1
00:00:01,670 --> 00:00:04,810
<i>Complexul Comercial Pinewood,
Sacramento, California</i>

2
00:01:03,360 --> 00:01:05,335
Deci, Patrick...

3
00:01:05,370 --> 00:01:06,910
Nu arată prea bine.

4
00:01:06,930 --> 00:01:09,460
Vrei să ne spui varianta ta,
să vedem dacă reglăm lucrurile?

5
00:01:10,830 --> 00:01:13,670
E o poveste lungă, dar...

6
00:01:15,150 --> 00:01:17,540
Omul pe care l-am împuşcat era Red John.

7
00:01:17,650 --> 00:01:20,570
Deci recunoşti că ai făcut asta.
L-ai omorât.

8
00:01:20,605 --> 00:01:22,200
Da, am făcut.

9
00:01:22,750 --> 00:01:25,410
Nu prea pot să neg asta, nu-i aşa?

10
00:01:25,490 --> 00:01:27,280
500 de martori.

11
00:01:28,540 --> 00:01:30,000
Era Red John.

12
00:01:30,030 --> 00:01:32,300
Red John, celebrul ucigaş în serie?
Acel Red John?

13
00:01:32,440 --> 00:01:35,060
Da. Mi-a omorât soţia şi fiica.

14
00:01:35,180 --> 00:01:38,020
Deci, ce ai făcut tu, în mintea ta,
era o crimă justificată.

15
00:01:38,140 --> 00:01:39,650
Da.

16
00:01:39,790 --> 00:01:41,300
Dar, de unde ştii că era el?

17
00:01:41,335 --> 00:01:42,600
El mi-a spus.

18
00:01:42,810 --> 00:01:44,325
Şi tu l-ai crezut.

19
00:01:44,360 --> 00:01:47,950
Ştia lucruri despre soţia şi fiica mea,
pe care numai Red John le-ar fi ştiut.

20
00:01:48,120 --> 00:01:50,050
Ce anume?

21
00:01:50,220 --> 00:01:52,640
Cum miroseau în noaptea
în care le-a omorât.

22
00:01:54,040 --> 00:01:55,720
Bine.

23
00:01:56,070 --> 00:01:58,980
Deci, a mai auzit altcineva
că ţi-a spus asta?

24
00:01:59,070 --> 00:02:00,120
Nu.

25
00:02:00,170 --> 00:02:02,720
Deci, doar tu poţi afirma
că a spus asta. N-o poţi dovedi.

26
00:02:02,830 --> 00:02:04,893
Nu, nu pot, dar arma pe care o avea la el,

27
00:02:04,928 --> 00:02:06,475
cu siguranţă, îmi sprijină afirmaţiile,
nu-i aşa?

28
00:02:06,760 --> 00:02:10,500
Şi dacă îi verifici telefonul, a primit
un apel la ora 1:15, de la un agent FBI,

29
00:02:10,630 --> 00:02:13,258
pe numele Craig O'Laughlin, care este,

30
00:02:13,293 --> 00:02:17,099
ei bine, era, un complice dovedit
al lui Red John.

31
00:02:17,100 --> 00:02:19,490
Foloseşti vreun tratament, Patrick?

32
00:02:19,840 --> 00:02:21,610
Nu.

33
00:02:21,780 --> 00:02:23,880
Ce legătură are asta?

34
00:02:24,000 --> 00:02:25,640
Uite care e treaba.

35
00:02:25,710 --> 00:02:26,600
E o poveste minunată.

36
00:02:26,710 --> 00:02:31,320
Dacă ar fi adevărată, ai putea cere omor
prin imprudenţă şi iei cel mult 5 ani.

37
00:02:31,380 --> 00:02:32,650
E adevărată.

38
00:02:32,740 --> 00:02:36,130
Da. Dar problema este, Patrick,
omul pe care l-ai omorât...

39
00:02:36,180 --> 00:02:37,480
numele lui e Timothy Carter.

40
00:02:37,590 --> 00:02:41,500
E un respectat om de afaceri, localnic,
un soţ şi un tată devotat, fără cazier.

41
00:02:41,530 --> 00:02:44,250
- Nu, e incorect.
- Aşteaptă un pic. Lasă-mă să termin.

44
00:02:55,070 --> 00:02:56,820
Şi ghici ce?

45
00:02:58,710 --> 00:03:00,860
Nu avea armă la el.

46
00:03:01,450 --> 00:03:04,890
- N-avea armă.
- N-avea armă.

47
00:03:05,900 --> 00:03:08,180
Deci, înţelegi că nu arată prea bine.

48
00:03:08,580 --> 00:03:12,399
Se pare că ori ne spui amândurora
nişte minciuni, ori ai înnebunit

49
00:03:13,174 --> 00:03:14,710
şi ai omorât un om nevinovat.

50
00:03:18,020 --> 00:03:22,016
Traducerea şi adaptarea: dflo
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro

51
00:03:22,051 --> 00:03:26,000
The Mentalist
Sezonul 4, Episodul 1

52
00:03:28,660 --> 00:03:31,340
<i>Tribunalul Districtual Sacramento</i>

53
00:03:31,500 --> 00:03:32,800
Ardiles.

54
00:03:32,820 --> 00:03:34,700
Salut, mă bucur că te-am prins.

55
00:03:34,760 --> 00:03:36,250
Uite, ca să economisim timpul,
îmi pare rău,

56
00:03:36,330 --> 00:03:39,290
dar nu pot să-i reduc cauţiunea
omului tău, Jane.

57
00:03:39,470 --> 00:03:41,500
Nu, nu.
Nu vreau să faci asta.

58
00:03:41,940 --> 00:03:45,980
Nu, dimpotrivă, vreau ca tu să te asiguri
că rămâne închis, cât mai mult posibil.

59
00:03:47,060 --> 00:03:48,870
Bine.
E omul tău.

60
00:03:48,950 --> 00:03:51,600
Păi, nu mă înţelege greşit...
ţi se rupe inima să vezi un om bun

61
00:03:51,610 --> 00:03:54,700
şi un angajat atât de productiv ca Jane,
că se alege praful de el,

62
00:03:54,760 --> 00:03:57,630
dar acum e vorba
de restrângerea pagubelor.

63
00:03:57,650 --> 00:03:59,610
Trebuie să ne asigurăm
că nu va sta, cu siguranţă, în cale,

64
00:03:59,640 --> 00:04:01,720
până ce trece prostia asta
de furtună media.

65
00:04:02,040 --> 00:04:03,620
Înţeles.

66
00:04:05,520 --> 00:04:09,050
Onorată instanţă, inculpatul e acuzat
de o crimă atroce şi inexplicabilă,

67
00:04:09,085 --> 00:04:11,215
care ar putea impune pedeapsa cu moartea.

68
00:04:11,250 --> 00:04:13,920
Nu are nicio legătură în comunitate,
nu deţine nicio proprietate aici

69
00:04:14,000 --> 00:04:17,100
şi trebuie considerat
că există un risc serios de a fugi.

70
00:04:17,240 --> 00:04:19,325
Am cerut ca această cauţiune
să fie stabilită la minimul

71
00:04:19,360 --> 00:04:21,331
de un milion de dolari.

72
00:04:21,420 --> 00:04:24,750
Dle Jane, sunteţi sigur că doriţi
să vă reprezentaţi singur?

73
00:04:24,840 --> 00:04:27,240
Rareori e o idee bună.

74
00:04:27,410 --> 00:04:29,400
Sunt sigur, onorată instanţă.

75
00:04:29,600 --> 00:04:31,590
Apreciez îngrijorarea dvs..

76
00:04:31,820 --> 00:04:32,870
Foarte bine, atunci.

77
00:04:32,920 --> 00:04:34,160
În ceea ce priveşte problema cauţiunii?

78
00:04:34,190 --> 00:04:35,320
E în regulă.

79
00:04:35,450 --> 00:04:37,090
Nicio obiecţie.

80
00:04:37,210 --> 00:04:38,140
Serios?

81
00:04:38,200 --> 00:04:40,340
Puteţi face rost de un milion de dolari?

82
00:04:40,450 --> 00:04:43,510
Nu. Sunt bucuros
să stau în închisoare, deocamdată.

83
00:04:43,580 --> 00:04:45,950
Am nevoie de puţin timp să mă gândesc.

84
00:04:46,280 --> 00:04:48,170
Ei bine, atunci, îţi vom face o favoare.

