1
00:00:05,688 --> 00:00:09,640
Ţi-am spus deja,
am luat Hyzaar.

2
00:00:09,692 --> 00:00:12,093
L-am luat din nou,
trebuie să plec.

3
00:00:12,161 --> 00:00:13,278
Mereu plec.

4
00:00:13,329 --> 00:00:14,946
Bine, domnul Wanamaker
a spus că deja

5
00:00:14,997 --> 00:00:16,331
şi-a luat medicamentele
pentru azi.

6
00:00:16,415 --> 00:00:17,665
Ce crezi, Carrie?

7
00:00:17,750 --> 00:00:19,918
Păi, domnule Wanamaker,
aţi luat Ependramine...

8
00:00:19,985 --> 00:00:21,869
două pastile, de 10 miligrame
la 8:48

9
00:00:21,954 --> 00:00:24,672
şi trei Prevacid
la 1:17,

10
00:00:24,757 --> 00:00:29,377
ceea ce înseamnă că acum e momentul
pentru Hyzaar.

11
00:00:29,445 --> 00:00:31,763
27 martie 1998.

12
00:00:31,830 --> 00:00:32,947
Haide, Carrie.

13
00:00:33,015 --> 00:00:34,048
Fă-ţi datoria.

14
00:00:34,116 --> 00:00:35,300
Jur, voi lua toate pastilele.

15
00:00:35,351 --> 00:00:36,517
Bine.

16
00:00:36,602 --> 00:00:38,019
De acord.

17
00:00:38,103 --> 00:00:41,322
27 martie 1998 a fost

18
00:00:41,390 --> 00:00:43,107
o vineri.

19
00:00:43,175 --> 00:00:46,060
Răsăritul a fost la 5:45...

20
00:00:46,145 --> 00:00:47,312
5:46 dimineaţa.

21
00:00:47,363 --> 00:00:48,613
Knicks i-au bătut
pe Grizzlies

22
00:00:48,647 --> 00:00:51,065
cu 97-89, fiind a 40-a
victorie

23
00:00:51,150 --> 00:00:53,167
şi cel mai important lucru,

24
00:00:53,235 --> 00:00:56,738
FDA a aprobat... Viagra.

25
00:00:59,074 --> 00:01:00,024
Uimitor.

26
00:01:00,075 --> 00:01:01,025
Îmi voi lua pastilele.

27
00:01:01,076 --> 00:01:02,126
În regulă.

28
00:01:03,746 --> 00:01:05,964
Uite.

29
00:01:07,249 --> 00:01:08,466
Mulţumesc, domnişoară.

30
00:01:08,533 --> 00:01:10,051
Sunteţi nouă?

31
00:01:10,135 --> 00:01:12,870
Nu, noi două ne cunoaştem
de mult timp.

32
00:01:12,921 --> 00:01:14,088
Asta e interesantă.

33
00:01:14,173 --> 00:01:16,540
Aici Ray trebuie să meargă
într-o croazieră cu Marie.

34
00:01:17,593 --> 00:01:19,377
Te descurci.

35
00:01:19,428 --> 00:01:20,979
Dacă vrei o slujbă
adevărată...

36
00:01:21,046 --> 00:01:22,380
Am o slujbă.

37
00:01:22,431 --> 00:01:24,983
De fapt, diseară
le voi cere o mărire.

38
00:01:25,050 --> 00:01:26,050
Noroc.

39
00:01:26,101 --> 00:01:27,151
Noroc?

40
00:01:27,219 --> 00:01:28,820
Cine a spus ceva
de noroc?

41
00:01:54,797 --> 00:01:55,646
21. Câştigător.

44
00:02:08,260 --> 00:02:09,477
Pentru că mă descurc
de minune aici.

45
00:02:09,561 --> 00:02:12,030
Stai jos.

46
00:02:12,097 --> 00:02:15,083
Există rataţi
şi persoane inferioare

47
00:02:15,150 --> 00:02:16,701
şi există şi contoare
de cârduri.

48
00:02:16,768 --> 00:02:17,902
Sunteţi faimoasă, doamnă.

49
00:02:17,953 --> 00:02:19,537
Luna trecută, aţi fost
dată afară din Bel Air,

50
00:02:19,604 --> 00:02:21,122
Mexicană şi
Atlantic Aladdin.

51
00:02:21,206 --> 00:02:23,057
Nu-mi prea amintesc.

52
00:02:23,125 --> 00:02:25,660
Dă-mi banii înapoi.

53
00:02:25,744 --> 00:02:27,879
Dă-mi-i acum
şi am terminat.

54
00:02:27,946 --> 00:02:29,664
Sau şi mai bine,
am putea găsi alte lucruri.

55
00:02:29,748 --> 00:02:31,416
Ştiu ce mă interesează pe mine.

56
00:02:31,467 --> 00:02:35,586
În regulă, am fost la
Aladdin acum vreo două săptămâni.

57
00:02:35,637 --> 00:02:37,388
Tu ar trebui să ştii,
erai acolo.

58
00:02:37,456 --> 00:02:39,307
Erai prieten cu tipul ăla
mare şi chel,

59
00:02:39,391 --> 00:02:40,591
cu o cicatrice pe
obrazul drept, nu, drăguţule?

60
00:02:40,642 --> 00:02:43,177
Milosz? Ce dracu
făceai cu Milosz, Isaac?

61
00:02:43,245 --> 00:02:44,729
Minte.
Nu eram eu.

62
00:02:44,797 --> 00:02:46,280
Sigur că erai.

63
00:02:46,348 --> 00:02:48,216
Purtai o geacă din piele...
maronie,

64
00:02:48,283 --> 00:02:49,834
- cu trei nasturi...
- Geacă Varvatos?

65
00:02:49,902 --> 00:02:51,102
Eu ţi-am dăruit-o.

66
00:02:51,153 --> 00:02:53,104
Norm, gândeşte-te...
Ce aş face eu cu Milosz?

67
00:02:53,155 --> 00:02:55,239
Poate te pot ajuta.

68
00:02:55,307 --> 00:02:57,075
Vorbeai despre Bayonne.

69
00:02:57,142 --> 00:02:58,943
Ceva în legătură
cu nişte camioane.

70
00:02:58,994 --> 00:03:00,478
Camioane.

71
00:03:00,529 --> 00:03:02,964
I-ai spus cretinului
despre Bayonne?

72
00:03:03,031 --> 00:03:03,898
Da, i-a spus.

73
00:03:03,966 --> 00:03:04,832
Tu taci!

74
00:03:04,917 --> 00:03:06,617
Nu am vorbit niciodată
cu tipul ăla, jur!

75
00:03:06,685 --> 00:03:08,536
Păi, vom vedea.

76
00:03:08,620 --> 00:03:09,420
Du-te!

77
00:03:11,590 --> 00:03:13,124
Haide, iubito.

78
00:03:13,175 --> 00:03:14,125
Lasă pistolul jos.

79
00:03:14,193 --> 00:03:15,476
Nici măcar nu ştii
să-l foloseşti.

80
00:03:17,513 --> 00:03:19,163
Stai jos.

81
00:03:27,606 --> 00:03:29,440
Taxi!

82
00:04:43,599 --> 00:04:44,549
Carrie?

83
00:04:46,751 --> 00:04:48,352
Sună poliţia.

84
00:04:48,420 --> 00:04:49,437
Bine.

85
00:04:54,898 --> 00:05:00,898
Traducere şi adaptare: Miss Monnyy

86
00:05:01,160 --> 00:05:02,777
Ce avem?

87
00:05:02,828 --> 00:05:04,312
Numele ei e
Catherine Grant,

88
00:05:04,363 --> 00:05:07,165
vreo 30 de ani, pare să fii
fost înjunghiată.

89
00:05:07,233 --> 00:05:08,666
Având în vedere ce a spus
administratorul,

90
00:05:08,751 --> 00:05:10,034
era chiriaşa
de trei luni,

91
00:05:10,119 --> 00:05:11,636
plătea chiria mereu.

92
00:05:11,704 --> 00:05:15,456
O "fată drăguţă şi liniştită".
După cum a precizat.

93
00:05:15,507 --> 00:05:17,175
Domnul Lin de la etajul trei,
el e acela

94
00:05:17,259 --> 00:05:18,176
care v-a sunat.

95
00:05:18,260 --> 00:05:19,360
La ce oră?

96
00:05:19,428 --> 00:05:21,662
3:15, cred...

97
00:05:21,714 --> 00:05:23,298
Vreun martor?

98
00:05:23,349 --> 00:05:25,049
Nimic.

99
00:05:25,968 --> 00:05:27,018
Nu m-am uitat

100
00:05:27,102 --> 00:05:29,721
la ceas până
după 3:30.

101
00:05:29,805 --> 00:05:31,773
Roe termină cu ea acum.

102
00:05:31,840 --> 00:05:33,174
- Aţi ajutat foarte mult.
- Bun.

103
00:05:33,225 --> 00:05:34,559
Mulţumesc.

104
00:05:37,446 --> 00:05:39,781
Uşile de la fiecare intrare
sunt închise,

105
00:05:39,848 --> 00:05:41,399
dar cineva ar fi putut
introduce un străin.

