1
00:00:15,052 --> 00:00:16,475
Nu mai e lapte.

2
00:00:17,728 --> 00:00:19,057
La naiba, am uitat.

3
00:00:19,302 --> 00:00:21,350
Nu te-am rugat
decât să faci cumpărăturile.

4
00:00:21,392 --> 00:00:23,646
Am uitat. Îmi pare rău.

5
00:00:24,207 --> 00:00:26,581
Să ştii că nu stau de pomană.

6
00:00:26,582 --> 00:00:27,857
Îmi caut un loc de muncă.

7
00:00:27,858 --> 00:00:29,305
Va trebui să ne oprim
să-mi iau o cafea

8
00:00:29,306 --> 00:00:30,987
înainte să mă laşi la birou.

9
00:00:31,451 --> 00:00:33,306
<i>Chiar şi căsniciile reuşite eşuează.</i>

10
00:00:33,664 --> 00:00:35,886
<i>Acum eşti stăpân pe situaţie...</i>

11
00:00:36,198 --> 00:00:38,454
<i>Peste un minut, nu mai eşti.</i>

12
00:00:43,214 --> 00:00:45,578
S-a trezit copilul. Tu îi schimbi
scutecul. Eu îi aduc biberonul.

13
00:00:47,087 --> 00:00:49,102
<i>Şi există întotdeauna
două versiuni...</i>

14
00:00:51,130 --> 00:00:52,426
<i>A ta...</i>

15
00:00:56,310 --> 00:00:57,637
<i>Şi a celuilalt.</i>

16
00:00:57,650 --> 00:01:01,990
Locuiesc împreună în casa ta,
aşa zice Kepner.

17
00:01:01,991 --> 00:01:03,661
Asta e casa mea.

18
00:01:04,263 --> 00:01:05,575
A spus şi cum le merge ?

19
00:01:05,576 --> 00:01:08,018
Nu. Nu am întrebat.

20
00:01:08,019 --> 00:01:09,372
Nu mă interesează.

21
00:01:11,162 --> 00:01:13,196
Vrei să întreb pentru tine ?

22
00:01:14,116 --> 00:01:16,062
Nu. Nici pe mine
nu mă interesează.

23
00:01:19,818 --> 00:01:21,014
Dă-mi o piatră.

24
00:01:30,324 --> 00:01:32,442
Nu... Nu pot.

25
00:01:32,443 --> 00:01:34,653
Nu pot să fac sex
când e un copil

26
00:01:34,654 --> 00:01:36,193
dintr-o familie destrămată
în cealaltă cameră.

27
00:01:38,734 --> 00:01:41,279
<i>Dar ambele versiuni încep la fel.</i>

28
00:01:42,471 --> 00:01:45,126
<i>Ambele încep cu doi oameni
care s-au îndrăgostit.</i>

29
00:01:46,844 --> 00:01:48,075
Ba poţi.

30
00:01:48,543 --> 00:01:49,871
Uită-te la mine.

31
00:01:53,787 --> 00:01:55,403
Suntem doar noi doi.

32
00:02:09,151 --> 00:02:11,111
Amice... sforăi de tremură pereţii.

33
00:02:11,112 --> 00:02:12,657
O să-ţi notez asta în fişă,

34
00:02:12,658 --> 00:02:14,606
pentru că dacă la probleme tale cu inima
adaugi şi apneea,

35
00:02:14,607 --> 00:02:16,527
n-o să apuci 60 de ani.

36
00:02:21,271 --> 00:02:22,418
Pardon.

37
00:02:23,594 --> 00:02:24,789
Vă duceţi la chestia aia
cu micul-dejun ?

38
00:02:24,790 --> 00:02:26,590
Da, după ce o lăsăm la creşă.

39
00:02:26,591 --> 00:02:29,898
Dumnezeule ! Uită-te la ea
cât de frumoasă e !

40
00:02:29,899 --> 00:02:31,841
Bună !

41
00:02:31,842 --> 00:02:34,142
- Eşti o frumoasă !
- Poftim.

44
00:02:37,963 --> 00:02:39,302
Da, ştiai.

45
00:02:39,303 --> 00:02:41,757
Bineînţeles că ştii.

46
00:02:41,758 --> 00:02:43,753
Bună ! Bună ! Bună !

47
00:02:43,754 --> 00:02:44,818
Ce-are ?

48
00:02:44,819 --> 00:02:47,330
O viaţă sexuală activă.
Este anormal de veselă.

49
00:02:47,458 --> 00:02:48,569
Da, ştii. Bau !

50
00:02:48,570 --> 00:02:49,873
Acum o lună,
eraţi încă la medicină

51
00:02:49,874 --> 00:02:51,089
şi învăţaţi meserie de la doctori.

52
00:02:51,090 --> 00:02:53,314
Acum voi sunteţi doctorii.

53
00:02:53,315 --> 00:02:55,358
Vom intra azi într-o sală de operaţii ?

54
00:02:55,359 --> 00:02:56,852
Sper că da.

55
00:02:58,396 --> 00:03:00,594
Stagiari noi.

56
00:03:00,595 --> 00:03:01,573
Nu pot să sufăr stagiarii noi.

57
00:03:01,574 --> 00:03:03,314
Pe bune ?

58
00:03:03,315 --> 00:03:04,821
Mie îmi plac stagiarii noi.

59
00:03:04,822 --> 00:03:06,219
Ei reprezintă viitorul,

60
00:03:06,220 --> 00:03:08,045
generaţia următoare...

61
00:03:08,046 --> 00:03:10,722
Sunt plini de speranţă
şi promisiuni, plini de inovaţie.

62
00:03:11,888 --> 00:03:13,814
Cred că partidele de sex cu Henry
sunt foarte reuşite.

63
00:03:13,815 --> 00:03:15,047
Sunt fenomenale.

64
00:03:15,265 --> 00:03:17,874
- Mai încet. Sex.
- Nici măcar Yang nu mă va deprima.

65
00:03:17,875 --> 00:03:19,319
Nu, nu va reuşi.

66
00:03:21,451 --> 00:03:22,163
Bună dimineaţa

67
00:03:22,164 --> 00:03:24,675
şi bine aţi venit în al cincilea an
de rezidenţiat.

68
00:03:24,762 --> 00:03:25,577
- 'Neaţa !
- 'Neaţa.

69
00:03:25,578 --> 00:03:26,712
Ne vedem sus.

70
00:03:26,713 --> 00:03:28,279
Am auzit că vor servi şi omlete.

71
00:03:28,362 --> 00:03:29,979
- Mulţumesc.
- Cu plăcere.

72
00:03:30,550 --> 00:03:31,689
Să ai o zi bună.

73
00:03:31,690 --> 00:03:33,446
Gata, plec. Pa pa.

74
00:03:42,568 --> 00:03:43,985
Ne vedem mai târziu...

75
00:03:43,986 --> 00:03:45,548
- Bine.
- La chestia aia.

76
00:03:48,723 --> 00:03:50,457
A dormit toată noaptea.

77
00:03:50,458 --> 00:03:52,088
- Bună, Zola !
- Şi a mâncat tot.

78
00:03:52,089 --> 00:03:53,037
Mi-a fost dor de tine.

79
00:03:53,038 --> 00:03:54,082
Putem să stăm de vorbă ?

80
00:03:54,083 --> 00:03:56,746
Vreau să stau cu Zola
înainte să o duc la creşă.

81
00:04:01,242 --> 00:04:03,713
- Îl suni pe Glenn azi ?
- Nu ştiu.

82
00:04:03,714 --> 00:04:05,826
Să ştii că omul e un măgar.

83
00:04:05,827 --> 00:04:07,442
Chiar e o idee bună
să mă angajez la el ?

84
00:04:08,490 --> 00:04:10,414
Poate ar fi bine
să nu mai fii atât de pretenţios.

85
00:04:10,415 --> 00:04:12,605
Mi-am pierdut locul de muncă
de-abia acum patru luni.

86
00:04:12,606 --> 00:04:13,649
Chestiile astea durează.

87
00:04:13,650 --> 00:04:15,917
Prospectezi piaţa şi îţi faci relaţii.

88
00:04:15,918 --> 00:04:17,777
Danny, ştiu cum îşi găseşte
cineva de muncă.

89
00:04:17,778 --> 00:04:19,375
Eu am un loc de muncă,
în caz că ai uitat.

90
00:04:26,578 --> 00:04:28,174
Bună dimineaţa

91
00:04:28,175 --> 00:04:30,806
şi bine aţi venit
în ultimul an de rezidenţiat.

