1
00:00:04,369 --> 00:00:09,974
Poftim. Hai să rezolvăm puzzle-ul,
să vedem dacă treci de nivelul trei.

2
00:00:13,345 --> 00:00:17,748
- M-am săturat de ştiri. Îl vrei?
- Sigur, mersi!

3
00:00:28,760 --> 00:00:31,133
<i>Atenţie, pasageri...</i>

4
00:00:31,168 --> 00:00:32,591
Îl luăm mai încolo.

5
00:00:32,626 --> 00:00:34,778
Doamnelor şi domnilor,
trecem prin zona de turbulenţe

6
00:00:34,813 --> 00:00:35,834
despre care v-am avertizat.

7
00:00:35,869 --> 00:00:37,617
<i>Nu va dura mult,
dar vă rugăm să vă puneţi centurile</i>

8
00:00:37,652 --> 00:00:39,423
până trecem de ea.
Vă mulţumim!

9
00:00:40,305 --> 00:00:43,273
Mulţumesc.
Bine, mulţumesc!

10
00:00:43,341 --> 00:00:46,243
Puneţi-vă centura, vă rog.
Mulţumesc!

11
00:00:58,623 --> 00:00:59,923
Domnule, reveniţi la locul dv.

12
00:00:59,991 --> 00:01:01,258
- Regulile sunt...
- Avem reguli noi!

13
00:01:01,326 --> 00:01:02,659
- Nu! Aşteaptă!
- Nimeni nu mişcă!

14
00:01:02,727 --> 00:01:06,997
Staţi acolo! Nu mişcaţi!
Priviţi în faţă! Cu centurile puse!

15
00:01:07,065 --> 00:01:09,299
- Înapoi!
- Vă rog!

16
00:01:09,367 --> 00:01:12,102
Treci la locul tău!
Pune-ţi centura!

17
00:01:12,170 --> 00:01:14,671
- Bine.
- Înapoi, la colţ!

18
00:01:14,739 --> 00:01:18,008
- Treci în colţ, cu ea!
- Sus! Treci în spate!

19
00:01:18,076 --> 00:01:20,677
Ia loc acolo! Privirea înainte!

20
00:01:20,745 --> 00:01:22,980
O să-l anunţi pe pilot
că schimbăm cursul.

21
00:01:23,047 --> 00:01:24,548
O să aterizăm. Cum merge?

22
00:01:24,616 --> 00:01:27,184
- Bine!
- Spune-i!

23
00:01:27,252 --> 00:01:29,119
Domnule, avem o problemă.

24
00:01:29,187 --> 00:01:33,824
- Spune-i sau încep să trag!
- Dumnezeule!

25
00:01:35,927 --> 00:01:39,663
Ascultaţi, vom face
o oprire neprevăzută.

26
00:01:39,731 --> 00:01:43,133
Priviţi înainte şi ţineţi-vă gura!

27
00:01:43,201 --> 00:01:47,404
Orice aparat de transmisie
sau de recepţie intră în genţi.

28
00:01:47,472 --> 00:01:49,673
Acoperiţi geamurile
şi staţi liniştiţi.

29
00:01:49,741 --> 00:01:52,075
Faceţi cum vi se spune!
Totul va fi în ordine.

30
00:01:53,845 --> 00:01:57,281
- Domnule, geanta.
- Poftim.

31
00:02:00,084 --> 00:02:02,252
- N-aveţi telefon?
- Nu.

32
00:02:04,722 --> 00:02:09,293
Ascultaţi-mă cu atenţie!

33
00:02:09,360 --> 00:02:14,731
Vedeţi doar doi, dar suntem
mai mulţi la bord şi avem arme.

34
00:02:14,799 --> 00:02:17,367
Oamenii noştri sunt lângă voi,
în faţa voastră.

35
00:02:17,435 --> 00:02:19,870
Se prefac că sunt ca voi.

36
00:02:19,938 --> 00:02:24,341
Dacă nu faceţi cum vi se spune,
vă vom împuşca.

37
00:02:25,910 --> 00:02:30,247
Acoperă imediat geamul!

38
00:02:41,592 --> 00:02:44,994
Echipa unu, urgenţă! 9-Z-9.
Mergeţi imediat la aeroport!

39
00:02:46,697 --> 00:02:50,767
- Agresorii pilotează avionul?
- Nu. Pilotul e la comenzi.

40
00:02:50,835 --> 00:02:52,736
<i>N-au încercat să intre în carlingă.</i>

41
00:02:52,803 --> 00:02:55,238
I-au ameninţat pe pasageri
ca să aterizeze forţat.

44
00:02:58,909 --> 00:03:01,711
Ne trebuie un punct de plecare
ca să-i salvăm pe oameni.

45
00:03:01,779 --> 00:03:04,381
Ce arme mai trec
de securitatea aeroporturilor?

46
00:03:04,448 --> 00:03:06,082
Zborul a plecat
din Mount Tremblant.

47
00:03:06,150 --> 00:03:07,317
<i>Staţiunea de schi?</i>

48
00:03:07,385 --> 00:03:08,918
E un aeroport mic,
cu pază pe măsură.

49
00:03:08,986 --> 00:03:10,787
Deci n-au un aparat cu raze X?

50
00:03:10,855 --> 00:03:12,722
Poate au ales cu un motiv
aeroportul ăla.

51
00:03:12,790 --> 00:03:14,457
Au pe cineva în interior?

52
00:03:14,525 --> 00:03:17,160
Când paza e slabă,
scapi uşor cu o armă.

53
00:03:17,228 --> 00:03:19,829
- Altcineva o ascunde la bord.
- Şi pasagerii?

54
00:03:19,897 --> 00:03:22,198
N-au sunt la 911,
la compania aeriană?

55
00:03:22,266 --> 00:03:28,805
Nimic. 73 de oameni şi nimic.
Îi vom scoate de acolo.

56
00:03:35,846 --> 00:03:39,816
- Ţi-am mai zis de două ori.
- Suntem la sol, URS...

57
00:03:39,884 --> 00:03:43,820
- Nu mai au pe nimeni în avion.
- Taci!

58
00:03:47,024 --> 00:03:51,928
Ar trebui să facem ceva.
Sunt doi, să-i atacăm!

59
00:03:51,996 --> 00:03:53,663
Au arme.

60
00:03:53,731 --> 00:03:55,098
- O să-l elibereze?
- Nu-i nimic.

61
00:03:55,166 --> 00:03:57,467
Trebuie să riscăm.

62
00:04:00,871 --> 00:04:03,440
Dacă ne strângem mai mulţi,
îi copleşim numeric.

63
00:04:03,507 --> 00:04:04,908
Şi ne lăsăm împuşcaţi?

64
00:04:04,975 --> 00:04:07,944
Poate le vor da ce doresc
şi ne vor da drumul.

65
00:04:13,184 --> 00:04:14,951
- Sergentul Parker?
- Sunt aici.

66
00:04:15,019 --> 00:04:16,686
Bună! Sunt Roland Bosch,
de la Aviaţia Federală.

67
00:04:16,754 --> 00:04:18,521
Ne trebuie toate mijloacele
de comunicare disponibile.

68
00:04:18,589 --> 00:04:20,723
Computere, telefoane.
S-ar putea să dureze.

69
00:04:20,791 --> 00:04:22,731
Luaţi orice vă trebuie.
Altceva?

70
00:04:22,766 --> 00:04:23,860
Aveţi vreo veste
de la piraţii aerului?

71
00:04:23,927 --> 00:04:25,895
E încă linişte,
dar pilotul e în legătură cu noi.

72
00:04:25,963 --> 00:04:27,964
Minunat. Mersi! Eddie?

73
00:04:28,032 --> 00:04:29,732
Trebuie să intrăm cumva.
Pot vedea de undeva mai bine?

74
00:04:29,800 --> 00:04:31,568
Da. Pe aici, băieţi.

75
00:04:31,635 --> 00:04:34,337
Sunt sergentul Parker, de la Unitatea
de Răspuns Strategic a Poliţiei.

76
00:04:34,405 --> 00:04:36,005
Ai auzit doar două voci?

77
00:04:36,073 --> 00:04:40,076
Da, dle. Spun că-s înarmaţi
şi că au complici printre pasageri.

78
00:04:40,144 --> 00:04:43,179
- I-ai văzut?
- Nu, au acoperit vizorul.

79
00:04:43,247 --> 00:04:44,814
N-au încercat să ajungă în carlingă?

80
00:04:44,882 --> 00:04:46,950
- Nu. Au zis că ne vor în viaţă.
- Ca să pilotaţi avionul?

81
00:04:47,017 --> 00:04:49,285
Trebuie să fie mai mult decât atât.

82
00:04:50,187 --> 00:04:53,456
Căpitane, au zis ceva de cereri,

83
00:04:53,524 --> 00:04:55,792
Au menţionat vreun nume
sau vreo afiliere?