85
00:04:48,210 --> 00:04:50,020
Cauţiunea e stabilită
la un milion de dolari.

86
00:05:01,930 --> 00:05:03,760
Agent Lisbon.

87
00:05:06,670 --> 00:05:08,700
Ce mai faci?

88
00:05:09,770 --> 00:05:12,170
Destul de bine, având în vedere situaţia.

89
00:05:12,410 --> 00:05:14,630
Calmantele sunt uimitoare
în aceste zile, nu?

90
00:05:15,900 --> 00:05:17,345
L-ai văzut pe Jane?

91
00:05:17,380 --> 00:05:19,210
În celălalt capăt al sălii de judecată.

92
00:05:19,220 --> 00:05:20,280
Cum se simte?

93
00:05:20,340 --> 00:05:22,720
Destul de bine.

94
00:05:23,430 --> 00:05:27,470
Vreau să-mi exprim propria mea compasiune
şi a biroului, faţă de tine.

95
00:05:27,990 --> 00:05:29,490
Mulţumesc.

96
00:05:29,640 --> 00:05:32,430
Medicul spune
că mă fac bine într-o zi, două.

97
00:05:32,610 --> 00:05:34,810
Excelent.
Excelent.

98
00:05:34,870 --> 00:05:38,730
Dar... Nu te grăbi cu recuperarea.

99
00:05:39,030 --> 00:05:40,420
Ai o grămadă de timp.

100
00:05:40,520 --> 00:05:43,470
Tu cu echipa ta sunteţi suspendaţi
începând de azi.

101
00:05:44,240 --> 00:05:47,280
Suspendaţi?
De ce?

102
00:05:47,540 --> 00:05:50,180
Serios?
Chiar trebuie să întrebi?

103
00:05:50,290 --> 00:05:55,070
Ai permis unui individ tulburat
să conducă acţiunile tale.

104
00:05:55,180 --> 00:05:57,820
I-ai permis să împuşte un om nevinovat.

105
00:05:58,010 --> 00:05:58,940
Nu ştim asta.

106
00:05:58,950 --> 00:06:00,890
Un om nevinovat.

107
00:06:02,000 --> 00:06:06,030
Pe deasupra, ai săvârşit
şi o înşelăciune elaborată,

108
00:06:06,140 --> 00:06:09,448
cu scopul de a strânge dovezi,
cum că eu, şeful tău,

109
00:06:09,483 --> 00:06:12,149
fac parte dintr-o vastă
conspiraţie criminală.

110
00:06:12,150 --> 00:06:13,390
Să mai continui?

111
00:06:13,410 --> 00:06:15,030
Dar, nu puteţi face asta.

112
00:06:15,160 --> 00:06:17,640
Te rog... rămâi calmă, Lisbon.

113
00:06:17,790 --> 00:06:20,770
Concentrează-te să te faci bine.

114
00:06:20,800 --> 00:06:24,450
Vom revizui situaţia ta
când vei fi complet refăcută.

115
00:06:28,440 --> 00:06:30,370
Dar, cum rămâne cu Jane?

116
00:06:32,190 --> 00:06:34,310
Dă-l încolo pe Jane.

117
00:06:42,860 --> 00:06:44,590
Asistentă?

118
00:07:10,590 --> 00:07:11,980
Deci, cum a fost săptămâna ta?

119
00:07:14,570 --> 00:07:17,110
Ar trebui să fii în spital.
Ce faci aici?

120
00:07:17,200 --> 00:07:18,455
Sunt în regulă.

121
00:07:18,490 --> 00:07:21,650
- Tu, pe de altă parte...
- Şi eu sunt în regulă.

122
00:07:21,750 --> 00:07:25,540
Ai omorât un om neînarmat,
în faţa a 500 de martori.

123
00:07:25,690 --> 00:07:27,120
Nu eşti în regulă.

124
00:07:27,260 --> 00:07:28,660
Avea o armă.

125
00:07:28,800 --> 00:07:31,280
Cineva trebuie s-o fi luat
şi a schimbat telefonul.

126
00:07:31,290 --> 00:07:33,320
E singura explicaţie posibilă.

127
00:07:33,460 --> 00:07:36,730
Ori asta, ori ai înnebunit,
pentru un moment.

128
00:07:37,540 --> 00:07:39,540
Lisbon, uită-te la mine.

129
00:07:41,050 --> 00:07:45,200
- N-am înnebunit.
- Eu te cred.

130
00:07:45,320 --> 00:07:47,130
Nu-s sigură că un juriu o va face.

131
00:07:47,270 --> 00:07:48,873
Da, ei bine, asta e o problemă,

132
00:07:48,908 --> 00:07:52,312
dar am făcut ceea ce trebuia
şi voi suporta consecinţele.

133
00:07:54,840 --> 00:07:57,870
Data viitoare când vii,
poţi să-mi aduci nişte brioşe cu afine?

134
00:08:01,300 --> 00:08:02,860
Salut, băieţi.

135
00:08:13,660 --> 00:08:16,336
Grace, nu trebuia să vii.
Îţi puteam lua noi lucrurile.

136
00:08:16,600 --> 00:08:18,390
Nu-i mare lucru.

137
00:08:18,930 --> 00:08:20,130
Bine.

138
00:08:20,250 --> 00:08:23,450
Ce mai faci?
Eşti bine?

139
00:08:23,540 --> 00:08:25,040
Da, sunt în regulă.

140
00:08:25,170 --> 00:08:26,470
Acum două zile ţi-ai împuşcat
şi omorât logodnicul.

141
00:08:26,500 --> 00:08:28,140
Nu poţi fi în regulă.

142
00:08:28,280 --> 00:08:29,900
- Doamne, Cho.
- Ce?

143
00:08:29,930 --> 00:08:31,420
Trebuie s-o spui cu voce tare?

144
00:08:31,530 --> 00:08:34,900
Uite, sunt foarte în regulă şi nu vreau
să vorbesc despre asta. E bine?

145
00:08:36,170 --> 00:08:37,750
Bună, şefa.

146
00:08:37,930 --> 00:08:39,100
N-ar trebui să fii în spital?

147
00:08:39,110 --> 00:08:40,110
Nu contează.

148
00:08:40,160 --> 00:08:42,730
- Dar, ar trebui...
- Sunt în regulă.

149
00:08:42,790 --> 00:08:45,720
Trebuie să lucrăm să ne scoatem pe noi
şi pe Jane din mizeria asta.

150
00:08:46,740 --> 00:08:47,860
Păi, cum facem asta, mai precis?

151
00:08:47,970 --> 00:08:50,980
Mai întâi, dovedim
că acest Timothy Carter era Red John.

152
00:08:50,990 --> 00:08:53,130
E greu de făcut.
Şi cum vom lucra fără insigne?

153
00:08:53,160 --> 00:08:54,870
Încalcă termenii suspendării noastre,
nu-i aşa?

154
00:08:54,905 --> 00:08:57,400
Da, dar nu văd să avem alte variante.

155
00:08:57,620 --> 00:08:59,080
Te bagi?

156
00:09:02,400 --> 00:09:03,590
Da.

157
00:09:07,170 --> 00:09:08,910
Grace, unde mi-e capul?

158
00:09:08,980 --> 00:09:10,860
Trebuie să mergi acasă şi să te odihneşti.

159
00:09:10,950 --> 00:09:13,240
Băieţii şi cu mine ne descurcăm
cu ce să începem.

160
00:09:13,350 --> 00:09:15,180
Serios vorbesc, sunt complet în regulă.

161
00:09:15,250 --> 00:09:16,130
Nu.

162
00:09:16,180 --> 00:09:18,320
Trebuie să mergi acasă
şi să te linişteşti.

163
00:09:18,380 --> 00:09:20,030
Nu pot merge acasă.

164
00:09:21,880 --> 00:09:23,950
Trebuie să lucrez.
Trebuie să fiu înconjurată de oameni.

165
00:09:28,230 --> 00:09:29,170
Bine, ai dreptate.

166
00:09:29,250 --> 00:09:30,320
Nu-ţi pot spune eu ce să faci.

167
00:09:30,460 --> 00:09:32,540
Vrei să rămâi, rămâi.

168
00:09:32,810 --> 00:09:34,710
Ne bucurăm să fii cu noi.

169
00:09:37,110 --> 00:09:39,530
Vreţi să vă concentraţi
în găsirea armei şi a telefonului?

