1
00:00:00,270 --> 00:00:03,410
<i>Complexul Comercial Pinewood,
Sacramento, California</i>

2
00:01:01,960 --> 00:01:04,035
Deci, Patrick...

3
00:01:04,070 --> 00:01:06,110
Nu arată prea bine.

4
00:01:06,130 --> 00:01:08,660
Vrei să ne spui varianta ta,
să vedem dacă reglăm lucrurile?

5
00:01:10,030 --> 00:01:12,870
E o poveste lungă, dar...

6
00:01:14,350 --> 00:01:16,740
Omul pe care l-am împuşcat era Red John.

7
00:01:16,850 --> 00:01:19,770
Deci recunoşti că ai făcut asta.
L-ai omorât.

8
00:01:19,805 --> 00:01:21,400
Da, am făcut.

9
00:01:21,950 --> 00:01:24,610
Nu prea pot să neg asta, nu-i aşa?

10
00:01:24,690 --> 00:01:26,480
500 de martori.

11
00:01:27,740 --> 00:01:29,200
Era Red John.

12
00:01:29,230 --> 00:01:31,500
Red John, celebrul ucigaş în serie?
Acel Red John?

13
00:01:31,640 --> 00:01:34,260
Da. Mi-a omorât soţia şi fiica.

14
00:01:34,380 --> 00:01:37,220
Deci, ce ai făcut tu, în mintea ta,
era o crimă justificată.

15
00:01:37,340 --> 00:01:38,850
Da.

16
00:01:38,990 --> 00:01:40,500
Dar, de unde ştii că era el?

17
00:01:40,535 --> 00:01:41,800
El mi-a spus.

18
00:01:42,010 --> 00:01:43,525
Şi tu l-ai crezut.

19
00:01:43,560 --> 00:01:47,150
Ştia lucruri despre soţia şi fiica mea,
pe care numai Red John le-ar fi ştiut.

20
00:01:47,320 --> 00:01:49,250
Ce anume?

21
00:01:49,420 --> 00:01:51,840
Cum miroseau în noaptea
în care le-a omorât.

22
00:01:53,240 --> 00:01:54,920
Bine.

23
00:01:55,270 --> 00:01:58,180
Deci, a mai auzit altcineva
că ţi-a spus asta?

24
00:01:58,270 --> 00:01:59,320
Nu.

25
00:01:59,370 --> 00:02:01,920
Deci, doar tu poţi afirma
că a spus asta. N-o poţi dovedi.

26
00:02:02,030 --> 00:02:04,093
Nu, nu pot, dar arma pe care o avea la el,

27
00:02:04,128 --> 00:02:05,675
cu siguranţă, îmi sprijină afirmaţiile,
nu-i aşa?

28
00:02:05,960 --> 00:02:09,700
Şi dacă îi verifici telefonul, a primit
un apel la ora 1:15, de la un agent FBI,

29
00:02:09,830 --> 00:02:12,458
pe numele Craig O'Laughlin, care este,

30
00:02:12,493 --> 00:02:16,299
ei bine, era, un complice dovedit
al lui Red John.

31
00:02:16,300 --> 00:02:18,690
Foloseşti vreun tratament, Patrick?

32
00:02:19,040 --> 00:02:20,810
Nu.

33
00:02:20,980 --> 00:02:23,080
Ce legătură are asta?

34
00:02:23,200 --> 00:02:24,840
Uite care e treaba.

35
00:02:24,910 --> 00:02:25,800
E o poveste minunată.

36
00:02:25,910 --> 00:02:30,520
Dacă ar fi adevărată, ai putea cere omor
prin imprudenţă şi iei cel mult 5 ani.

37
00:02:30,580 --> 00:02:31,850
E adevărată.

38
00:02:31,940 --> 00:02:35,330
Da. Dar problema este, Patrick,
omul pe care l-ai omorât...

39
00:02:35,380 --> 00:02:36,680
numele lui e Timothy Carter.

40
00:02:36,790 --> 00:02:40,700
E un respectat om de afaceri, localnic,
un soţ şi un tată devotat, fără cazier.

41
00:02:40,730 --> 00:02:43,450
- Nu, e incorect.
- Aşteaptă un pic. Lasă-mă să termin.

44
00:02:54,270 --> 00:02:56,020
Şi ghici ce?

45
00:02:57,910 --> 00:03:00,060
Nu avea armă la el.

46
00:03:00,650 --> 00:03:04,090
- N-avea armă.
- N-avea armă.

47
00:03:05,100 --> 00:03:07,380
Deci, înţelegi că nu arată prea bine.

48
00:03:07,780 --> 00:03:11,599
Se pare că ori ne spui amândurora
nişte minciuni, ori ai înnebunit

49
00:03:12,374 --> 00:03:13,910
şi ai omorât un om nevinovat.

50
00:03:17,220 --> 00:03:21,216
Traducerea şi adaptarea: dflo
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro

51
00:03:21,251 --> 00:03:25,200
The Mentalist
Sezonul 4, Episodul 1

52
00:03:28,060 --> 00:03:30,740
<i>Tribunalul Districtual Sacramento</i>

53
00:03:30,900 --> 00:03:32,200
Ardiles.

54
00:03:32,220 --> 00:03:34,100
Salut, mă bucur că te-am prins.

55
00:03:34,160 --> 00:03:35,650
Uite, ca să economisim timpul,
îmi pare rău,

56
00:03:35,730 --> 00:03:38,690
dar nu pot să-i reduc cauţiunea
omului tău, Jane.

57
00:03:38,870 --> 00:03:40,900
Nu, nu.
Nu vreau să faci asta.

58
00:03:41,340 --> 00:03:45,380
Nu, dimpotrivă, vreau ca tu să te asiguri
că rămâne închis, cât mai mult posibil.

59
00:03:46,460 --> 00:03:48,270
Bine.
E omul tău.

60
00:03:48,350 --> 00:03:51,000
Păi, nu mă înţelege greşit...
ţi se rupe inima să vezi un om bun

61
00:03:51,010 --> 00:03:54,100
şi un angajat atât de productiv ca Jane,
că se alege praful de el,

62
00:03:54,160 --> 00:03:57,030
dar acum e vorba
de restrângerea pagubelor.

63
00:03:57,050 --> 00:03:59,010
Trebuie să ne asigurăm
că nu va sta, cu siguranţă, în cale,

64
00:03:59,040 --> 00:04:01,120
până ce trece prostia asta
de furtună media.

65
00:04:01,440 --> 00:04:03,020
Înţeles.

66
00:04:04,920 --> 00:04:08,450
Onorată instanţă, inculpatul e acuzat
de o crimă atroce şi inexplicabilă,

67
00:04:08,485 --> 00:04:10,615
care ar putea impune pedeapsa cu moartea.

68
00:04:10,650 --> 00:04:13,320
Nu are nicio legătură în comunitate,
nu deţine nicio proprietate aici

69
00:04:13,400 --> 00:04:16,500
şi trebuie considerat
că există un risc serios de a fugi.

70
00:04:16,640 --> 00:04:18,725
Am cerut ca această cauţiune
să fie stabilită la minimul

71
00:04:18,760 --> 00:04:20,731
de un milion de dolari.

72
00:04:20,820 --> 00:04:24,150
Dle Jane, sunteţi sigur că doriţi
să vă reprezentaţi singur?

73
00:04:24,240 --> 00:04:26,640
Rareori e o idee bună.

74
00:04:26,810 --> 00:04:28,800
Sunt sigur, onorată instanţă.

75
00:04:29,000 --> 00:04:30,990
Apreciez îngrijorarea dvs..

76
00:04:31,220 --> 00:04:32,270
Foarte bine, atunci.

77
00:04:32,320 --> 00:04:33,560
În ceea ce priveşte problema cauţiunii?

78
00:04:33,590 --> 00:04:34,720
E în regulă.

79
00:04:34,850 --> 00:04:36,490
Nicio obiecţie.

80
00:04:36,610 --> 00:04:37,540
Serios?

81
00:04:37,600 --> 00:04:39,740
Puteţi face rost de un milion de dolari?

82
00:04:39,850 --> 00:04:42,910
Nu. Sunt bucuros
să stau în închisoare, deocamdată.

83
00:04:42,980 --> 00:04:45,350
Am nevoie de puţin timp să mă gândesc.

84
00:04:45,680 --> 00:04:47,570
Ei bine, atunci, îţi vom face o favoare.