84
00:04:55,860 --> 00:04:57,760
Ne-au spus să aterizăm aici
şi să aşteptăm.

85
00:04:57,828 --> 00:04:59,262
Cabina e încă presurizată?

86
00:04:59,330 --> 00:05:01,598
- Da.
- Nu putem deschide uşile.

87
00:05:01,665 --> 00:05:04,634
Puteţi s-o depresurizaţi
fără să-i alertaţi pe piraţi?

88
00:05:04,702 --> 00:05:07,203
<i>Dacă ţin motoarele în funcţiune
şi o fac încet, nu vor observa.</i>

89
00:05:07,271 --> 00:05:10,540
- Veţi intra în forţă?
- Vom încerca pe cale paşnică.

90
00:05:10,608 --> 00:05:14,210
Aşa că rezistaţi!
Vă ţinem la curent.

91
00:05:15,513 --> 00:05:18,882
Eddie, avem doi piraţi confirmaţi.
Pot fi mai mulţi.

92
00:05:21,585 --> 00:05:22,585
Doi sunt suficienţi.

93
00:05:22,653 --> 00:05:24,521
Şefule, sunt pe acoperiş.

94
00:05:24,588 --> 00:05:27,857
E ca o fortăreaţă.
Nu vedem nimic înăuntru.

95
00:05:27,925 --> 00:05:29,359
O să ne vadă de la o poştă.

96
00:05:29,426 --> 00:05:32,262
Ne putem apropia discret
prin două părţi: vârf şi coadă.

97
00:05:32,329 --> 00:05:33,897
Bine.

98
00:05:33,964 --> 00:05:35,064
Dle Bosch?

99
00:05:36,233 --> 00:05:37,400
Ai un avion identic?

100
00:05:40,004 --> 00:05:44,173
- Cum merge?
- Bine. Pasagerii sunt cuminţi.

101
00:05:44,241 --> 00:05:50,446
- Telefoanele sunt în spate.
- Bine. Trecem la faza a doua.

102
00:05:58,956 --> 00:06:03,092
Şefule, a sunat cineva la 911,
spunând că e unul dintre piraţi.

103
00:06:03,160 --> 00:06:06,596
Fă-i legătura prin satelit, Winnie.

104
00:06:07,998 --> 00:06:09,399
Gata?

105
00:06:09,466 --> 00:06:11,968
Sunt sergentul Greg Parker
de la Unitatea de Răspuns Strategic.

106
00:06:12,036 --> 00:06:14,270
- Cu cine vorbesc?
- Astea-s cererile noastre...

107
00:06:14,338 --> 00:06:17,106
- Scuze, nu v-am reţinut numele.
- Prima cerere.

108
00:06:17,174 --> 00:06:19,442
Aranjaţi eliberarea imediată
a lui Bernard Moore

109
00:06:19,510 --> 00:06:21,377
din închisoarea Scarborough.

110
00:06:21,445 --> 00:06:25,548
Înţeleg, dar trebuie să ştiu
că pasagerii sunt în siguranţă...

111
00:06:25,616 --> 00:06:28,217
<i>A doua cerere: aduceţi-l
pe Bernard Moore la aeroport,</i>

112
00:06:28,285 --> 00:06:31,054
aşteptaţi instrucţiuni
pentru transferul lui în avion,

113
00:06:31,121 --> 00:06:32,288
<i>apoi ne veţi lăsa să decolăm.</i>

114
00:06:32,356 --> 00:06:35,992
Acum ai numărul meu de mobil.
Sună când rezolvi cererile.

115
00:06:42,199 --> 00:06:43,499
Putem să-l scoatem
din închisoarea federală?

116
00:06:43,567 --> 00:06:47,103
Bernard Moore. Condamnat pe viaţă.
Omucidere. A împuşcat un poliţist.

117
00:06:47,171 --> 00:06:48,871
E o evadare ambiţioasă.

118
00:06:48,939 --> 00:06:50,974
Jules, dă telefoanele necesare.
Să-l aducem pe Moore aici.

119
00:06:51,041 --> 00:06:53,810
- Îl scoţi din închisoare?
- Da.

120
00:06:53,877 --> 00:06:55,074
Nu-l poţi lăsa să urce în avion.

121
00:06:55,109 --> 00:06:56,358
Aşteaptă. Eddie?

122
00:06:56,393 --> 00:06:57,747
Piloţii depresurizează avionul.

123
00:06:57,815 --> 00:06:59,682
Exersăm intrarea
în aeronava identică.

124
00:06:59,750 --> 00:07:02,418
- Te ţin la curent.
- Am înţeles.

125
00:07:02,486 --> 00:07:04,754
Parker, dacă le dai ce vor,
creezi un precedent.

126
00:07:04,822 --> 00:07:08,024
Bernard Moore e cheia.
Poate avea informaţii preţioase.

127
00:07:08,092 --> 00:07:11,094
- E şi un prizonier federal.
- Ştiu.

128
00:07:11,161 --> 00:07:14,130
Şefule, pot merge la Scarborough.
E la 20 de minute distanţă.

129
00:07:14,198 --> 00:07:17,166
- Pot grăbi eliberarea lui Moore.
- Jules, am nevoie de tine aici.

130
00:07:17,234 --> 00:07:18,601
Nu le voi da ce vor.

131
00:07:18,669 --> 00:07:23,072
Încerc să le cânt în strună
ca să câştig timp.

132
00:07:23,140 --> 00:07:27,210
Noi vrem să se predea paşnic,
ei vor să trăiască.

133
00:07:35,019 --> 00:07:36,552
N-avem nimic de adăugat.

134
00:07:36,620 --> 00:07:39,922
Domnule, fac tot ce pot,
dar Bernard Moore e periculos.

135
00:07:39,990 --> 00:07:42,825
Porţile închisorii nu se deschid
aşa de uşor. Poate va dura...

136
00:07:42,893 --> 00:07:44,894
<i>Tragi de timp şi nu-mi convine.</i>

137
00:07:44,962 --> 00:07:47,897
Închisoarea e la 15 minute distanţă,
vreau ca Moore să vină în 30.

138
00:07:47,965 --> 00:07:53,770
Adică la 15:00
sau încep să ucid pasagerii.

139
00:07:58,142 --> 00:08:02,142
Traducerea şi adaptarea:
Felixuca @ Nifty Subtitles Team

140
00:08:03,345 --> 00:08:06,345
Comentarii pe www.tvblog.ro

141
00:08:43,016 --> 00:08:44,483
Iată-l.

142
00:08:44,550 --> 00:08:46,385
Bernard Moore l-a împuşcat
pe ofiţerul Brian Johnson

143
00:08:46,452 --> 00:08:47,753
pe 6 iunie 2005.

144
00:08:48,655 --> 00:08:50,188
S-a declarat nevinovat.

145
00:08:50,256 --> 00:08:52,024
A susţinut că poliţia a intrat
fără permisiune pe proprietatea lui,

146
00:08:52,091 --> 00:08:54,159
încălcându-i drepturile
de "cetăţean liber".

147
00:08:54,227 --> 00:08:56,428
Într-o grupare anarhistă?

148
00:08:56,496 --> 00:08:58,830
"Cetăţenii liberi" nu recunosc
autoritatea statului.

149
00:08:58,898 --> 00:09:01,400
- Şi-au scris propria constituţie.
- Incluzând dreptul de a purta arme.

150
00:09:01,467 --> 00:09:02,768
Multe arme.

151
00:09:02,835 --> 00:09:06,038
Nu plătesc taxe, refuză
buletinele de identitate

152
00:09:06,105 --> 00:09:07,506
şi copiii lor nu merg la şcoală.

153
00:09:07,573 --> 00:09:10,509
30 de oameni locuiau pe proprietatea
lui Moore când a venit poliţia.

154
00:09:10,576 --> 00:09:13,712
- A fost un fiasco total.
- Ce s-a întâmplat?

155
00:09:13,780 --> 00:09:14,913
Poliţia a aflat despre rezerva
de arme ilegale.

156
00:09:14,981 --> 00:09:16,181
S-a lăsat cu un conflict armat.

157
00:09:16,249 --> 00:09:19,451
Când s-au liniştit apele,
ofiţerul Johnson era mort,

158
00:09:19,519 --> 00:09:20,919
împreună cu doi membri
din grupare.

159
00:09:20,987 --> 00:09:22,788
Conducătorii acesteia
au fost arestaţi.

160
00:09:22,855 --> 00:09:25,424
Bernard Moore a fost singurul
identificat de poliţie.

161
00:09:25,491 --> 00:09:27,459
Ceilalţi au fost eliberaţi
acum nouă luni.

162
00:09:28,861 --> 00:09:30,162
Să comparăm
pozele membrilor grupului

163
00:09:30,229 --> 00:09:32,564
cu imaginile camerelor
din aeroportul din Mont Tremblant.