92
00:04:32,090 --> 00:04:33,700
Acest mic-dejun este
unicul moment

93
00:04:33,701 --> 00:04:35,597
când toţi rezidenţii în an final
şi toţi îndrumătorii

94
00:04:35,598 --> 00:04:36,870
sunt în aceeaşi încăpere,

95
00:04:36,871 --> 00:04:39,927
aşa că folosiţi-vă timpul
cu înţelepciune, rezidenţi...

96
00:04:40,755 --> 00:04:42,514
Găsiţi-vă un mentor...

97
00:04:42,916 --> 00:04:45,823
Puneţi întrebări,
cereţi sfaturi despre viitorul vostru.

98
00:04:47,330 --> 00:04:50,289
Văd că deja staţi de vorbă,

99
00:04:50,290 --> 00:04:52,115
iar asta e...bine.

100
00:04:52,306 --> 00:04:54,164
Continuaţi.

101
00:05:01,423 --> 00:05:03,182
Dr Bailey, cum aţi reuşit ?

102
00:05:04,819 --> 00:05:06,902
Am luat mai întâi chifla,

103
00:05:06,903 --> 00:05:08,213
- ...după care şunca şi omleta.
- Nu...

104
00:05:08,214 --> 00:05:10,741
Unii oameni ar putea fi surprinşi
de această metodă,

105
00:05:10,742 --> 00:05:13,050
gândindu-se că şunca
se pune peste omletă,

106
00:05:13,051 --> 00:05:16,635
iar acei oameni
ar avea dreptate, pentru că...

107
00:05:16,720 --> 00:05:18,097
Vezi ce fac ?

108
00:05:19,136 --> 00:05:19,850
Pac !

109
00:05:19,851 --> 00:05:23,914
Încă un strat de şuncă fix deasupra.

110
00:05:23,915 --> 00:05:26,507
După care pui şi capacul chiflei.

111
00:05:26,627 --> 00:05:29,073
Şi gata. Ai un sendviş de mic-dejun.

112
00:05:29,074 --> 00:05:31,066
Nu, eu vă întrebam

113
00:05:31,067 --> 00:05:33,701
cum aţi făcut oamenii să vă asculte
când eraţi rezident-şef.

114
00:05:33,702 --> 00:05:36,302
Dr Kepner, mănânc.
Lasă-mă să-mi tihnească mâncarea.

115
00:05:36,303 --> 00:05:37,251
Descurcă-te singură.

116
00:05:40,107 --> 00:05:40,996
A vorbit cu tine ?

117
00:05:40,997 --> 00:05:42,638
Nu, nici măcar nu se uită la mine.

118
00:05:42,639 --> 00:05:45,438
I-ai distrus studiul clinic.

119
00:05:45,538 --> 00:05:47,050
El crede că aşa ceva e de neiertat.

120
00:05:47,051 --> 00:05:49,332
- Am făcut-o pentru Adele şi Şeful...
- Ştiu.

121
00:05:49,333 --> 00:05:51,382
Ştiu că regreţi
că i-ai distrus studiul clinic,

122
00:05:51,383 --> 00:05:52,769
dar nu regreţi şi ce ai făcut.
Ştiu asta.

123
00:05:52,770 --> 00:05:54,566
Nu e nevoie să te justifici
în faţa mea.

124
00:05:54,995 --> 00:05:58,030
Şi eu sunt...
de neiertat, ai uitat ?

125
00:05:58,031 --> 00:05:59,657
Nu e adevărat. Nu încă.

126
00:05:59,658 --> 00:06:01,058
I-ai spus ?

127
00:06:02,549 --> 00:06:04,657
Când îl sun, nu răspunde.

128
00:06:04,658 --> 00:06:06,412
Când mă vede, pleacă.

129
00:06:06,413 --> 00:06:10,043
N-o să stau să urlu pe holuri
"Nu am făcut avort încă !"

130
00:06:10,066 --> 00:06:12,410
De data asta vei merge
până la capăt

131
00:06:12,411 --> 00:06:15,051
sau vom sta iar acolo
şi tu nu vei face un avort ?

132
00:06:17,143 --> 00:06:19,398
Mă duc diseară, la ora 18:00.

133
00:06:21,458 --> 00:06:23,542
Trebuie să mă dau bine
pe lângă Teddy.

134
00:06:24,855 --> 00:06:26,109
Vrei să faci chirurgie estetică ?

135
00:06:26,110 --> 00:06:27,278
Nu cred că eşti potrivit.

136
00:06:28,015 --> 00:06:28,830
Are legătură cu Lexie ?

137
00:06:28,831 --> 00:06:30,130
Am crezut că nu vor fi probleme
pe tema asta.

138
00:06:30,131 --> 00:06:32,179
Nu e vorba despre sex aici.
E vorba de medicină.

139
00:06:33,434 --> 00:06:34,573
Atunci nu înţeleg.

140
00:06:34,574 --> 00:06:36,010
Eşti un chirurg bun.

141
00:06:36,834 --> 00:06:38,126
Nu eşti însă un chirurg nemaipomenit,

142
00:06:38,127 --> 00:06:40,270
de aia am rămas surprins
că Lexie a fost atrasă de tine.

143
00:06:41,070 --> 00:06:42,926
Dar nu are legătură cu Lexie.

144
00:06:43,783 --> 00:06:44,791
Nu.

145
00:06:47,214 --> 00:06:48,654
Ce mai face, apropo ?

146
00:06:55,283 --> 00:06:57,330
"Doamne... Ce caută aici ?"

147
00:06:57,993 --> 00:07:00,153
Nu ştiu... Poftim ?

148
00:07:00,163 --> 00:07:01,337
Asta gândeai, nu-i aşa ?

149
00:07:01,338 --> 00:07:03,249
Ai crezut că voi fugi în Germania

150
00:07:03,250 --> 00:07:04,625
şi că nu vei mai fi nevoită
să mă vezi vreodată.

151
00:07:04,626 --> 00:07:06,314
Iar asta a fost o uşurare
pentru tine,

152
00:07:06,315 --> 00:07:09,296
având în vedere tot circul
dintre noi de anul trecut.

153
00:07:10,355 --> 00:07:13,027
Am dreptate.
Spune-mi că am dreptate.

154
00:07:13,691 --> 00:07:15,390
Uite cum stă treaba... Sunt aici,

155
00:07:15,391 --> 00:07:17,441
sunt fericită
şi am terminat-o cu circul.

156
00:07:17,442 --> 00:07:19,691
Dacă vrei să înveţi,
eu vreau să te învăţ.

157
00:07:20,691 --> 00:07:22,348
Super...

158
00:07:24,814 --> 00:07:26,386
Alex, treaba e serioasă.

159
00:07:26,387 --> 00:07:28,230
Dacă vrei bursa la pediatrie
de anul viitor,

160
00:07:28,231 --> 00:07:29,457
va trebui să o meriţi.

161
00:07:29,458 --> 00:07:31,998
Tocmai am adus mai mulţi
copii bolnavi din Africa.

162
00:07:31,999 --> 00:07:33,474
Şi ai publicat vreun articol
despre asta ?

163
00:07:33,475 --> 00:07:35,305
Toţi oamenii care candidează
pentru bursa la pediatrie

164
00:07:35,306 --> 00:07:36,270
au publicat câte ceva.

165
00:07:36,271 --> 00:07:37,429
Primeşti deja CV-uri ?

166
00:07:37,430 --> 00:07:38,911
Da, şi ai rămas mult în urmă.

167
00:07:38,912 --> 00:07:40,838
Nu-mi place să lovesc un om
când e la pământ, dar...

168
00:07:40,839 --> 00:07:42,754
Cine e la pământ ?
Eu nu sunt la pământ.

169
00:07:43,035 --> 00:07:45,365
Toţi te urăsc pentru că ai dat în gât
un coleg chirurg.

170
00:07:45,366 --> 00:07:47,469
Eşti un paria.
Locuieşti în spital,

171
00:07:47,470 --> 00:07:49,327
arăţi ca un cerşetor şi...

172
00:07:49,966 --> 00:07:51,519
îţi miroase gura groaznic.

173
00:07:51,555 --> 00:07:53,778
De-a dreptul ucigător.

174
00:07:53,779 --> 00:07:55,105
Vrei să continui ?

175
00:07:55,106 --> 00:07:56,467
Nu, îmi ajunge.

176
00:07:58,411 --> 00:08:00,204
Uitaţi, a venit Şeful !