106
00:05:41,483 --> 00:05:42,533
Poate nu un străin.

107
00:05:42,618 --> 00:05:44,402
Să întrebăm toţi locatarii.

108
00:05:44,486 --> 00:05:45,703
E costumul, de ieri?

109
00:05:45,788 --> 00:05:48,206
Am avut o întâlnire.

110
00:05:48,290 --> 00:05:50,808
Mergea bine.

111
00:05:50,876 --> 00:05:52,627
Cadavrul e în spate.

112
00:06:07,476 --> 00:06:09,644
Arma?

113
00:06:09,711 --> 00:06:11,062
Poliţiştii caută
în împrejurimi.

114
00:06:11,146 --> 00:06:12,313
Nimic deocamdată.

115
00:06:23,075 --> 00:06:24,409
Nicio intrare forţată.

116
00:06:24,493 --> 00:06:26,110
Geanta şi portofelul
sunt încă pe raft.

117
00:06:26,195 --> 00:06:27,061
În jur de 80 de dolari.

118
00:06:27,112 --> 00:06:28,830
Dacă urmărea ceva,

119
00:06:28,897 --> 00:06:29,764
nu erau banii.

120
00:06:29,831 --> 00:06:31,065
Să-ţi arăt ceva.

121
00:06:31,116 --> 00:06:32,667
Catherine Grant pe numele
de chiriaşă, nu?

122
00:06:32,734 --> 00:06:36,504
Pe cardul de la supermarket
scrie Catherine Isaacs.

123
00:06:36,571 --> 00:06:37,755
Numele de la căsătorie.

124
00:06:37,840 --> 00:06:39,590
Asta am crezut, doar că

125
00:06:39,675 --> 00:06:42,627
având în vedere carnetul de şofer
expirat: Gail Isaacs.

126
00:06:44,930 --> 00:06:46,080
Au luat câteva amprente,

127
00:06:46,131 --> 00:06:47,248
majoritatea parţiale.

128
00:06:47,299 --> 00:06:49,934
Dar şi mai bine,
am găsit un telefon.

129
00:06:50,019 --> 00:06:50,885
Poate îi găsim prietenii
şi familia.

130
00:06:50,936 --> 00:06:52,086
Prietenii şi familia
de obicei

131
00:06:52,137 --> 00:06:53,855
ajung pe frigider,
nu-i nimic acolo.

132
00:06:53,922 --> 00:06:55,356
Niciun magnet,

133
00:06:55,424 --> 00:06:56,724
fotografii din trecut,
numere de telefon.

134
00:06:56,775 --> 00:07:00,428
Şi cărţile ei sunt
toate de dragoste.

135
00:07:00,479 --> 00:07:01,779
Era o femeie singură.

136
00:07:01,864 --> 00:07:03,031
Nici eu nu am nimic
pe frigider.

137
00:07:03,098 --> 00:07:04,682
La asta mă refer.
Ar trebui să ieşi mai des.

138
00:07:06,869 --> 00:07:08,286
Haide.

139
00:07:08,370 --> 00:07:09,954
Ar pune arma înapoi?

140
00:07:10,039 --> 00:07:11,289
Este cea care nu se află aici.

141
00:07:11,373 --> 00:07:12,206
Cel mai cunoscut cuţit,

142
00:07:12,274 --> 00:07:13,441
cuţitul cel mare.

143
00:07:13,492 --> 00:07:14,459
O armă convenabilă.

144
00:07:14,543 --> 00:07:15,626
Ar putea însemna că el

145
00:07:15,711 --> 00:07:16,661
n-a venit să o omoare.

146
00:07:16,745 --> 00:07:18,246
Coincide cu ce avem.

147
00:07:18,297 --> 00:07:20,715
Doamna care a găsit cadavrul
spune că a început cu o ceartă,

148
00:07:20,782 --> 00:07:22,783
era mai întâi la etaj,
ea a plecat,

149
00:07:22,835 --> 00:07:24,886
el a urmat-o
şi a omorât-o afară.

150
00:07:24,953 --> 00:07:26,054
N-ai cum să nu iubeşti CSI.

151
00:07:26,121 --> 00:07:27,288
Toţi sunt experţi acum.

152
00:07:27,339 --> 00:07:28,456
A spus cum a ajuns

153
00:07:28,507 --> 00:07:29,924
la acest scenariu?

154
00:07:29,975 --> 00:07:32,310
O poţi întreba tu.

155
00:07:32,394 --> 00:07:34,128
C. Wells, 216.

156
00:07:34,196 --> 00:07:35,813
Cum o cheamă?

157
00:07:35,898 --> 00:07:37,231
Carrie Wells.

158
00:07:37,299 --> 00:07:39,967
Cum arată?

159
00:07:40,019 --> 00:07:42,737
Vreo 30 şi ceva de ani,
roşcata, drăguţă.

160
00:07:42,804 --> 00:07:44,155
Asta e tot?

161
00:07:44,239 --> 00:07:46,874
Arată ca un martor, Al.

162
00:07:46,909 --> 00:07:50,661
Cred că mă duc să
vorbesc cu ea.

163
00:07:50,746 --> 00:07:51,913
În regulă.

164
00:07:51,980 --> 00:07:53,364
- Vin cu tine, şeful.
- Mă descurc.

165
00:07:53,449 --> 00:07:54,832
Am crezut...

166
00:07:54,917 --> 00:07:55,917
având în vedere că eu
i-am pus întrebări...

167
00:07:55,984 --> 00:07:57,035
Mă descurc.

168
00:08:23,529 --> 00:08:25,063
Nu trebuie să o dărâmi.

169
00:08:25,147 --> 00:08:26,064
Te-am auzit.

170
00:08:26,148 --> 00:08:28,032
Şi eu mă bucur să te văd.

171
00:08:28,117 --> 00:08:29,534
Pot intra?

172
00:08:29,618 --> 00:08:30,535
Depinde.

173
00:08:30,619 --> 00:08:32,120
Ai vreun motiv?

174
00:08:32,187 --> 00:08:33,371
Ce naiba faci aici?

175
00:08:33,455 --> 00:08:34,372
Locuiesc aici.

176
00:08:34,456 --> 00:08:35,740
De ce eşti tu aici?

177
00:08:35,824 --> 00:08:37,191
Investighez o crimă.

178
00:08:37,242 --> 00:08:40,545
Căutăm, întrebam,
ţii minte cum funcţionează.

179
00:08:40,629 --> 00:08:42,029
Vreau să spun,
ce faci în New York?

180
00:08:42,081 --> 00:08:43,581
Încerc să să avansez.

181
00:08:43,665 --> 00:08:44,582
Mereu ai fost hotărât, Al.

182
00:08:44,666 --> 00:08:45,583
Cine vorbeşte.

183
00:08:45,667 --> 00:08:46,751
Eu am renunţat.

184
00:08:46,835 --> 00:08:49,720
Da, îmi dau seama.

185
00:08:49,805 --> 00:08:50,972
Eşti căsătorit?

186
00:08:51,039 --> 00:08:53,091
Ai copii?

187
00:08:53,175 --> 00:08:55,059
Prietena.

188
00:08:55,144 --> 00:08:56,644
Nu Linda Perini.

189
00:08:56,711 --> 00:08:57,929
Cine e Linda Perini?

190
00:08:58,013 --> 00:08:59,597
EMT, de nota 5-6,
bâlbâiala enervantă,

191
00:08:59,681 --> 00:09:01,983
ţipă pentru care ai spus
că mă vei părăsi.

192
00:09:02,050 --> 00:09:04,936
Tu m-ai părăsit, apropo
şi nu asta era motivul.

193
00:09:05,020 --> 00:09:06,821
Aşa e, ci din cauză că
sunt o catalizatoare obsesivă

194
00:09:06,888 --> 00:09:08,656
a greşelilor umane,
care ţine minte toate relele

195
00:09:08,723 --> 00:09:10,391
ca şi cum aş fi
un buldog ciudat

196
00:09:10,442 --> 00:09:12,777
care nu renunţă niciodată, decât
dacă îi forţezi controlul.

197
00:09:12,861 --> 00:09:13,945
Nu te uita aşa la mine.

198
00:09:14,029 --> 00:09:15,029
Tu ai spus-o.

199
00:09:15,080 --> 00:09:16,097
Nu am spus asta.

200
00:09:16,165 --> 00:09:18,566
Pe 14 august 2002, la ora
2:36 dimineaţa,

201
00:09:18,617 --> 00:09:20,701
o seară fierbinte, fără ploaie,
cu greieri.

202
00:09:20,752 --> 00:09:24,622
Ai dreptate, eram nervos,
frustrat, eram...

203
00:09:24,706 --> 00:09:25,623
Insensibil.

204
00:09:25,707 --> 00:09:27,091
Şi eu sunt prea sensibilă.

205
00:09:28,243 --> 00:09:29,260
Acea investigaţie
se sfârşise, Carrie.

206
00:09:29,344 --> 00:09:30,744
Se sfârşise. Nu mai erau urme,

207
00:09:30,796 --> 00:09:32,213
speranţă şi te distrugea.

208
00:09:32,264 --> 00:09:33,598
Tu ai renunţat.

209
00:09:33,682 --> 00:09:36,467
Am făcut ce am crezut
că era bine pentru noi.