85
00:04:47,610 --> 00:04:49,420
Cauţiunea e stabilită
la un milion de dolari.

86
00:05:01,330 --> 00:05:03,160
Agent Lisbon.

87
00:05:06,070 --> 00:05:08,100
Ce mai faci?

88
00:05:09,170 --> 00:05:11,570
Destul de bine, având în vedere situaţia.

89
00:05:11,810 --> 00:05:14,030
Calmantele sunt uimitoare
în aceste zile, nu?

90
00:05:15,300 --> 00:05:16,745
L-ai văzut pe Jane?

91
00:05:16,780 --> 00:05:18,610
În celălalt capăt al sălii de judecată.

92
00:05:18,620 --> 00:05:19,680
Cum se simte?

93
00:05:19,740 --> 00:05:22,120
Destul de bine.

94
00:05:22,830 --> 00:05:26,870
Vreau să-mi exprim propria mea compasiune
şi a biroului, faţă de tine.

95
00:05:27,390 --> 00:05:28,890
Mulţumesc.

96
00:05:29,040 --> 00:05:31,830
Medicul spune
că mă fac bine într-o zi, două.

97
00:05:32,010 --> 00:05:34,210
Excelent.
Excelent.

98
00:05:34,270 --> 00:05:38,130
Dar... Nu te grăbi cu recuperarea.

99
00:05:38,430 --> 00:05:39,820
Ai o grămadă de timp.

100
00:05:39,920 --> 00:05:42,870
Tu cu echipa ta sunteţi suspendaţi
începând de azi.

101
00:05:43,640 --> 00:05:46,680
Suspendaţi?
De ce?

102
00:05:46,940 --> 00:05:49,580
Serios?
Chiar trebuie să întrebi?

103
00:05:49,690 --> 00:05:54,470
Ai permis unui individ tulburat
să conducă acţiunile tale.

104
00:05:54,580 --> 00:05:57,220
I-ai permis să împuşte un om nevinovat.

105
00:05:57,410 --> 00:05:58,340
Nu ştim asta.

106
00:05:58,350 --> 00:06:00,290
Un om nevinovat.

107
00:06:01,400 --> 00:06:05,430
Pe deasupra, ai săvârşit
şi o înşelăciune elaborată,

108
00:06:05,540 --> 00:06:08,848
cu scopul de a strânge dovezi,
cum că eu, şeful tău,

109
00:06:08,883 --> 00:06:11,549
fac parte dintr-o vastă
conspiraţie criminală.

110
00:06:11,550 --> 00:06:12,790
Să mai continui?

111
00:06:12,810 --> 00:06:14,430
Dar, nu puteţi face asta.

112
00:06:14,560 --> 00:06:17,040
Te rog... rămâi calmă, Lisbon.

113
00:06:17,190 --> 00:06:20,170
Concentrează-te să te faci bine.

114
00:06:20,200 --> 00:06:23,850
Vom revizui situaţia ta
când vei fi complet refăcută.

115
00:06:27,840 --> 00:06:29,770
Dar, cum rămâne cu Jane?

116
00:06:31,590 --> 00:06:33,710
Dă-l încolo pe Jane.

117
00:06:42,260 --> 00:06:43,990
Asistentă?

118
00:07:09,990 --> 00:07:11,380
Deci, cum a fost săptămâna ta?

119
00:07:13,970 --> 00:07:16,510
Ar trebui să fii în spital.
Ce faci aici?

120
00:07:16,600 --> 00:07:17,855
Sunt în regulă.

121
00:07:17,890 --> 00:07:21,050
- Tu, pe de altă parte...
- Şi eu sunt în regulă.

122
00:07:21,150 --> 00:07:24,940
Ai omorât un om neînarmat,
în faţa a 500 de martori.

123
00:07:25,090 --> 00:07:26,520
Nu eşti în regulă.

124
00:07:26,660 --> 00:07:28,060
Avea o armă.

125
00:07:28,200 --> 00:07:30,680
Cineva trebuie s-o fi luat
şi a schimbat telefonul.

126
00:07:30,690 --> 00:07:32,720
E singura explicaţie posibilă.

127
00:07:32,860 --> 00:07:36,130
Ori asta, ori ai înnebunit,
pentru un moment.

128
00:07:36,940 --> 00:07:38,940
Lisbon, uită-te la mine.

129
00:07:40,450 --> 00:07:44,600
- N-am înnebunit.
- Eu te cred.

130
00:07:44,720 --> 00:07:46,530
Nu-s sigură că un juriu o va face.

131
00:07:46,670 --> 00:07:48,273
Da, ei bine, asta e o problemă,

132
00:07:48,308 --> 00:07:51,712
dar am făcut ceea ce trebuia
şi voi suporta consecinţele.

133
00:07:54,240 --> 00:07:57,270
Data viitoare când vii,
poţi să-mi aduci nişte brioşe cu afine?

134
00:08:00,700 --> 00:08:02,260
Salut, băieţi.

135
00:08:13,060 --> 00:08:15,736
Grace, nu trebuia să vii.
Îţi puteam lua noi lucrurile.

136
00:08:16,000 --> 00:08:17,790
Nu-i mare lucru.

137
00:08:18,330 --> 00:08:19,530
Bine.

138
00:08:19,650 --> 00:08:22,850
Ce mai faci?
Eşti bine?

139
00:08:22,940 --> 00:08:24,440
Da, sunt în regulă.

140
00:08:24,570 --> 00:08:25,870
Acum două zile ţi-ai împuşcat
şi omorât logodnicul.

141
00:08:25,900 --> 00:08:27,540
Nu poţi fi în regulă.

142
00:08:27,680 --> 00:08:29,300
- Doamne, Cho.
- Ce?

143
00:08:29,330 --> 00:08:30,820
Trebuie s-o spui cu voce tare?

144
00:08:30,930 --> 00:08:34,300
Uite, sunt foarte în regulă şi nu vreau
să vorbesc despre asta. E bine?

145
00:08:35,570 --> 00:08:37,150
Bună, şefa.

146
00:08:37,330 --> 00:08:38,500
N-ar trebui să fii în spital?

147
00:08:38,510 --> 00:08:39,510
Nu contează.

148
00:08:39,560 --> 00:08:42,130
- Dar, ar trebui...
- Sunt în regulă.

149
00:08:42,190 --> 00:08:45,120
Trebuie să lucrăm să ne scoatem pe noi
şi pe Jane din mizeria asta.

150
00:08:46,140 --> 00:08:47,260
Păi, cum facem asta, mai precis?

151
00:08:47,370 --> 00:08:50,380
Mai întâi, dovedim
că acest Timothy Carter era Red John.

152
00:08:50,390 --> 00:08:52,530
E greu de făcut.
Şi cum vom lucra fără insigne?

153
00:08:52,560 --> 00:08:54,270
Încalcă termenii suspendării noastre,
nu-i aşa?

154
00:08:54,305 --> 00:08:56,800
Da, dar nu văd să avem alte variante.

155
00:08:57,020 --> 00:08:58,480
Te bagi?

156
00:09:01,800 --> 00:09:02,990
Da.

157
00:09:06,570 --> 00:09:08,310
Grace, unde mi-e capul?

158
00:09:08,380 --> 00:09:10,260
Trebuie să mergi acasă şi să te odihneşti.

159
00:09:10,350 --> 00:09:12,640
Băieţii şi cu mine ne descurcăm
cu ce să începem.

160
00:09:12,750 --> 00:09:14,580
Serios vorbesc, sunt complet în regulă.

161
00:09:14,650 --> 00:09:15,530
Nu.

162
00:09:15,580 --> 00:09:17,720
Trebuie să mergi acasă
şi să te linişteşti.

163
00:09:17,780 --> 00:09:19,430
Nu pot merge acasă.

164
00:09:21,280 --> 00:09:23,350
Trebuie să lucrez.
Trebuie să fiu înconjurată de oameni.

165
00:09:27,630 --> 00:09:28,570
Bine, ai dreptate.

166
00:09:28,650 --> 00:09:29,720
Nu-ţi pot spune eu ce să faci.

167
00:09:29,860 --> 00:09:31,940
Vrei să rămâi, rămâi.

168
00:09:32,210 --> 00:09:34,110
Ne bucurăm să fii cu noi.

169
00:09:36,510 --> 00:09:38,930
Vreţi să vă concentraţi
în găsirea armei şi a telefonului?