177
00:08:01,338 --> 00:08:06,935
Şefule, vreţi să ne spuneţi ceva
pentru ultimul an de rezidenţiat ?

178
00:08:12,854 --> 00:08:14,366
Ştiţi toţi ce aveţi de făcut.

179
00:08:15,094 --> 00:08:16,664
Să nu omorâţi pe nimeni.

180
00:08:18,115 --> 00:08:21,185
Meredith, putem sta de vorbă
la mine în birou ?

181
00:08:25,888 --> 00:08:28,719
Un discurs... încurajator.

182
00:08:29,086 --> 00:08:30,350
Vă mulţumim, Şefule.

183
00:08:32,178 --> 00:08:33,113
<i>Nimeni nu se căsătoreşte</i>

184
00:08:33,114 --> 00:08:34,654
<i>gândindu-se că mariajul
îi va eşua.</i>

185
00:08:34,655 --> 00:08:37,438
Tu ai vrut să avem o nuntă mare.

186
00:08:37,614 --> 00:08:39,001
Ce vrei să zici cu asta ?

187
00:08:39,002 --> 00:08:40,545
Vreau să zic
că, dacă aveam economiile noastre,

188
00:08:40,546 --> 00:08:42,714
faptul că am fost dat afară
nu ar fi fost aşa o tragedie.

189
00:08:42,851 --> 00:08:45,269
Nu, am decis împreună.
Amândoi ne-am dorit nunta aia.

190
00:08:45,270 --> 00:08:46,693
Nu e adevărat.

191
00:08:46,694 --> 00:08:48,553
Tu şi cu maică-ta sunteţi...

192
00:08:48,574 --> 00:08:50,379
- Opreşte maşina.
- Calmează-te.

193
00:08:50,380 --> 00:08:52,610
- Vorbesc serios, Danny.
- Faci pe nebuna acum.

194
00:08:52,611 --> 00:08:54,369
Ce o să faci, o să mergi pe jos
până la muncă ?

195
00:08:54,511 --> 00:08:55,618
Ce dracu' faci ?

196
00:08:55,619 --> 00:08:57,097
Opreşte maşina !

197
00:08:57,098 --> 00:08:59,272
<i>Eşti sigur
că mariajul tău va rezista.</i>

198
00:09:00,547 --> 00:09:02,882
Derek refuză să lucreze cu mine,
nu-i aşa ?

199
00:09:06,150 --> 00:09:07,831
Consiliul s-a reunit azi-dimineaţă.

200
00:09:08,883 --> 00:09:12,647
Consideră că doar o suspendare
nu ar trimite mesajul care trebuie.

201
00:09:14,589 --> 00:09:20,598
Consideră că fapta ta a pătat
numele spitalului şi al profesiei.

202
00:09:23,555 --> 00:09:24,787
Îmi pare rău...

203
00:09:26,194 --> 00:09:27,911
Am făcut tot ce-am putut.

204
00:09:30,139 --> 00:09:31,455
Ce încercaţi să-mi spuneţi ?

205
00:09:36,022 --> 00:09:37,223
Eşti concediată,

206
00:09:37,687 --> 00:09:39,350
începând din acest moment.

207
00:09:40,271 --> 00:09:42,703
Nu mai eşti doctor la Seattle Grace.

208
00:09:43,278 --> 00:09:45,375
<i>Aşa că e întotdeauna şocant</i>

209
00:09:46,755 --> 00:09:48,882
<i>momentul în care realizezi
că totul s-a terminat.</i>

210
00:09:48,926 --> 00:09:50,784
Dacă pleci, îţi jur, s-a terminat.

211
00:09:50,785 --> 00:09:52,870
Bine, să ştii că nu alerg după tine.

212
00:09:52,871 --> 00:09:54,872
Dacă ieşi din maşină,
s-a terminat totul între noi.

213
00:10:04,688 --> 00:10:05,818
Susannah !

214
00:10:11,758 --> 00:10:14,111
<i>Acum eşti stăpân pe situaţie...</i>

215
00:10:14,538 --> 00:10:16,603
<i>Peste un minut, nu mai eşti.</i>

216
00:10:17,086 --> 00:10:21,286
Traducerea şi adaptarea:
zanduka, ploi78 & JohnnyB

217
00:10:21,287 --> 00:10:24,787
Comentarii pe www.tvblog.ro

218
00:10:27,887 --> 00:10:29,750
Va avea loc o amputaţie pe teren
şi noi mergem acolo.

219
00:10:29,751 --> 00:10:31,430
O femeie e blocată sub o maşină.

220
00:10:31,442 --> 00:10:32,990
Veţi primi mulţi răniţi.

221
00:10:32,991 --> 00:10:34,897
Kepner, eşti şefă aici
până mă întorc.

222
00:10:34,898 --> 00:10:36,114
Da, domnule. Distracţie plăcută !

223
00:10:36,115 --> 00:10:37,021
La o amputaţie ?

224
00:10:37,022 --> 00:10:38,814
Am vrut să zic "mult noroc".

225
00:10:42,306 --> 00:10:44,106
Ştii ceva ? O să fie sigur
o grămadă de traume craniene.

226
00:10:44,107 --> 00:10:45,405
Derek va fi obligat
să vorbească cu tine.

227
00:10:45,406 --> 00:10:46,846
Am fost concediată.

228
00:10:47,343 --> 00:10:48,462
Poftim ?

229
00:10:51,626 --> 00:10:53,450
Şeful m-a concediat.

230
00:10:54,895 --> 00:10:56,303
Nenorocitule !

231
00:10:56,459 --> 00:10:57,782
Acum eşti fericit ?

232
00:10:57,783 --> 00:10:59,185
Pentru că toate astea
sunt din cauza ta.

233
00:10:59,186 --> 00:11:00,515
Tu şi gura aia a ta mare şi proastă !

234
00:11:00,516 --> 00:11:02,698
- Dă-te de pe mine !
- Kepner, controlează-ţi oamenii.

235
00:11:02,699 --> 00:11:03,954
- Încetează !
- Totul e din vina ta !

236
00:11:03,955 --> 00:11:05,722
- Dă-te !
- Nu-l lovi !

237
00:11:05,723 --> 00:11:08,579
Încetează imediat !

238
00:11:09,515 --> 00:11:11,201
- Vă duceţi la locul accidentului ?
- Da.

239
00:11:11,202 --> 00:11:14,307
Stai, nu ţi-am dat voie să pleci.
Am nevoie de tine aici.

240
00:11:15,110 --> 00:11:17,373
Femeie în vârstă de 42 de ani.
Şi-a pierdut cunoştinţa pe drum.

241
00:11:17,374 --> 00:11:20,158
Nu am putut asigura trecerea aerului
din cauza rănii traheale.

242
00:11:20,159 --> 00:11:22,655
Ultima tensiune a fost 8,9 cu 6.

243
00:11:22,666 --> 00:11:24,315
Nu-ţi face griji.
Găsim noi o soluţie.

244
00:11:24,824 --> 00:11:26,806
Să pregătească şi o trusă de cricotomie
pe lângă setul de intubare.

245
00:11:26,807 --> 00:11:27,799
Da, doctore.

246
00:11:28,034 --> 00:11:30,052
Hai, nu ai voie să fii aici.
Trebuie să pleci.

247
00:11:42,502 --> 00:11:44,727
Zona e nesigură ! Plecaţi de acolo !

248
00:11:51,672 --> 00:11:53,186
- Dr Torres ?
- Da, bună.

249
00:11:53,187 --> 00:11:54,178
Dr Hunt ?

250
00:11:54,179 --> 00:11:56,122
Sunt Karen Lorenz,
mă ocup de căutare - salvare.

251
00:11:56,123 --> 00:11:57,630
Încă scoatem victime din ruine,

252
00:11:57,631 --> 00:12:00,038
dar avem un cuplu...
Danny şi Susannah Wilson

253
00:12:00,039 --> 00:12:01,073
sunt blocaţi acolo, jos.

254
00:12:01,074 --> 00:12:02,925
El are o rană la cap
şi o problemă la gleznă,

255
00:12:02,926 --> 00:12:04,458
dar nu am observat alte răni evidente.

256
00:12:04,459 --> 00:12:07,012
Pe el am putea să-l scoatem,
dar nu vrea să plece fără soţia lui,

257
00:12:07,013 --> 00:12:08,748
iar piciorul ei e blocat sub maşină.

258
00:12:24,948 --> 00:12:26,493
Linşteşte-te. Totul va fi în regulă.