170
00:09:39,640 --> 00:09:41,073
Păi, trebuie să presupunem
că au fost luate

171
00:09:41,108 --> 00:09:42,919
înainte ca poliţia din Sacramento
şi criminaliştii să fi ajuns acolo, nu?

172
00:09:42,920 --> 00:09:44,790
Trebuie să ne uităm la filmările
camerelor de securitate din mall.

173
00:09:44,840 --> 00:09:46,860
Oricine a luat arma şi telefonul
trebuie să apară pe filmare.

174
00:09:46,980 --> 00:09:48,680
Grace şi cu mine îl vom verifica
pe Timothy Carter.

175
00:09:48,760 --> 00:09:51,590
Dacă era Red John,
trebuie să fi lăsat o dovadă pe undeva.

176
00:09:51,640 --> 00:09:52,920
"Dacă" era Red John.

177
00:09:52,955 --> 00:09:54,570
Era.

178
00:09:54,710 --> 00:09:57,100
Jane n-a înnebunit.

179
00:10:16,000 --> 00:10:17,542
Salut.

180
00:10:17,690 --> 00:10:19,050
Îţi aminteşti de noi?

181
00:10:19,150 --> 00:10:20,560
Am fost la supravegherea
care a condus la schimbul de focuri?

182
00:10:20,660 --> 00:10:23,390
Da. A fost o situaţie ciudată, nu?

183
00:10:24,250 --> 00:10:25,170
Cu ce vă pot ajuta?

184
00:10:25,180 --> 00:10:27,220
Trebuie să vedem filmările
din ziua aceea.

185
00:10:27,490 --> 00:10:28,410
Desigur, bineînţeles.

186
00:10:28,530 --> 00:10:31,700
Le avem pe disc sau le pot descărca
şi să vă trimit o copie pe e-mail.

187
00:10:31,735 --> 00:10:32,620
Pe disc ar fi bine.

188
00:10:32,720 --> 00:10:35,780
Nicio problemă. Doar arătaţi-mi
un mandat şi mă ocup de treabă.

189
00:10:35,930 --> 00:10:37,900
Da, îţi putem trimite mandatul.
Ne cam grăbim.

190
00:10:38,100 --> 00:10:39,360
Cred şi eu.

191
00:10:39,420 --> 00:10:41,520
Trebuie să fie tot felul de prostii
pentru asta.

192
00:10:41,610 --> 00:10:45,380
Omul vostru şi-a găsit naşul, nu?
Poc.

193
00:10:45,960 --> 00:10:47,216
Da.

194
00:10:47,710 --> 00:10:50,550
Sălbatic. Mai întâi,
trebuie să văd mandatul, totuşi.

195
00:10:50,640 --> 00:10:52,500
Aşa e protocolul.

196
00:10:52,690 --> 00:10:54,160
Nu există niciun mandat.

197
00:10:57,390 --> 00:10:59,300
- Întreabă-mă de ce.
- De ce?

198
00:10:59,340 --> 00:11:01,100
Fiindcă fiecare membru
al echipei noastre e suspendat,

199
00:11:01,140 --> 00:11:02,142
din cauza acestei crime de aici

200
00:11:02,177 --> 00:11:03,878
şi a altor doi oameni pe care i-am omorât
săptămâna asta.

201
00:11:06,920 --> 00:11:10,310
Asta e...
Grea săptămână.

202
00:11:12,690 --> 00:11:15,510
Bănuiesc că pot să vă fac o copie.

203
00:11:15,640 --> 00:11:17,470
Ar fi minunat.
Mulţumesc.

204
00:11:32,580 --> 00:11:33,610
Bună?

205
00:11:33,770 --> 00:11:37,450
Dnă Carter? Sunt Teresa Lisbon.
Ea e Grace Van Pelt.

206
00:11:37,910 --> 00:11:40,980
Suntem colegi cu Patrick Jane de la BIC.

207
00:11:43,550 --> 00:11:44,670
Da?

208
00:11:44,800 --> 00:11:47,680
Am dori foarte mult să vorbim cu dvs.,
dacă e posibil.

209
00:11:50,760 --> 00:11:54,240
Da. În regulă.
Vă rog, intraţi.

210
00:11:56,800 --> 00:11:59,730
Aceştia sunt preotul Farley
şi prietena mea, Joan.

211
00:12:00,100 --> 00:12:03,220
Ele sunt colegele lui Patrick Jane.

212
00:12:03,400 --> 00:12:05,180
- Jane?
- Da.

213
00:12:05,890 --> 00:12:07,450
Nu cred că e adecvat.

214
00:12:07,590 --> 00:12:09,310
Nu, e în regulă.

215
00:12:09,370 --> 00:12:11,430
Mă bucur să vorbesc cu ele.

216
00:12:11,500 --> 00:12:15,330
Păi, dacă aşa stă treaba, o luăm
pe Charlaine afară la joacă, mergem?

217
00:12:15,490 --> 00:12:17,000
Vă lăsăm un moment.

218
00:12:17,150 --> 00:12:18,370
Mulţumesc.

219
00:12:21,890 --> 00:12:24,640
Pot să vă ofer o cafea sau un ceai?

220
00:12:24,710 --> 00:12:26,660
Cafea ar fi minunat, mulţumesc.

221
00:12:26,870 --> 00:12:31,769
Trebuie să fie o perioadă groaznică
pentru dvs.

222
00:12:31,804 --> 00:12:36,669
şi sunt sigură că aveţi
o mulţime de întrebări.

223
00:12:36,670 --> 00:12:41,890
Dar... pot să vă spun, în acest moment,

224
00:12:42,527 --> 00:12:46,473
că soţul meu nu era acea persoană,
Red John.

225
00:12:48,190 --> 00:12:55,370
Era cel mai amabil, cel mai blând suflet
pe care vi-l puteţi imagina şi...

226
00:12:56,850 --> 00:13:04,380
Nu ştiu cum... Dar colegul dvs.
a făcut o greşeală groaznică.

227
00:13:04,680 --> 00:13:07,580
E posibil ca soţul dvs.
să vă fi ascuns unele lucruri?

228
00:13:07,670 --> 00:13:09,410
Alte aspecte ale vieţii lui?

229
00:13:09,490 --> 00:13:11,860
Nu. Eram foarte apropiaţi.

230
00:13:12,010 --> 00:13:14,850
Nu ţineam secrete
unul faţă de celălalt, niciodată.

231
00:13:14,950 --> 00:13:16,680
De unde ştiţi?

232
00:13:16,890 --> 00:13:18,690
Pardon?

233
00:13:19,060 --> 00:13:22,560
Adică, un secret, prin definiţie,
e ceva ce dvs. nu ştiţi, corect?

234
00:13:25,870 --> 00:13:28,000
De câtă vreme eraţi căsătoriţi?

235
00:13:28,990 --> 00:13:32,290
Se fac trei ani, vineri.

236
00:13:32,420 --> 00:13:35,790
Era la acel mall să cumpere
un cadou de aniversare.

237
00:13:36,280 --> 00:13:38,460
Deci, era bărbatul perfect...

238
00:13:38,600 --> 00:13:41,270
Nimeni nu e perfect.

239
00:13:42,740 --> 00:13:45,310
E un om bun.

240
00:13:46,810 --> 00:13:48,720
Era.

241
00:13:51,120 --> 00:13:55,010
Tocmai luna trecută a primit
o apreciere oficială din partea şerifului.

242
00:13:55,070 --> 00:13:56,430
Pentru ce?

243
00:13:56,640 --> 00:13:59,295
Când a dispărut Debbi Lubin,

244
00:13:59,330 --> 00:14:02,029
Tim a organizat grupuri
de voluntari pentru căutarea ei.

245
00:14:02,030 --> 00:14:03,590
Cine e Debbi Lubin?

246
00:14:03,660 --> 00:14:06,910
O fată din parohia noastră.

247
00:14:08,020 --> 00:14:12,300
A dispărut cam acum şase săptămâni.

248
00:14:12,990 --> 00:14:14,800
Sărmana.

249
00:14:15,610 --> 00:14:17,670
Avea doar 17 ani.

250
00:14:18,370 --> 00:14:19,670
Ce crezi?

251
00:14:19,790 --> 00:14:21,670
Nu ştiu.
Părea sinceră.

252
00:14:21,830 --> 00:14:23,060
Casa era curată.

253
00:14:23,090 --> 00:14:25,290
Trebuie să fi avut o ascunzătoare
prin altă parte.