164
00:09:33,967 --> 00:09:35,767
Avem 20 de minute.

165
00:09:37,470 --> 00:09:41,440
- Uşile sunt la trei metri de sol.
- Accesul de urgenţă din exterior...

166
00:09:41,507 --> 00:09:44,409
Problema e cum urcăm
fără ca ei să ne vadă.

167
00:09:44,477 --> 00:09:45,911
Şi să deschidem uşile
destul de repede.

168
00:09:45,979 --> 00:09:48,447
Ferestrele sunt duble.
Nu vom putea trage prin ele.

169
00:09:48,514 --> 00:09:50,449
Mai ales dacă-s acoperite.

170
00:09:50,516 --> 00:09:53,085
A mers vreodată
fără să moară pasageri din interior?

171
00:09:54,053 --> 00:09:55,687
Nu.

172
00:09:55,755 --> 00:09:58,023
Băieţi, hai să măsurăm
unghiurile moarte.

173
00:10:01,327 --> 00:10:04,496
Şefule, confirm că Geoff Daikin
e la bordul avionului.

174
00:10:04,564 --> 00:10:08,066
E cumnatul lui Moore, adjunctul lui.
Foloseşte numele de Vernon Howell.

175
00:10:08,134 --> 00:10:10,569
Bine, Jules.
Poate găseşti şi alte potriviri.

176
00:10:10,636 --> 00:10:13,005
Poate au complici ascunşi.

177
00:10:13,072 --> 00:10:15,674
Sergente, mai avem 18 minute.
De ce îl suni din nou?

178
00:10:15,742 --> 00:10:19,011
Ca să-i iau controlul,
respectând orarul meu.

179
00:10:29,188 --> 00:10:31,957
Te-ai grăbit, Parker.
Ce ai pentru mine? Pe Moore?

180
00:10:32,025 --> 00:10:33,091
Geoff Daikin?

181
00:10:35,294 --> 00:10:37,963
Mai ai 18 minute, care trec.

182
00:10:38,031 --> 00:10:41,066
Nu vreau să iasă din nou
ca la Helford Hills, Geoff.

183
00:10:41,134 --> 00:10:44,569
Oameni au fost răniţi şi ucişi
în ambele tabere.

184
00:10:44,637 --> 00:10:46,972
Nu ştii nimic despre Helford Hills.

185
00:10:47,040 --> 00:10:51,076
Presa a dat doar ce informaţii
au furnizat poliţiştii.

186
00:10:51,144 --> 00:10:56,081
Ne-am străduit să convingem
autorităţile să facă o excepţie

187
00:10:56,149 --> 00:10:58,050
şi prietenul vostru e pe drum.

188
00:10:58,117 --> 00:11:03,688
Dar unii nu se bucură deloc.
Vă consideră terorişti.

189
00:11:03,756 --> 00:11:09,761
Eu nu cred că v-aţi străduit atât
doar ca să ucideţi nişte străini.

190
00:11:09,829 --> 00:11:14,533
- Nu-i aşa?
- Da.

191
00:11:14,600 --> 00:11:18,537
Bine. O să le spun şefilor mei.

192
00:11:18,604 --> 00:11:21,473
Între timp, spune-mi ce-a fost
de fapt la Helford Hills.

193
00:11:21,541 --> 00:11:25,210
A fost un masacru
aprobat de autorităţi.

194
00:11:25,278 --> 00:11:26,578
<i>Au trecut graniţa noastră,</i>

195
00:11:26,646 --> 00:11:30,082
ne-au ucis prietenii, familiile,
ne-au luat copiii

196
00:11:30,149 --> 00:11:32,317
<i>şi ne-au confiscat pământul!</i>

197
00:11:32,385 --> 00:11:34,653
Voiaţi doar să trăiţi
după propriile voastre legi.

198
00:11:34,720 --> 00:11:37,522
Astăzi cereţi o a doua şansă.

199
00:11:37,590 --> 00:11:43,395
Am cultivat o relaţie cu o ţară...
căreia nu-i dau numele.

200
00:11:43,463 --> 00:11:45,363
<i>Au un aerodrom şi ne aşteaptă.</i>

201
00:11:45,431 --> 00:11:47,599
Un model 737 cu rezervorul plin
parcurge doar vreo 2.000 de mile.

202
00:11:47,667 --> 00:11:49,634
Mexicul şi America Centrală
sunt în zona acoperită.

203
00:11:49,702 --> 00:11:50,869
A ajuns Moore.

204
00:11:50,937 --> 00:11:54,973
<i>...după ce ne vom instala acolo.
Vrem să fim propriii noştri stăpâni.</i>

205
00:11:55,041 --> 00:11:56,408
Te înţeleg, Geoff.

206
00:11:56,476 --> 00:12:00,045
Când prietenul tău va veni,
nu-ţi va trebui "bagaj" în exces.

207
00:12:00,113 --> 00:12:03,548
Hai să vorbim
să-i eliberăm pe pasageri.

208
00:12:03,616 --> 00:12:06,051
Stai puţin.

209
00:12:06,119 --> 00:12:08,653
<i>Geoff, tu însuţi ai zis
că nu vrei să le faci rău</i>

210
00:12:08,721 --> 00:12:10,722
iar şefii mei nu mă vor lăsa
să ţi-l dau pe Moore

211
00:12:10,790 --> 00:12:12,691
fără o dovadă de bună-credinţă.

212
00:12:12,758 --> 00:12:18,330
O dovadă de bună-credinţă?
Fă-ţi temele!

213
00:12:18,397 --> 00:12:21,433
Nu eu trebuie să dovedesc
că sunt de încredere!

214
00:12:24,137 --> 00:12:25,237
Geoff!

215
00:12:26,305 --> 00:12:28,974
- Ce s-a întâmplat?
- A zis să-mi fac temele.

216
00:12:29,041 --> 00:12:31,176
Să aflăm mai multe
despre Helford Hills.

217
00:12:31,244 --> 00:12:33,778
Nu versiunea oficială.
Să găsim un martor.

218
00:12:33,846 --> 00:12:35,947
- Imediat.
- Mă duc să vorbesc cu Moore.

219
00:12:36,015 --> 00:12:37,616
Jules, fă-i o poză.
Dovedeşte că e aici.

220
00:12:37,683 --> 00:12:40,218
- Am înţeles.
- Eddie, tu cum stai?

221
00:12:40,286 --> 00:12:41,887
Stabilim unghiurile moarte
pentru abordare.

222
00:12:41,954 --> 00:12:44,723
Moore e aici.
Subiectul îşi pierde răbdarea.

223
00:12:44,790 --> 00:12:46,658
Să fim pregătiţi să acţionăm repede.

224
00:12:46,726 --> 00:12:48,226
Am înţeles.
Sam, încă ai cale liberă.

225
00:12:48,294 --> 00:12:50,629
- Unde eşti?
- Acum mă vezi?

226
00:12:50,696 --> 00:12:53,965
<i>Eşti bine.</i>

227
00:12:54,033 --> 00:12:55,700
Te văd. Marchează punctul.

228
00:12:57,203 --> 00:13:02,307
- Asta e zonă sigură.
- Avem... 20 de grade.

229
00:13:02,375 --> 00:13:05,177
Ne descurcăm.
Acum să vedem pe unde intrăm.

230
00:13:07,180 --> 00:13:10,682
<i>Personalul de urgenţă e chemat
la nivelul inferior, în zona unu.</i>

231
00:13:13,619 --> 00:13:16,320
De ce stăm de vorbă?
Lasă-ne să plecăm.

232
00:13:16,388 --> 00:13:18,990
Nimeni nu va fi rănit
şi nu veţi mai auzi de noi.

233
00:13:19,058 --> 00:13:22,327
În avion sunt 75 de oameni
nevinovaţi. Ce veţi face cu ei?

234
00:13:22,395 --> 00:13:25,063
Îi vom elibera când nu vor mai fi
necesari pentru siguranţa noastră.

235
00:13:25,131 --> 00:13:26,264
Te asigur că prietenii tăi
sunt în siguranţă.

236
00:13:26,332 --> 00:13:27,832
Nu vrem să le facem rău...

237
00:13:27,900 --> 00:13:31,536
Am fi fost foarte cooperanţi
în Helford Hills.

238
00:13:31,604 --> 00:13:34,973
Doar că mai toţi dormeam.

239
00:13:35,875 --> 00:13:38,443
Aşa-i, asta nu s-a publicat în presă.

240
00:13:38,511 --> 00:13:40,312
La ora 03:00 ne-au spart geamurile.

241
00:13:40,379 --> 00:13:42,380
Ne-au azvârlit din paturi,
ne-au legat la ochi,

242
00:13:42,448 --> 00:13:44,616
<i>copiii noştri ţipau şi se sufocau
de la gazele lacrimogene.</i>

243
00:13:44,684 --> 00:13:47,185
O grenadă a atins perdeaua
şi totul a luat foc.