259
00:12:41,747 --> 00:12:44,118
Sper că mi-ai desemnat
un rezident bun.

260
00:12:44,119 --> 00:12:46,802
Nu vreau să am grijă
de un rezident în primul an.

261
00:12:46,803 --> 00:12:48,852
Da, v-am desemnat-o pe Meredith.

262
00:12:48,895 --> 00:12:51,200
- Faceţi loc !
- Staţi aşa... Nu e bine, dar nu-i nimic.

263
00:12:51,201 --> 00:12:52,653
Nu e o problemă. Rezolv imediat.

264
00:12:52,654 --> 00:12:54,682
Jackson, lucrezi cu Bailey azi ?

265
00:12:54,683 --> 00:12:56,117
Sunt deja cu Sloan. Îmi pare rău.

266
00:12:56,118 --> 00:12:57,809
Bine. Yang !

267
00:12:57,810 --> 00:12:59,335
- Vrei să...
- Nu.

268
00:13:00,239 --> 00:13:01,129
Bine.

269
00:13:01,130 --> 00:13:02,669
Îmi pare rău. Staţi un pic.

270
00:13:02,670 --> 00:13:05,872
Să mă gândesc la o rezolvare.

271
00:13:05,873 --> 00:13:07,918
Grey ! Eşti cu mine azi.

272
00:13:07,919 --> 00:13:08,959
Da, doamnă.

273
00:13:09,349 --> 00:13:12,343
Grozav. S-a rezolvat.

274
00:13:16,448 --> 00:13:18,464
Dr Kepner, ne mai aduc trei victime.

275
00:13:18,465 --> 00:13:19,619
Bine.

276
00:13:21,895 --> 00:13:23,577
S-a spart o ţeavă principală de apă.

277
00:13:23,578 --> 00:13:25,389
Probabil că a curs timp
de săptămâni şi solul a cedat.

278
00:13:25,390 --> 00:13:26,813
- Poftim.
- Mulţumesc.

279
00:13:26,830 --> 00:13:28,293
Am trimis jos o cameră video
şi un monitor de funcţii vitale.

280
00:13:28,294 --> 00:13:30,218
- Avem legătură video.
- Danny, mă auzi ?

281
00:13:30,219 --> 00:13:32,134
Nu mai vorbeşte.

282
00:13:32,135 --> 00:13:33,174
Trebuie să veniţi aici.

283
00:13:33,175 --> 00:13:35,661
- Avem nevoie de ajutor.
- Danny, sunt dr Hunt. Poţi să-mi citeşti

284
00:13:35,662 --> 00:13:37,678
primele trei numere de sus,
de pe ecran ?

285
00:13:39,282 --> 00:13:40,569
87.

286
00:13:40,977 --> 00:13:42,181
63.

287
00:13:42,182 --> 00:13:43,238
122.

288
00:13:43,239 --> 00:13:44,705
Tensiunea e 8,7 cu 6,3.

289
00:13:44,706 --> 00:13:46,439
A intrat în şoc.
Cum ajungem jos, la ea ?

290
00:13:46,443 --> 00:13:47,898
Nu ajungeţi.
Zona e foarte nesigură.

291
00:13:47,899 --> 00:13:49,930
S-ar putea prăbuşi totul
dacă vă coborâm acolo.

292
00:13:50,134 --> 00:13:51,254
Până stabilizăm destul locul

293
00:13:51,255 --> 00:13:53,247
încât să putem trimite pe cineva jos,
ea va fi cu siguranţă moartă.

294
00:13:53,248 --> 00:13:55,265
Am crezut că de aia ne-aţi chemat,
pentru amputaţie.

295
00:13:56,238 --> 00:13:57,774
Voi îi veţi spune ce să facă.

296
00:13:57,775 --> 00:14:00,282
Vrei să-i taie el
piciorul soţiei lui ?

297
00:14:00,283 --> 00:14:01,698
Oameni buni, cred că moare !

298
00:14:01,699 --> 00:14:05,082
Trebuie să ne scoateţi de aici !
Vă rog, grăbiţi-vă !

299
00:14:10,279 --> 00:14:12,668
Dr Yang, poţi să-mi spui
de ce ai pătruns în pleură

300
00:14:12,669 --> 00:14:13,923
cu o pensă Kelly ?

301
00:14:14,023 --> 00:14:15,927
De ce ? Am greşit ceva ?
Am intrat prea jos ?

302
00:14:16,141 --> 00:14:17,605
Suspectezi o herniere traumatică ?

303
00:14:17,606 --> 00:14:20,167
Nu. Voiam doar să ştiu
de ce ai acţionat aşa.

304
00:14:20,974 --> 00:14:22,983
Pentru că aşa se introduce
un tub de dren.

305
00:14:23,163 --> 00:14:23,950
De ce ?

306
00:14:23,951 --> 00:14:25,294
Cum adică "de ce" ?

307
00:14:25,295 --> 00:14:26,989
Ca să nu omori pacientul
când îl introduci greşit.

308
00:14:26,990 --> 00:14:28,850
Explică-mi ca şi cum aş fi proastă.

309
00:14:28,851 --> 00:14:31,234
Ca şi cum aş fi studentă la medicină.

310
00:14:31,379 --> 00:14:32,314
De ce ?

311
00:14:32,315 --> 00:14:34,969
Pentru că vreau să mă asigur
că ai noţiunile de bază.

312
00:14:34,970 --> 00:14:37,385
- De ce ?
- Eu pun întrebările, nu tu.

313
00:14:37,386 --> 00:14:39,603
Spune-mi de ce ai pătruns în pleură
în modul ăsta.

314
00:14:45,095 --> 00:14:47,050
Ce e ? S-a întâmplat ceva cu Zola ?

315
00:14:47,051 --> 00:14:48,889
Nu, ea n-are nimic.
Eu am o problemă.

316
00:14:48,890 --> 00:14:50,414
- Trebuie să plec.
- Derek...

317
00:14:50,415 --> 00:14:51,926
Meredith, nu pot. Pur şi simplu...

318
00:14:51,927 --> 00:14:53,394
Am fost dată afară.

319
00:14:58,182 --> 00:14:59,703
Şi tu ce-ai crezut
că se va întâmpla ?

320
00:15:10,970 --> 00:15:13,061
Danny, ţi-am trimis o trusă.

321
00:15:13,062 --> 00:15:15,081
Acum trimitem un al doilea ham.

322
00:15:15,082 --> 00:15:17,153
Doctorii îţi vor spune pas cu pas
ce să faci, bine ?

323
00:15:17,154 --> 00:15:18,163
Bine.

324
00:15:21,042 --> 00:15:22,203
Cu ce vă ajut ?

325
00:15:22,527 --> 00:15:24,405
A sunat Kepner.
Vrea să te întorci la spital.

326
00:15:24,406 --> 00:15:25,094
Nu pot să mă întorc acolo.

327
00:15:25,095 --> 00:15:26,665
Da, e nasol că te urăşte toată lumea.

328
00:15:26,666 --> 00:15:28,314
Dar n-o să te ascunzi aici. Du-te.

329
00:15:29,375 --> 00:15:31,086
Ai deschis trusa ?

330
00:15:31,123 --> 00:15:32,351
Aproape.

331
00:15:35,486 --> 00:15:37,658
Dumnezeule... Nu.

332
00:15:37,659 --> 00:15:39,350
Nu ! Nu pot face aşa ceva.

333
00:15:39,351 --> 00:15:41,838
Danny, ba poţi.

334
00:15:41,839 --> 00:15:43,518
Avem o singură şansă
să vă aducem sus pe amândoi.

335
00:15:43,519 --> 00:15:46,930
Ca să putem face asta,
trebuie să-i amputezi piciorul.

336
00:15:46,930 --> 00:15:49,486
Nu. Nu pot.

337
00:15:49,586 --> 00:15:51,635
Dumnezeule...

338
00:15:58,078 --> 00:15:59,997
La o parte ! Fiţi atenţi !

339
00:16:00,879 --> 00:16:02,072
Vă întoarceţi la spital ?

340
00:16:02,073 --> 00:16:03,162
Da.

341
00:16:08,159 --> 00:16:09,678
Era cineva de aici cu copilul ?

342
00:16:12,216 --> 00:16:14,358
A văzut cineva vreun copil pe aici ?

343
00:16:19,531 --> 00:16:21,115
De unde l-au scos pe omul ăsta ?