210
00:09:36,552 --> 00:09:38,603
Ştim cum s-a sfârşit.

211
00:09:38,687 --> 00:09:39,687
Pentru noi.

212
00:09:40,722 --> 00:09:42,373
Grozav.

213
00:09:42,558 --> 00:09:44,142
Grozav.

214
00:09:44,226 --> 00:09:45,693
Acum că am clarificat...

215
00:09:46,111 --> 00:09:47,094
Mă poţi ajuta?

216
00:09:47,146 --> 00:09:48,479
Catherine Grant, 316.

217
00:09:48,547 --> 00:09:50,398
Dormeam, am auzit
o ceartă.

218
00:09:50,449 --> 00:09:51,949
Trebuie s-o fi urmărit
pe scări.

219
00:09:52,034 --> 00:09:53,284
Am ieşit afară,
i-am verificat semnele vitale,

220
00:09:53,368 --> 00:09:55,536
m-am asigurat că vă sună cineva.
Asta e tot.

221
00:09:55,604 --> 00:09:56,770
Ai auzit ceartă?

222
00:09:56,822 --> 00:09:58,072
Da.

223
00:09:58,123 --> 00:10:00,774
Doar am auzit
lucruri date la o parte.

224
00:10:00,826 --> 00:10:01,775
Nimic deosebit.

225
00:10:01,827 --> 00:10:03,377
Îmi pare rău,
mi-aş dori să ştiu mai mult.

226
00:10:03,445 --> 00:10:04,495
Bine.

227
00:10:04,580 --> 00:10:07,999
Mulţumesc pentru ajutor.

228
00:10:08,083 --> 00:10:09,783
Suna dacă te gândeşti la ceva.

229
00:10:09,835 --> 00:10:11,836
Altfel de ce aş suna?

230
00:10:11,920 --> 00:10:15,756
Cum am spus,
mă bucur să te văd.

231
00:10:17,759 --> 00:10:18,676
Auzi, Al.

232
00:10:18,760 --> 00:10:21,629
Eu...

233
00:10:21,680 --> 00:10:24,732
Sper să-l prinzi.

234
00:10:24,799 --> 00:10:27,068
Are multe datorii de la agenţii temporare,

235
00:10:27,135 --> 00:10:28,402
în mare parte
chestii de la secretariat.

236
00:10:28,470 --> 00:10:30,021
Queens, Bronx,
câteva în oraş.

237
00:10:30,105 --> 00:10:31,656
Ai găsit unde a lucrat
ultima dată?

238
00:10:31,740 --> 00:10:32,573
Nu încă.

239
00:10:32,641 --> 00:10:33,824
Procurorul confirma

240
00:10:33,909 --> 00:10:36,210
multiple răni în piept
şi abdomen,

241
00:10:36,278 --> 00:10:37,828
coincide cu...
Mulţumesc, Al...

242
00:10:37,913 --> 00:10:39,947
un cuţit mare de 15-18 cm,

243
00:10:39,998 --> 00:10:41,315
care din păcate
încă lipseşte.

244
00:10:41,366 --> 00:10:42,816
Dar veştile bune sunt

245
00:10:42,868 --> 00:10:45,152
că am găsit nişte fire de păr
sub unghii.

246
00:10:45,204 --> 00:10:46,754
Se examinează ADN-ul.

247
00:10:46,821 --> 00:10:48,155
Aţi găsit ceva pe telefon?

248
00:10:48,207 --> 00:10:50,041
Am înmânat telefonul,
aşteptam înregistrările.

249
00:10:50,125 --> 00:10:51,008
Uite ce mă face confuză.

250
00:10:51,093 --> 00:10:53,160
Catherine Grant,
Catherine Issacs,

251
00:10:53,212 --> 00:10:55,496
oricum ar chema-o...
e ca şi cum n-ar avea trecut.

252
00:10:55,547 --> 00:10:57,548
Nu pot găsi o adresă veche.
Niciun jurnal,

253
00:10:57,633 --> 00:10:59,217
scrisori sau fotografii.

254
00:10:59,301 --> 00:11:02,103
Nici măcar o vedere dintr-o
vacanţă absurdă pe undeva.

255
00:11:02,170 --> 00:11:04,639
Avem un indiciu din
amprentele lui Catherine.

256
00:11:04,690 --> 00:11:07,341
De data asta ca şi Jennifer Goodwin.

257
00:11:07,392 --> 00:11:09,009
Arestată pentru
prostituţie

258
00:11:09,061 --> 00:11:10,361
în 1995.

259
00:11:10,445 --> 00:11:11,562
'95?

260
00:11:11,647 --> 00:11:13,281
Trebuie să fii fost o copilă.

261
00:11:13,348 --> 00:11:14,982
Spune-mi unde a fost
ultimul loc care l-a frecventat.

262
00:11:15,033 --> 00:11:16,867
Vreau să găsesc pe cineva
care o cunoaşte pe această femeie.

263
00:11:16,952 --> 00:11:19,186
Poate am găsit deja.

264
00:11:19,238 --> 00:11:22,223
Amprentele neidentificate
pe care le-am găsit în apartamentul ei...

265
00:11:22,291 --> 00:11:24,075
una din ele îi aparţine
vecinei.

266
00:11:24,159 --> 00:11:25,693
C. Wells, 216.

267
00:11:25,744 --> 00:11:28,095
Vreo 30 şi ceva,
roşcata, drăguţă.

268
00:11:28,163 --> 00:11:30,231
A spus că abia cunoştea
victima, nu?

269
00:11:30,299 --> 00:11:31,966
De ce apare în sistem?

270
00:11:32,033 --> 00:11:34,085
Interesantă întrebare.

271
00:11:34,169 --> 00:11:36,870
S-a dovedit că amprentele
lui Carrie Wells conduc

272
00:11:36,922 --> 00:11:39,473
spre un număr NYSID
din departamentul poliţiei din Syracuse,

273
00:11:39,541 --> 00:11:41,309
din 1997 până în 2002.

274
00:11:41,376 --> 00:11:42,677
A fost o poliţistă.

275
00:11:44,096 --> 00:11:45,980
Poliţia din Syracuse.

276
00:11:46,047 --> 00:11:47,481
Acolo ai fost tu, Al, nu?

277
00:11:49,351 --> 00:11:50,884
Cum a fost aseară?

278
00:11:52,721 --> 00:11:54,188
Norocul tău?

279
00:11:54,239 --> 00:11:57,024
Nu a fost prea bine.

280
00:12:21,016 --> 00:12:24,452
Rachel!

281
00:12:31,159 --> 00:12:33,194
Eşti bine, Carrie?

282
00:12:33,261 --> 00:12:36,113
Da, sunt în regulă.

283
00:12:36,198 --> 00:12:38,616
Vorbind de bine.

284
00:12:40,319 --> 00:12:44,438
Planul era că eu te voi suna,
ţii minte?

285
00:12:44,489 --> 00:12:48,526
Da şi de asemenea îmi amintesc
că nu suni.

286
00:12:48,593 --> 00:12:49,994
De ce n-ai spus
că o cunoşteai pe Catherine Grant?

287
00:12:50,078 --> 00:12:51,395
Nu o cunoşteam.
Eram vecine.

288
00:12:51,463 --> 00:12:52,780
Când o vedeam,
o salutăm.

289
00:12:52,848 --> 00:12:55,082
Şi de ce amprentele tale
sunt în apartamentul ei?

290
00:12:55,150 --> 00:12:56,751
Nu ştiu.

291
00:12:56,818 --> 00:12:59,136
Am ajutat-o cu nişte
cumpărături acum câteva săptămâni.

292
00:12:59,221 --> 00:13:00,805
Şi nu ai menţionat asta
pentru că...?

293
00:13:00,889 --> 00:13:04,175
Pentru că n-avea importanţă
şi pentru că nu m-au întrebat.

294
00:13:04,259 --> 00:13:06,260
E neglijent, detective.

295
00:13:06,311 --> 00:13:09,129
Nu poţi să nu mai fi poliţist.

296
00:13:09,181 --> 00:13:10,964
Pot şi am făcut-o.

297
00:13:11,016 --> 00:13:12,299
Şi acum eşti infirmiera?

298
00:13:12,351 --> 00:13:16,020
Nu, sunt voluntară.
E drăguţ.

299
00:13:16,104 --> 00:13:18,939
Prietenii mei de la Midvale nu
sunt la fel de prinşi de trecut,

300
00:13:18,990 --> 00:13:20,974
spre deosebire de mine.

301
00:13:21,026 --> 00:13:22,910
De asta erai un bun
detectiv.

302
00:13:22,977 --> 00:13:24,528
Nimic nu te oprea.

303
00:13:24,613 --> 00:13:25,979
Da, la fel şi privirea
copilului acela

304
00:13:26,031 --> 00:13:27,915
care şi-a zburat creierii
cu un glonţ de 12,

305
00:13:27,982 --> 00:13:30,201
pentru că neisprăvitul de taică-su
a uitat să-l blocheze.

306
00:13:30,285 --> 00:13:32,203
Lucruri pe care
ai vrea să le uiţi.

307
00:13:32,287 --> 00:13:35,373
După o retragere de 9 ani,
aproape pot.

308
00:13:35,457 --> 00:13:37,425
Şi Rachel?

309
00:13:41,847 --> 00:13:46,100
Ideea că probabil
aş putea rezolva uciderea ei

310
00:13:46,167 --> 00:13:49,186
e modul în care am reuşit
să trec peste copii şi împuşcături.

311
00:13:49,271 --> 00:13:50,688
Şi când ai închis investigaţia,

312
00:13:50,772 --> 00:13:52,106
nu am mai putut rezista.

313
00:13:52,173 --> 00:13:54,542
Nu am mai putut face asta.

314
00:13:54,609 --> 00:13:56,777
De asta am plecat
din Syracuse.

315
00:13:56,845 --> 00:13:58,612
De asta nu te pot ajuta acum.

316
00:13:58,680 --> 00:14:00,398
Am spus eu ceva de ajutat?

317
00:14:00,482 --> 00:14:01,399
O vei face.

318
00:14:01,483 --> 00:14:03,033
Ce, citeşti gânduri acum?

319
00:14:03,118 --> 00:14:04,735
O pot citi pe a ta.

320
00:14:04,820 --> 00:14:07,855
Nu avem niciun indiciu.

321
00:14:07,906 --> 00:14:11,242
Niciun motiv, arma,
prieteni sau familie.

322
00:14:11,326 --> 00:14:12,960
Nu sunt sigur că avem
un nume.

323
00:14:13,027 --> 00:14:15,079
Nu îţi cer să ajuţi
ca şi poliţist,

324
00:14:15,163 --> 00:14:16,714
ci ca un martor.

325
00:14:16,798 --> 00:14:18,749
N-am văzut nimic, Al.
N-am văzut nimic.

326
00:14:18,834 --> 00:14:20,301
Nu ştii ce ai văzut.

327
00:14:20,368 --> 00:14:23,537
Ştii ce vreau să spun.

328
00:14:39,271 --> 00:14:41,388
Nu ar trebui să ne
ţinem de mână, sau ceva?

329
00:14:41,440 --> 00:14:44,842
Dacă e monotonie,
ies din asta.

330
00:16:05,473 --> 00:16:06,957
A fost o umbră.

331
00:16:07,025 --> 00:16:08,826
Nu am observat-o înainte.

332
00:16:08,894 --> 00:16:09,944
Unde?

333
00:16:09,995 --> 00:16:11,144
Cineva a fost aici.

334
00:16:17,869 --> 00:16:20,871
Se ascundea aici.

335
00:16:23,825 --> 00:16:25,342
De ce n-ai fugit?

336
00:16:46,648 --> 00:16:49,733
Daca e un card de recrutare
Derek Jeter, e al meu.

337
00:17:09,673 --> 00:17:10,956
Are o memorie grozavă,
atâta tot.

338
00:17:11,008 --> 00:17:13,292
La fel şi mătuşa mea Jacquie.
Ţine minte fiecare aniversare.

339
00:17:13,343 --> 00:17:15,261
Dar mătuşa Jaquie nu a fost
cea mai tânără detectiva

340
00:17:15,312 --> 00:17:17,430
din istoria departamentului de
poliţie din Syracuse.

341
00:17:17,481 --> 00:17:19,282
A lucrat la omucidere
cu tine?

342
00:17:19,349 --> 00:17:21,267
Cea mai ridicată raţie
a degajării din departament.

343
00:17:21,318 --> 00:17:25,638
Deci ţine minte ce,
acţiuni şi lucruri?

344
00:17:25,689 --> 00:17:29,191
Acţiuni în sine, scene de crimă,
declaraţii ale martorilor.

345
00:17:29,276 --> 00:17:31,193
O dată ce le-a văzut,
le ţine minte.

346
00:17:31,278 --> 00:17:33,145
Şi nu uita nimic?

347
00:17:33,213 --> 00:17:34,580
Nu uita nimic.

348
00:17:35,713 --> 00:17:37,480
E o chestie medicală.

349
00:17:37,548 --> 00:17:40,600
Hyperthymesia. Doar 5 sau 6
oameni din ţară o au.

350
00:17:40,685 --> 00:17:42,268
Ai verificat la etaj?
Cum o vei aduce?

351
00:17:42,353 --> 00:17:44,904
O voi folosi ca şi consultant,
doar de data asta.

352
00:17:44,989 --> 00:17:47,239
Să-ţi spun veştile bune
sau cele rele?

353
00:17:47,240 --> 00:17:48,057
Surprinde-mă.

354
00:17:48,108 --> 00:17:50,026
Vestea proastă...
nicio amprentă pe cuţit.

355
00:17:50,077 --> 00:17:51,778
Vestea bună...
facturile au ajutat.

356
00:17:51,862 --> 00:17:53,413
Am găsit ultimul loc unde a lucrat.

357
00:17:54,229 --> 00:17:58,015
Aproape 30 de ani. Se numea
Catherine Grant.

358
00:17:58,100 --> 00:17:59,062
Da, mi-o amintesc.

359
00:17:59,063 --> 00:18:01,837
A locuit aici un timp cât
Lourdes a plecat să aibă grijă de mama sa.

360
00:18:02,042 --> 00:18:03,042
Când?

361
00:18:03,094 --> 00:18:05,095
Nu ştiu, acum câteva luni.

362
00:18:05,179 --> 00:18:06,879
Fata mea vă poate
spune dată.

363
00:18:06,931 --> 00:18:08,565
Vă amintiţi dacă avea
vreo problemă

364
00:18:08,649 --> 00:18:09,882
cu vreunul dintre
ceilalţi angajaţi?

365
00:18:09,934 --> 00:18:11,101
Nu unele de care să ştiu.

366
00:18:11,185 --> 00:18:12,736
Singurul motiv pentru care
o ţin minte,

367
00:18:12,820 --> 00:18:14,904
e pentru că a închiriat o furgonetă
de la noi pentru câteva zile.

368
00:18:14,989 --> 00:18:17,056
Aţi spus că a închiriat
o furgonetă?

369
00:18:17,108 --> 00:18:19,159
Da, de fapt, era ceva în legătură
cu mutatul la un iubit.

370
00:18:19,226 --> 00:18:21,611
Părea grăbită.

371
00:18:31,455 --> 00:18:33,540
- Ai puţin timp?
- Sigur.

372
00:18:33,591 --> 00:18:36,426
M-am uitat la nişte fotografii
de la locul crimei

373
00:18:36,510 --> 00:18:38,995
din apartamentul
lui Catherine.

374
00:18:39,063 --> 00:18:40,680
Uite-te la asta.

375
00:18:40,748 --> 00:18:42,599
Aranjamentul e ciudat.

376
00:18:42,683 --> 00:18:44,250
Rama, rama, nimic.

377
00:18:44,301 --> 00:18:45,852
E un cui gol.

378
00:18:45,920 --> 00:18:48,722
A fost ceva aici.
Ceva care trebuia dat jos.

379
00:18:51,258 --> 00:18:52,942
Ai fost la ea în apartament.

380
00:18:53,027 --> 00:18:55,228
Fi drăguţă şi spune-mi
ce a fost.

381
00:19:12,580 --> 00:19:14,631
Le poţi lăsa aici.

382
00:19:17,218 --> 00:19:18,635
Drăguţe flori.

383
00:19:18,719 --> 00:19:21,221
Iubesc florile.

384
00:19:22,956 --> 00:19:26,142
Locuieşti mai jos, nu?

385
00:19:26,227 --> 00:19:27,048
Da.

386
00:19:27,049 --> 00:19:28,311
Dacă fac prea multă gălăgie,

387
00:19:28,395 --> 00:19:29,846
- loveşte în tavan.
- E în regulă.

388
00:19:29,930 --> 00:19:31,147
Nu, să o faci.

389
00:19:31,232 --> 00:19:33,767
Carrie, ce se întâmplă?
Poţi vedea peretele?

390
00:19:35,069 --> 00:19:36,936
Sunt Catherine, apropo.

391
00:19:37,938 --> 00:19:39,305
Carrie.

392
00:19:46,864 --> 00:19:49,649
Ai dreptate.
E o fotografie.

393
00:19:50,951 --> 00:19:54,337
Catherine şi altă femeie.
Nu e recentă.

394
00:19:54,421 --> 00:19:55,588
Cum arată femeia?

395
00:19:55,656 --> 00:19:58,324
Par închis.

396
00:19:58,375 --> 00:20:01,928
Au aproape aceeaşi vârstă.
Ar putea fi surori.

397
00:20:01,995 --> 00:20:03,963
Par fericite.

398
00:20:05,883 --> 00:20:07,217
Uite.

399
00:20:07,301 --> 00:20:12,021
Mersi.

400
00:20:13,858 --> 00:20:17,060
Deci întrebarea e
cine e femeia misterioasă?

401
00:20:17,144 --> 00:20:18,895
Eşti bine?

402
00:20:23,450 --> 00:20:25,768
Nike şi Nina,
bună treabă.

403
00:20:25,836 --> 00:20:28,955
Acum concentrează-te
pe fostul prieten al lui Catherine.

404
00:20:29,022 --> 00:20:30,690
A fost la cumnata sa
în Mamaroneck

405
00:20:30,741 --> 00:20:32,125
în noaptea crimei.