170
00:09:39,040 --> 00:09:40,473
Păi, trebuie să presupunem
că au fost luate

171
00:09:40,508 --> 00:09:42,319
înainte ca poliţia din Sacramento
şi criminaliştii să fi ajuns acolo, nu?

172
00:09:42,320 --> 00:09:44,190
Trebuie să ne uităm la filmările
camerelor de securitate din mall.

173
00:09:44,240 --> 00:09:46,260
Oricine a luat arma şi telefonul
trebuie să apară pe filmare.

174
00:09:46,380 --> 00:09:48,080
Grace şi cu mine îl vom verifica
pe Timothy Carter.

175
00:09:48,160 --> 00:09:50,990
Dacă era Red John,
trebuie să fi lăsat o dovadă pe undeva.

176
00:09:51,040 --> 00:09:52,320
"Dacă" era Red John.

177
00:09:52,355 --> 00:09:53,970
Era.

178
00:09:54,110 --> 00:09:56,500
Jane n-a înnebunit.

179
00:10:17,800 --> 00:10:19,342
Salut.

180
00:10:19,790 --> 00:10:21,150
Îţi aminteşti de noi?

181
00:10:21,250 --> 00:10:22,660
Am fost la supravegherea
care a condus la schimbul de focuri?

182
00:10:22,760 --> 00:10:25,490
Da. A fost o situaţie ciudată, nu?

183
00:10:26,350 --> 00:10:27,270
Cu ce vă pot ajuta?

184
00:10:27,280 --> 00:10:29,320
Trebuie să vedem filmările
din ziua aceea.

185
00:10:29,590 --> 00:10:30,510
Desigur, bineînţeles.

186
00:10:30,630 --> 00:10:33,800
Le avem pe disc sau le pot descărca
şi să vă trimit o copie pe e-mail.

187
00:10:33,835 --> 00:10:34,720
Pe disc ar fi bine.

188
00:10:34,820 --> 00:10:37,880
Nicio problemă. Doar arătaţi-mi
un mandat şi mă ocup de treabă.

189
00:10:38,030 --> 00:10:40,000
Da, îţi putem trimite mandatul.
Ne cam grăbim.

190
00:10:40,200 --> 00:10:41,460
Cred şi eu.

191
00:10:41,520 --> 00:10:43,620
Trebuie să fie tot felul de prostii
pentru asta.

192
00:10:43,710 --> 00:10:47,480
Omul vostru şi-a găsit naşul, nu?
Poc.

193
00:10:48,060 --> 00:10:49,316
Da.

194
00:10:49,810 --> 00:10:52,650
Sălbatic. Mai întâi,
trebuie să văd mandatul, totuşi.

195
00:10:52,740 --> 00:10:54,600
Aşa e protocolul.

196
00:10:54,790 --> 00:10:56,260
Nu există niciun mandat.

197
00:10:59,490 --> 00:11:01,400
- Întreabă-mă de ce.
- De ce?

198
00:11:01,440 --> 00:11:03,200
Fiindcă fiecare membru
al echipei noastre e suspendat,

199
00:11:03,240 --> 00:11:04,242
din cauza acestei crime de aici

200
00:11:04,277 --> 00:11:05,978
şi a altor doi oameni pe care i-am omorât
săptămâna asta.

201
00:11:09,020 --> 00:11:12,410
Asta e...
Grea săptămână.

202
00:11:14,790 --> 00:11:17,610
Bănuiesc că pot să vă fac o copie.

203
00:11:17,740 --> 00:11:19,570
Ar fi minunat.
Mulţumesc.

204
00:11:34,680 --> 00:11:35,710
Bună?

205
00:11:35,870 --> 00:11:39,550
Dnă Carter? Sunt Teresa Lisbon.
Ea e Grace Van Pelt.

206
00:11:40,010 --> 00:11:43,080
Suntem colegi cu Patrick Jane de la BIC.

207
00:11:45,650 --> 00:11:46,770
Da?

208
00:11:46,900 --> 00:11:49,780
Am dori foarte mult să vorbim cu dvs.,
dacă e posibil.

209
00:11:52,860 --> 00:11:56,340
Da. În regulă.
Vă rog, intraţi.

210
00:11:58,900 --> 00:12:01,830
Aceştia sunt preotul Farley
şi prietena mea, Joan.

211
00:12:02,200 --> 00:12:05,320
Ele sunt colegele lui Patrick Jane.

212
00:12:05,500 --> 00:12:07,280
- Jane?
- Da.

213
00:12:07,990 --> 00:12:09,550
Nu cred că e adecvat.

214
00:12:09,690 --> 00:12:11,410
Nu, e în regulă.

215
00:12:11,470 --> 00:12:13,530
Mă bucur să vorbesc cu ele.

216
00:12:13,600 --> 00:12:17,430
Păi, dacă aşa stă treaba, o luăm
pe Charlaine afară la joacă, mergem?

217
00:12:17,590 --> 00:12:19,100
Vă lăsăm un moment.

218
00:12:19,250 --> 00:12:20,470
Mulţumesc.

219
00:12:23,990 --> 00:12:26,740
Pot să vă ofer o cafea sau un ceai?

220
00:12:26,810 --> 00:12:28,760
Cafea ar fi minunat, mulţumesc.

221
00:12:28,970 --> 00:12:33,869
Trebuie să fie o perioadă groaznică
pentru dvs.

222
00:12:33,904 --> 00:12:38,769
şi sunt sigură că aveţi
o mulţime de întrebări.

223
00:12:38,770 --> 00:12:43,990
Dar... pot să vă spun, în acest moment,

224
00:12:44,627 --> 00:12:48,573
că soţul meu nu era acea persoană,
Red John.

225
00:12:50,290 --> 00:12:57,470
Era cel mai amabil, cel mai blând suflet
pe care vi-l puteţi imagina şi...

226
00:12:58,950 --> 00:13:06,480
Nu ştiu cum... Dar colegul dvs.
a făcut o greşeală groaznică.

227
00:13:06,780 --> 00:13:09,680
E posibil ca soţul dvs.
să vă fi ascuns unele lucruri?

228
00:13:09,770 --> 00:13:11,510
Alte aspecte ale vieţii lui?

229
00:13:11,590 --> 00:13:13,960
Nu. Eram foarte apropiaţi.

230
00:13:14,110 --> 00:13:16,950
Nu ţineam secrete
unul faţă de celălalt, niciodată.

231
00:13:17,050 --> 00:13:18,780
De unde ştiţi?

232
00:13:18,990 --> 00:13:20,790
Pardon?

233
00:13:21,160 --> 00:13:24,660
Adică, un secret, prin definiţie,
e ceva ce dvs. nu ştiţi, corect?

234
00:13:27,970 --> 00:13:30,100
De câtă vreme eraţi căsătoriţi?

235
00:13:31,090 --> 00:13:34,390
Se fac trei ani, vineri.

236
00:13:34,520 --> 00:13:37,890
Era la acel mall să cumpere
un cadou de aniversare.

237
00:13:38,380 --> 00:13:40,560
Deci, era bărbatul perfect...

238
00:13:40,700 --> 00:13:43,370
Nimeni nu e perfect.

239
00:13:44,840 --> 00:13:47,410
E un om bun.

240
00:13:48,910 --> 00:13:50,820
Era.

241
00:13:53,220 --> 00:13:57,110
Tocmai luna trecută a primit
o apreciere oficială din partea şerifului.

242
00:13:57,170 --> 00:13:58,530
Pentru ce?

243
00:13:58,740 --> 00:14:01,395
Când a dispărut Debbi Lubin,

244
00:14:01,430 --> 00:14:04,129
Tim a organizat grupuri
de voluntari pentru căutarea ei.

245
00:14:04,130 --> 00:14:05,690
Cine e Debbi Lubin?

246
00:14:05,760 --> 00:14:09,010
O fată din parohia noastră.

247
00:14:10,120 --> 00:14:14,400
A dispărut cam acum şase săptămâni.

248
00:14:15,090 --> 00:14:16,900
Sărmana.

249
00:14:17,710 --> 00:14:19,770
Avea doar 17 ani.

250
00:14:20,470 --> 00:14:21,770
Ce crezi?

251
00:14:21,890 --> 00:14:23,770
Nu ştiu.
Părea sinceră.

252
00:14:23,930 --> 00:14:25,160
Casa era curată.