344
00:16:22,749 --> 00:16:24,655
Vom avea nevoie de transport
imediat pentru ea.

345
00:16:24,803 --> 00:16:26,221
Imediat, doctore.

346
00:16:26,222 --> 00:16:27,710
Trebuie s-o stabilizez.

347
00:16:34,079 --> 00:16:35,872
Am nevoie de ajutor !

348
00:16:45,471 --> 00:16:46,786
Nu respiră.

349
00:16:46,999 --> 00:16:48,822
Adu un balon de ventilaţie
şi nişte oxigen.

350
00:16:48,823 --> 00:16:49,958
Imediat, doctore !

351
00:16:58,183 --> 00:17:00,341
Iisuse... Ce s-a întâmplat ? Nu...

352
00:17:00,342 --> 00:17:02,169
Nu ! Am nevoie de ajutor.

353
00:17:02,170 --> 00:17:03,281
Cred că pacientul meu intră în colaps.

354
00:17:03,282 --> 00:17:05,034
Crezi că pacientul intră în colaps ?

355
00:17:05,035 --> 00:17:06,147
Ce puls are ?

356
00:17:07,886 --> 00:17:08,901
TSV ?

357
00:17:08,902 --> 00:17:10,630
- Tahicardie sinusală ?
- N-ar trebui să fie un semn de întrebare

358
00:17:10,631 --> 00:17:11,513
la finalul acelei propoziţii.

359
00:17:11,514 --> 00:17:12,274
Nu ştiu. M-am pierdut.

360
00:17:12,275 --> 00:17:14,269
E prima mea zi ca stagiar.
Cum să se întâmple aşa ceva ?

361
00:17:14,270 --> 00:17:16,478
Întoarce-te la pacientul tău.
Are puls ?

362
00:17:18,724 --> 00:17:19,417
Are puls.

363
00:17:19,418 --> 00:17:21,371
Bun. Acum verifică
dacă există zgomote respiratorii.

364
00:17:25,278 --> 00:17:28,042
Parcă aud ceva,
dar parcă pe dreapta e mai estompat ?

365
00:17:28,043 --> 00:17:29,398
Trebuie să încetezi cu întrebările.

366
00:17:29,399 --> 00:17:31,105
Se pare că acum abia mai respiră.

367
00:17:31,106 --> 00:17:32,482
Dă-te din drum.

368
00:17:33,511 --> 00:17:35,702
Pneumotorax în tensiune.
Ia cel mai mare ac pe care-l găseşti.

369
00:17:35,703 --> 00:17:36,362
Ce faci ?

370
00:17:36,363 --> 00:17:38,018
Pneumotorax în tensiune,
iar el s-a pierdut.

371
00:17:38,019 --> 00:17:40,451
Dă-te la o parte, Grey.

372
00:17:42,826 --> 00:17:44,738
Ac de 14 ? Sau de 16 ?

373
00:17:44,739 --> 00:17:46,770
Cel mai mare ac pe care-l găseşti !

374
00:17:56,246 --> 00:17:58,542
Bun. Să-i introduci un tub de dren.

375
00:17:58,543 --> 00:18:00,206
Iar data viitoare,
cheamă-ţi rezidentul.

376
00:18:00,207 --> 00:18:01,797
Îmi pare rău.
Am crezut că ea e rezidentă.

377
00:18:01,798 --> 00:18:03,529
Nu, ea nu e rezidentă.

378
00:18:03,530 --> 00:18:05,669
Ea a fost concediată de spital.

379
00:18:05,670 --> 00:18:07,981
Dacă omul ăsta murea
sub îngrijirea ei,

380
00:18:07,982 --> 00:18:10,042
spitalul ar fi fost dat în judecată,
tu ai fi fost dat în judecată,

381
00:18:10,043 --> 00:18:11,518
probabil chiar şi eu
aş fi fost dată în judecată.

382
00:18:11,519 --> 00:18:16,300
Introdu-i un tub de dren, iar tu, Grey
pleacă naibii de aici.

383
00:18:21,966 --> 00:18:24,253
Pulsul e slab.
Zgomotele respiratorii sunt estompate.

384
00:18:24,254 --> 00:18:25,775
Îl cheamă Nicky Hoffman.

385
00:18:30,098 --> 00:18:32,037
Pulsul e foarte slab şi pe partea asta.

386
00:18:32,038 --> 00:18:34,631
Haide, Nicky.
Trebuie să faci un efort.

387
00:18:34,632 --> 00:18:35,680
Pulsurile sunt slabe,

388
00:18:35,681 --> 00:18:38,196
are multiple fracturi de coaste
şi zgomote respiratorii estompate...

389
00:18:38,197 --> 00:18:39,301
Corpul îi intră în colaps.

390
00:18:39,302 --> 00:18:40,531
Ar putea fi sindromul de compartiment.

391
00:18:40,532 --> 00:18:42,739
De aia or fi pulsurile radiale
atât de slabe.

392
00:18:43,270 --> 00:18:45,825
Are nevoie de fasciotomii bilaterale,
ca să se elibereze presiunea.

393
00:18:45,826 --> 00:18:47,271
Avem un bisturiu ?

394
00:18:49,135 --> 00:18:50,211
Administrează-i 5 mg de morfină.

395
00:18:50,212 --> 00:18:51,279
Gata.

396
00:18:53,768 --> 00:18:54,807
Bun.

397
00:18:57,691 --> 00:18:58,638
În regulă.

398
00:18:58,639 --> 00:19:00,246
Tu faci fasciotomiile.

399
00:19:01,503 --> 00:19:02,720
Tu eşti rezidentul în ultimul an.

400
00:19:04,686 --> 00:19:05,727
Bine.

401
00:19:11,782 --> 00:19:14,070
E bine, pulsul e mai puternic acum.

402
00:19:14,463 --> 00:19:15,586
E bine. Şi la cealaltă mână.

403
00:19:15,587 --> 00:19:16,770
Burete.

404
00:19:17,783 --> 00:19:19,190
- Poftim.
- Mulţumesc.

405
00:19:31,067 --> 00:19:32,674
Bravo ! Te descurci ?

406
00:19:32,987 --> 00:19:34,172
- Da.
- Perfect.

407
00:19:35,544 --> 00:19:36,393
Salut.

408
00:19:36,394 --> 00:19:37,804
Salut, Nicky. Eu sunt Alex.

409
00:19:37,805 --> 00:19:38,991
Sunt doctor.

410
00:19:39,263 --> 00:19:40,830
Ai suferit un accident grav.

411
00:19:46,403 --> 00:19:47,665
Avem nevoie de un Gunther.

412
00:19:47,666 --> 00:19:49,744
Dr Bailey, e prima zi
a anului cinci. Nu...

413
00:19:49,745 --> 00:19:51,074
Şi îşi sar deja la gât unul altuia.

414
00:19:51,075 --> 00:19:51,810
Avem nevoie de un Gunther.

415
00:19:51,811 --> 00:19:53,378
Am probleme mai importante acum.

416
00:19:53,379 --> 00:19:56,069
Încerc să-i găsesc un alt loc
lui Meredith Grey.

417
00:19:56,070 --> 00:19:59,394
Am auzit că au o nouă
bursă de cercetare la Mass Gen.

418
00:19:59,395 --> 00:20:00,885
Cred că o recomandare
din partea ta ar fi...

419
00:20:00,886 --> 00:20:04,621
Vreţi să scriu o recomandare
pentru Meredith Grey ?

420
00:20:04,622 --> 00:20:06,207
Până diseară ar fi perfect.

421
00:20:06,575 --> 00:20:08,444
"Către cei interesaţi, "

422
00:20:08,445 --> 00:20:10,897
"Meredith Grey este
un exemplu excelent"

423
00:20:10,898 --> 00:20:14,241
"al tipului de rezident pe care
nu ar trebui să-l angajaţi în veci."

424
00:20:14,242 --> 00:20:17,349
"Subminează studii clinice
de o importanţă istorică, "

425
00:20:17,350 --> 00:20:20,077
"nu are nici cel mai mic respect
faţă de reguli şi superiori"

426
00:20:20,078 --> 00:20:21,517
"şi, după cum s-a dovedit, "

427
00:20:21,518 --> 00:20:23,994
"nici măcar faţă de jurământul
depus când a devenit doctor."

428
00:20:23,995 --> 00:20:27,181
"Mai mult ca sigur că va distruge
reputaţia dv, "

429
00:20:27,182 --> 00:20:29,011
"a doctorilor dv şi a spitalului dv."