254
00:14:25,370 --> 00:14:26,670
Cred că minte.

255
00:14:26,780 --> 00:14:28,470
Da, ai specificat foarte clar.

256
00:14:28,930 --> 00:14:32,890
Ascultă, Grace, trebuie să te înscrii
la şedinţe de consiliere, cât de curând.

257
00:14:33,610 --> 00:14:35,260
Şedinţe? Cu un psihiatru?
N-am nevoie.

258
00:14:35,310 --> 00:14:36,690
Păi, eu cred că ai.

259
00:14:36,760 --> 00:14:38,020
În plus, nu e decizia ta.

260
00:14:38,070 --> 00:14:40,810
E obligatoriu după un schimb de focuri.

261
00:14:41,120 --> 00:14:43,317
Ei spun că o consiliere psihologică,
care se adaugă la dosarul tău,

262
00:14:43,352 --> 00:14:44,826
nu are valoare, dar contează.

263
00:14:44,861 --> 00:14:46,690
Grace, îţi cer asta ca prietenă.

264
00:14:46,730 --> 00:14:48,260
Du-te să primeşti ajutor.

265
00:14:48,320 --> 00:14:51,370
Consultă psihiatrul.
Vorbeşte despre ce s-a întâmplat.

266
00:14:51,420 --> 00:14:53,610
Nu lăsa asta să te mănânce de vie.

267
00:14:54,720 --> 00:14:57,670
Apreciez îngrijorarea, serios.

268
00:14:57,680 --> 00:14:58,930
Mulţumesc.

269
00:15:01,680 --> 00:15:03,680
Uite, avem o problemă serioasă.

270
00:15:03,750 --> 00:15:05,310
Da, abia aşteptam o brioşă.

271
00:15:05,410 --> 00:15:07,750
Timothy Carter pare a fi inocent.

272
00:15:07,790 --> 00:15:09,730
Soţia lui îl susţine.

273
00:15:09,790 --> 00:15:11,100
Casa lui era curată.

274
00:15:11,240 --> 00:15:12,570
Ai căutat peste tot?

275
00:15:12,670 --> 00:15:14,900
N-am scos şi podelele.

276
00:15:14,970 --> 00:15:16,620
Sigur, ar fi putut să ascundă ceva,

277
00:15:16,750 --> 00:15:20,010
dar fără alte indicii, nici măcar nu ştim
de unde să începem să căutăm.

278
00:15:20,490 --> 00:15:21,680
Care e povestea lui Carter?

279
00:15:21,770 --> 00:15:22,800
De unde e, de loc?

280
00:15:22,930 --> 00:15:25,810
Singurul copil al unor misionari,
a crescut în Africa,

281
00:15:25,940 --> 00:15:29,650
a studiat şi a locuit peste hotare,
până s-a mutat în State, în 2006.

282
00:15:29,685 --> 00:15:33,070
Deci, cu alte cuvinte,
doar a apărut din senin, acum cinci ani.

283
00:15:33,090 --> 00:15:34,910
Asta pare a identitate falsă.

284
00:15:34,920 --> 00:15:35,840
Poate.

285
00:15:35,870 --> 00:15:38,980
Sau e un tip care s-a mutat în ţară,
acum cinci ani.

286
00:15:39,170 --> 00:15:42,380
Singurul semnal pe care-l avem e că,
recent, a fost în mijlocul căutării

287
00:15:42,500 --> 00:15:44,370
unei fete locale, care a dispărut.

288
00:15:44,470 --> 00:15:47,270
Păi, asta e comportamentul clasic
al criminalului psihopat şi organizat...

289
00:15:47,290 --> 00:15:49,500
care se bagă singur într-o anchetă.

290
00:15:49,535 --> 00:15:50,620
Din nou, poate.

291
00:15:50,700 --> 00:15:53,810
Sau e un om bun care vrea să facă
ceea ce e corect.

292
00:15:53,890 --> 00:15:56,850
Nu avem dovezi clare,
decât cuvântul tău.

293
00:15:56,890 --> 00:16:00,350
Şi începi să crezi că poate
cuvântul meu e îndoielnic.

294
00:16:00,470 --> 00:16:02,470
Poate am înnebunit.

295
00:16:03,030 --> 00:16:05,470
Poate am împuşcat un tip la întâmplare.

296
00:16:05,480 --> 00:16:08,230
Nu.

297
00:16:09,760 --> 00:16:11,910
Mi-a trecut prin minte, da.

298
00:16:11,980 --> 00:16:13,550
Destul de corect.

299
00:16:15,390 --> 00:16:17,910
Bănuiesc că trebuie să ies de aici
să vă ajut cu asta.

300
00:16:18,050 --> 00:16:20,410
Cum? Cauţiunea ta e stabilită
la un milion de dolari.

301
00:16:20,550 --> 00:16:21,470
Da, asta nu e o problemă.

302
00:16:21,530 --> 00:16:23,490
De îndată ce strâng banii, te sun eu.

303
00:16:23,530 --> 00:16:24,760
Şi cum vei face asta?

304
00:16:24,810 --> 00:16:26,190
Mă gândesc eu la ceva.

305
00:16:26,280 --> 00:16:28,128
Între timp, vreau să pui mâna

306
00:16:28,163 --> 00:16:30,488
pe lucrurile personale ale lui
Timothy Carter, de la criminalişti.

307
00:16:30,523 --> 00:16:32,170
Şi cum voi face asta?

308
00:16:32,200 --> 00:16:34,000
Te gândeşti tu la ceva.

309
00:16:37,700 --> 00:16:40,030
Jane spune că arma era în ziar.

310
00:16:43,190 --> 00:16:45,000
Acolo.
Pare a fi o chelneriţă.

311
00:16:45,020 --> 00:16:46,890
Nu pot vedea dacă ia ceva.

312
00:16:48,900 --> 00:16:50,320
Paznicul.

313
00:16:52,200 --> 00:16:54,070
Şi ăsta e criminalistul.

314
00:16:55,900 --> 00:16:57,520
Nicio armă.

315
00:16:57,530 --> 00:16:58,930
Deci, unul dintre cei trei
trebuie s-o fi luat.

316
00:16:58,990 --> 00:17:00,840
Chelneriţa, paznicul, criminalistul.

317
00:17:00,870 --> 00:17:03,040
Da, dacă ar fi fost o armă.

318
00:17:04,240 --> 00:17:06,260
Da.

319
00:17:23,080 --> 00:17:25,180
Îmi place un joc bun de cărţi.
Cât e intrarea?

320
00:17:25,320 --> 00:17:27,460
Intrarea e 100 de mii, bani din exterior.

321
00:17:27,530 --> 00:17:28,840
Excelent.
Intru şi eu.

322
00:17:29,000 --> 00:17:32,580
Trebuie să ai garanţie suplimentară,
ca să ştim că poţi să-ţi acoperi datoria.

323
00:17:32,770 --> 00:17:34,740
Nicio problemă.
Am tot felul de garanţii suplimentare.

324
00:17:34,840 --> 00:17:38,730
Am o colecţie de maşini de epocă,
în valoare de 2,5 milioane sau cam acolo.

325
00:17:38,780 --> 00:17:40,230
De unde ştim noi asta?

326
00:17:40,240 --> 00:17:42,599
Păi, ce fel de nebun ar minţi

327
00:17:42,634 --> 00:17:45,019
nişte oameni ca voi,
în legătură cu aşa ceva?

328
00:17:45,020 --> 00:17:48,340
Dacă aţi afla că minţeam,
m-aţi omorî, corect?

329
00:17:48,640 --> 00:17:50,710
Adevărat.
Ia un loc.

330
00:17:50,850 --> 00:17:52,000
Mulţumesc.

331
00:17:56,130 --> 00:17:57,690
Da, am fost primul criminalist
la locul crimei.

332
00:17:57,780 --> 00:17:59,450
Deja am vorbit cu detectivii
de la poliţia din Sacramento.

333
00:17:59,490 --> 00:18:00,840
Păi, ştii cum merge treaba.

334
00:18:00,920 --> 00:18:02,600
Există multiple anchete în derulare.

335
00:18:02,650 --> 00:18:03,770
Sigur.

336
00:18:03,860 --> 00:18:05,200
Dar, voi nu sunteţi suspendaţi?

337
00:18:05,220 --> 00:18:07,530
Practic, da, dar noi doar discutăm.