244
00:13:47,253 --> 00:13:50,388
- Vrei să-ţi mai zic?
- Regret că s-a întâmplat aşa.

245
00:13:50,456 --> 00:13:53,091
Noi nu lucrăm aşa.

246
00:13:53,159 --> 00:13:56,027
Şi, sincer,
aveaţi o rezervă de arme ilegale.

247
00:13:56,095 --> 00:14:00,432
Avem dreptul să ne apărăm.
Nu noi am declarat război.

248
00:14:00,499 --> 00:14:02,968
Ţine-l aici. Mă întorc.

249
00:14:03,035 --> 00:14:06,304
- Şefule!
- Am auzit, Jules.

250
00:14:07,306 --> 00:14:10,709
- Un moment ruşinos pentru poliţie.
- Am auzit aceeaşi poveste.

251
00:14:10,776 --> 00:14:12,677
Am vorbit cu un căpitan
care a fost martor.

252
00:14:12,745 --> 00:14:16,481
Comandantul era ambiţios.
Şi-a trimis oamenii prost informaţi.

253
00:14:16,549 --> 00:14:17,849
Poliţia dintr-un orăşel.

254
00:14:17,917 --> 00:14:19,718
Prost echipată,
fără pregătire psihologică.

255
00:14:19,785 --> 00:14:22,587
Cea mai bună armă a lor
era atacul-surpriză.

256
00:14:22,655 --> 00:14:27,492
Nici n-au încercat să negocieze.
Ne cred la fel ca ei, Spike.

257
00:14:27,560 --> 00:14:30,161
Suntem soldaţi ai armatei
de ocupaţie a guvernului.

258
00:14:30,229 --> 00:14:33,498
Parker, în termenii ăştia,
şansele unei predări paşnice...

259
00:14:33,566 --> 00:14:37,269
Da, sunt slabe. Ştiu.
De asta avem un plan de rezervă.

260
00:14:37,336 --> 00:14:41,072
Eddie, Sam, avem 15 minute
până să pierdem primul civil.

261
00:14:41,140 --> 00:14:42,974
15 minute nu ajung.

262
00:14:43,042 --> 00:14:46,745
Lucrăm la o strategie,
ca să limităm numărul de victime.

263
00:14:46,812 --> 00:14:49,481
Trebuie să comunicăm cu ei,
ca să câştigăm timp.

264
00:14:49,548 --> 00:14:50,915
Da, să-i distragem
de la termenul limită.

265
00:14:50,983 --> 00:14:53,351
E prea devreme
să li-l arătăm pe Moore?

266
00:14:53,419 --> 00:14:56,054
Doar la nevoie, Jules.

267
00:14:57,823 --> 00:15:01,192
Mai ai 15 minute, Parker.
Nu se schimbă dacă vorbeşti cu mine.

268
00:15:01,260 --> 00:15:04,896
- Moore e la aeroport.
- Poftim? Dovedeşte-o!

269
00:15:04,964 --> 00:15:08,300
Ne-a povestit despre dimineaţa
când poliţia a năvălit peste voi.

270
00:15:08,367 --> 00:15:11,269
Geoff, trebuie să ştii
că URS nu lucrează aşa.

271
00:15:11,337 --> 00:15:14,539
E bine. Adu-l aici!
Hai să terminăm odată!

272
00:15:14,607 --> 00:15:19,778
Geoff, şefii mei vor să vadă
mai întâi oameni coborând din avion.

273
00:15:19,845 --> 00:15:23,682
N-o să intrăm cu tot cu ei
în vreo clădire, ce Dumnezeu!

274
00:15:23,749 --> 00:15:25,216
Îl vrem doar pe Moore!

275
00:15:25,284 --> 00:15:30,655
Ştiu. Dar avionul nu va pleca
până nu le oferiţi şi voi ceva.

276
00:15:37,096 --> 00:15:39,931
- Bine, vă dau zece oameni.
- Şi rămâneţi cu 60.

277
00:15:39,999 --> 00:15:42,200
Poţi demonstra ce vrei
cu mai puţin decât atât.

278
00:15:42,268 --> 00:15:44,869
- Îţi dau 20.
- Mai rămân 50 în grija ta.

279
00:15:44,937 --> 00:15:47,706
<i>Când oamenii sunt prizonieri,
devin o povară.</i>

280
00:15:47,773 --> 00:15:50,975
Vor la baie, li se face foame,
încearcă să se amestece.

281
00:15:51,043 --> 00:15:54,646
Crede-mă. Vrei să fii dădaca
a 50 de civili?

282
00:15:56,449 --> 00:15:57,482
30.

283
00:15:57,550 --> 00:16:00,618
Îţi iau 50 de pe cap.
Aşa o să ai mai mult control.

284
00:16:00,686 --> 00:16:04,956
Îmi trimit doi oameni cu scara
şi n-o să te încurce, promit.

285
00:16:06,025 --> 00:16:08,493
Cum ştiu că Moore e cu voi?

286
00:16:08,561 --> 00:16:10,295
Îţi trimit o poză.
Îmi dai 50 de oameni?

287
00:16:10,363 --> 00:16:11,429
50?

288
00:16:22,141 --> 00:16:25,343
- S-o facem.
- Geoff, nu!

289
00:16:25,411 --> 00:16:28,847
Mulţumesc, Geoff!
Îţi trimit acum o poză.

290
00:16:28,914 --> 00:16:31,216
Bine, dar vreau să-ţi spun ceva.
Chiar acum.

291
00:16:31,283 --> 00:16:33,952
Dacă văd ceva pe pistă,
vreo persoană în plus,

292
00:16:34,019 --> 00:16:36,121
o să iasă urât.

293
00:16:36,188 --> 00:16:39,257
Geoff, faci ceea ce trebuie.
Doi oameni, atât trimit.

294
00:16:39,325 --> 00:16:43,561
E bine. Te sunăm noi
când totul va fi pregătit.

295
00:16:43,629 --> 00:16:45,263
Eddie, întoarce-te aici.

296
00:16:45,331 --> 00:16:47,599
Extragere parţială. Am înţeles.

297
00:16:47,666 --> 00:16:50,869
Fără compromisuri, aşa am zis.

298
00:16:50,936 --> 00:16:54,506
Ştiu, dar uite, e aici!

299
00:16:54,573 --> 00:16:59,911
Şi nu vom mai purta grija
atâtor oameni.

300
00:17:05,451 --> 00:17:06,551
Cinci...

301
00:17:08,521 --> 00:17:10,021
13...

302
00:17:10,089 --> 00:17:12,957
17... 23...

303
00:17:13,025 --> 00:17:15,026
<i>27... 33...</i>

304
00:17:15,094 --> 00:17:16,461
<i>35...</i>

305
00:17:16,529 --> 00:17:18,329
39... 44...

306
00:17:20,699 --> 00:17:26,171
Sunt 50.
Inclusiv tu şi copilul.

307
00:17:26,238 --> 00:17:29,240
- Veniţi.
- Şi însoţitoarele de zbor.

308
00:17:29,308 --> 00:17:33,478
Ascultaţi! Să nu văd eroisme!

309
00:17:33,546 --> 00:17:39,851
Cei număraţi, cei 50
şi stewardesele să se ridice încet.

310
00:17:39,919 --> 00:17:42,887
Nimeni altcineva!
Ridicaţi-vă încet!

311
00:17:43,856 --> 00:17:47,992
Veţi face coadă la uşa
din faţa avionului.

312
00:17:48,060 --> 00:17:50,495
Dacă faceţi ce vi se spune,
veţi ajunge acasă!

313
00:17:50,563 --> 00:17:55,033
Încet! Înaintaţi încet.

314
00:17:58,537 --> 00:18:00,071
Stai jos!

315
00:18:00,573 --> 00:18:07,545
Nu priviţi în urmă.
Privirea înainte! Încet!

316
00:18:07,613 --> 00:18:09,013
Aşa.

317
00:18:11,050 --> 00:18:13,885
- Acum mergeţi spre partea din faţă.
- Câte unul.

318
00:18:13,953 --> 00:18:18,723
Asta e ocazia noastră.
Uşa se va deschide.

319
00:18:18,791 --> 00:18:22,894
Dacă erau şi alţi piraţi...
până acum am fi aflat.

320
00:18:22,962 --> 00:18:26,764
O s-o dai în bară.
Următorii am putea fi noi!

321
00:18:26,832 --> 00:18:32,103
Suntem 70. Nu putem lăsa uşa aia
să se închidă din nou!

322
00:18:32,171 --> 00:18:33,404
Te rog, n-o face!

323
00:18:44,216 --> 00:18:46,084
Zero contact, zero şanse de eroare.

324
00:18:46,151 --> 00:18:47,952
- Sam?
- Sunt pregătit.