253
00:14:25,190 --> 00:14:27,390
Trebuie să fi avut o ascunzătoare
prin altă parte.

254
00:14:27,470 --> 00:14:28,770
Cred că minte.

255
00:14:28,880 --> 00:14:30,570
Da, ai specificat foarte clar.

256
00:14:31,030 --> 00:14:34,990
Ascultă, Grace, trebuie să te înscrii
la şedinţe de consiliere, cât de curând.

257
00:14:35,710 --> 00:14:37,360
Şedinţe? Cu un psihiatru?
N-am nevoie.

258
00:14:37,410 --> 00:14:38,790
Păi, eu cred că ai.

259
00:14:38,860 --> 00:14:40,120
În plus, nu e decizia ta.

260
00:14:40,170 --> 00:14:42,910
E obligatoriu după un schimb de focuri.

261
00:14:43,220 --> 00:14:45,417
Ei spun că o consiliere psihologică,
care se adaugă la dosarul tău,

262
00:14:45,452 --> 00:14:46,926
nu are valoare, dar contează.

263
00:14:46,961 --> 00:14:48,790
Grace, îţi cer asta ca prietenă.

264
00:14:48,830 --> 00:14:50,360
Du-te să primeşti ajutor.

265
00:14:50,420 --> 00:14:53,470
Consultă psihiatrul.
Vorbeşte despre ce s-a întâmplat.

266
00:14:53,520 --> 00:14:55,710
Nu lăsa asta să te mănânce de vie.

267
00:14:56,820 --> 00:14:59,770
Apreciez îngrijorarea, serios.

268
00:14:59,780 --> 00:15:01,030
Mulţumesc.

269
00:15:03,780 --> 00:15:05,780
Uite, avem o problemă serioasă.

270
00:15:05,850 --> 00:15:07,410
Da, abia aşteptam o brioşă.

271
00:15:07,510 --> 00:15:09,850
Timothy Carter pare a fi inocent.

272
00:15:09,890 --> 00:15:11,830
Soţia lui îl susţine.

273
00:15:11,890 --> 00:15:13,200
Casa lui era curată.

274
00:15:13,340 --> 00:15:14,670
Ai căutat peste tot?

275
00:15:14,770 --> 00:15:17,000
N-am scos şi podelele.

276
00:15:17,070 --> 00:15:18,720
Sigur, ar fi putut să ascundă ceva,

277
00:15:18,850 --> 00:15:22,110
dar fără alte indicii, nici măcar nu ştim
de unde să începem să căutăm.

278
00:15:22,590 --> 00:15:23,780
Care e povestea lui Carter?

279
00:15:23,870 --> 00:15:24,900
De unde e, de loc?

280
00:15:25,030 --> 00:15:27,910
Singurul copil al unor misionari,
a crescut în Africa,

281
00:15:28,040 --> 00:15:31,750
a studiat şi a locuit peste hotare,
până s-a mutat în State, în 2006.

282
00:15:31,785 --> 00:15:35,170
Deci, cu alte cuvinte,
doar a apărut din senin, acum cinci ani.

283
00:15:35,190 --> 00:15:37,010
Asta pare a identitate falsă.

284
00:15:37,020 --> 00:15:37,940
Poate.

285
00:15:37,970 --> 00:15:41,080
Sau e un tip care s-a mutat în ţară,
acum cinci ani.

286
00:15:41,270 --> 00:15:44,480
Singurul semnal pe care-l avem e că,
recent, a fost în mijlocul căutării

287
00:15:44,600 --> 00:15:46,470
unei fete locale, care a dispărut.

288
00:15:46,570 --> 00:15:49,370
Păi, asta e comportamentul clasic
al criminalului psihopat şi organizat...

289
00:15:49,390 --> 00:15:51,600
care se bagă singur într-o anchetă.

290
00:15:51,635 --> 00:15:52,720
Din nou, poate.

291
00:15:52,800 --> 00:15:55,910
Sau e un om bun care vrea să facă
ceea ce e corect.

292
00:15:55,990 --> 00:15:58,950
Nu avem dovezi clare,
decât cuvântul tău.

293
00:15:58,990 --> 00:16:02,450
Şi începi să crezi că poate
cuvântul meu e îndoielnic.

294
00:16:02,570 --> 00:16:04,570
Poate am înnebunit.

295
00:16:05,130 --> 00:16:07,570
Poate am împuşcat un tip la întâmplare.

296
00:16:07,580 --> 00:16:10,330
Nu.

297
00:16:11,860 --> 00:16:14,010
Mi-a trecut prin minte, da.

298
00:16:14,080 --> 00:16:15,650
Destul de corect.

299
00:16:17,490 --> 00:16:20,010
Bănuiesc că trebuie să ies de aici
să vă ajut cu asta.

300
00:16:20,150 --> 00:16:22,510
Cum? Cauţiunea ta e stabilită
la un milion de dolari.

301
00:16:22,650 --> 00:16:23,570
Da, asta nu e o problemă.

302
00:16:23,630 --> 00:16:25,590
De îndată ce strâng banii, te sun eu.

303
00:16:25,630 --> 00:16:26,860
Şi cum vei face asta?

304
00:16:26,910 --> 00:16:28,290
Mă gândesc eu la ceva.

305
00:16:28,380 --> 00:16:30,228
Între timp, vreau să pui mâna

306
00:16:30,263 --> 00:16:32,588
pe lucrurile personale ale lui
Timothy Carter, de la criminalişti.

307
00:16:32,623 --> 00:16:34,270
Şi cum voi face asta?

308
00:16:34,300 --> 00:16:36,100
Te gândeşti tu la ceva.

309
00:16:39,800 --> 00:16:42,130
Jane spune că arma era în ziar.

310
00:16:45,290 --> 00:16:47,100
Acolo.
Pare a fi o chelneriţă.

311
00:16:47,120 --> 00:16:48,990
Nu pot vedea dacă ia ceva.

312
00:16:51,000 --> 00:16:52,420
Paznicul.

313
00:16:54,300 --> 00:16:56,170
Şi ăsta e criminalistul.

314
00:16:58,000 --> 00:16:59,620
Nicio armă.

315
00:16:59,630 --> 00:17:01,030
Deci, unul dintre cei trei
trebuie s-o fi luat.

316
00:17:01,090 --> 00:17:02,940
Chelneriţa, paznicul, criminalistul.

317
00:17:02,970 --> 00:17:05,140
Da, dacă ar fi fost o armă.

318
00:17:06,340 --> 00:17:08,360
Da.

319
00:17:25,180 --> 00:17:27,280
Îmi place un joc bun de cărţi.
Cât e intrarea?

320
00:17:27,420 --> 00:17:29,560
Intrarea e 100 de mii, bani din exterior.

321
00:17:29,630 --> 00:17:30,940
Excelent.
Intru şi eu.

322
00:17:31,100 --> 00:17:34,680
Trebuie să ai garanţie suplimentară,
ca să ştim că poţi să-ţi acoperi datoria.

323
00:17:34,870 --> 00:17:36,840
Nicio problemă.
Am tot felul de garanţii suplimentare.

324
00:17:36,940 --> 00:17:40,830
Am o colecţie de maşini de epocă,
în valoare de 2,5 milioane sau cam acolo.

325
00:17:40,880 --> 00:17:42,330
De unde ştim noi asta?

326
00:17:42,340 --> 00:17:44,699
Păi, ce fel de nebun ar minţi

327
00:17:44,734 --> 00:17:47,119
nişte oameni ca voi,
în legătură cu aşa ceva?

328
00:17:47,120 --> 00:17:50,440
Dacă aţi afla că minţeam,
m-aţi omorî, corect?

329
00:17:50,740 --> 00:17:52,810
Adevărat.
Ia un loc.

330
00:17:52,950 --> 00:17:54,100
Mulţumesc.

331
00:17:58,230 --> 00:17:59,790
Da, am fost primul criminalist
la locul crimei.

332
00:17:59,880 --> 00:18:01,550
Deja am vorbit cu detectivii
de la poliţia din Sacramento.

333
00:18:01,590 --> 00:18:02,940
Păi, ştii cum merge treaba.

334
00:18:03,020 --> 00:18:04,700
Există multiple anchete în derulare.

335
00:18:04,750 --> 00:18:05,870
Sigur.

336
00:18:05,960 --> 00:18:07,300
Dar, voi nu sunteţi suspendaţi?