338
00:18:07,920 --> 00:18:10,500
Nu sunt sigur că ar trebui să...
discut cu voi.

339
00:18:10,600 --> 00:18:11,410
De ce nu?

340
00:18:11,450 --> 00:18:12,930
Ai ceva de ascuns?

341
00:18:12,940 --> 00:18:14,930
Nu. Ce aş avea de ascuns?

342
00:18:15,650 --> 00:18:19,570
Uite. Cineva a luat un telefon
şi o armă de la locul crimei.

343
00:18:19,900 --> 00:18:20,980
Nu eu.

344
00:18:21,080 --> 00:18:23,010
Nu era nicio armă, din câte am văzut eu.

345
00:18:23,100 --> 00:18:25,130
Stai.

346
00:18:25,630 --> 00:18:27,820
Uită-te în ochii mei şi spune-mi asta.

347
00:18:27,950 --> 00:18:30,180
Nu era nicio armă.

348
00:18:39,420 --> 00:18:40,850
25.

349
00:18:48,050 --> 00:18:52,610
Bine, păi, îţi plătesc
şi apoi măresc miza...

350
00:18:58,480 --> 00:18:59,250
Mizez totul.

351
00:19:07,720 --> 00:19:09,560
Ştii, drăguţă...

352
00:19:10,930 --> 00:19:14,060
Când mergi la cacealma,
ai o figură evidentă.

353
00:19:15,820 --> 00:19:18,420
Când vreau să mă apuc de ureche,
dar mă opresc? Acea figură?

354
00:19:18,440 --> 00:19:20,020
Da.

355
00:19:22,960 --> 00:19:24,520
Chintă la culoare.

356
00:19:24,530 --> 00:19:26,260
Te-a bătut bine.

357
00:19:50,510 --> 00:19:51,900
Teresa Lisbon?

358
00:19:52,140 --> 00:19:53,530
Da?

359
00:19:54,950 --> 00:19:58,600
Phil spune să-i zici prietenului tău
că nu vrea să-l mai vadă.

360
00:20:18,578 --> 00:20:20,796
- Bună.
- Bună.

361
00:20:25,530 --> 00:20:28,700
Deci, ce ai făcut, sincer?

362
00:20:28,730 --> 00:20:30,180
Avea o armă.

363
00:20:30,300 --> 00:20:32,410
Nu, vreau să spun,
cum ai strâns banii de cauţiune?

364
00:20:32,650 --> 00:20:34,060
Despre asta era vorba.

365
00:20:34,095 --> 00:20:35,470
Ucigaş la comandă.

366
00:20:35,500 --> 00:20:36,410
Am omorât un turnător.

367
00:20:36,450 --> 00:20:37,540
L-am înjunghiat în rinichi.

368
00:20:37,620 --> 00:20:38,630
N-ai făcut asta.

369
00:20:38,640 --> 00:20:40,651
N-am făcut-o.

370
00:20:40,686 --> 00:20:44,039
I-am câştigat la un joc de cărţi,
dar te-am păcălit, pentru un moment.

371
00:20:44,040 --> 00:20:46,140
Chiar te temi pentru sănătatea mea.

372
00:20:46,260 --> 00:20:47,200
Nu.

373
00:20:47,250 --> 00:20:48,560
Ce facem acum?

374
00:20:48,650 --> 00:20:50,145
Păi, mai întâi, ouăle.

375
00:20:50,180 --> 00:20:52,000
Apoi, mergem s-o vedem pe Sally Carter.

376
00:20:52,030 --> 00:20:53,850
Ai făcut rost de lucrurile personale
ale soţului ei de la criminalişti?

377
00:20:53,940 --> 00:20:56,289
Da. A trebuit să mint cu neruşinare,

378
00:20:56,324 --> 00:20:59,449
să cer tot felul de favoruri
şi a fost un eşec.

379
00:20:59,450 --> 00:21:00,370
Nimic folositor.

380
00:21:00,490 --> 00:21:02,670
Ceas, chei, gumă, verighetă.

381
00:21:02,770 --> 00:21:03,610
Nu contează.

382
00:21:03,670 --> 00:21:05,710
Pune-mă într-o cameră cu Sally Carter.

383
00:21:05,890 --> 00:21:08,270
Cumva nu cred că vrea
să vorbească cu tine.

384
00:21:08,280 --> 00:21:09,240
Serios?

385
00:21:09,330 --> 00:21:11,000
I-ai omorât soţul.

386
00:21:11,030 --> 00:21:13,180
Ei bine, poftim.
Gheaţa e spartă.

387
00:21:13,270 --> 00:21:15,100
Avem ceva despre ce să vorbim.

388
00:21:24,450 --> 00:21:26,850
Nu, nu avea o armă, din câte am văzut eu.

389
00:21:27,040 --> 00:21:29,340
Ai observat ziarul pe care-l ducea?

390
00:21:29,430 --> 00:21:31,740
Nu. N-am văzut chiar nimic.

391
00:21:31,820 --> 00:21:34,180
Am încercat doar să-l consolez,
cât de bine puteam.

392
00:21:34,210 --> 00:21:36,020
Deci, era încă viu când ai ajuns la el.

393
00:21:36,060 --> 00:21:36,895
Da.

394
00:21:36,930 --> 00:21:37,980
A spus ceva?

395
00:21:38,060 --> 00:21:41,870
A zis "transmite-le dragostea mea
lui Sally şi Charlaine".

396
00:21:41,960 --> 00:21:44,320
- Doar atât?
- Apoi a murit.

397
00:21:44,390 --> 00:21:45,620
Aşa cred, oricum.

398
00:21:45,690 --> 00:21:49,870
N-a mai spus altceva şi paznicul se răţoia
la mine, aşa că l-am lăsat.

399
00:21:49,990 --> 00:21:51,620
De ce se răţoia paznicul la tine?

400
00:21:51,680 --> 00:21:53,030
Spune "pleacă de lângă cadavru"!

401
00:21:53,150 --> 00:21:54,430
"Pleacă de lângă cadavru!"

402
00:21:54,480 --> 00:21:56,770
Asta e dovadă! Nu-l atinge!

403
00:21:56,840 --> 00:21:58,310
Era cam ticălos.

404
00:21:58,410 --> 00:22:00,340
Acest paznic...
era un tip chel, mai tânăr?

405
00:22:00,830 --> 00:22:03,610
Da, cu ochi nebuni.

406
00:22:03,800 --> 00:22:06,250
Da, Ron Deutsch.

407
00:22:06,330 --> 00:22:09,470
Trebuia să lucreze în acea zi,
dar n-a apărut.

408
00:22:09,640 --> 00:22:11,300
Am nevoie de adresa locuinţei lui.

409
00:22:27,200 --> 00:22:28,340
Am un presentiment rău
legat de asta.

410
00:22:28,510 --> 00:22:29,490
Păi, ai fost împuşcată.

411
00:22:29,570 --> 00:22:31,610
Eşti limitată la a avea
o înfăţişare mohorâtă.

412
00:22:31,760 --> 00:22:33,540
Ignoră-ţi sentimentele.

413
00:22:36,990 --> 00:22:39,040
Îmi pare rău, agenţi.
Nu e un moment potrivit.

414
00:22:39,200 --> 00:22:41,620
Avem o mică reuniune memorială pentru Tim.

415
00:22:41,770 --> 00:22:43,500
Am adus lucrurile lui personale.

416
00:22:43,630 --> 00:22:45,020
Mulţumesc. Pot să le iau eu.

417
00:22:45,190 --> 00:22:48,180
Îmi pare rău, dna Carter trebuie
să semneze pentru ele în prezenţa noastră.

418
00:22:48,310 --> 00:22:49,405
N-ar dura prea mult.

419
00:22:49,440 --> 00:22:52,010
Înţeleg. Să mergem prin spate,
pe uşa de la bucătărie.

420
00:22:54,000 --> 00:22:55,630
Bine, atunci.

421
00:22:56,410 --> 00:22:57,650
Trebuie să închid.

422
00:23:01,890 --> 00:23:03,400
Ei bine, e simplu ca bună ziua.

423
00:23:03,435 --> 00:23:04,970
Până acum.

424
00:23:05,510 --> 00:23:06,830
Ziua.

425
00:23:09,550 --> 00:23:12,440
- Dar, eşti...
- Da, sunt.

426
00:23:13,170 --> 00:23:14,690
Sally, eşti în regulă?