325
00:18:48,020 --> 00:18:50,388
- Spike?
- Pregătit.

326
00:18:50,456 --> 00:18:52,290
Dacă avem surprize,
îi acoperim mai întâi pe ostatici.

327
00:18:52,358 --> 00:18:54,526
- E-n regulă?
- Da.

328
00:18:54,593 --> 00:18:57,028
- Recepţionat.
- Bun. Suntem pregătiţi!

329
00:19:04,770 --> 00:19:06,905
Uşa e deschisă.

330
00:19:08,741 --> 00:19:10,141
Oameni buni,
mergeţi direct în hangar.

331
00:19:10,209 --> 00:19:12,110
Mergeţi!

332
00:19:13,746 --> 00:19:15,580
Opt, nouă, zece, 11...

333
00:19:15,648 --> 00:19:20,351
- Văd mâna unui pirat, după uşă!
- Sam, aşteaptă! Staţi!

334
00:19:20,419 --> 00:19:22,954
- 16, 17, 18...
- Să mergem!

335
00:19:27,192 --> 00:19:30,562
Hai. Pe aici!

336
00:19:32,064 --> 00:19:34,265
31, 32, 33, 34...

337
00:19:35,200 --> 00:19:40,538
Hai! Nu vă opriţi! Mergeţi!

338
00:19:40,606 --> 00:19:42,640
Mai repede!
Priviţi înainte şi mergeţi!

339
00:19:44,577 --> 00:19:48,012
Aveţi grijă! Mergeţi în hangar.
Mergeţi!

340
00:19:48,080 --> 00:19:50,415
Nu vă opriţi!
Mergeţi drept în hangar.

341
00:19:50,482 --> 00:19:55,587
Te rog! Nu face nimic!
Nu înrăutăţi lucrurile!

342
00:19:57,890 --> 00:19:59,991
42, 43, 44...

343
00:20:00,893 --> 00:20:01,993
Te rog!

344
00:20:12,004 --> 00:20:13,705
- Focuri de armă!
- Acoperiţi-i pe pasageri!

345
00:20:13,772 --> 00:20:17,008
- Sam?
- N-am ţintă liberă.

346
00:20:17,076 --> 00:20:18,343
Mămico!

347
00:20:20,446 --> 00:20:24,148
- Să mergem!
- 48, 49.

348
00:20:24,216 --> 00:20:25,883
Mami!

349
00:20:27,219 --> 00:20:30,288
- Mami!
- Bella, scumpo!

350
00:20:30,356 --> 00:20:33,791
Nu-i nimic! Totul va fi bine!

351
00:20:34,727 --> 00:20:37,462
- Eddie, pleacă de acolo.
- E aproape liber.

352
00:20:40,799 --> 00:20:44,636
Geoff! Eşti bine?
Scotea o armă, trebuia oprit!

353
00:20:44,703 --> 00:20:45,803
Richard!

354
00:20:47,039 --> 00:20:50,541
Cred că Geoff e rănit.

355
00:20:50,609 --> 00:20:54,846
Doamne... Geoff...

356
00:21:00,452 --> 00:21:03,054
Deschid uşa din spate.

357
00:21:25,107 --> 00:21:30,978
Nu-i nimic.
O să mergem după ea. Nu-i nimic.

358
00:21:31,046 --> 00:21:34,582
Vă sunăm cât de repede putem.
Pilotul şi copilotul sunt teferi.

359
00:21:34,649 --> 00:21:37,418
Au auzit împuşcăturile,
panica tuturor, dar asta e tot.

360
00:21:37,486 --> 00:21:39,587
Orice se întâmpla acolo,
nu noi eram ţintele.

361
00:21:42,090 --> 00:21:43,758
Jules, când oamenii trec
de controlul medical...

362
00:21:43,825 --> 00:21:45,526
Tot ce au auzit şi văzut. Sigur.

363
00:21:47,863 --> 00:21:50,698
- Greg, trebuie să acţionăm.
- Nu ştim ce s-a întâmplat.

364
00:21:50,766 --> 00:21:53,734
Cineva a fost împuşcat.
Jocul s-a schimbat.

365
00:21:53,802 --> 00:21:57,338
Trecem prin zonă sigură
şi atacăm avionul din două părţi.

366
00:21:57,406 --> 00:21:59,340
Raf şi cu mine îi extragem
şi-i înlocuim pe piloţi

367
00:21:59,408 --> 00:22:01,041
pe geamurile carlingii.

368
00:22:01,109 --> 00:22:03,911
Eu şi Spike intrăm în cală
prin spatele avionului.

369
00:22:03,979 --> 00:22:05,312
Intrăm cu o explozie controlată.

370
00:22:05,380 --> 00:22:07,348
Folosim diversiunea
ca să intrăm şi noi prin faţă,

371
00:22:07,416 --> 00:22:09,950
să localizăm ţintele
şi să neutralizăm ameninţarea.

372
00:22:10,018 --> 00:22:12,553
Treceţi pe poziţii,
dar aşteptaţi semnalul meu.

373
00:22:13,455 --> 00:22:14,722
Ce se întâmplă?

374
00:22:14,790 --> 00:22:17,224
- Trebuie să vorbesc iar cu el.
- Greg, gata cu vorba.

375
00:22:17,292 --> 00:22:20,194
- Un ostatic e mort.
- Mai vorbesc doar o dată.

376
00:22:20,262 --> 00:22:23,497
Ţi-ai ţinut cuvântul dat, Greg.
ei nu.

377
00:22:23,765 --> 00:22:28,669
Apoi, până să înceapă să tragă,
ştiam doar de doi oameni.

378
00:22:28,737 --> 00:22:32,506
- El e unul dintre ei?
- Da.

379
00:22:32,574 --> 00:22:35,943
Bine. Geoff Daikin.
Dar vreunul dintre ei?

380
00:22:38,380 --> 00:22:43,851
- Acela.
- Richard Freiberg.

381
00:22:43,919 --> 00:22:49,223
- Spune-mi ce s-a întâmplat.
- S-a petrecut aşa de repede...

382
00:22:49,291 --> 00:22:53,427
Un pasager a încercat
să-i ia arma lui Daikin.

383
00:22:53,495 --> 00:22:56,530
- Apoi...
- A fost împuşcat. De Daikin?

384
00:22:56,598 --> 00:22:58,599
Nu. De femeia de lângă el.

385
00:22:58,667 --> 00:23:03,370
Credeam că e pasageră,
dar era cu ei.

386
00:23:03,438 --> 00:23:09,543
Era...
Îl chema Jerry. Jerry...

387
00:23:10,512 --> 00:23:11,745
A mai fost cineva rănit?

388
00:23:11,813 --> 00:23:17,852
Era peste Daikin
când ea l-a împuşcat.

389
00:23:17,919 --> 00:23:19,453
Amândoi au fost răniţi.

390
00:23:19,521 --> 00:23:24,525
- Ai văzut-o pe cea care a tras?
- Da.

391
00:23:24,593 --> 00:23:31,031
Era brunetă, slabă,
avea vreo 35 de ani...

392
00:23:34,202 --> 00:23:36,303
Regret, nu-mi amintesc altceva.

393
00:23:36,371 --> 00:23:40,107
Te-ai descurcat foarte bine.
Mulţumesc!

394
00:23:40,175 --> 00:23:42,810
Bine.

395
00:23:45,614 --> 00:23:49,316
- Şefule, ai auzit totul?
- Foarte clar.

396
00:23:49,384 --> 00:23:51,819
- Ce s-a întâmplat acolo, Parker?
- Daikin poate fi rănit.

397
00:23:51,887 --> 00:23:54,088
Dacă-l pierdem acum,
ne întoarcem de unde am plecat.

398
00:23:54,155 --> 00:23:55,456
Sunt destabilizaţi.

399
00:23:55,524 --> 00:23:57,057
Jules, trebuie să ştiu
cine-i femeia care a tras.

400
00:23:57,125 --> 00:23:58,792
Mă întorc.

401
00:24:00,061 --> 00:24:02,830
Geoff...

402
00:24:02,898 --> 00:24:07,001
Omul ăla voia să-i întoarcă
pe pasageri împotriva ta.

403
00:24:07,068 --> 00:24:11,772
Aproape... A trebuit să-l opresc.
N-am văzut...

404
00:24:11,840 --> 00:24:17,044
Bine. Vom trece peste asta, bine?

405
00:24:17,112 --> 00:24:22,950
- Vreau... apă.
- Adu-i apă!

406
00:24:23,919 --> 00:24:25,319
Îmi pare aşa de rău!

407
00:24:25,387 --> 00:24:28,689
Mai e vreun erou pe aici?
Cineva?

408
00:24:28,757 --> 00:24:32,192
Când mai prindem vreunul,
vor muri cinci dintre voi! Clar?