337
00:18:07,320 --> 00:18:09,630
Practic, da, dar noi doar discutăm.

338
00:18:10,020 --> 00:18:12,600
Nu sunt sigur că ar trebui să...
discut cu voi.

339
00:18:12,700 --> 00:18:13,510
De ce nu?

340
00:18:13,550 --> 00:18:15,030
Ai ceva de ascuns?

341
00:18:15,040 --> 00:18:17,030
Nu. Ce aş avea de ascuns?

342
00:18:17,750 --> 00:18:21,670
Uite. Cineva a luat un telefon
şi o armă de la locul crimei.

343
00:18:22,000 --> 00:18:23,080
Nu eu.

344
00:18:23,180 --> 00:18:25,110
Nu era nicio armă, din câte am văzut eu.

345
00:18:25,200 --> 00:18:27,230
Stai.

346
00:18:27,730 --> 00:18:29,920
Uită-te în ochii mei şi spune-mi asta.

347
00:18:30,050 --> 00:18:32,280
Nu era nicio armă.

348
00:18:41,520 --> 00:18:42,950
25.

349
00:18:50,150 --> 00:18:54,710
Bine, păi, îţi plătesc
şi apoi măresc miza...

350
00:19:00,580 --> 00:19:01,350
Mizez totul.

351
00:19:09,820 --> 00:19:11,660
Ştii, drăguţă...

352
00:19:13,030 --> 00:19:16,160
Când mergi la cacealma,
ai o figură evidentă.

353
00:19:17,920 --> 00:19:20,520
Când vreau să mă apuc de ureche,
dar mă opresc? Acea figură?

354
00:19:20,540 --> 00:19:22,120
Da.

355
00:19:25,060 --> 00:19:26,620
Chintă la culoare.

356
00:19:26,630 --> 00:19:28,360
Te-a bătut bine.

357
00:19:52,610 --> 00:19:54,000
Teresa Lisbon?

358
00:19:54,240 --> 00:19:55,630
Da?

359
00:19:57,050 --> 00:20:00,700
Phil spune să-i zici prietenului tău
că nu vrea să-l mai vadă.

360
00:20:20,678 --> 00:20:22,896
- Bună.
- Bună.

361
00:20:27,630 --> 00:20:30,800
Deci, ce ai făcut, sincer?

362
00:20:30,830 --> 00:20:32,280
Avea o armă.

363
00:20:32,400 --> 00:20:34,510
Nu, vreau să spun,
cum ai strâns banii de cauţiune?

364
00:20:34,750 --> 00:20:36,160
Despre asta era vorba.

365
00:20:36,195 --> 00:20:37,570
Ucigaş la comandă.

366
00:20:37,600 --> 00:20:38,510
Am omorât un turnător.

367
00:20:38,550 --> 00:20:39,640
L-am înjunghiat în rinichi.

368
00:20:39,720 --> 00:20:40,730
N-ai făcut asta.

369
00:20:40,740 --> 00:20:42,751
N-am făcut-o.

370
00:20:42,786 --> 00:20:46,139
I-am câştigat la un joc de cărţi,
dar te-am păcălit, pentru un moment.

371
00:20:46,140 --> 00:20:48,240
Chiar te temi pentru sănătatea mea.

372
00:20:48,360 --> 00:20:49,300
Nu.

373
00:20:49,350 --> 00:20:50,660
Ce facem acum?

374
00:20:50,750 --> 00:20:52,245
Păi, mai întâi, ouăle.

375
00:20:52,280 --> 00:20:54,100
Apoi, mergem s-o vedem pe Sally Carter.

376
00:20:54,130 --> 00:20:55,950
Ai făcut rost de lucrurile personale
ale soţului ei de la criminalişti?

377
00:20:56,040 --> 00:20:58,389
Da. A trebuit să mint cu neruşinare,

378
00:20:58,424 --> 00:21:01,549
să cer tot felul de favoruri
şi a fost un eşec.

379
00:21:01,550 --> 00:21:02,470
Nimic folositor.

380
00:21:02,590 --> 00:21:04,770
Ceas, chei, gumă, verighetă.

381
00:21:04,870 --> 00:21:05,710
Nu contează.

382
00:21:05,770 --> 00:21:07,810
Pune-mă într-o cameră cu Sally Carter.

383
00:21:07,990 --> 00:21:10,370
Cumva nu cred că vrea
să vorbească cu tine.

384
00:21:10,380 --> 00:21:11,340
Serios?

385
00:21:11,430 --> 00:21:13,100
I-ai omorât soţul.

386
00:21:13,130 --> 00:21:15,280
Ei bine, poftim.
Gheaţa e spartă.

387
00:21:15,370 --> 00:21:17,200
Avem ceva despre ce să vorbim.

388
00:21:28,050 --> 00:21:30,450
Nu, nu avea o armă, din câte am văzut eu.

389
00:21:30,640 --> 00:21:32,940
Ai observat ziarul pe care-l ducea?

390
00:21:33,030 --> 00:21:35,340
Nu. N-am văzut chiar nimic.

391
00:21:35,420 --> 00:21:37,780
Am încercat doar să-l consolez,
cât de bine puteam.

392
00:21:37,810 --> 00:21:39,620
Deci, era încă viu când ai ajuns la el.

393
00:21:39,660 --> 00:21:40,495
Da.

394
00:21:40,530 --> 00:21:41,580
A spus ceva?

395
00:21:41,660 --> 00:21:45,470
A zis "transmite-le dragostea mea
lui Sally şi Charlaine".

396
00:21:45,560 --> 00:21:47,920
- Doar atât?
- Apoi a murit.

397
00:21:47,990 --> 00:21:49,220
Aşa cred, oricum.

398
00:21:49,290 --> 00:21:53,470
N-a mai spus altceva şi paznicul se răţoia
la mine, aşa că l-am lăsat.

399
00:21:53,590 --> 00:21:55,220
De ce se răţoia paznicul la tine?

400
00:21:55,280 --> 00:21:56,630
Spune "pleacă de lângă cadavru"!

401
00:21:56,750 --> 00:21:58,030
"Pleacă de lângă cadavru!"

402
00:21:58,080 --> 00:22:00,370
Asta e dovadă! Nu-l atinge!

403
00:22:00,440 --> 00:22:01,910
Era cam ticălos.

404
00:22:02,010 --> 00:22:03,940
Acest paznic...
era un tip chel, mai tânăr?

405
00:22:04,430 --> 00:22:07,210
Da, cu ochi nebuni.

406
00:22:07,400 --> 00:22:09,850
Da, Ron Deutsch.

407
00:22:09,930 --> 00:22:13,070
Trebuia să lucreze în acea zi,
dar n-a apărut.

408
00:22:13,240 --> 00:22:14,900
Am nevoie de adresa locuinţei lui.

409
00:22:30,800 --> 00:22:31,940
Am un presentiment rău
legat de asta.

410
00:22:32,110 --> 00:22:33,090
Păi, ai fost împuşcată.

411
00:22:33,170 --> 00:22:35,210
Eşti limitată la a avea
o înfăţişare mohorâtă.

412
00:22:35,360 --> 00:22:37,140
Ignoră-ţi sentimentele.

413
00:22:40,590 --> 00:22:42,640
Îmi pare rău, agenţi.
Nu e un moment potrivit.

414
00:22:42,800 --> 00:22:45,220
Avem o mică reuniune memorială pentru Tim.

415
00:22:45,370 --> 00:22:47,100
Am adus lucrurile lui personale.

416
00:22:47,230 --> 00:22:48,620
Mulţumesc. Pot să le iau eu.

417
00:22:48,790 --> 00:22:51,780
Îmi pare rău, dna Carter trebuie
să semneze pentru ele în prezenţa noastră.

418
00:22:51,910 --> 00:22:53,005
N-ar dura prea mult.

419
00:22:53,040 --> 00:22:55,610
Înţeleg. Să mergem prin spate,
pe uşa de la bucătărie.

420
00:22:57,600 --> 00:22:59,230
Bine, atunci.

421
00:23:00,010 --> 00:23:01,250
Trebuie să închid.

422
00:23:05,490 --> 00:23:07,000
Ei bine, e simplu ca bună ziua.

423
00:23:07,035 --> 00:23:08,570
Până acum.

424
00:23:09,110 --> 00:23:10,430
Ziua.

425
00:23:13,150 --> 00:23:16,040
- Dar, eşti...
- Da, sunt.