427
00:23:14,940 --> 00:23:19,480
Acesta... acesta e Patrick Jane,
omul care l-a împuşcat pe Tim.

428
00:23:20,810 --> 00:23:22,250
Doamne.

429
00:23:22,360 --> 00:23:24,890
Nu vă fie teamă.
Sunt inofensiv, cu adevărat.

430
00:23:25,350 --> 00:23:26,940
Ce doriţi?

431
00:23:27,000 --> 00:23:31,580
Trebuia să vorbesc cu dvs.,
faţă în faţă, ca să ştiu sigur.

432
00:23:33,870 --> 00:23:36,280
Dacă soţul dvs. e nevinovat,
dacă am făcut o greşeală,

433
00:23:36,410 --> 00:23:41,700
atunci îmi pare sincer rău,
cu adevărat şi vă jur

434
00:23:41,820 --> 00:23:45,140
că îmi voi petrece restul zilelor
câştigându-mi iertarea dvs..

435
00:23:51,920 --> 00:23:53,010
Dle Jane...

436
00:23:54,970 --> 00:23:56,827
Dumnezeu mi-e martor,

437
00:23:56,862 --> 00:24:00,329
soţul meu niciodată
n-a încălcat legea, în viaţa lui.

438
00:24:00,330 --> 00:24:02,340
Aţi omorât un om bun.

439
00:24:11,650 --> 00:24:13,220
Aveţi ceva ceai?

440
00:24:20,240 --> 00:24:21,640
Dle Deutsch!

441
00:24:25,490 --> 00:24:27,170
Deschide.

442
00:24:27,840 --> 00:24:29,300
Aveţi mandat?

443
00:24:29,890 --> 00:24:32,060
N-avem nevoie.
Vrem doar să aruncăm o privire.

444
00:24:32,240 --> 00:24:33,760
Staţi să cer aprobare de la şef.

445
00:24:33,920 --> 00:24:36,050
- Domnule...
- Nu va dura mult.

446
00:24:37,890 --> 00:24:39,480
- Ai auzit?
- Ce?

447
00:24:39,560 --> 00:24:41,670
Sunetul unei lupte,
vine din interiorul apartamentului.

448
00:24:42,320 --> 00:24:43,160
Da, aud.

449
00:24:43,180 --> 00:24:44,840
- Cineva ar putea fi în pericol.
- Da.

450
00:25:13,390 --> 00:25:15,200
Paznicul e mort.

451
00:25:15,240 --> 00:25:16,630
Uscătorul de păr în cada de baie.

452
00:25:16,720 --> 00:25:19,290
- Ar putea fi un accident?
- Păi, ar putea fi.

453
00:25:19,390 --> 00:25:22,930
Doar că mortul e cam chel,
aşa că la ce a folosit uscătorul?

454
00:25:22,960 --> 00:25:25,160
Pare a fi sinucidere sau crimă.

455
00:25:25,300 --> 00:25:26,620
Astea sunt veşti bune.

456
00:25:26,730 --> 00:25:30,024
Nu pentru dl Deutsch,
Dumnezeu să-l odihnească,

457
00:25:30,059 --> 00:25:31,589
dar sprijină povestea lui Jane.

458
00:25:31,590 --> 00:25:32,538
Da.

459
00:25:32,573 --> 00:25:34,110
Cineva trebuie să fi aranjat
ca Deutsch să ia arma,

460
00:25:34,230 --> 00:25:36,520
să schimbe telefonul,
apoi l-a omorât ca să tacă.

461
00:25:36,550 --> 00:25:40,140
Asigură-te că criminaliştii cercetează
apartamentul lui Deutsch cu atenţie.

462
00:25:40,220 --> 00:25:44,100
Slabe şanse, dar am putea fi norocoşi
şi să găsim arma sau telefonul.

463
00:25:44,430 --> 00:25:47,330
E ciudat cât de multe aveam în comun,
chiar de la început.

464
00:25:47,550 --> 00:25:50,310
Parcă, în mod natural, suntem un cuplu.

465
00:25:50,410 --> 00:25:51,990
Suflete pereche.

466
00:25:52,090 --> 00:25:53,790
Da. Suflete pereche.

467
00:25:55,230 --> 00:25:56,340
Jane.

468
00:25:57,120 --> 00:25:58,550
Scuză-mă, te rog, Sally.

469
00:26:00,010 --> 00:26:02,730
Primul paznic aflat la locul crimei,
după schimbul de focuri,

470
00:26:02,750 --> 00:26:05,880
e mort... mort cu uscătorul în cadă.

471
00:26:06,040 --> 00:26:07,330
Păi, asta e o uşurare.

472
00:26:07,340 --> 00:26:09,160
- Vreau să spun...
- Ştiu ce-ai vrut să spui.

473
00:26:09,670 --> 00:26:11,650
Femeia e în regulă.

474
00:26:11,760 --> 00:26:13,550
Încep să mă îndoiesc
de propria-mi poveste.

475
00:26:13,670 --> 00:26:15,170
Mie-mi spui.

476
00:26:19,590 --> 00:26:22,470
Sally, te superi dacă folosesc baia?

477
00:26:22,560 --> 00:26:24,480
- Deloc.
- Mulţumesc.

478
00:26:48,230 --> 00:26:49,980
Mulţumesc.
De asta aveam nevoie.

479
00:26:50,000 --> 00:26:51,110
Te lăsăm în pace.

480
00:26:51,240 --> 00:26:53,160
Imediat.

481
00:26:54,540 --> 00:26:56,930
Vezi tu, chestia e, Sally, că îmi placi.

482
00:26:56,970 --> 00:26:59,405
Pot să-ţi spun că eşti o persoană
bună şi onestă,

483
00:26:59,440 --> 00:27:01,686
ceea ce înseamnă că
ori eu sunt nebun,

484
00:27:01,721 --> 00:27:04,430
ori soţul tău ascundea nişte secrete
foarte întunecate, faţă de tine,

485
00:27:04,560 --> 00:27:06,815
şi sunt destul de sigur că nu-s nebun.

486
00:27:06,850 --> 00:27:08,980
Soţul meu nu ascundea secrete
faţă de mine.

487
00:27:09,370 --> 00:27:10,520
Niciunul.

488
00:27:10,630 --> 00:27:13,700
Toţi bărbaţii ascund secrete
faţă de soţiile lor... toţi.

489
00:27:13,790 --> 00:27:15,030
Tim nu era diferit.

490
00:27:15,070 --> 00:27:16,120
Te înşeli.

491
00:27:16,170 --> 00:27:17,880
Pariez că pot dovedi că am dreptate.

492
00:27:19,000 --> 00:27:20,120
Recunoşti astea?

493
00:27:20,230 --> 00:27:21,940
Da, bineînţeles... cheile lui Tim.

494
00:27:22,080 --> 00:27:24,280
Ai şi tu propriile chei prin apropiere?

495
00:27:27,960 --> 00:27:29,650
Câte chei ai aici?

496
00:27:29,990 --> 00:27:32,610
- Şase.
- Eşti sigură?

497
00:27:34,250 --> 00:27:35,890
Şase chei.

498
00:27:37,490 --> 00:27:38,820
Soţul tău are şapte.

499
00:27:38,840 --> 00:27:44,080
Una, două, trei, patru,
cinci, şase, şapte.

500
00:27:44,220 --> 00:27:46,590
Pentru ce e a şaptea cheie?

501
00:27:46,650 --> 00:27:48,025
Nu ştiu.

502
00:27:48,060 --> 00:27:49,940
Nu ţi se pare ciudat?

503
00:27:50,400 --> 00:27:54,650
Nu. Sunt sigură că mulţi soţi
şi neveste au un număr diferit de chei.

504
00:27:54,760 --> 00:27:55,570
Întocmai.

505
00:27:55,680 --> 00:27:57,280
Asta spun şi eu.

506
00:27:57,340 --> 00:27:59,250
Toată lumea are secrete.

507
00:27:59,360 --> 00:28:03,500
Dovada asta arată că soţul tău
nu era diferit.

508
00:28:04,030 --> 00:28:05,970
Mă întreb ce deschide.

509
00:28:07,170 --> 00:28:10,370
Crezi că eşti atât de isteţ
cu aceste jocuri ale minţii, nu-i aşa?

510
00:28:10,450 --> 00:28:11,740
E doar o întrebare.

511
00:28:11,760 --> 00:28:13,330
Dar adevărul e...