409
00:24:43,405 --> 00:24:45,539
<i>Şefule, aproape am ajuns
în zona sigură.</i>

410
00:24:49,277 --> 00:24:50,711
Spune-le piloţilor să fie pregătiţi.

411
00:25:01,489 --> 00:25:04,391
Să deschidem cu grijă uşa calei.
E hidraulică.

412
00:25:04,459 --> 00:25:05,626
Va face zgomot dacă nu avem grijă.

413
00:25:05,694 --> 00:25:09,663
- Deci intrăm prin cală.
- Peretele cu panoul de acces.

414
00:25:09,731 --> 00:25:12,132
Şefule, ştim ceva din interior?
Piraţii au zis ceva?

415
00:25:12,200 --> 00:25:13,500
Încă nu, Eddie.

416
00:25:13,568 --> 00:25:17,338
Hai, asta e!
Mergeţi! Pe aici!

417
00:25:24,913 --> 00:25:26,647
Trebuie să ajung la panou.

418
00:25:35,590 --> 00:25:38,859
<i>Suntem pe poziţii.
Echipajul e în siguranţă.</i>

419
00:25:38,927 --> 00:25:41,695
- Discret şi cu precauţie.
- Am înţeles.

420
00:25:46,501 --> 00:25:47,868
Am introdus microfonul.

421
00:25:51,873 --> 00:25:54,875
- Cum te simţi?
- Bine.

422
00:25:59,748 --> 00:26:01,015
Şefule, aud ceva.

423
00:26:05,086 --> 00:26:06,487
Ce auzi, Sam?

424
00:26:06,554 --> 00:26:09,823
Sunt în partea din faţă.
Daikin nu se simte prea bine.

425
00:26:20,035 --> 00:26:23,337
- Parker, unde e Moore?
- Geoff, mă bucur să te aud.

426
00:26:23,405 --> 00:26:26,640
- Ce se întâmplă?
- Cooperăm.

427
00:26:26,708 --> 00:26:31,045
Un bărbat m-a atacat, neprovocat
şi am făcut ce era nevoie.

428
00:26:31,112 --> 00:26:34,615
- Acum e rândul tău.
- Nu te simţi prea bine, amice.

429
00:26:34,683 --> 00:26:37,117
Trebuie să plecăm de aici cu Moore.

430
00:26:37,185 --> 00:26:41,522
- Pot să-ţi trimit un medic.
- Tragi de timp.

431
00:26:41,589 --> 00:26:44,024
Din nou, ai termen, Parker.
15 minute.

432
00:26:44,092 --> 00:26:46,593
Dacă nu ni-l dai pe Moore,
începem să ucidem oameni.

433
00:26:46,661 --> 00:26:49,096
Gândeşte-te. Dacă glonţul
e încă în corpul tău,

434
00:26:49,164 --> 00:26:50,397
nu vei supravieţui zborului.

435
00:26:50,465 --> 00:26:53,634
Pot trimite medicii
sau pot să te instruiesc telefonic.

436
00:26:53,702 --> 00:26:58,305
- Tu alegi.
- Bună încercare. 15 minute.

437
00:27:06,247 --> 00:27:07,448
Asta e.

438
00:27:10,018 --> 00:27:13,787
Şefule, i-am trimis două mesaje
pasagerului din avion. Nimic.

439
00:27:13,855 --> 00:27:15,389
Dar am primit ceva
de la ceilalţi pasageri.

440
00:27:15,457 --> 00:27:19,059
L-au identificat pe al treilea pirat.
Sandra Moore.

441
00:27:20,028 --> 00:27:24,832
- Moore? E rudă cu Bernard Moore?
- Soţia lui. Şi sora lui Daikin.

442
00:27:24,899 --> 00:27:28,469
- Şi-a împuşcat fratele?
- Va fi greu.

443
00:27:28,536 --> 00:27:30,003
O să vorbesc cu Moore.

444
00:27:41,249 --> 00:27:44,351
- Ce faci?
- Nimic.

445
00:27:44,419 --> 00:27:45,753
Ai văzut ce i-au făcut
celuilalt tip.

446
00:27:45,820 --> 00:27:49,223
Vrei să mai moară cinci oameni?

447
00:27:49,290 --> 00:27:53,727
Nu-s unul dintre ei.
Mă duc la studii.

448
00:27:53,795 --> 00:27:57,698
Am primit bursă pentru hochei.
Încep săptămâna viitoare.

449
00:27:57,766 --> 00:28:03,170
Primul semestru.
E şi primul meu zbor cu avionul.

450
00:28:05,540 --> 00:28:07,241
Mă duceam cu fiica mea
ca să-şi vadă tatăl.

451
00:28:07,308 --> 00:28:12,513
Şi-a schimbat slujba.
Ne mutăm în trei săptămâni.

452
00:28:19,988 --> 00:28:22,422
Vom ajunge la destinaţie.

453
00:28:23,358 --> 00:28:25,592
- Dă-mi de şase.
- Bine.

454
00:28:39,707 --> 00:28:42,976
Geoff? Rezistă!

455
00:28:43,044 --> 00:28:45,479
Va ajunge aici în câteva minute
şi apoi vom putea pleca.

456
00:28:45,547 --> 00:28:48,682
Rămâi cu mine, bine?

457
00:28:49,951 --> 00:28:50,984
Bine.

458
00:28:52,787 --> 00:28:57,558
Freiberg, mai adu o trusă medicală
din spatele avionului. Repede!

459
00:29:05,800 --> 00:29:07,401
Scuze! Trebuie neapărat
să mă duc la baie.

460
00:29:12,373 --> 00:29:14,041
Îmi pare rău.

461
00:29:15,310 --> 00:29:19,213
Hai! De ce nu asculţi?

462
00:29:19,280 --> 00:29:20,848
Fratele soţiei tale
a fost rănit grav

463
00:29:20,915 --> 00:29:22,449
şi nu vrea să fie tratat.

464
00:29:22,517 --> 00:29:25,919
Dacă urci în avion şi decolaţi,
o să moară pe drum.

465
00:29:25,987 --> 00:29:29,323
- Nu te deranjează?
- Ei te admiră.

466
00:29:29,390 --> 00:29:31,358
Dacă-i ajuţi să coboare paşnic
din avion,

467
00:29:31,426 --> 00:29:34,995
poate ţi se va reduce sentinţa.

468
00:29:35,063 --> 00:29:37,898
Tu ţi-ai trăda aşa oamenii?

469
00:29:39,968 --> 00:29:41,435
<i>Şefule, am primit un SMS
de la pasagerul nostru.</i>

470
00:29:41,502 --> 00:29:43,170
Ne va suna cât de repede va putea.

471
00:29:44,806 --> 00:29:47,074
- Ai auzit?
- Da.

472
00:29:54,616 --> 00:29:57,050
- Eşti bine?
- Cred că da.

473
00:29:57,118 --> 00:29:58,886
- Şi tu?
- Da.

474
00:29:58,953 --> 00:30:01,755
- Suntem bine.
- În regulă.

475
00:30:03,892 --> 00:30:09,363
Sandra...
poliţistul de la telefon...

476
00:30:09,430 --> 00:30:13,166
a zis că mă poate învăţa
cum să-mi acord primul ajutor.

477
00:30:14,068 --> 00:30:16,870
Ar trebui să-l suni.

478
00:30:21,409 --> 00:30:25,412
Mersi, Jules. Geoff?

479
00:30:25,480 --> 00:30:26,780
<i>Ne poţi ajuta să-i acordăm
primul ajutor?</i>

480
00:30:26,848 --> 00:30:28,315
Sunt Greg Parker. Tu cine eşti?

481
00:30:28,383 --> 00:30:30,317
Tremură de parcă i-ar fi frig.
A pierdut mult sânge.

482
00:30:30,385 --> 00:30:33,854
Sandra, pot trimite un medic.

483
00:30:33,922 --> 00:30:36,689
- Nu. Spune-mi ce să fac!
- Bine.

484
00:30:36,724 --> 00:30:39,393
Când am vorbit cu el am simţit
că respiră cu dificultate.

485
00:30:39,460 --> 00:30:42,062
I-a cedat un plămân.
Trebuie să te grăbeşti.

486
00:30:42,130 --> 00:30:45,065
- Spune.
- Întinde-l la pământ.

487
00:30:46,034 --> 00:30:47,768
Trebuie să te întindem pe jos.

488
00:30:55,877 --> 00:30:57,644
L-am întins.

489
00:30:57,712 --> 00:31:02,816
Ia ceva cu care să acoperi rana.
Orice, bandă adezivă, plastic...

490
00:31:02,884 --> 00:31:06,153
Lipeşte-l strâns,
ca să nu intre aerul.

491
00:31:06,220 --> 00:31:10,357
Are sânge în gură.
Adu-i apă!

492
00:31:10,425 --> 00:31:12,626
Nu-i da apă!
Nu-i da nimic de băut!

493
00:31:12,694 --> 00:31:15,996
Apasă cu putere,
ca să închizi rana.

494
00:31:20,568 --> 00:31:23,136
Respiră!

495
00:31:24,172 --> 00:31:30,177
<i>Geoff!</i>

496
00:31:31,813 --> 00:31:38,018
Îmi pare rău.
Îmi pare aşa de rău!

497
00:31:38,086 --> 00:31:42,622
Sandra, te rog! Îmi pare rău.

498
00:31:45,893 --> 00:31:49,496
- Tu ai făcut asta!
- Te rog! Pot trimite o ambulanţă.

499
00:31:49,564 --> 00:31:53,767
- Tu ai făcut asta! E mort.
- Sandra, te rog!

500
00:31:53,835 --> 00:31:56,636
Tu ai tras de timp.
El avea încredere în tine.

501
00:31:56,704 --> 00:31:59,106
- Sandra, condoleanţe.
- Nu îndrăzni!

502
00:31:59,173 --> 00:32:01,842
Dar încă te mai pot ajuta.
Bernie e aici. Te putem ajuta.

503
00:32:01,909 --> 00:32:04,611
Aduceţi-l aici
şi autorizaţi decolarea!

504
00:32:04,679 --> 00:32:06,613
Pregătiţi imediat decolarea!

505
00:32:09,550 --> 00:32:12,886
Fă cum îţi spun
sau va mai muri cineva!

506
00:32:13,788 --> 00:32:15,922
Ai zece minute.

507
00:32:19,694 --> 00:32:23,296
Nicolas! Treci imediat aici!
Toată lumea să treacă la treabă!

508
00:32:26,534 --> 00:32:28,135
Avem treabă de făcut.

509
00:32:38,375 --> 00:32:42,511
Răspunde, te rog, Sandra!

510
00:32:42,579 --> 00:32:46,282
Şi-a împuşcat fratele
şi l-a văzut murind.

511
00:32:46,350 --> 00:32:49,952
Dă vina pe noi.
Nu va cădea la compromis.

512
00:32:52,189 --> 00:32:56,092
- Nu avem imagini din interior.
- Pot încerca să dau iar mesaj.

513
00:32:56,159 --> 00:32:58,160
Nu, o poţi deconspira.
E prea riscant.

514
00:32:58,228 --> 00:32:59,762
Încerc să aflu mai multe.

515
00:32:59,830 --> 00:33:03,032
- Eddie, dă-mi veşti bune!
- Am scos panoul de acces.

516
00:33:03,100 --> 00:33:04,900
Mai durează cel mult cinci minute.

517
00:33:04,968 --> 00:33:06,869
Sandra a chemat lângă ea
un alt complice.

518
00:33:06,937 --> 00:33:08,871
Deci avem trei ţinte înarmate.

519
00:33:16,813 --> 00:33:21,450
Mişcaţi! Acum! Cu toţii!
Treceţi în spatele avionului!

520
00:33:23,286 --> 00:33:24,754
Mai repede! Staţi jos!

521
00:33:28,892 --> 00:33:31,360
I-am pierdut.
S-au dus în spatele avionului.

522
00:33:31,428 --> 00:33:32,895
<i>Încă ne cred piloţii originali.</i>

523
00:33:32,963 --> 00:33:35,531
Dacă intru acum cu Raf,
îi luăm prin surprindere.

524
00:33:35,599 --> 00:33:38,000
- Sunt pregătit.
- Nu, Raf.

525
00:33:38,068 --> 00:33:39,435
Avem nevoie de toţi,
o să ne mişcăm repede.

526
00:33:39,503 --> 00:33:42,605
- Aşteptaţi intrarea simultană.
- Am înţeles.

527
00:33:44,074 --> 00:33:48,677
Parker, lasă telefonul!

528
00:33:48,745 --> 00:33:50,713
Trebuie să ştie că şi acum
sunt dispus să o ascult.

529
00:33:50,781 --> 00:33:52,681
- Mai ales acum.
- Nu mai negociaţi.

530
00:33:52,749 --> 00:33:56,118
Dacă va crede asta,
vom pierde controlul.

531
00:33:56,186 --> 00:33:57,553
Aţi pierdut controlul
de la prima victimă.

532
00:33:57,621 --> 00:34:00,156
Scenariul predării paşnice
nu mai e o opţiune.

533
00:34:00,223 --> 00:34:03,426
E o opţiune până la final.

534
00:34:04,661 --> 00:34:07,129
Şi atunci vom fi pregătiţi.

535
00:34:15,605 --> 00:34:17,773
- Ce fac?
- Ne strâng laolaltă

536
00:34:17,841 --> 00:34:20,776
ca să ne supravegheze mai uşor
dacă vor deschide iar uşa aia.

537
00:34:20,844 --> 00:34:23,412
N-au zis că eliberează
alţi ostatici.

538
00:34:23,480 --> 00:34:25,948
Nu. Nu în viaţă.

539
00:34:29,519 --> 00:34:32,054
Trebuie să pun explozibilul
în locul potrivit.

540
00:34:32,122 --> 00:34:35,791
- Repede şi cu precauţie.
- Am înţeles.

541
00:34:39,596 --> 00:34:40,963
E vremea.

542
00:34:41,031 --> 00:34:44,967
Freiberg, mai adu un voluntar.
Du-l în faţă.

543
00:34:53,643 --> 00:34:56,912
Tu! Mişcă!

544
00:35:09,159 --> 00:35:14,463
- E pasagerul din avion.
- Vorbeşte tu, Jules!

545
00:35:15,599 --> 00:35:17,867
- Alo?
- Alo.

546
00:35:17,934 --> 00:35:21,036
Sunt ofiţerul Jules Callaghan.
Cu cine vorbesc?

547
00:35:21,104 --> 00:35:25,407
- Holly McCord.
- Eşti mama Bellei.

548
00:35:25,475 --> 00:35:29,144
Ştiu că e periculos să vorbim,
dar să ştii că fetiţa e în siguranţă.

549
00:35:29,212 --> 00:35:30,346
Toţi veţi fi în siguranţă.

550
00:35:30,413 --> 00:35:34,416
Au luat alt pasager.
Cred că-l vor ucide. Ce să fac?

551
00:35:34,484 --> 00:35:37,920
Vreau să rămâi la telefon,
dar vorbeşte doar când poţi.

552
00:35:37,988 --> 00:35:42,091
Avem oameni la bord
şi-s pregătiţi să intre.

553
00:35:42,158 --> 00:35:44,126
Va trebui să ne ajuţi.

554
00:35:48,932 --> 00:35:51,934
Vă rog...
Mă duc doar să-mi văd familia!

555
00:35:52,002 --> 00:35:53,636
Ascultă!

556
00:35:54,538 --> 00:35:58,040
Mă duc la şcoală! Vă rog!

557
00:35:58,108 --> 00:35:59,108
<i>Şefule, au mai mutat un pasager
în partea din faţă.</i>

558
00:35:59,175 --> 00:36:02,778
Ştiu. Situaţia se agravează.
Spike?

559
00:36:02,846 --> 00:36:04,179
Mă grăbesc cât pot.

560
00:36:04,247 --> 00:36:07,883
- Aproape am reuşit.
- Sunt pregătit.

561
00:36:07,951 --> 00:36:10,853
Mă duceam la şcoală! Nu.

562
00:36:10,921 --> 00:36:13,022
Sunt de cealaltă parte a uşii.
O să stăm aici?

563
00:36:13,089 --> 00:36:14,590
Uşile se deschid spre exterior.

564
00:36:14,658 --> 00:36:16,325
Dacă pasagerii le-au blocat,
ne vor încetini.

565
00:36:16,393 --> 00:36:18,060
Holly, e foarte important.

566
00:36:18,128 --> 00:36:20,396
Ne vom mişca repede
şi nu vrem să facem greşeli.

567
00:36:20,463 --> 00:36:24,300
<i>Pasagerii sunt în spate,
la mijloc e un om înarmat</i>

568
00:36:24,367 --> 00:36:26,335
şi în faţă mai sunt doi piraţi
cu un pasager.

569
00:36:26,403 --> 00:36:29,171
- Aşa e?
- Da.

570
00:36:29,506 --> 00:36:33,342
Spune-i pasagerei că intrăm
prin cală şi prin carlingă.

571
00:36:33,410 --> 00:36:36,345
Vrem să-i ţină pe nevinovaţi
departe de linia de foc.

572
00:36:36,413 --> 00:36:39,081
Echipa mea va intra
prin spatele vostru

573
00:36:39,149 --> 00:36:40,282
<i>şi prin carlingă.</i>

574
00:36:40,350 --> 00:36:42,685
Rămâneţi la locurile voastre!

575
00:36:42,752 --> 00:36:45,654
Ajută-ne ca să nu intre nimeni
în linia de foc.