426
00:23:16,770 --> 00:23:18,290
Sally, eşti în regulă?

427
00:23:18,540 --> 00:23:23,080
Acesta... acesta e Patrick Jane,
omul care l-a împuşcat pe Tim.

428
00:23:24,410 --> 00:23:25,850
Doamne.

429
00:23:25,960 --> 00:23:28,490
Nu vă fie teamă.
Sunt inofensiv, cu adevărat.

430
00:23:28,950 --> 00:23:30,540
Ce doriţi?

431
00:23:30,600 --> 00:23:35,180
Trebuia să vorbesc cu dvs.,
faţă în faţă, ca să ştiu sigur.

432
00:23:37,470 --> 00:23:39,880
Dacă soţul dvs. e nevinovat,
dacă am făcut o greşeală,

433
00:23:40,010 --> 00:23:45,300
atunci îmi pare sincer rău,
cu adevărat şi vă jur

434
00:23:45,420 --> 00:23:48,740
că îmi voi petrece restul zilelor
câştigându-mi iertarea dvs..

435
00:23:55,520 --> 00:23:56,610
Dle Jane...

436
00:23:58,570 --> 00:24:00,427
Dumnezeu mi-e martor,

437
00:24:00,462 --> 00:24:03,929
soţul meu niciodată
n-a încălcat legea, în viaţa lui.

438
00:24:03,930 --> 00:24:05,940
Aţi omorât un om bun.

439
00:24:15,250 --> 00:24:16,820
Aveţi ceva ceai?

440
00:24:23,840 --> 00:24:25,240
Dle Deutsch!

441
00:24:29,090 --> 00:24:30,770
Deschide.

442
00:24:31,440 --> 00:24:32,900
Aveţi mandat?

443
00:24:33,490 --> 00:24:35,660
N-avem nevoie.
Vrem doar să aruncăm o privire.

444
00:24:35,840 --> 00:24:37,360
Staţi să cer aprobare de la şef.

445
00:24:37,520 --> 00:24:39,650
- Domnule...
- Nu va dura mult.

446
00:24:41,490 --> 00:24:43,080
- Ai auzit?
- Ce?

447
00:24:43,160 --> 00:24:45,270
Sunetul unei lupte,
vine din interiorul apartamentului.

448
00:24:45,920 --> 00:24:46,760
Da, aud.

449
00:24:46,780 --> 00:24:48,440
- Cineva ar putea fi în pericol.
- Da.

450
00:25:16,990 --> 00:25:18,800
Paznicul e mort.

451
00:25:18,840 --> 00:25:20,230
Uscătorul de păr în cada de baie.

452
00:25:20,320 --> 00:25:22,890
- Ar putea fi un accident?
- Păi, ar putea fi.

453
00:25:22,990 --> 00:25:26,530
Doar că mortul e cam chel,
aşa că la ce a folosit uscătorul?

454
00:25:26,560 --> 00:25:28,760
Pare a fi sinucidere sau crimă.

455
00:25:28,900 --> 00:25:30,220
Astea sunt veşti bune.

456
00:25:30,330 --> 00:25:33,624
Nu pentru dl Deutsch,
Dumnezeu să-l odihnească,

457
00:25:33,659 --> 00:25:35,189
dar sprijină povestea lui Jane.

458
00:25:35,190 --> 00:25:36,138
Da.

459
00:25:36,173 --> 00:25:37,710
Cineva trebuie să fi aranjat
ca Deutsch să ia arma,

460
00:25:37,830 --> 00:25:40,120
să schimbe telefonul,
apoi l-a omorât ca să tacă.

461
00:25:40,150 --> 00:25:43,740
Asigură-te că criminaliştii cercetează
apartamentul lui Deutsch cu atenţie.

462
00:25:43,820 --> 00:25:47,700
Slabe şanse, dar am putea fi norocoşi
şi să găsim arma sau telefonul.

463
00:25:48,030 --> 00:25:50,930
E ciudat cât de multe aveam în comun,
chiar de la început.

464
00:25:51,150 --> 00:25:53,910
Parcă, în mod natural, suntem un cuplu.

465
00:25:54,010 --> 00:25:55,590
Suflete pereche.

466
00:25:55,690 --> 00:25:57,390
Da. Suflete pereche.

467
00:25:58,830 --> 00:25:59,940
Jane.

468
00:26:00,720 --> 00:26:02,150
Scuză-mă, te rog, Sally.

469
00:26:03,610 --> 00:26:06,330
Primul paznic aflat la locul crimei,
după schimbul de focuri,

470
00:26:06,350 --> 00:26:09,480
e mort... mort cu uscătorul în cadă.

471
00:26:09,640 --> 00:26:10,930
Păi, asta e o uşurare.

472
00:26:10,940 --> 00:26:12,760
- Vreau să spun...
- Ştiu ce-ai vrut să spui.

473
00:26:13,270 --> 00:26:15,250
Femeia e în regulă.

474
00:26:15,360 --> 00:26:17,150
Încep să mă îndoiesc
de propria-mi poveste.

475
00:26:17,270 --> 00:26:18,770
Mie-mi spui.

476
00:26:23,190 --> 00:26:26,070
Sally, te superi dacă folosesc baia?

477
00:26:26,160 --> 00:26:28,080
- Deloc.
- Mulţumesc.

478
00:26:51,830 --> 00:26:53,580
Mulţumesc.
De asta aveam nevoie.

479
00:26:53,600 --> 00:26:54,710
Te lăsăm în pace.

480
00:26:54,840 --> 00:26:56,760
Imediat.

481
00:26:58,140 --> 00:27:00,530
Vezi tu, chestia e, Sally, că îmi placi.

482
00:27:00,570 --> 00:27:03,005
Pot să-ţi spun că eşti o persoană
bună şi onestă,

483
00:27:03,040 --> 00:27:05,286
ceea ce înseamnă că
ori eu sunt nebun,

484
00:27:05,321 --> 00:27:08,030
ori soţul tău ascundea nişte secrete
foarte întunecate, faţă de tine,

485
00:27:08,160 --> 00:27:10,415
şi sunt destul de sigur că nu-s nebun.

486
00:27:10,450 --> 00:27:12,580
Soţul meu nu ascundea secrete
faţă de mine.

487
00:27:12,970 --> 00:27:14,120
Niciunul.

488
00:27:14,230 --> 00:27:17,300
Toţi bărbaţii ascund secrete
faţă de soţiile lor... toţi.

489
00:27:17,390 --> 00:27:18,630
Tim nu era diferit.

490
00:27:18,670 --> 00:27:19,720
Te înşeli.

491
00:27:19,770 --> 00:27:21,480
Pariez că pot dovedi că am dreptate.

492
00:27:22,600 --> 00:27:23,720
Recunoşti astea?

493
00:27:23,830 --> 00:27:25,540
Da, bineînţeles... cheile lui Tim.

494
00:27:25,680 --> 00:27:27,880
Ai şi tu propriile chei prin apropiere?

495
00:27:31,560 --> 00:27:33,250
Câte chei ai aici?

496
00:27:33,590 --> 00:27:36,210
- Şase.
- Eşti sigură?

497
00:27:37,850 --> 00:27:39,490
Şase chei.

498
00:27:41,090 --> 00:27:42,420
Soţul tău are şapte.

499
00:27:42,440 --> 00:27:47,680
Una, două, trei, patru,
cinci, şase, şapte.

500
00:27:47,820 --> 00:27:50,190
Pentru ce e a şaptea cheie?

501
00:27:50,250 --> 00:27:51,625
Nu ştiu.

502
00:27:51,660 --> 00:27:53,540
Nu ţi se pare ciudat?

503
00:27:54,000 --> 00:27:58,250
Nu. Sunt sigură că mulţi soţi
şi neveste au un număr diferit de chei.

504
00:27:58,360 --> 00:27:59,170
Întocmai.

505
00:27:59,280 --> 00:28:00,880
Asta spun şi eu.

506
00:28:00,940 --> 00:28:02,850
Toată lumea are secrete.

507
00:28:02,960 --> 00:28:07,100
Dovada asta arată că soţul tău
nu era diferit.

508
00:28:07,630 --> 00:28:09,570
Mă întreb ce deschide.

509
00:28:10,770 --> 00:28:13,970
Crezi că eşti atât de isteţ
cu aceste jocuri ale minţii, nu-i aşa?

510
00:28:14,050 --> 00:28:15,340
E doar o întrebare.