430
00:20:29,367 --> 00:20:31,623
"Cu respect, dr Miranda Bailey."

431
00:20:32,903 --> 00:20:35,975
Meredith Grey este motivul
pentru care avem nevoie de un Gunther.

432
00:20:41,291 --> 00:20:42,414
Jerry Hoffman.

433
00:20:42,415 --> 00:20:45,434
La tomografie s-a văzut
o hemoragie traumatică subarahnoidiană.

434
00:20:45,435 --> 00:20:47,261
Am curăţat şi fixat
fractura de humerus

435
00:20:47,262 --> 00:20:49,403
şi am suturat laceraţiile faciale.

436
00:20:49,586 --> 00:20:51,630
Nu va fi nevoie de operaţie,
dar să facem un examen neurologic

437
00:20:51,631 --> 00:20:53,070
la fiecare două ore,
ca să fim siguri.

438
00:20:53,071 --> 00:20:55,071
Ia să-ţi vedem opera.

439
00:20:56,684 --> 00:20:58,045
Dumnezeule mare !

440
00:20:58,274 --> 00:21:00,322
Şi bunică-mea cosea
curcanul umplut...

441
00:21:00,323 --> 00:21:01,230
- A fost...
- ...mai bine de atât.

442
00:21:01,499 --> 00:21:02,750
Era făcut ferfeniţă.

443
00:21:02,751 --> 00:21:05,641
- Ai auzit de ascunderea suturilor ?
- Am înţeles.

444
00:21:05,642 --> 00:21:07,898
O să le refac.

445
00:21:09,214 --> 00:21:11,489
- Jackson ! E un pacient nou în patul 3.
- Sunt cam ocupat, April.

446
00:21:11,490 --> 00:21:13,668
Da, ocupat să-l transformi
pe tip în Frankenstein.

447
00:21:13,669 --> 00:21:15,911
Du-te, du-te, fă-te util.

448
00:21:16,818 --> 00:21:18,037
Voi îndrepta situaţia.

449
00:21:21,050 --> 00:21:22,771
Nu crezi că eşti puţin
cam aspru cu băiatul ?

450
00:21:22,772 --> 00:21:25,871
Nu e un chirurg bun.
Fii mulţumit că o ai pe Meredith.

451
00:21:27,191 --> 00:21:28,199
A fost concediată.

452
00:21:31,459 --> 00:21:32,657
Se simte bine ?

453
00:21:34,444 --> 00:21:35,612
Nu ştiu.

454
00:21:36,514 --> 00:21:41,435
Dle Hoffman ? Sunt dr Shepherd.
Te afli la spitalul Seattle Grace.

455
00:21:41,601 --> 00:21:44,000
A avut loc un accident.
S-a surpat un canal.

456
00:21:44,550 --> 00:21:45,606
Şi fiul meu ?

457
00:21:45,642 --> 00:21:46,718
Nicky e pe drum.

458
00:21:46,719 --> 00:21:49,466
Are câteva răni grave
de care va trebui să mă ocup,

459
00:21:49,467 --> 00:21:51,739
dar îţi promit că voi avea
mare grijă de fiul tău.

460
00:21:53,019 --> 00:21:54,844
Nicky Hoffman,
a suferit plăgi prin strivire

461
00:21:54,845 --> 00:21:56,178
şi era foarte instabil la faţa locului.

462
00:21:56,179 --> 00:21:57,398
Robbins reţine o sală de urgenţe.

463
00:21:57,399 --> 00:21:59,313
L-am sunat pe Shepherd de la faţa locului.
În ce sală sunt ?

464
00:22:03,594 --> 00:22:04,823
Dumnezeule, nu ştiu.

465
00:22:04,858 --> 00:22:05,984
Află, atunci.

466
00:22:06,019 --> 00:22:07,747
Ar fi trebuit să scrie pe panou.

467
00:22:08,569 --> 00:22:11,763
Oameni buni, vreau să aveţi grijă
să actualizaţi informaţiile de pe panouri.

468
00:22:14,180 --> 00:22:16,276
April, vreau să preiei cazurile astea.

469
00:22:17,120 --> 00:22:19,844
Yang, ocupă-te de cazurile lui Meredith.

470
00:22:19,996 --> 00:22:21,827
- Nu.
- Cristina !

471
00:22:21,862 --> 00:22:24,324
Sunt cu Altman, iar Meredith
ar trebui să-şi păstreze cazurile.

472
00:22:24,359 --> 00:22:27,215
Sunt rezident-şef.
Trebuie să faci ce-ţi spun eu.

473
00:22:27,250 --> 00:22:30,786
April, e în regulă. Pot aştepta.
Numai să le semnezi când ai puţin timp.

474
00:22:34,472 --> 00:22:36,699
- Vei renunţa pur şi simplu ?
- Am fost concediată.

475
00:22:36,734 --> 00:22:38,129
Şi ce-ai de gând
să faci în privinţa asta ?

476
00:22:38,164 --> 00:22:39,458
Trebuie să te adresezi
consiliului de administraţie.

477
00:22:39,493 --> 00:22:41,328
Consiliul de administraţie m-a concediat.

478
00:22:41,814 --> 00:22:45,170
Yang ! Ce faci ?

479
00:22:48,172 --> 00:22:52,515
Mi s-a făcut sete, aşa că am tratat
simptomele cu un sfert de litru de apă.

480
00:22:52,550 --> 00:22:55,872
Acum că am terminat,
voi arunca sticla în coşul de reciclare

481
00:22:55,907 --> 00:22:59,194
ca să evit umplerea în exces
a gropilor de gunoi din Seattle.

482
00:23:00,237 --> 00:23:02,980
Ce amuzant ! Eşti o fată amuzantă !

483
00:23:03,782 --> 00:23:05,273
Haide. Avem pacienţi.

484
00:23:07,394 --> 00:23:09,836
Îţi trebuie un plan.
Gândeşte-te la unul.

485
00:23:17,820 --> 00:23:20,260
Acum toarnă din săpunul ăla maro.

486
00:23:30,080 --> 00:23:31,775
Şi ia cuţitul argintiu şi subţire.

487
00:23:38,240 --> 00:23:41,721
Bun.
Acum, uite ai de făcut...

488
00:23:41,756 --> 00:23:44,398
Va trebui să-ţi laşi greutatea în el.

489
00:23:44,706 --> 00:23:47,348
- Încearcă să tai fin, da ?
- Bine.

490
00:23:48,430 --> 00:23:50,651
Vezi zona mai jos de garou ?

491
00:23:50,906 --> 00:23:52,106
Acolo vei tăia.

492
00:23:52,141 --> 00:23:55,120
Taie orizontal, cât de adânc poţi.

493
00:24:00,141 --> 00:24:03,166
Eşti...
eşti sigură că nu va simţi nimic ?

494
00:24:03,201 --> 00:24:06,191
E inconştientă, Danny.
Nu va simţi nimic.

495
00:24:18,945 --> 00:24:20,235
Nu pot.

496
00:24:20,270 --> 00:24:21,526
Danny...

497
00:24:22,355 --> 00:24:26,784
Ia prosopul albastru şi acoperă-i faţa.
Te va ajuta.

498
00:24:47,411 --> 00:24:50,031
Nu uita să-ţi laşi greutatea pe el, da ?

499
00:24:50,206 --> 00:24:51,392
Începem...

500
00:24:53,002 --> 00:24:54,218
Unu...

501
00:24:56,276 --> 00:24:57,468
...doi...

502
00:24:59,214 --> 00:25:00,302
...trei.

503
00:25:00,679 --> 00:25:05,131
Dumnezeule !

504
00:25:09,819 --> 00:25:12,389
Am atins osul.
Cred c-am atins osul.

505
00:25:12,424 --> 00:25:13,442
Asta e bine.

506
00:25:13,477 --> 00:25:15,193
Acum, lasă bisturiul jos.

507
00:25:15,228 --> 00:25:19,079
Acum ia pensa curbată şi mişc-o
înainte şi înapoi pe sub os.

508
00:25:27,954 --> 00:25:30,509
Dumnezeule, nu pot...

509
00:25:30,544 --> 00:25:32,721
Pune mâna în incizie
ca să ai mai multă forţă.

510
00:25:36,817 --> 00:25:37,928
Nu pot.

511
00:25:37,963 --> 00:25:39,432
Danny, ştiu că e greu,

512
00:25:39,467 --> 00:25:42,615
dar trebuie să facem mai mult loc
ca să-i poţi tăia osul.