576
00:36:45,722 --> 00:36:48,624
- Ai înţeles?
- Da. Vă rog, grăbiţi-vă!

577
00:36:48,692 --> 00:36:50,793
Au luat un pasager.
Trebuie să vă grăbiţi.

578
00:36:52,362 --> 00:36:53,429
Holly?

579
00:36:54,898 --> 00:36:56,365
Nu mai zice nimic.

580
00:36:57,667 --> 00:36:59,935
- Parker.
- Sandra, mersi că ai răspuns.

581
00:37:00,003 --> 00:37:02,905
Ai 60 de secunde să-mi dovedeşti
că ai intenţii serioase.

582
00:37:02,973 --> 00:37:04,607
În comunitatea voastră erau copii.

583
00:37:04,674 --> 00:37:06,542
Sau îl voi ucide pe tânărul ăsta.

584
00:37:06,610 --> 00:37:08,077
Ştiu că sperai să trăieşti
alături de ei, altundeva.

585
00:37:08,144 --> 00:37:10,846
Vom continua să ucidem oameni
până ni-l daţi pe Bernard Moore.

586
00:37:10,914 --> 00:37:14,783
Te rog, gândeşte-te la ei
şi la cei care speră acelaşi lucru.

587
00:37:14,851 --> 00:37:15,985
<i>Sunteţi "survivalişti".</i>

588
00:37:16,052 --> 00:37:18,387
Veţi trăi cu încă 20 de cadavre
pe conştiinţă.

589
00:37:18,455 --> 00:37:19,655
Asta-i şansa voastră
să supravieţuiţi.

590
00:37:19,723 --> 00:37:21,991
60 de secunde!

591
00:37:22,926 --> 00:37:24,860
<i>Eddie, stai aproape.</i>

592
00:37:24,928 --> 00:37:27,096
- Parker!
- Opreşte-te!

593
00:37:27,163 --> 00:37:28,764
Un nevinovat
are arma la tâmplă!

594
00:37:28,832 --> 00:37:31,000
Dacă intrăm, va fi ucis.

595
00:37:31,067 --> 00:37:33,669
- Nu-l vom pierde.
- Cum?

596
00:37:33,737 --> 00:37:36,405
Le vom da ce vor.

597
00:37:39,909 --> 00:37:41,810
Totul va fi bine.

598
00:37:41,878 --> 00:37:45,748
- Freiberg, pregăteşte-te!
- Sigur.

599
00:37:45,815 --> 00:37:46,949
N-o face, te rog!

600
00:37:57,089 --> 00:37:58,156
A venit vremea.

601
00:38:04,630 --> 00:38:07,365
- Doar dă-mi semnalul.
- Te rog, n-o face!

602
00:38:08,934 --> 00:38:10,034
Ed, uşa e liberă.

603
00:38:10,936 --> 00:38:12,036
La semnalul meu.

604
00:38:12,104 --> 00:38:14,972
- Şefule?
- Aşteaptă, Eddie.

605
00:38:18,110 --> 00:38:19,577
Sandra?

606
00:38:19,645 --> 00:38:22,880
- Te rog!
- Sandra?

607
00:38:22,948 --> 00:38:25,116
- Să nu crezi...
- Sandra, priveşte pe geam.

608
00:38:25,184 --> 00:38:26,484
<i>Ca să puteţi trage în noi?</i>

609
00:38:26,552 --> 00:38:29,587
Nu vreau să faci o greşeală.
Vă dau exact ce vreţi.

610
00:38:36,562 --> 00:38:39,230
Ce vezi?

611
00:38:41,667 --> 00:38:42,700
E Bernie.

612
00:38:45,170 --> 00:38:46,270
E Bernie!

613
00:38:49,908 --> 00:38:52,443
- Mai sunt trei metri.
- Imediat ce o vezi pe Sandra!

614
00:38:52,511 --> 00:38:54,412
- Am înţeles.
- Ăsta e planul tău?

615
00:38:54,480 --> 00:38:55,947
- Nu.
- Le îndeplineşti cererile?

616
00:38:56,014 --> 00:38:59,784
Nu. Treaba mea e
să-i salvez pe pasageri.

617
00:38:59,852 --> 00:39:02,987
- Urcând pe altcineva în avion?
- Ca diversiune.

618
00:39:03,055 --> 00:39:05,123
Câştigăm câteva secunde,
când nu vor fi atenţi să tragă.

619
00:39:05,190 --> 00:39:09,093
Pătrundem şi, dacă ne ameninţă,
îi eliminăm.

620
00:39:09,161 --> 00:39:11,696
- Spune ceva, şefule!
- Nu încă, Eddie.

621
00:39:14,766 --> 00:39:17,135
Urcă. Am reuşit!

622
00:39:18,303 --> 00:39:19,770
- Bernie!
- Richard!

623
00:39:19,838 --> 00:39:22,306
Mă bucur să te văd, frate!
Aduci o gură de aer curat.

624
00:39:22,374 --> 00:39:24,687
- Bună, iubito!
- Pari...

625
00:39:25,310 --> 00:39:28,146
- Obosit?
- Nu. Arăţi minunat.

626
00:39:58,143 --> 00:40:02,847
Cei trei sunt în partea din faţă
şi sunt atenţi la noul venit.

627
00:40:02,915 --> 00:40:05,316
Dar aveţi grijă.
Cu ei e un băiat blond.

628
00:40:05,384 --> 00:40:07,618
E de-al nostru.
Nu-i puteţi face rău.

629
00:40:07,686 --> 00:40:10,488
Suntem doar la jumătate din drum.
Trebuie să decolăm.

630
00:40:10,556 --> 00:40:13,724
- Încă mai avem ostaticii.
- Atunci să-i folosim!

631
00:40:15,527 --> 00:40:17,962
Ne-a văzut. Vine spre noi.
Grăbeşte-te!

632
00:40:18,030 --> 00:40:20,131
- Acum, Eddie.
- La trei.

633
00:40:20,199 --> 00:40:21,699
Holly, adăposteşte-te. Intrăm.

634
00:40:21,767 --> 00:40:23,568
- Grăbiţi-vă!
- Trei...

635
00:40:23,635 --> 00:40:26,804
- Ce naiba faci?
- Toată lumea la pământ!

636
00:40:26,872 --> 00:40:30,575
- Tu vrei să mori următoarea?
- Mergem!

637
00:40:33,645 --> 00:40:35,913
Poliţia! La pământ!
Aruncaţi armele!

638
00:40:35,981 --> 00:40:40,318
Am zis să aruncaţi armele!
La pământ! Lăsaţi armele!

639
00:40:40,385 --> 00:40:41,652
- Arunc-o!
- Nu-mi spui tu...

640
00:40:43,855 --> 00:40:46,324
<i>Doi subiecţi eliminaţi.</i>

641
00:41:06,678 --> 00:41:09,046
Nu-i nimic, puştiule.
Totul va fi bine.

642
00:41:27,733 --> 00:41:31,068
- Mămica mea!
- Vino încoace!

643
00:41:47,452 --> 00:41:50,888
- Te simţi bine, Raf?
- Da.

644
00:41:52,791 --> 00:41:56,360
Va trebui să dai declaraţie
despre focurile de armă.

645
00:41:56,428 --> 00:42:00,031
- Voi spune cum a fost.
- Bine.

646
00:42:01,933 --> 00:42:03,234
Ai ucis primul om, nu-i aşa?

647
00:42:03,302 --> 00:42:04,869
- Da.
- Nu uiţi niciodată.

648
00:42:06,638 --> 00:42:09,640
Fă-ţi un bine, Raf.
Du-te acasă când termini.

649
00:42:09,708 --> 00:42:12,777
- Te aştept ca să te duc eu.
- Nu-i nevoie, mă descurc.

650
00:42:12,844 --> 00:42:14,178
Face parte din slujbă, nu?

651
00:42:14,246 --> 00:42:16,747
Acum eşti bine,
dar, mai încolo, te va afecta.

652
00:42:16,815 --> 00:42:20,985
- Aşa păţim toţi.
- Îţi sugerez să nu bei alcool.

653
00:42:21,053 --> 00:42:23,854
E important ce vei simţi.

654
00:42:23,922 --> 00:42:26,290
Ed şi cu tine îţi stăm la dispoziţie
în următoarele 72 de ore.

655
00:42:26,358 --> 00:42:31,595
- Aşa că ne vom auzi, bine?
- Da, ar fi bine.

656
00:42:33,732 --> 00:42:36,067
Şi asta face parte din slujbă.
Bine, prietene?

657
00:42:39,000 --> 00:42:44,000
Subtitrare de Felixuca
www.niftyteam.ro

658
00:42:46,000 --> 00:42:50,000
<b><font color=Green>Sincronizarea 720p WEB-DL:</font>
PoLL11 @ www.titrări.ro</b>