511
00:28:15,360 --> 00:28:16,930
Dar adevărul e...

512
00:28:17,040 --> 00:28:21,460
Nu eşti decât o persoană tristă
şi nebună şi un criminal.

513
00:28:21,940 --> 00:28:25,750
Şi, îmi pare rău, dar vreau să părăseşti
casa mea, în acest moment.

514
00:28:26,490 --> 00:28:27,600
Bine.

515
00:28:40,620 --> 00:28:42,670
Nu înţeleg ce credeai că o să se întâmple.

516
00:28:42,800 --> 00:28:44,310
Mă simţeam în elementul meu.

517
00:28:46,060 --> 00:28:47,020
Şi acum?

518
00:28:47,180 --> 00:28:48,610
Păi, doar condu prin cartier.

519
00:28:48,670 --> 00:28:49,790
Bine.

520
00:28:49,830 --> 00:28:51,630
De ce?

521
00:28:51,830 --> 00:28:55,280
Întrebare... Ai încredere în mine?

522
00:28:56,690 --> 00:28:58,800
Nu 100%, nu.

523
00:28:59,360 --> 00:29:01,080
Altă întrebare, atunci.

524
00:29:01,170 --> 00:29:02,900
Poţi opri aici?

525
00:29:09,361 --> 00:29:11,450
Deci, care e întrebarea?

526
00:29:12,880 --> 00:29:14,040
Ce-ţi face rana?

527
00:29:14,140 --> 00:29:15,620
Doare.

528
00:29:15,690 --> 00:29:16,890
Crezi că poţi fugi?

529
00:29:16,940 --> 00:29:18,720
- Nu.
- Da.

530
00:29:18,780 --> 00:29:21,030
Probabil nu vrei să devii prea entuziastă.
Ţi se vor deschide cusăturile.

531
00:29:21,130 --> 00:29:21,915
Ce?

532
00:29:21,950 --> 00:29:23,780
O să mă strecor înapoi în casa lui Carter.

533
00:29:23,815 --> 00:29:25,080
Vreau să stai aici până te chem eu.

534
00:29:25,160 --> 00:29:26,860
Să nu... să nu îndrăzneşti... Jane?

535
00:29:27,430 --> 00:29:29,060
Jane!

536
00:30:28,150 --> 00:30:29,950
<i>Mulţumesc că aţi venit.
Noapte bună.</i>

537
00:30:30,150 --> 00:30:31,400
<i>Noapte bună.</i>

538
00:30:32,340 --> 00:30:35,174
<i>Dacă ai nevoie să rămân,
să-ţi ţin companie...</i>

539
00:30:35,209 --> 00:30:37,227
<i>pot să am grijă de Charlaine.</i>

540
00:30:37,262 --> 00:30:39,641
<i>- Voi fi în regulă.
- Orice ai nevoie.</i>

541
00:30:39,676 --> 00:30:43,830
<i>- Ai fost un sprijin.
- Sună-mă, bine?</i>

542
00:32:35,600 --> 00:32:38,000
De câte ori trebuie s-o spun?

543
00:32:38,400 --> 00:32:41,110
Nu te uita la mine.

544
00:32:44,790 --> 00:32:47,540
Nici măcar să nu încerci
să te uiţi la mine.

545
00:33:04,030 --> 00:33:06,440
Ştii, nu-i aşa?

546
00:33:09,930 --> 00:33:11,670
Ştii.

547
00:33:16,310 --> 00:33:18,560
Ce deschide asta?

548
00:33:20,750 --> 00:33:23,280
Debbi.

549
00:33:24,280 --> 00:33:26,060
Deschide ochii.

550
00:33:27,030 --> 00:33:29,060
Uită-te la ea.

551
00:33:30,420 --> 00:33:32,720
Ce deschide asta?

552
00:33:35,160 --> 00:33:37,110
Nu înţeleg.

553
00:33:37,300 --> 00:33:38,880
Târfă mincinoasă!

554
00:33:40,140 --> 00:33:44,130
Tu şi Tim ascundeaţi secrete de mine,
în tot acest timp, nu-i aşa?

555
00:33:44,260 --> 00:33:45,970
În tot acest timp!

556
00:33:46,090 --> 00:33:48,400
Ce deschide asta?!

557
00:33:49,450 --> 00:33:52,200
Deschide dulapul meu din vestiarul
de la sala de sport, de la BIC.

558
00:33:54,090 --> 00:33:57,560
Vestea bună e că soţul tău
nu ascundea nimic de tine.

559
00:33:57,740 --> 00:34:00,110
Chiar eraţi suflete pereche.

560
00:34:00,520 --> 00:34:02,380
Vestea proastă?

561
00:34:02,520 --> 00:34:04,940
Eşti arestată, ticăloasă nebună.

562
00:34:05,810 --> 00:34:07,840
Doamne.

563
00:34:08,030 --> 00:34:09,490
În genunchi.

564
00:34:09,570 --> 00:34:11,220
Pune mâinile pe cap.

565
00:34:15,540 --> 00:34:18,110
Ascultă, fata asta de la subsol
schimbă jocul.

566
00:34:18,120 --> 00:34:19,670
Nu putem apărea ca răzbunători.

567
00:34:19,760 --> 00:34:23,090
Jane are o enormă simpatie
din partea oamenilor, în acest moment.

568
00:34:23,460 --> 00:34:26,040
Da, păi, procurorul îmi spune
să atac cu toate forţele.

569
00:34:26,130 --> 00:34:28,279
Dreptatea răzbunătoare
nu poate scăpa nepedepsită,

570
00:34:28,314 --> 00:34:30,429
indiferent care ar fi
circumstanţele înduioşătoare.

571
00:34:30,430 --> 00:34:31,705
Nu, cu siguranţă.

572
00:34:31,740 --> 00:34:34,690
O limită fermă trasă peste acest episod
e cel mai bine pentru birou.

573
00:34:34,790 --> 00:34:36,060
A fost cel mai bine
pentru toţi cei implicaţi.

574
00:34:36,100 --> 00:34:40,130
Spun şi eu aşa...
Fără pedeapsa cu moartea, corect?

575
00:34:40,190 --> 00:34:42,435
Nu, s-a renunţat la asta,
dar suntem încrezători

576
00:34:42,470 --> 00:34:44,329
că acuzaţia de crimă cu premeditare
va fi plauzibilă.

577
00:34:44,330 --> 00:34:46,110
Faptele nu permit orice alt verdict.

578
00:34:46,770 --> 00:34:51,060
După o vreme, am încetat
să mai încerc să scap.

579
00:34:51,520 --> 00:34:54,140
Apoi m-am gândit să mă sinucid.

580
00:34:55,800 --> 00:34:57,803
Dar, apoi, m-am gândit la mama,
la tata

581
00:34:57,838 --> 00:34:59,807
şi la fratele meu
şi n-am putut s-o fac.

582
00:35:01,060 --> 00:35:02,843
Trebuia să rămân în viaţă pentru ei,

583
00:35:02,878 --> 00:35:07,549
astfel că asta a ţinut vie o scânteie
de speranţă în mine.

584
00:35:07,550 --> 00:35:10,692
Şi apoi, când eram pe cale să disper,

585
00:35:10,727 --> 00:35:13,835
dl Jane şi agentul Lisbon
au venit şi m-au salvat.

586
00:35:14,890 --> 00:35:17,100
Eşti o fată curajoasă, Debbi.

587
00:35:18,580 --> 00:35:21,267
Acum, că ai avut timp
să priveşti înapoi cu calm,

588
00:35:21,302 --> 00:35:23,893
care e părerea ta despre Timothy Carter?

589
00:35:24,990 --> 00:35:26,840
E un monstru.

590
00:35:30,110 --> 00:35:31,780
Mulţumesc.

591
00:35:31,910 --> 00:35:33,200
Nu mai am întrebări.

592
00:35:33,270 --> 00:35:35,750
Mulţumesc, dle Jane.

593
00:35:36,090 --> 00:35:37,670
Dle Ardiles?

594
00:35:45,350 --> 00:35:47,220
Debbi, doar o întrebare.

595
00:35:48,500 --> 00:35:52,170
V-a spus vreodată Timothy Carter
că era Red John?

596
00:35:52,990 --> 00:35:54,020
Nu, domnule.

597
00:35:54,130 --> 00:35:56,760
A amintit vreodată numele Red John?