513
00:25:42,650 --> 00:25:44,886
Nu... Nu pot...

514
00:25:44,921 --> 00:25:47,291
E soţia mea, înţelegeţi ?

515
00:25:47,326 --> 00:25:49,084
O voi omorî.

516
00:25:49,119 --> 00:25:50,831
- Sângerează acum...
- Danny, nu te poţi opri.

517
00:25:50,866 --> 00:25:52,543
Nu, trebuie să veniţi aici jos.
Nu pot face asta.

518
00:25:52,578 --> 00:25:53,740
N-o voi face !

519
00:25:53,775 --> 00:25:56,371
- Cobor.
- Nu, dr Hunt, nu vă pot lăsa să coborâţi.

520
00:25:56,406 --> 00:25:58,367
- Nu poate s-o facă.
- Ba da, poate.

521
00:25:58,402 --> 00:26:00,309
Nu poate. Îi cerem prea mult.

522
00:26:00,344 --> 00:26:02,182
- Mă duc.
- Dacă începe să se prăbuşească...

523
00:26:02,183 --> 00:26:04,603
Eu ar trebui să mă duc.
Sunt chirurg ortoped.

524
00:26:04,638 --> 00:26:06,872
Tu ai soţie şi copil.

525
00:26:07,597 --> 00:26:08,739
Mă duc.

526
00:26:09,451 --> 00:26:12,379
Se aude întrerupt.
Poţi repeta ?

527
00:26:19,442 --> 00:26:21,229
- Ce e ?
- Am un plan.

528
00:26:21,264 --> 00:26:22,323
Bine.

529
00:26:22,509 --> 00:26:23,599
Voi fi mamă.

530
00:26:26,119 --> 00:26:29,558
Mer, a avut loc o surpare uriaşă.
Teddy nu mă slăbeşte.

531
00:26:29,593 --> 00:26:31,521
Nu-mi transmiţi că e urgent
decât dacă ai ceva serios...

532
00:26:31,556 --> 00:26:33,167
E ceva serios.

533
00:26:34,460 --> 00:26:36,606
Poate concedierea mea
a fost un lucru bun.

534
00:26:36,641 --> 00:26:39,235
Ce spun oamenii voioşi
când ceva cumplit li se întâmplă

535
00:26:39,270 --> 00:26:41,297
iar ei nu consideră
că e ceva cumplit ?

536
00:26:41,623 --> 00:26:42,662
"Tot răul spre bine" ?

537
00:26:42,697 --> 00:26:47,739
Da. Poate că despre asta e vorba.
Asta e.

538
00:26:47,761 --> 00:26:52,061
Şi pot... să fac dulceaţă,
să duc copiii la şcoală

539
00:26:52,096 --> 00:26:53,629
şi să mă joc cu ei.

540
00:26:53,664 --> 00:26:55,163
Şi poate că asta e de ajuns.

541
00:26:55,411 --> 00:26:57,773
Şi poate că voi fi o mamă grozavă.

542
00:26:58,307 --> 00:27:01,850
Bine. Mă duc să vomit.
Sună-mă când se întoarce Meredith.

543
00:27:01,885 --> 00:27:05,609
Şi poate că şi tu vrei să fii mamă
şi de aceea nu poţi face avortul.

544
00:27:12,029 --> 00:27:15,539
Aş vrea să-mi doresc să am un copil.
Aş vrea să-mi doresc foarte mult unul,

545
00:27:15,574 --> 00:27:18,642
căci atunci mi-ar fi uşor.
Aş fi fericită.

546
00:27:19,005 --> 00:27:21,793
L-aş avea pe Owen,
iar viaţa nu mi-ar fi distrusă.

547
00:27:21,975 --> 00:27:23,500
Dar nu-mi doresc.

548
00:27:25,900 --> 00:27:27,510
Nu vreau un copil.

549
00:27:27,621 --> 00:27:28,743
Eu nu vreau să fac dulceaţă.

550
00:27:28,778 --> 00:27:30,516
Nu vreau să duc copiii cu maşina.

551
00:27:30,551 --> 00:27:32,755
Chiar nu-mi doresc să fiu mamă.

552
00:27:32,790 --> 00:27:34,795
Vreau să fiu chirurg şi te rog...

553
00:27:34,830 --> 00:27:35,879
Pricepe odată.

554
00:27:36,463 --> 00:27:38,214
Vreau să înţeleagă cineva.

555
00:27:38,249 --> 00:27:40,010
Şi mi-aş dori
ca acel cineva să fie Owen.

556
00:27:40,045 --> 00:27:43,766
Mi-aş dori ca vreodată
să înţeleagă şi să-mi fie alături,

557
00:27:43,801 --> 00:27:45,163
dar asta nu se va întâmpla.

558
00:27:46,054 --> 00:27:47,355
Iar tu eşti sufletul meu pereche.

559
00:27:48,647 --> 00:27:52,344
Vreau să fii acolo diseară la 18:00,
ca să mă ţii de mână,

560
00:27:52,379 --> 00:27:54,505
căci sunt speriată, Mer,

561
00:27:55,349 --> 00:27:56,811
şi tristă,

562
00:27:57,899 --> 00:27:59,807
pentru că soţul meu
nu înţelege toate astea.

563
00:28:00,249 --> 00:28:01,527
Aşa că am nevoie să înţelegi tu.

564
00:28:10,427 --> 00:28:13,267
- Sunt o persoană cumplită.
- Ştiu. Eşti îngrozitoare.

565
00:28:13,871 --> 00:28:14,932
Am primit operaţiile lui Meredith.

566
00:28:14,967 --> 00:28:17,393
Trag foloase de pe urma faptului
că sora mea a fost concediată.

567
00:28:17,667 --> 00:28:19,353
O persoană cumplită n-ar avea
mustrări de conştiinţă

568
00:28:19,388 --> 00:28:20,733
că trage foloase
de pe urma altuia.

569
00:28:21,017 --> 00:28:23,366
Jackson !

570
00:28:23,401 --> 00:28:25,396
- Vreau să preiei câteva cazuri.
- Nu pot.

571
00:28:25,431 --> 00:28:27,664
Trebuie să-i refac
unui bărbat nişte suturi.

572
00:28:27,699 --> 00:28:28,981
Te rog.

573
00:28:32,439 --> 00:28:34,922
- Iau unul.
- Mulţumesc. Patul patru.

574
00:28:36,409 --> 00:28:38,747
Bailey vrea ca pacientul ei cu splina
să fie dus în sala de operaţii.

575
00:28:38,782 --> 00:28:41,260
E în patul trei.

576
00:28:41,295 --> 00:28:44,588
Îi trebuie un formular de consimţământ.

577
00:28:44,623 --> 00:28:46,907
Ai grijă ca formularul
să ajungă în fişa lui.

578
00:28:46,942 --> 00:28:48,261
Sigur.

579
00:28:55,306 --> 00:29:00,251
Zola, te văd. Bau !

580
00:29:02,332 --> 00:29:04,686
- Bună, Janet.
- Bună, Meredith.

581
00:29:04,721 --> 00:29:05,852
Ţi-am terminat dosarul de evaluare,

582
00:29:05,887 --> 00:29:07,877
şi m-am gândit să trec să văd ce face Zola.

583
00:29:07,912 --> 00:29:09,472
Face foarte bine.

584
00:29:09,507 --> 00:29:11,590
Am auzit la radio de surpare.

585
00:29:11,625 --> 00:29:13,061
M-am gândit că vei fi ocupată azi.

586
00:29:13,096 --> 00:29:15,655
Da, sunt între două operaţii.

587
00:29:15,690 --> 00:29:19,837
Şi... cum stau lucrurile ?
Doarme pe timpul nopţii ?

588
00:29:21,462 --> 00:29:22,794
Nu chiar.

589
00:29:22,829 --> 00:29:25,441
Se trezeşte de câteva ori.
Dar e în regulă. Nu mă deranjează.

590
00:29:25,476 --> 00:29:27,503
Te ocupi doar tu sau faceţi cu rândul ?

591
00:29:27,598 --> 00:29:30,567
Nu, se înţelege grozav cu ea...
Derek se înţelege grozav cu ea.

592
00:29:30,602 --> 00:29:32,961
Dr Grey, o luaţi dv pe Zola acasă ?

593
00:29:32,996 --> 00:29:35,366
Pentru că aici scrie că diseară
o ia dr Shepherd.

594
00:29:36,302 --> 00:29:39,115
Staţi. Nu înţeleg.
Voi doi nu sunteţi un cuplu ?