512
00:28:13,440 --> 00:28:17,860
Nu eşti decât o persoană tristă
şi nebună şi un criminal.

513
00:28:18,340 --> 00:28:22,150
Şi, îmi pare rău, dar vreau să părăseşti
casa mea, în acest moment.

514
00:28:22,890 --> 00:28:24,000
Bine.

515
00:28:37,020 --> 00:28:39,070
Nu înţeleg ce credeai că o să se întâmple.

516
00:28:39,200 --> 00:28:40,710
Mă simţeam în elementul meu.

517
00:28:42,460 --> 00:28:43,420
Şi acum?

518
00:28:43,580 --> 00:28:45,010
Păi, doar condu prin cartier.

519
00:28:45,070 --> 00:28:46,190
Bine.

520
00:28:46,230 --> 00:28:48,030
De ce?

521
00:28:48,230 --> 00:28:51,680
Întrebare... Ai încredere în mine?

522
00:28:53,090 --> 00:28:55,200
Nu 100%, nu.

523
00:28:55,760 --> 00:28:57,480
Altă întrebare, atunci.

524
00:28:57,570 --> 00:28:59,300
Poţi opri aici?

525
00:29:05,761 --> 00:29:07,850
Deci, care e întrebarea?

526
00:29:09,280 --> 00:29:10,440
Ce-ţi face rana?

527
00:29:10,540 --> 00:29:12,020
Doare.

528
00:29:12,090 --> 00:29:13,290
Crezi că poţi fugi?

529
00:29:13,340 --> 00:29:15,120
- Nu.
- Da.

530
00:29:15,180 --> 00:29:17,430
Probabil nu vrei să devii prea entuziastă.
Ţi se vor deschide cusăturile.

531
00:29:17,530 --> 00:29:18,315
Ce?

532
00:29:18,350 --> 00:29:20,180
O să mă strecor înapoi în casa lui Carter.

533
00:29:20,215 --> 00:29:21,480
Vreau să stai aici până te chem eu.

534
00:29:21,560 --> 00:29:23,260
Să nu... să nu îndrăzneşti... Jane?

535
00:29:23,830 --> 00:29:25,460
Jane!

536
00:30:24,550 --> 00:30:26,350
<i>Mulţumesc că aţi venit.
Noapte bună.</i>

537
00:30:26,550 --> 00:30:27,800
<i>Noapte bună.</i>

538
00:30:28,740 --> 00:30:31,574
<i>Dacă ai nevoie să rămân,
să-ţi ţin companie...</i>

539
00:30:31,609 --> 00:30:33,627
<i>pot să am grijă de Charlaine.</i>

540
00:30:33,662 --> 00:30:36,041
<i>- Voi fi în regulă.
- Orice ai nevoie.</i>

541
00:30:36,076 --> 00:30:40,230
<i>- Ai fost un sprijin.
- Sună-mă, bine?</i>

542
00:32:31,800 --> 00:32:34,200
De câte ori trebuie s-o spun?

543
00:32:34,600 --> 00:32:37,310
Nu te uita la mine.

544
00:32:40,990 --> 00:32:43,740
Nici măcar să nu încerci
să te uiţi la mine.

545
00:33:00,230 --> 00:33:02,640
Ştii, nu-i aşa?

546
00:33:06,130 --> 00:33:07,870
Ştii.

547
00:33:12,510 --> 00:33:14,760
Ce deschide asta?

548
00:33:16,950 --> 00:33:19,480
Debbi.

549
00:33:20,480 --> 00:33:22,260
Deschide ochii.

550
00:33:23,230 --> 00:33:25,260
Uită-te la ea.

551
00:33:26,620 --> 00:33:28,920
Ce deschide asta?

552
00:33:31,360 --> 00:33:33,310
Nu înţeleg.

553
00:33:33,500 --> 00:33:35,080
Târfă mincinoasă!

554
00:33:36,340 --> 00:33:40,330
Tu şi Tim ascundeaţi secrete de mine,
în tot acest timp, nu-i aşa?

555
00:33:40,460 --> 00:33:42,170
În tot acest timp!

556
00:33:42,290 --> 00:33:44,600
Ce deschide asta?!

557
00:33:45,650 --> 00:33:48,400
Deschide dulapul meu din vestiarul
de la sala de sport, de la BIC.

558
00:33:50,290 --> 00:33:53,760
Vestea bună e că soţul tău
nu ascundea nimic de tine.

559
00:33:53,940 --> 00:33:56,310
Chiar eraţi suflete pereche.

560
00:33:56,720 --> 00:33:58,580
Vestea proastă?

561
00:33:58,720 --> 00:34:01,140
Eşti arestată, ticăloasă nebună.

562
00:34:02,010 --> 00:34:04,040
Doamne.

563
00:34:04,230 --> 00:34:05,690
În genunchi.

564
00:34:05,770 --> 00:34:07,420
Pune mâinile pe cap.

565
00:34:11,740 --> 00:34:14,310
Ascultă, fata asta de la subsol
schimbă jocul.

566
00:34:14,320 --> 00:34:15,870
Nu putem apărea ca răzbunători.

567
00:34:15,960 --> 00:34:19,290
Jane are o enormă simpatie
din partea oamenilor, în acest moment.

568
00:34:19,660 --> 00:34:22,240
Da, păi, procurorul îmi spune
să atac cu toate forţele.

569
00:34:22,330 --> 00:34:24,479
Dreptatea răzbunătoare
nu poate scăpa nepedepsită,

570
00:34:24,514 --> 00:34:26,629
indiferent care ar fi
circumstanţele înduioşătoare.

571
00:34:26,630 --> 00:34:27,905
Nu, cu siguranţă.

572
00:34:27,940 --> 00:34:30,890
O limită fermă trasă peste acest episod
e cel mai bine pentru birou.

573
00:34:30,990 --> 00:34:32,260
A fost cel mai bine
pentru toţi cei implicaţi.

574
00:34:32,300 --> 00:34:36,330
Spun şi eu aşa...
Fără pedeapsa cu moartea, corect?

575
00:34:36,390 --> 00:34:38,635
Nu, s-a renunţat la asta,
dar suntem încrezători

576
00:34:38,670 --> 00:34:40,529
că acuzaţia de crimă cu premeditare
va fi plauzibilă.

577
00:34:40,530 --> 00:34:42,310
Faptele nu permit orice alt verdict.

578
00:34:42,970 --> 00:34:47,260
După o vreme, am încetat
să mai încerc să scap.

579
00:34:47,720 --> 00:34:50,340
Apoi m-am gândit să mă sinucid.

580
00:34:52,000 --> 00:34:54,003
Dar, apoi, m-am gândit la mama,
la tata

581
00:34:54,038 --> 00:34:56,007
şi la fratele meu
şi n-am putut s-o fac.

582
00:34:57,260 --> 00:34:59,043
Trebuia să rămân în viaţă pentru ei,

583
00:34:59,078 --> 00:35:03,749
astfel că asta a ţinut vie o scânteie
de speranţă în mine.

584
00:35:03,750 --> 00:35:06,892
Şi apoi, când eram pe cale să disper,

585
00:35:06,927 --> 00:35:10,035
dl Jane şi agentul Lisbon
au venit şi m-au salvat.

586
00:35:11,090 --> 00:35:13,300
Eşti o fată curajoasă, Debbi.

587
00:35:14,780 --> 00:35:17,467
Acum, că ai avut timp
să priveşti înapoi cu calm,

588
00:35:17,502 --> 00:35:20,093
care e părerea ta despre Timothy Carter?

589
00:35:21,190 --> 00:35:23,040
E un monstru.

590
00:35:26,310 --> 00:35:27,980
Mulţumesc.

591
00:35:28,110 --> 00:35:29,400
Nu mai am întrebări.

592
00:35:29,470 --> 00:35:31,950
Mulţumesc, dle Jane.

593
00:35:32,290 --> 00:35:33,870
Dle Ardiles?

594
00:35:41,550 --> 00:35:43,420
Debbi, doar o întrebare.

595
00:35:44,700 --> 00:35:48,370
V-a spus vreodată Timothy Carter
că era Red John?

596
00:35:49,190 --> 00:35:50,220
Nu, domnule.

597
00:35:50,330 --> 00:35:52,960
A amintit vreodată numele Red John?

598
00:35:53,140 --> 00:35:54,480
Nu, domnule.

599
00:35:54,600 --> 00:35:57,440
A amintit vreodată de alte crime
pe care s-ar putea să le fi comis?