598
00:35:56,940 --> 00:35:58,280
Nu, domnule.

599
00:35:58,400 --> 00:36:01,240
A amintit vreodată de alte crime
pe care s-ar putea să le fi comis?

600
00:36:01,380 --> 00:36:03,940
- Nu, dar nu înţeleg cum ar fi asta..
- Mulţumesc foarte mult, Debbi.

601
00:36:04,540 --> 00:36:06,260
Ai fost de mare ajutor.

602
00:36:06,340 --> 00:36:08,260
Nu mai am întrebări, onorată instanţă.

603
00:36:09,390 --> 00:36:11,260
Mai aveţi întrebări, dle Jane?

604
00:36:12,790 --> 00:36:14,610
Martorul se poate retrage.

605
00:36:14,720 --> 00:36:16,350
Mulţumesc, Debbi.

606
00:36:21,580 --> 00:36:23,320
Dle Ardiles?

607
00:36:26,680 --> 00:36:31,100
Acum, dl Jane se va ridica imediat

608
00:36:31,610 --> 00:36:36,810
şi vă va spune că Timothy Carter
era Red John.

609
00:36:37,930 --> 00:36:41,260
Adevărul este că nu are nicio dovadă
pentru asta... nici măcar una.

610
00:36:41,990 --> 00:36:44,650
Acum, Tim Carter era un om drăguţ?

611
00:36:44,710 --> 00:36:46,240
Nu.

612
00:36:46,390 --> 00:36:48,350
Evident că nu.

613
00:36:48,940 --> 00:36:50,980
Dar, era un criminal în serie?

614
00:36:51,140 --> 00:36:53,320
Avem vreo dovadă că a omorât pe cineva?

615
00:36:53,460 --> 00:36:56,010
Pe oricine? Nu. N-avem.

616
00:36:56,200 --> 00:36:59,700
Singura crimă pe care o ştim,
singura crimă care e un fapt confirmat,

617
00:36:59,850 --> 00:37:03,540
e crima comisă de către acest om,
Patrick Jane...

618
00:37:03,900 --> 00:37:08,880
O crimă comisă dintr-o dorinţă nechibzuită
pentru răzbunare personală.

619
00:37:12,850 --> 00:37:15,700
Procurorul spune că Timothy Carter
nu era Red John.

620
00:37:15,890 --> 00:37:22,280
Carter însuşi mi-a spus că era Red John,
dar nu pot dovedi asta.

621
00:37:22,940 --> 00:37:26,120
Dovada criminalistică e neconcludentă.

622
00:37:27,220 --> 00:37:31,690
Soţia lui refuză să vorbească cu cineva,
refuză să vorbească,

623
00:37:31,725 --> 00:37:34,539
aşa că nu ne este de folos.

624
00:37:34,540 --> 00:37:36,880
Dar dosarul lui Carter?

625
00:37:36,920 --> 00:37:40,290
Cu siguranţă trebuie să fie
nişte indicii acolo... Nu.

626
00:37:41,740 --> 00:37:46,840
Pe hârtie, acest om pare
apărut de nicăieri, acum cinci ani.

627
00:37:48,170 --> 00:37:50,350
Înainte de asta, nimic.

628
00:37:50,420 --> 00:37:52,390
De ce?

629
00:37:53,550 --> 00:38:00,420
Fiindcă Timothy Carter
e o identitate inventată, o mască.

630
00:38:01,780 --> 00:38:04,814
Nu-s vinovat că l-am omorât
pe Timothy Carter,

631
00:38:04,849 --> 00:38:07,849
fiindcă Timothy Carter
n-a existat niciodată.

632
00:38:08,570 --> 00:38:10,180
Nu există Timothy Carter.

633
00:38:10,290 --> 00:38:12,790
Există doar Red John.

634
00:38:15,690 --> 00:38:20,910
Red John... a început
să omoare oameni acum 12 ani.

635
00:38:22,260 --> 00:38:26,040
E greu de stabilit numărul exact
al oamenilor pe care i-a omorât,

636
00:38:26,210 --> 00:38:29,330
dar e undeva în jur de 28...

637
00:38:30,910 --> 00:38:33,850
Aproape toate femei,
târziu în noapte, în casele lor.

638
00:38:35,450 --> 00:38:40,480
Le trezeşte mai întâi, fiindcă îi place
să le vadă teama în ochi.

639
00:38:40,710 --> 00:38:44,870
Îi place să le audă cum cerşesc milă,
pe măsură ce le taie.

640
00:38:47,150 --> 00:38:49,900
Le-a făcut asta soţiei şi fiicei mele...

641
00:38:51,580 --> 00:38:54,160
Şi de atunci îl caut...

642
00:38:55,580 --> 00:38:58,360
Caut răzbunare personală.

643
00:39:00,700 --> 00:39:03,880
Cred că ăsta... e dreptul meu.

644
00:39:05,170 --> 00:39:09,410
Am dreptul să-l omor
pe omul care mi-a omorât familia.

645
00:39:09,950 --> 00:39:12,660
Nu spun că n-ar trebui să fiu pedepsit
pentru ceea ce am făcut.

646
00:39:12,810 --> 00:39:16,310
Simt că n-am avut altă variantă.

647
00:39:24,760 --> 00:39:27,620
Dvs. ce aţi fi făcut?

648
00:39:42,340 --> 00:39:43,850
Vreo veste?

649
00:39:45,030 --> 00:39:46,780
Juriul deliberează.

650
00:39:46,850 --> 00:39:48,490
Cum arată?

651
00:39:48,650 --> 00:39:51,600
Poate, dacă avem noroc,
îi vor acuza de omor prin imprudenţă.

652
00:39:53,430 --> 00:39:55,650
Jane va ieşi din închisoare
în trei sau patru ani.

653
00:39:58,080 --> 00:39:59,920
Juriul s-a întors deja.

654
00:40:00,290 --> 00:40:01,700
Asta nu poate fi a bună.

655
00:40:03,390 --> 00:40:06,670
Doamnelor şi domnilor din juriu,
aţi ajuns la un verdict unanim?

656
00:40:06,980 --> 00:40:08,560
Am ajuns, onorată instanţă.

657
00:40:11,690 --> 00:40:14,040
Vă rog, enunţaţi verdictul
pentru sala de judecată.

658
00:40:21,590 --> 00:40:25,420
Noi, juriul, îl găsim pe acuzat,
Patrick Jane...

659
00:40:28,470 --> 00:40:30,740
Nevinovat, la toate capetele de acuzare.

660
00:40:39,960 --> 00:40:41,560
Linişte!

661
00:41:16,920 --> 00:41:19,270
Deci... Acum ce facem?

662
00:41:20,170 --> 00:41:22,380
Acum?

663
00:41:22,560 --> 00:41:25,410
Păi, ceaiul ar fi bestial.

664
00:41:25,670 --> 00:41:26,770
Nu.

665
00:41:26,810 --> 00:41:28,240
Vreau să spun, ce facem mai departe?

666
00:41:28,320 --> 00:41:30,640
Păi, ai făcut ceea ce ai fost pornit
să faci.

667
00:41:31,330 --> 00:41:33,120
Ai obţinut răzbunarea.

668
00:41:33,180 --> 00:41:35,150
Te simţi altfel?

669
00:41:35,250 --> 00:41:37,190
Te simţi mai bine?

670
00:41:37,330 --> 00:41:39,560
Nu. Mă simt vinovat.

671
00:41:39,630 --> 00:41:40,760
Vinovat? De ce?

672
00:41:40,850 --> 00:41:42,590
Pentru că am înşelat juriul.

673
00:41:42,690 --> 00:41:43,590
Adică, n-am avut încotro.

674
00:41:43,620 --> 00:41:46,950
Să merg la închisoare pentru crimă
ar fi fost o victorie pentru Red John.

675
00:41:47,790 --> 00:41:49,005
Ce vrei să spui?

676
00:41:49,040 --> 00:41:50,220
Red John e mort.

677
00:41:50,330 --> 00:41:52,580
Timothy Carter e mort.

678
00:41:52,620 --> 00:41:54,500
Era un om rău, dar nu era Red John.

679
00:41:54,590 --> 00:41:58,420
Red John... e încă în viaţă.

680
00:42:00,120 --> 00:42:01,620
Ai grijă la drum.

681
00:42:03,090 --> 00:42:06,720
Traducerea şi adaptarea: dflo
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro

