele!

639
00:40:26,585 --> 00:40:27,852
- Arunc-o!
- Nu-mi spui tu...

640
00:40:30,055 --> 00:40:32,524
<i>Doi subiecţi eliminaţi.</i>

641
00:40:52,878 --> 00:40:55,246
Nu-i nimic, puştiule.
Totul va fi bine.

642
00:41:13,933 --> 00:41:17,268
- Mămica mea!
- Vino încoace!

643
00:41:33,652 --> 00:41:37,088
- Te simţi bine, Raf?
- Da.

644
00:41:38,991 --> 00:41:42,560
Va trebui să dai declaraţie
despre focurile de armă.

645
00:41:42,628 --> 00:41:46,231
- Voi spune cum a fost.
- Bine.

646
00:41:48,133 --> 00:41:49,434
Ai ucis primul om, nu-i aşa?

647
00:41:49,502 --> 00:41:51,069
- Da.
- Nu uiţi niciodată.

648
00:41:52,838 --> 00:41:55,840
Fă-ţi un bine, Raf.
Du-te acasă când termini.

649
00:41:55,908 --> 00:41:58,977
- Te aştept ca să te duc eu.
- Nu-i nevoie, mă descurc.

650
00:41:59,044 --> 00:42:00,378
Face parte din slujbă, nu?

651
00:42:00,446 --> 00:42:02,947
Acum eşti bine,
dar, mai încolo, te va afecta.

652
00:42:03,015 --> 00:42:07,185
- Aşa păţim toţi.
- Îţi sugerez să nu bei alcool.

653
00:42:07,253 --> 00:42:10,054
E important ce vei simţi.

654
00:42:10,122 --> 00:42:12,490
Ed şi cu tine îţi stăm la dispoziţie
în următoarele 72 de ore.

655
00:42:12,558 --> 00:42:17,795
- Aşa că ne vom auzi, bine?
- Da, ar fi bine.

656
00:42:19,932 --> 00:42:22,267
Şi asta face parte din slujbă.
Bine, prietene?

657
00:42:47,760 --> 00:42:50,728
Subtitrare de Felixuca
www.niftyteam.ro