406
00:20:32,192 --> 00:20:33,877
Spune cumnată.

407
00:20:33,961 --> 00:20:35,211
Spune alibiul.

408
00:20:35,296 --> 00:20:37,130
A luat-o pe Triborough spre Bruckner,
şi apoi pe 95.

409
00:20:37,197 --> 00:20:38,381
Era înapoi a două dimineaţa.

410
00:20:38,465 --> 00:20:41,918
Se pare că chiar nu poţi să
scoţi un băiat din Syracuse.

411
00:20:42,002 --> 00:20:44,871
Ştii singurul lucru de care
mi-e dor?

412
00:20:44,922 --> 00:20:46,389
Burgerii aceia de la
Eddie Coyne.

413
00:20:46,473 --> 00:20:48,975
- Nu-i aşa?
- Da.

414
00:20:49,042 --> 00:20:50,994
În rest, nu a mai fost acelaşi
lucru fără tine.

415
00:20:52,763 --> 00:20:54,714
Aveam un prieten în
nordul Queensului.

416
00:20:54,765 --> 00:20:56,733
E diferit aici.

417
00:20:56,817 --> 00:20:58,368
Îmi place agitaţia.

418
00:20:58,435 --> 00:21:00,520
Dar tu?
De ce New York?

419
00:21:00,571 --> 00:21:02,021
De ce Queens?

420
00:21:02,072 --> 00:21:04,274
Încă pot să iau o garsonieră
pentru 1200 de dolari.

421
00:21:05,993 --> 00:21:08,494
Nu ştiu, e...

422
00:21:08,562 --> 00:21:11,614
Ceva în legătură cu
energia oraşului.

423
00:21:11,699 --> 00:21:12,665
E bună pentru mine.

424
00:21:12,733 --> 00:21:14,033
Toate fetele, toate vieţile...

425
00:21:14,084 --> 00:21:15,418
nici măcar eu nu pot să le urmăresc.

426
00:21:15,502 --> 00:21:17,120
Arăţi bine, Carrie.

427
00:21:21,175 --> 00:21:22,375
Vrei ceva?

428
00:21:22,426 --> 00:21:23,927
Au plăcintă.

429
00:21:24,011 --> 00:21:25,962
Nu, nu mai mănânc
cu zahăr.

430
00:21:26,046 --> 00:21:27,347
Dacă îmi iau eu puţină,
dacă îţi iei şi u,

431
00:21:27,414 --> 00:21:28,588
o să guşti?

432
00:21:28,589 --> 00:21:30,133
O să gust.Da.

433
00:21:46,400 --> 00:21:48,935
Ai un gât frumos.

434
00:21:48,986 --> 00:21:50,737
Aşa mi s-a spus.

435
00:21:52,823 --> 00:21:56,009
Ştiai că e un nerv

436
00:21:56,076 --> 00:21:58,795
chiar sub braţ

437
00:21:58,879 --> 00:22:02,699
care duce până jos către
bazin?

438
00:22:04,718 --> 00:22:06,169
Ştii, având în vedere circumstanţele,

439
00:22:06,253 --> 00:22:09,088
asta s-ar putea să fie cel mai
murdar lucru pe care l-am auzit.

440
00:22:27,808 --> 00:22:28,908
Eşti bine?

441
00:22:30,077 --> 00:22:31,828
Da.

442
00:22:31,912 --> 00:22:33,079
Am luat cu vanilie.

443
00:22:33,146 --> 00:22:34,197
Aşa că împuşcă-mă.

444
00:22:34,281 --> 00:22:36,032
E o bucată foarte mare de plăcintă.

445
00:22:39,453 --> 00:22:41,654
Da, Mike, unde eşti?

446
00:22:41,705 --> 00:22:44,741
Deci, potrivit înregistrărilor telefonice
ale lui Catherine Grant

447
00:22:44,808 --> 00:22:47,810
a dat multe telefoane către un
telefon de unică folosinţă

448
00:22:47,878 --> 00:22:49,212
în ultimele trei luni.

449
00:22:49,279 --> 00:22:52,348
E o întrerupere bruscă acum
două săptămâni şi jumătate.

450
00:22:52,383 --> 00:22:55,101
Apoi avem multe convorbiri
de un minut

451
00:22:55,168 --> 00:22:57,937
către Steven Latman,
un avocat de succes.

452
00:22:58,005 --> 00:23:00,523
care, se întâmplă, e pe cale
să se căsătorească.

453
00:23:00,607 --> 00:23:01,674
Aveau o aventură.

454
00:23:01,725 --> 00:23:02,692
La asta mă gândesc.

455
00:23:02,776 --> 00:23:03,860
Telefoane de unică folosinţă,
discret.

456
00:23:03,944 --> 00:23:05,428
Latman decide să pună punct,

457
00:23:05,496 --> 00:23:07,179
faţa noastră îşi iese din minţi,

458
00:23:07,231 --> 00:23:11,183
îl sună încontinuu acasă,
iar el o ignoră.

459
00:23:11,235 --> 00:23:13,185
Okay, dar e cam puţin, nu?

460
00:23:13,237 --> 00:23:14,487
Asta o face mai credibilă?

461
00:23:14,538 --> 00:23:16,823
Unul dintre locurile pe care
Catherine le frecventa anul trecut

462
00:23:16,874 --> 00:23:18,224
a fost Clubul de Sport al oraşului,

463
00:23:18,292 --> 00:23:19,742
unde domnul Steven Latman

464
00:23:19,827 --> 00:23:23,212
e membru.

465
00:23:23,297 --> 00:23:25,415
Apreciez că voi vă faceţi doar meseria

466
00:23:25,499 --> 00:23:27,216
şi am avut întotdeauna
cel mai profund respect

467
00:23:27,301 --> 00:23:29,752
pentru departament,
în afară Curţii şi în cadrul ei.

468
00:23:29,837 --> 00:23:33,473
Poliţia din Queens,
foarte bună, dar...

469
00:23:33,540 --> 00:23:34,707
e vorba despre un telefon?

470
00:23:34,758 --> 00:23:36,476
16, de fapt.

471
00:23:36,543 --> 00:23:38,261
Toate într-un timp
de 48 de ore.

472
00:23:38,345 --> 00:23:39,545
Toate sub un minut,
toate de la

473
00:23:39,596 --> 00:23:41,064
o femeie foarte moartă pe nume
Catherine Grant.

474
00:23:41,148 --> 00:23:43,099
Uitaţi-vă în jur, oamenilor.
Mă însor.

475
00:23:43,167 --> 00:23:45,435
Oamenii intră şi ies de aici
toată ziua.

476
00:23:45,519 --> 00:23:47,637
Credeţi că pot să urmăresc
cine foloseşte telefonul?

477
00:23:47,705 --> 00:23:48,805
Am un organizator de nunţi,

478
00:23:48,872 --> 00:23:50,940
decoratorul, echipa lui,

479
00:23:51,025 --> 00:23:52,942
şi un furnizor care practic trăieşte aici

480
00:23:53,010 --> 00:23:55,578
şi, acum, are nevoie
de atenţia mea.

481
00:23:55,662 --> 00:23:57,163
- Da, domnule.
- Wendy.

482
00:23:57,230 --> 00:23:59,115
Sunteţi membru al
Clubului de Sport?

483
00:23:59,183 --> 00:24:00,450
Da, de mulţi ani.

484
00:24:00,534 --> 00:24:01,784
Ştiaţi că Catherine Grant

485
00:24:01,869 --> 00:24:03,503
era angajată acolo?

486
00:24:03,570 --> 00:24:06,506
Nu. Uite, îmi pare foarte rău
în legătură cu această femeie

487
00:24:06,573 --> 00:24:08,257
Deci nu aţi întâlnit-o niciodată?

488
00:24:09,293 --> 00:24:10,877
E posibil să o fi întâlnit.

489
00:24:10,928 --> 00:24:12,845
E posibil să-i fi zâmbit.

490
00:24:12,913 --> 00:24:15,765
Poate chiar mi-a adus un prosop.

491
00:24:17,250 --> 00:24:18,201
Steve?

492
00:24:18,268 --> 00:24:19,519
Acum, dacă mă scuzaţi...

493
00:24:20,754 --> 00:24:22,672
Mi-ar plăcea să-i aduc eu un prosop.

494
00:24:36,887 --> 00:24:38,788
Femeia din poză...

495
00:24:38,872 --> 00:24:41,107
e ea.

496
00:24:50,897 --> 00:24:53,298
Nu. Scuze.

497
00:24:53,350 --> 00:24:54,967
Deci, ca să ne înţelegem,
nu o cunoaşteţi

498
00:24:55,018 --> 00:24:56,318
că Catherine Grant
sau Catherine Isaac

499
00:24:56,403 --> 00:24:57,653
sau

500
00:24:57,737 --> 00:24:58,804
Doamna Wilson v-a spus deja

501
00:24:58,855 --> 00:25:00,239
nu are cunoştinţă de această persoană.

502
00:25:00,306 --> 00:25:02,641
Deci nu ar fi avut nici un motiv
să vă sune acasă,

503
00:25:02,692 --> 00:25:04,577
ceea ce a făcut de aproape
12 ori.