600
00:35:57,580 --> 00:36:00,140
- Nu, dar nu înţeleg cum ar fi asta..
- Mulţumesc foarte mult, Debbi.

601
00:36:00,740 --> 00:36:02,460
Ai fost de mare ajutor.

602
00:36:02,540 --> 00:36:04,460
Nu mai am întrebări, onorată instanţă.

603
00:36:05,590 --> 00:36:07,460
Mai aveţi întrebări, dle Jane?

604
00:36:08,990 --> 00:36:10,810
Martorul se poate retrage.

605
00:36:10,920 --> 00:36:12,550
Mulţumesc, Debbi.

606
00:36:17,780 --> 00:36:19,520
Dle Ardiles?

607
00:36:22,880 --> 00:36:27,300
Acum, dl Jane se va ridica imediat

608
00:36:27,810 --> 00:36:33,010
şi vă va spune că Timothy Carter
era Red John.

609
00:36:34,130 --> 00:36:37,460
Adevărul este că nu are nicio dovadă
pentru asta... nici măcar una.

610
00:36:38,190 --> 00:36:40,850
Acum, Tim Carter era un om drăguţ?

611
00:36:40,910 --> 00:36:42,440
Nu.

612
00:36:42,590 --> 00:36:44,550
Evident că nu.

613
00:36:45,140 --> 00:36:47,180
Dar, era un criminal în serie?

614
00:36:47,340 --> 00:36:49,520
Avem vreo dovadă că a omorât pe cineva?

615
00:36:49,660 --> 00:36:52,210
Pe oricine? Nu. N-avem.

616
00:36:52,400 --> 00:36:55,900
Singura crimă pe care o ştim,
singura crimă care e un fapt confirmat,

617
00:36:56,050 --> 00:36:59,740
e crima comisă de către acest om,
Patrick Jane...

618
00:37:00,100 --> 00:37:05,080
O crimă comisă dintr-o dorinţă nechibzuită
pentru răzbunare personală.

619
00:37:09,050 --> 00:37:11,900
Procurorul spune că Timothy Carter
nu era Red John.

620
00:37:12,090 --> 00:37:18,480
Carter însuşi mi-a spus că era Red John,
dar nu pot dovedi asta.

621
00:37:19,140 --> 00:37:22,320
Dovada criminalistică e neconcludentă.

622
00:37:23,420 --> 00:37:27,890
Soţia lui refuză să vorbească cu cineva,
refuză să vorbească,

623
00:37:27,925 --> 00:37:30,739
aşa că nu ne este de folos.

624
00:37:30,740 --> 00:37:33,080
Dar dosarul lui Carter?

625
00:37:33,120 --> 00:37:36,490
Cu siguranţă trebuie să fie
nişte indicii acolo... Nu.

626
00:37:37,940 --> 00:37:43,040
Pe hârtie, acest om pare
apărut de nicăieri, acum cinci ani.

627
00:37:44,370 --> 00:37:46,550
Înainte de asta, nimic.

628
00:37:46,620 --> 00:37:48,590
De ce?

629
00:37:49,750 --> 00:37:56,620
Fiindcă Timothy Carter
e o identitate inventată, o mască.

630
00:37:57,980 --> 00:38:01,014
Nu-s vinovat că l-am omorât
pe Timothy Carter,

631
00:38:01,049 --> 00:38:04,049
fiindcă Timothy Carter
n-a existat niciodată.

632
00:38:04,770 --> 00:38:06,380
Nu există Timothy Carter.

633
00:38:06,490 --> 00:38:08,990
Există doar Red John.

634
00:38:11,890 --> 00:38:17,110
Red John... a început
să omoare oameni acum 12 ani.

635
00:38:18,460 --> 00:38:22,240
E greu de stabilit numărul exact
al oamenilor pe care i-a omorât,

636
00:38:22,410 --> 00:38:25,530
dar e undeva în jur de 28...

637
00:38:27,110 --> 00:38:30,050
Aproape toate femei,
târziu în noapte, în casele lor.

638
00:38:31,650 --> 00:38:36,680
Le trezeşte mai întâi, fiindcă îi place
să le vadă teama în ochi.

639
00:38:36,910 --> 00:38:41,070
Îi place să le audă cum cerşesc milă,
pe măsură ce le taie.

640
00:38:43,350 --> 00:38:46,100
Le-a făcut asta soţiei şi fiicei mele...

641
00:38:47,780 --> 00:38:50,360
Şi de atunci îl caut...

642
00:38:51,780 --> 00:38:54,560
Caut răzbunare personală.

643
00:38:56,900 --> 00:39:00,080
Cred că ăsta... e dreptul meu.

644
00:39:01,370 --> 00:39:05,610
Am dreptul să-l omor
pe omul care mi-a omorât familia.

645
00:39:06,150 --> 00:39:08,860
Nu spun că n-ar trebui să fiu pedepsit
pentru ceea ce am făcut.

646
00:39:09,010 --> 00:39:12,510
Simt că n-am avut altă variantă.

647
00:39:20,960 --> 00:39:23,820
Dvs. ce aţi fi făcut?

648
00:39:38,540 --> 00:39:40,050
Vreo veste?

649
00:39:41,230 --> 00:39:42,980
Juriul deliberează.

650
00:39:43,050 --> 00:39:44,690
Cum arată?

651
00:39:44,850 --> 00:39:47,800
Poate, dacă avem noroc,
îi vor acuza de omor prin imprudenţă.

652
00:39:49,630 --> 00:39:51,850
Jane va ieşi din închisoare
în trei sau patru ani.

653
00:39:54,280 --> 00:39:56,120
Juriul s-a întors deja.

654
00:39:56,490 --> 00:39:57,900
Asta nu poate fi a bună.

655
00:39:59,590 --> 00:40:02,870
Doamnelor şi domnilor din juriu,
aţi ajuns la un verdict unanim?

656
00:40:03,180 --> 00:40:04,760
Am ajuns, onorată instanţă.

657
00:40:07,890 --> 00:40:10,240
Vă rog, enunţaţi verdictul
pentru sala de judecată.

658
00:40:17,790 --> 00:40:21,620
Noi, juriul, îl găsim pe acuzat,
Patrick Jane...

659
00:40:24,670 --> 00:40:26,940
Nevinovat, la toate capetele de acuzare.

660
00:40:36,160 --> 00:40:37,760
Linişte!

661
00:41:13,120 --> 00:41:15,470
Deci... Acum ce facem?

662
00:41:16,370 --> 00:41:18,580
Acum?

663
00:41:18,760 --> 00:41:21,610
Păi, ceaiul ar fi bestial.

664
00:41:21,870 --> 00:41:22,970
Nu.

665
00:41:23,010 --> 00:41:24,440
Vreau să spun, ce facem mai departe?

666
00:41:24,520 --> 00:41:26,840
Păi, ai făcut ceea ce ai fost pornit
să faci.

667
00:41:27,530 --> 00:41:29,320
Ai obţinut răzbunarea.

668
00:41:29,380 --> 00:41:31,350
Te simţi altfel?

669
00:41:31,450 --> 00:41:33,390
Te simţi mai bine?

670
00:41:33,530 --> 00:41:35,760
Nu. Mă simt vinovat.

671
00:41:35,830 --> 00:41:36,960
Vinovat? De ce?

672
00:41:37,050 --> 00:41:38,790
Pentru că am înşelat juriul.

673
00:41:38,890 --> 00:41:39,790
Adică, n-am avut încotro.

674
00:41:39,820 --> 00:41:43,150
Să merg la închisoare pentru crimă
ar fi fost o victorie pentru Red John.

675
00:41:43,990 --> 00:41:45,205
Ce vrei să spui?

676
00:41:45,240 --> 00:41:46,420
Red John e mort.

677
00:41:46,530 --> 00:41:48,780
Timothy Carter e mort.

678
00:41:48,820 --> 00:41:50,700
Era un om rău, dar nu era Red John.

679
00:41:50,790 --> 00:41:54,620
Red John... e încă în viaţă.

680
00:41:56,320 --> 00:41:57,820
Ai grijă la drum.

681
00:42:00,000 --> 00:42:05,000
Traducerea şi adaptarea: dflo
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro

682
00:42:07,000 --> 00:42:11,000
<b><font color=Green>Sincronizarea 720p WEB-DL:</font>
PoLL11 @ www.titrări.ro</b>