504
00:25:04,644 --> 00:25:06,412
Nici unul la care să mă gândesc.

505
00:25:06,479 --> 00:25:08,180
Poate ca să o sune pe logodnica
dumneavoastră.

506
00:25:08,248 --> 00:25:09,832
Steve spune că nu o cunoaşte.

507
00:25:09,916 --> 00:25:11,167
Am încredere absolută în el.

508
00:25:11,251 --> 00:25:12,501
Deci acesta este răspunsul
dumneavoastră.

509
00:25:12,586 --> 00:25:13,836
Doamna Wilson,

510
00:25:13,920 --> 00:25:16,589
aţi dat examenul de echivalare
a liceului

511
00:25:16,656 --> 00:25:18,424
pe 7 iunie, 1993,
la Mid-Manhattan

512
00:25:18,491 --> 00:25:20,042
Centrul de învăţământ pentru adulţi,
aşa e?

513
00:25:20,126 --> 00:25:23,212
Da, dar nu înţeleg ce legătură are.

514
00:25:23,280 --> 00:25:24,496
E...e amuzant,

515
00:25:24,548 --> 00:25:26,182
pentru că ceea ce nu înţeleg eu e de ce

516
00:25:26,266 --> 00:25:29,268
înainte de 7 iunie, 1993,
nu păreţi să existaţi.

517
00:25:29,335 --> 00:25:31,854
Nici o înregistrare la şcoală, domiciliu,
carnet de conducere...

518
00:25:31,938 --> 00:25:33,272
Cred că aproape am terminat aici.

519
00:25:33,339 --> 00:25:36,341
Aceste apeluri către şi de la un telefon
de unică folosinţă

520
00:25:36,393 --> 00:25:38,444
de la un Rite-Aid la două străzi de
biroul dumneavoastră...

521
00:25:38,511 --> 00:25:41,197
Centrul Manhattanului,
populaţie muncitoare două milioane.

522
00:25:41,281 --> 00:25:42,448
Frumoasă încercare.

523
00:25:42,515 --> 00:25:43,682
Spuneţi că nu o cunoaşteţi
pe Catherine Grant...

524
00:25:43,733 --> 00:25:44,850
Nu aţi auzit niciodată
de Catherine Grant...

525
00:25:44,901 --> 00:25:46,535
atunci ce căutaţi într-o poză cu ea?

526
00:25:48,905 --> 00:25:50,339
Ce poză?

527
00:25:50,407 --> 00:25:54,860
Avem o poză cu clienta
dumneavoastră şi victimă.

528
00:25:54,911 --> 00:25:57,079
Putem vedea poză?

529
00:25:58,748 --> 00:26:00,599
Bineînţeles.

530
00:26:01,835 --> 00:26:03,502
Ai văzut-o nu? Ea e?

531
00:26:03,553 --> 00:26:04,720
Da.

532
00:26:04,804 --> 00:26:07,423
Chiar nu-mi place să fiu
minţit în faţă.

533
00:26:07,507 --> 00:26:09,058
Vreau să ştiu unde era,

534
00:26:09,142 --> 00:26:10,709
cine a fost înainte de Park Avenue,

535
00:26:10,760 --> 00:26:12,228
şi de ce relaţia ei cu Catherine

536
00:26:12,312 --> 00:26:14,046
trebuie să fie un secret.

537
00:26:14,097 --> 00:26:15,981
O solicit în fiecare zi dacă e nevoie.

538
00:26:16,049 --> 00:26:16,869
Cu ce?

539
00:26:16,870 --> 00:26:18,651
Cu trecutul ei inexistent,
în primul rând.

540
00:26:18,718 --> 00:26:20,736
Da, păi, noroc cu asta,
căci în caz că

541
00:26:20,820 --> 00:26:22,238
nu ai observat,
într-o secundă

542
00:26:22,322 --> 00:26:23,489
ar fi închis totul acolo.

543
00:26:23,556 --> 00:26:24,907
Îmi pare rău dacă nu eşti de acord
cu tactica mea.

544
00:26:24,991 --> 00:26:27,259
Ce tactica? Să aduci vorba de dovezi
pe care nu le ai?

545
00:26:27,327 --> 00:26:28,494
Stă acolo şi ne minte.

546
00:26:28,561 --> 00:26:30,446
Dacă am o şansă,
o să profit de ea.

547
00:26:30,530 --> 00:26:32,998
Nu minte ca să se joace
cu ancheta ta.

548
00:26:33,066 --> 00:26:34,950
Toată viaţa ei e o minciună.

549
00:26:35,035 --> 00:26:36,335
Îmi pare rău dacă
e o

550
00:26:36,402 --> 00:26:37,903
mare şi întunecată drama în trecutul ei

551
00:26:37,954 --> 00:26:40,172
pe care ea, şi se pare că şi tu,
vă e teamă să o răscoliţi.

552
00:26:41,758 --> 00:26:44,176
Tot ce încerc să fac,
dacă m-ai asculta,

553
00:26:44,243 --> 00:26:46,295
e să-ţi spun ce o să meargă
şi ce nu

554
00:26:46,379 --> 00:26:47,579
într-o anchetă criminalistică.
Asta e tot.

555
00:26:47,631 --> 00:26:49,081
Ce faci tu e să-ţi aduci

556
00:26:49,132 --> 00:26:50,582
trecutul, durerea,

557
00:26:50,634 --> 00:26:52,468
şi dacă îţi aduci aminte,
asta e exact ceea ce te strica.

558
00:26:53,520 --> 00:26:55,271
Du-te naibii!

559
00:26:59,309 --> 00:27:00,943
Asta e tot deocamdată.

560
00:27:01,027 --> 00:27:02,361
Vă mulţumesc că aţi venit.

561
00:27:05,231 --> 00:27:07,265
Fir-ar.

562
00:27:38,615 --> 00:27:40,265
Henry, nu?

563
00:27:40,317 --> 00:27:42,351
Ai găsit-o pe Wendy Wilson în sistem?

564
00:27:42,435 --> 00:27:44,186
Nici un noroc.
Nu avem amprentele ei.

565
00:27:44,270 --> 00:27:46,271
Acum le avem.

566
00:27:54,264 --> 00:27:55,748
Doamna Wilson...
Carrie Weels.

567
00:27:55,815 --> 00:27:57,032
Aveţi un minut?

568
00:27:57,117 --> 00:27:58,834
Avocatul meu m-a sfătuit
să nu vorbesc cu poliţia.

569
00:27:58,918 --> 00:28:00,485
V-am spus deja,
nu o cunosc pe femeia aceea.

570
00:28:00,537 --> 00:28:01,704
Nu sunt de la poliţie,

571
00:28:01,788 --> 00:28:03,372
şi nu sunt aici să vorbim despre Catherine.

572
00:28:03,456 --> 00:28:05,090
De fapt...

573
00:28:05,158 --> 00:28:08,293
aş vrea să vorbim despre Mallory Evans,

574
00:28:11,998 --> 00:28:14,650
Nu am nimic de spus
despre Mallory Evans.

575
00:28:17,637 --> 00:28:19,421
Mă surprinde.

576
00:28:19,489 --> 00:28:23,675
Mă surprinde, pentru că...
Cred că ea este o...

577
00:28:23,727 --> 00:28:25,611
femeie foarte impresionantă.

578
00:28:25,678 --> 00:28:27,763
Născută în Ohio.

579
00:28:27,831 --> 00:28:29,365
Mama alcoolică.

580
00:28:29,449 --> 00:28:31,967
Abuzata de tatăl vitreg.

581
00:28:32,035 --> 00:28:33,769
A fugit în New York
fiind încă adolescentă.

582
00:28:33,837 --> 00:28:36,121
A cunoscut nişte
persoane nepotrivite.

583
00:28:36,189 --> 00:28:37,373
A făcut nişte lucruri rele.

584
00:28:37,457 --> 00:28:39,875
A primit şi un cazier.

585
00:28:39,959 --> 00:28:41,960
Prostituţie.

586
00:28:43,830 --> 00:28:45,363
Dar a ieşit din asta.

587
00:28:45,415 --> 00:28:46,531
Şi-a schimbat numele.

588
00:28:46,583 --> 00:28:48,550
A primit o educaţie.

589
00:28:48,635 --> 00:28:52,504
O carieră.

590
00:28:52,555 --> 00:28:54,006
Şi acum...

591
00:28:54,057 --> 00:28:57,209
ea e pe cale să se căsătorească cu un
avocat de succes,

592
00:28:57,260 --> 00:29:01,513
care, trebuia să spun,
arata foarte bine în Prada.

593
00:29:03,049 --> 00:29:05,401
Sună ca o viaţă bună.

594
00:29:05,485 --> 00:29:09,988
Sunt rare persoanele care pot face
ce a făcut ea.

595
00:29:10,056 --> 00:29:11,740
Ce ai făcut tu.

596
00:29:11,825 --> 00:29:15,027
Cum spui tu.

597
00:29:15,078 --> 00:29:16,361
Prietena ta, Catherine,

598
00:29:16,413 --> 00:29:19,498
şi ea a avut o viaţă grea, nu?

599
00:29:24,621 --> 00:29:26,922
Viaţa mea a fost grea.

600
00:29:27,006 --> 00:29:29,441
A ei e fost un dezastru.

601
00:29:29,509 --> 00:29:31,627
Adevăratul ei nume era Olya.

602
00:29:31,711 --> 00:29:33,429
Din Minsk.

603
00:29:34,931 --> 00:29:37,599
Am crezut că e o glumă
prima dată când am auzit.

604
00:29:37,684 --> 00:29:39,968
A venit aici când avea 15 ani.

605
00:29:40,053 --> 00:29:42,471
Nişte ruşi i-au promis
un loc de muncă.

606
00:29:42,555 --> 00:29:45,007
Au vândut-o unei familii.

607
00:29:45,074 --> 00:29:48,760
Era menajera pentru
un individ şi nevasta lui.

608
00:29:48,812 --> 00:29:52,197
Nevasta obişnuia să o bâtă când
scăpa vasele pe jos.

609
00:29:52,265 --> 00:29:54,599
Şi bărbatul...

610
00:29:54,651 --> 00:29:57,653
jegul a făcut ce fac jegurile

611
00:29:57,720 --> 00:30:01,123
fetelor de 15 ani care nu au
cine să le protejeze.

612
00:30:02,775 --> 00:30:04,626
A scăpat în cele din urmă.

613
00:30:04,711 --> 00:30:07,546
Lucrăm amândouă într-un club în Woodmere.

614
00:30:07,613 --> 00:30:10,282
Au luat pe sus tot localul,
ne-au pus într-un grup împreună...

615
00:30:10,333 --> 00:30:11,633
ceva cu 12 paşi.

616
00:30:11,701 --> 00:30:14,303
Am încercat să o ajut, ştii,

617
00:30:14,387 --> 00:30:17,473
să găseşti un loc de muncă, un loc,
un bărbat decent.

618
00:30:17,557 --> 00:30:21,393
A mers...
ceva vreme.

619
00:30:22,795 --> 00:30:24,646
E bine.

620
00:30:24,731 --> 00:30:26,348
Şi apoi?

621
00:30:27,400 --> 00:30:29,902
M-a sunat, bucuroasă.

622
00:30:29,969 --> 00:30:31,674
A spus că a găsit un tip.

623
00:30:31,675 --> 00:30:32,504
Ce tip?

624
00:30:32,571 --> 00:30:34,472
Tipul bătrân din Long Island.

625
00:30:34,524 --> 00:30:37,025
Vroia să-l şantajeze.

626
00:30:37,110 --> 00:30:40,312
Îi cerea din ce în ce mai mulţi bani.

627
00:30:40,363 --> 00:30:43,532
Apoi m-a sunat la Steve,
şi asta a fost.

628
00:30:43,616 --> 00:30:46,418
I-am spus că e pe cont propriu.

629
00:30:46,485 --> 00:30:49,371
Am spus că vom fi mereu acolo
una pentru alta.

630
00:30:49,455 --> 00:30:52,024
Nu am putut.

631
00:30:52,091 --> 00:30:53,792
Wendy, care era numele tipului,

632
00:30:53,843 --> 00:30:55,544
cel pe care îl şantaja?

633
00:30:55,612 --> 00:30:57,346
Nu mi-a sps numele lui.

634
00:30:57,413 --> 00:31:00,349
Tot ce ştiu e că l-a găsit la serviciu.

635
00:31:00,433 --> 00:31:02,100
Când a fost asta?

636
00:31:02,168 --> 00:31:04,386
Acum trei sau patru luni.

637
00:31:04,454 --> 00:31:06,021
Nu ştiu numele locului.

638
00:31:06,105 --> 00:31:07,839
Nu-i nimic.

639
00:31:07,891 --> 00:31:09,725
Ştiu eu.

640
00:31:09,792 --> 00:31:12,060
Vreau doar să te mai întreb
câte ceva.

641
00:31:12,145 --> 00:31:14,279
Sunt bucuros să ajut
oricum pot.

642
00:31:14,347 --> 00:31:15,847
Trebuie să vorbim cu angajaţii
tăi mai bătrâni...

643
00:31:15,899 --> 00:31:17,182
e cineva peste 50 sau aşa.

644
00:31:17,233 --> 00:31:19,034
E cea mai uşoară pe ziua de azi.

645
00:31:19,118 --> 00:31:20,285
Hei, Tony.

646
00:31:20,353 --> 00:31:22,187
Ai o secundă?

647
00:31:29,162 --> 00:31:31,246
Ceva important?

648
00:31:32,799 --> 00:31:36,084
Deci, nimeni altcineva
de 50, 60 de ani?

649
00:31:55,788 --> 00:31:57,606
E nasol, nu?

650
00:31:57,690 --> 00:31:58,907
Credeam că-l avem.

651
00:31:58,992 --> 00:32:00,892
Scuză-mă. E Jill, nu?

652
00:32:00,944 --> 00:32:02,160
Da.

653
00:32:02,228 --> 00:32:03,528
Al cui birou e asta?

654
00:32:03,580 --> 00:32:05,113
Asta e tatăl lui Ken.

655
00:32:05,198 --> 00:32:06,748
Vine doar miercurea şi vinerea.

656
00:32:06,833 --> 00:32:08,250
- Azi e vineri.
- Da, ştiu.

657
00:32:08,334 --> 00:32:10,869
A sunat ieri,
a spus că e bolnav.

658
00:32:10,920 --> 00:32:12,471
Pe bune?

659
00:32:18,177 --> 00:32:20,629
Deci îi dădeai bani?

660
00:32:20,713 --> 00:32:23,181
Credea că-i merită.

661
00:32:23,249 --> 00:32:24,933
Cred că da.

662
00:32:25,018 --> 00:32:27,302
Dar trebuia să las ceva
pentru familia mea.

663
00:32:27,370 --> 00:32:30,305
Îl avem. ADN-ul bărbatului se potriveşte
cu părul

664
00:32:30,390 --> 00:32:32,357
de sub unghiile lui Catherine.

665
00:32:32,425 --> 00:32:33,925
Da, nu cred că avem nevoie de asta.

666
00:32:33,977 --> 00:32:35,227
Tipul a cedat când a auzit

667
00:32:35,278 --> 00:32:36,929
că avem amprentele lui în apartament.

668
00:32:36,996 --> 00:32:40,032
M-am dus să-i spun

669
00:32:40,099 --> 00:32:42,100
că nu-i mai dau.

670
00:32:43,936 --> 00:32:44,987
Şi apoi ce să întâmplat?

671
00:32:46,939 --> 00:32:51,293
Şi-a ieşit din minţi, a spus că o să
sune la poliţie.

672
00:32:51,377 --> 00:32:54,162
Şi am încercat ca o calmez,
ştii, să o ţin.

673
00:32:54,247 --> 00:32:56,665
Încă îmi pasă de ea.

674
00:32:56,733 --> 00:32:59,551
Dintr-o dată s-a dus spre telefon,

675
00:32:59,618 --> 00:33:00,802
şi am...am luat cuţitul.

676
00:33:02,739 --> 00:33:05,457
Cred că şi eu
mi-am ieşit în minţi puţin.

677
00:33:13,733 --> 00:33:14,733
Pleci?

678
00:33:14,800 --> 00:33:16,184
Da.

679
00:33:17,887 --> 00:33:19,354
Deci, aveai dreptate...

680
00:33:19,439 --> 00:33:20,689
în legătură cu Wendy.

681
00:33:20,773 --> 00:33:23,408
Recunoaşte, te pricepi la asta.

682
00:33:23,476 --> 00:33:25,344
Ar trebui să te întorci.

683
00:33:25,411 --> 00:33:27,579
Nu, am terminat.

684
00:33:30,533 --> 00:33:35,120
Nu ţi-am spus înainte asta...

685
00:33:35,171 --> 00:33:37,622
dar de când am găsit-o pe Catherine
zăcând acolo,

686
00:33:37,674 --> 00:33:38,990
Eu...

687
00:33:39,042 --> 00:33:41,009
m-am pierdut din nou.

688
00:33:41,077 --> 00:33:42,844
Pădurea?

689
00:33:42,929 --> 00:33:44,212
Da.

690
00:33:44,297 --> 00:33:46,181
Doar că de data asta...

691
00:33:48,518 --> 00:33:50,802
O văd pe Rachel...

692
00:33:50,853 --> 00:33:54,306
trupul ei în apă.

693
00:33:54,357 --> 00:33:56,841
Am fost în pădurea aia
de o mie de ori înainte

694
00:33:56,893 --> 00:33:58,860
şi nu am văzut niciodată asta.

695
00:34:00,179 --> 00:34:01,279
Nu pot să fac asta.

696
00:34:01,347 --> 00:34:04,199
Am muncit din greu

697
00:34:04,283 --> 00:34:07,402
ca să ajung la un moment
bun în viaţa mea,

698
00:34:07,487 --> 00:34:10,906
şi nu pot să mă întorc la asta
dacă înseamnă să renunţ

699
00:34:10,990 --> 00:34:12,574
la tot ce m-am chinuit până acum.

700
00:34:13,960 --> 00:34:16,795
Când te-am întâlnit,
totul era despre Rachel.

701
00:34:16,862 --> 00:34:19,197
Dar singura zi care contează
cu adevărat,

702
00:34:19,248 --> 00:34:21,967
care poate că are răspunsul,
nu ţi-ai putut-o aminti niciodată.

703
00:34:22,034 --> 00:34:23,251
Şi acum începi să reuşeşti.

704
00:34:23,336 --> 00:34:25,637
Nu vezi?

705
00:34:25,704 --> 00:34:29,725
Nu erai pregătită pentru asta,
acum eşti.

706
00:34:29,809 --> 00:34:32,728
Şi dacă e mai mult
de descoperit,

707
00:34:32,812 --> 00:34:36,064
te pot ajuta.

708
00:34:36,132 --> 00:34:40,736
Dacă mai e ceva de descoperit,
o să mă descurc.

709
00:34:40,820 --> 00:34:42,437
Cum, singură?

710
00:34:42,522 --> 00:34:44,689
Sigur,
a funcţionat şi înainte pentru mine.

711
00:34:46,859 --> 00:34:50,162
Tupeu şi blackjack?

712
00:34:50,229 --> 00:34:51,763
Crede-mă, asta nu înseamnă
"a funcţiona".

713
00:34:51,831 --> 00:34:54,566
Să am încredere în tine?

714
00:34:54,617 --> 00:34:56,752
Da.

715
00:34:58,621 --> 00:35:01,540
Ştii...

716
00:35:01,591 --> 00:35:03,575
am avut încredere de tine şi înainte,

717
00:35:03,626 --> 00:35:05,961
şi, ai renunţat.

718
00:35:07,713 --> 00:35:09,631
Trebuie să plec.

719
00:35:19,976 --> 00:35:22,110
Pe aici, domnule Harbert.

720
00:36:39,305 --> 00:36:41,339
Hei, e Henry.

721
00:36:41,390 --> 00:36:43,525
E Carrie Wells.
Ce fel de test ADN

722
00:36:43,609 --> 00:36:45,210
a făcut examinatorul
pentru Frank Harbert?

723
00:36:45,278 --> 00:36:47,479
L-aţi vrut ieri,

724
00:36:47,530 --> 00:36:49,447
deci au făcut un test rapid
al cromozomului Y

725
00:36:49,515 --> 00:36:51,883
Bine, poţi să faci un
STR, PCR întreg

726
00:36:51,951 --> 00:36:53,118
tot ce au?
- Da, sigur.

727
00:36:59,292 --> 00:37:01,209
Hei, sunt Al. Lăsaţi un mesaj.

728
00:37:21,883 --> 00:37:23,751
Domnule Harbert?

729
00:37:30,308 --> 00:37:32,059
Domnule Harbert?

730
00:37:37,732 --> 00:37:40,133
Domnule Harbert?

731
00:37:45,590 --> 00:37:47,241
Ce faci aici?

732
00:37:48,693 --> 00:37:50,411
Unde e toată lumea?

733
00:37:50,478 --> 00:37:53,313
Majoritatea angajaţilor mei
au fost cam supăraţi.

734
00:37:53,364 --> 00:37:54,915
Le-am dat noaptea liberă.

735
00:37:54,982 --> 00:37:57,150
Sigur.

736
00:37:57,202 --> 00:37:58,485
E o mare porcărie, ştii.

737
00:37:58,536 --> 00:37:59,653
Am crescut în casa aia.

738
00:37:59,704 --> 00:38:01,371
Am avut o grămadă de dădace,

739
00:38:01,439 --> 00:38:03,123
bone,
când eram mic.

740
00:38:03,174 --> 00:38:05,626
Femeia aia nu a fost una dintre ele!

741
00:38:05,677 --> 00:38:07,478
O nebună care încerca
să facă un ban.

742
00:38:07,545 --> 00:38:11,164
Da, nu, cred...
cred că ai dreptate.

743
00:38:11,216 --> 00:38:14,051
Nu are nici o logică
ca tatăl tău a mărturisit.

744
00:38:14,135 --> 00:38:16,053
Nu înţeleg.

745
00:38:16,137 --> 00:38:19,673
Păi, am făcut un test ADN
rapid.

746
00:38:19,724 --> 00:38:23,777
Singura problemă e ca
rudele apropiate,

747
00:38:23,845 --> 00:38:26,480
obişnuiesc să se potrivească,
ştii?

748
00:38:27,849 --> 00:38:29,516
Unde erai în noaptea aia, Ken?

749
00:38:29,567 --> 00:38:33,036
Acasă, dormeam.

750
00:38:33,121 --> 00:38:35,622
Eşti sigur că nu erai la Pizzeria
Bella pe strada 35,

751
00:38:35,690 --> 00:38:37,374
din bulevardul 31,
bând o ceaşcă de cafea?

752
00:38:37,459 --> 00:38:39,710
Vreau un avocat.

753
00:38:39,794 --> 00:38:41,879
Sau poţi să faci un test ADN.

754
00:38:41,963 --> 00:38:43,580
Nu fac nici un test.

755
00:38:45,750 --> 00:38:47,701
Ce vroiai să fac?

756
00:38:47,752 --> 00:38:49,586
Îl avea la mână.

757
00:38:49,671 --> 00:38:52,089
E un om drăguţ, nu avea
să îşi ia singur apărarea.

758
00:38:52,173 --> 00:38:54,141
I-am spus să îi spună
"Gata".

759
00:38:54,208 --> 00:38:56,477
Ştiam că nu o să poată
să o facă.

760
00:38:56,544 --> 00:38:58,562
Şi l-ai urmărit?

761
00:38:58,646 --> 00:39:00,230
Vroiam să mă asigur.

762
00:39:00,315 --> 00:39:02,399
Vroiam să intru cu el, dar nu vroiam
să mă vadă.

763
00:39:02,484 --> 00:39:05,319
Şi ai aşteptat la pizzerie
până a plecat,

764
00:39:05,386 --> 00:39:08,739
şi apoi tu...
ai omorât-o pe Catherine Grant.

765
00:39:08,823 --> 00:39:11,074
Nu-i mai spune Catherine Grant!

766
00:39:11,159 --> 00:39:14,227
Era o târfă rusoaică
pe care am luat-o,

767
00:39:14,279 --> 00:39:15,662
şi aşa ne răsplăteşte?

768
00:39:15,730 --> 00:39:16,997
Nu-mi pasă ce a făcut el!

769
00:39:17,064 --> 00:39:19,383
Ar fi trebuit să tacă din gură
şi să dispară.

770
00:39:19,450 --> 00:39:21,919
De ce nu a tăcut şi nu a dispărut!?

771
00:40:07,749 --> 00:40:10,083
Nu ar fi trebuit să vii singură.

772
00:40:12,503 --> 00:40:14,287
Nu a venit singură.

773
00:40:19,126 --> 00:40:21,011
De ce nu m-ai aşteptat?

774
00:40:21,095 --> 00:40:22,896
De ce nu ai răspuns la telefon?

775
00:40:22,964 --> 00:40:24,481
Îl aveam pe vibraţii.

776
00:40:24,566 --> 00:40:26,817
Ştii, având în vedere
circumstanţele,

777
00:40:26,901 --> 00:40:28,151
asta s-ar putea să fi fost cel mai murd...

778
00:40:28,236 --> 00:40:29,903
murdar lucru pe care l-am auzit vreodată.

779
00:40:36,244 --> 00:40:37,861
Raymond o să fie acasă într-un minut.

780
00:40:37,946 --> 00:40:41,865
O să fie aşa enervat.

781
00:40:41,950 --> 00:40:44,818
Infirmieră, ştiţi dacă fiica mea
vine astăzi?

782
00:40:44,869 --> 00:40:46,653
A spus că va veni.

783
00:40:46,704 --> 00:40:48,755
A spus că nu va reuşi
astăzi, Alice,

784
00:40:48,823 --> 00:40:50,874
dar mâine va fi aici
cu siguranţă.

785
00:40:50,959 --> 00:40:53,660
E o fată bună, Rachel a mea.

786
00:40:53,711 --> 00:40:55,379
Nu mă uita niciodată.

787
00:40:56,097 --> 00:40:57,931
Poftim.

788
00:40:57,999 --> 00:41:00,384
Mulţumesc, domnişoară.

789
00:41:00,468 --> 00:41:04,521
Cum spuneai
că te numeşti?

790
00:41:04,606 --> 00:41:06,390
Carrie.

791
00:41:06,474 --> 00:41:10,444
Şi pe fiica mea cea mică
o cheamă Carrie.

792
00:41:10,511 --> 00:41:13,563
E poliţista.

793
00:41:17,201 --> 00:41:18,819
Ştiu.

794
00:41:22,907 --> 00:41:24,024
Carrie...

795
00:41:24,075 --> 00:41:28,295
Detectivul tău drăguţ
a lăsat asta la Janine.

796
00:41:28,362 --> 00:41:30,631
Mulţumesc.

797
00:42:46,374 --> 00:42:48,291
Rachel!

798
00:42:54,082 --> 00:42:55,332
Eşti bine?

799
00:42:58,136 --> 00:42:59,753
Da.

800
00:43:00,646 --> 00:43:06,582
Traducere şi adaptare: Miss Monnyy