595
00:29:39,150 --> 00:29:42,213
Ba suntem.
O lăsăm şi o luăm cu rândul.

596
00:29:42,248 --> 00:29:46,077
N-o iau acasă.
Am trecut doar s-o salut.

597
00:29:46,689 --> 00:29:48,879
De fapt, ar trebui să mă întorc la muncă.

598
00:29:49,003 --> 00:29:50,859
Gata, Zola. Voi pleca.

599
00:29:51,281 --> 00:29:52,347
Bine...

600
00:29:52,669 --> 00:29:54,940
- Mă bucur că te-am văzut, Janet.
- Şi eu la fel, Meredith.

601
00:30:01,041 --> 00:30:02,005
Ce face Nicky ?

602
00:30:02,377 --> 00:30:04,076
Trebuie să fac o ultimă cercetare,

603
00:30:04,111 --> 00:30:06,528
verific să nu fie vreo hemoragie
şi gata.

604
00:30:06,663 --> 00:30:08,353
Puştiul avea tromboză arterială renală.

605
00:30:08,388 --> 00:30:09,736
Am crezut că rinichiul îi cedează,

606
00:30:09,771 --> 00:30:12,115
dar Alex a făcut o grefă de interpoziţie
şi l-a salvat.

607
00:30:12,150 --> 00:30:13,413
Face o treabă nemaipomenită.

608
00:30:13,448 --> 00:30:15,294
Trebuie să-i stabilizez
fractura de coloană.

609
00:30:15,329 --> 00:30:16,318
Deci cât mai durează,
cam încă o oră ?

610
00:30:16,353 --> 00:30:18,205
Cu vedeta de aici,
nu se ştie niciodată.

611
00:30:18,240 --> 00:30:19,929
Să fii pregătit în orice clipă.

612
00:30:20,523 --> 00:30:22,267
Dr Shepherd.

613
00:30:22,280 --> 00:30:23,546
Janet Meyers de la Asistenţa Socială

614
00:30:23,581 --> 00:30:25,053
- ...vrea să vorbească cu dv.
- Ce mai e ?

615
00:30:25,088 --> 00:30:26,351
Aşteaptă în hol.

616
00:30:28,249 --> 00:30:30,277
Am aflat de Meredith.
Îmi pare rău.

617
00:30:31,307 --> 00:30:33,436
Dar Meredith e puternică,
la fel şi tu.

618
00:30:33,471 --> 00:30:35,055
- Veţi trece peste...
- Mai încet, vă rog !

619
00:30:35,090 --> 00:30:36,600
Încerc să mă concentrez. Vă rog.

620
00:30:37,905 --> 00:30:39,558
Anunţă-mă când terminaţi, da ?

621
00:30:52,983 --> 00:30:54,085
Îmi pare tare rău.

622
00:30:54,331 --> 00:30:55,699
- Îmi pare rău.
- Danny ?

623
00:30:55,734 --> 00:30:56,172
Îmi pare rău.

624
00:30:56,207 --> 00:30:57,615
Danny, uită-te la mine.

625
00:30:57,825 --> 00:30:58,941
Te descurci foarte bine.

626
00:30:59,937 --> 00:31:00,899
Acum, vreau să...

627
00:31:02,765 --> 00:31:04,443
Vreau să-i acoperi capul.

628
00:31:05,001 --> 00:31:07,239
Protejează-i capul, da ?

629
00:31:11,831 --> 00:31:12,917
Aşa.

630
00:31:15,613 --> 00:31:17,848
N-am putut s-o fac. N-am putut...

631
00:31:17,883 --> 00:31:19,883
- N-am putut s-o fac. N-am putut.
- Danny, ai făcut-o.

632
00:31:20,498 --> 00:31:22,797
Ai făcut ce-a fost mai greu.
E clar ?

633
00:31:23,493 --> 00:31:25,214
Acum, Danny...

634
00:31:25,527 --> 00:31:26,685
Danny, uită-te în altă parte.

635
00:31:36,361 --> 00:31:38,743
E eliberată. Bună treabă.

636
00:31:39,993 --> 00:31:42,779
Termin aici
şi te ajungem din urmă, da ?

637
00:31:46,877 --> 00:31:47,847
Trageţi-l sus.

638
00:32:11,062 --> 00:32:12,646
Meredith, ce i-ai spus lui Janet ?

639
00:32:13,724 --> 00:32:15,151
Nimic. De ce ?

640
00:32:15,198 --> 00:32:16,767
Tocmai am terminat de răspuns
la o grămadă de întrebări

641
00:32:16,802 --> 00:32:18,798
referitoare la casa
în care doarme Zola.

642
00:32:18,882 --> 00:32:20,289
Finalizează dosarul de evaluare.

643
00:32:20,324 --> 00:32:22,141
- E o chestie de rutină.
- N-a fost nicio rutină

644
00:32:22,176 --> 00:32:25,184
când a zis că sunt neconcordanţe
între poveştile noastre.

645
00:32:25,454 --> 00:32:26,457
Ce-a spus ?

646
00:32:26,492 --> 00:32:29,566
A spus că a vorbit cu tine
şi că a devenit suspicioasă.

647
00:32:30,196 --> 00:32:32,806
M-am văzut cu ea mai devreme,
dar nu i-am spus nimic.

648
00:32:33,536 --> 00:32:35,178
Trebuie să plec. Am o operaţie.

649
00:32:35,290 --> 00:32:36,646
O să vorbesc cu Janet şi o să...

650
00:32:36,681 --> 00:32:39,070
Nu. Nu mai face nimic.

651
00:32:39,105 --> 00:32:40,349
Nu vorbi cu ea.
Mă ocup eu de problema asta.

652
00:32:40,384 --> 00:32:42,290
Tu ai făcut deja...
Nu vorbi cu ea.

653
00:32:44,394 --> 00:32:46,398
Dr Sloan, cred că veţi fi
cu adevărat impresionat

654
00:32:46,433 --> 00:32:47,839
de suturile îngropate
pe care le-am făcut.

655
00:32:48,686 --> 00:32:49,746
După tine.

656
00:32:53,398 --> 00:32:55,504
E impresionant. Chiar e.

657
00:32:56,328 --> 00:32:57,834
- Schimbare de sex ?
- Mda...

658
00:32:58,812 --> 00:33:00,420
În mod normal, de-abia la anul
înveţi cum să faci asta.

659
00:33:00,455 --> 00:33:01,669
E o greşeală. Nu e...

660
00:33:01,704 --> 00:33:03,516
Cheamă-mă când găseşti
pacientul corect.

661
00:33:03,722 --> 00:33:05,433
N-am timp de aşa ceva.

662
00:33:05,740 --> 00:33:07,573
Pregăteşte sala de traume 1.

663
00:33:07,608 --> 00:33:08,817
Ne aduc o altă victimă
de la surparea de teren.

664
00:33:08,852 --> 00:33:10,773
Nu mă mai pune să-ţi fac treaba.
Fă-ţi-o singură.

665
00:33:10,808 --> 00:33:12,608
- Şi spune-mi unde e Jerry Hoffman.
- Poftim ?

666
00:33:12,643 --> 00:33:13,293
Jerry Hoffman ?

667
00:33:13,328 --> 00:33:15,442
Ar trebui să fie în patul 1.

668
00:33:15,477 --> 00:33:17,556
Aşa scrie pe panou. Nu e acolo ?

669
00:33:18,527 --> 00:33:19,712
Ţie ţi se pare că e ?

670
00:33:20,870 --> 00:33:23,009
Stai aşa... Nu poate fi corect.

671
00:33:23,044 --> 00:33:25,124
Pentru că, dacă pacientul
din patul 2 e în patul 1,

672
00:33:25,159 --> 00:33:27,205
înseamnă că pacientul
din patul 3 trebuie să fie...

673
00:33:28,516 --> 00:33:29,330
Nu !

674
00:33:29,850 --> 00:33:31,500
Nu !

675
00:33:32,202 --> 00:33:33,775
Pacientul este dl Chuck Wallace.

676
00:33:33,810 --> 00:33:35,881
Va suferi o splenectomie
a cărei cauză sunt rănile

677
00:33:35,916 --> 00:33:38,181
- ...suferite în surparea de teren.
- Da, dr Grey.

678
00:33:38,216 --> 00:33:40,446
Hai să începem
înainte să moară de la hemoragie.

679
00:33:40,481 --> 00:33:42,035
Sunt aproape gata, dr Bailey.

680
00:33:42,070 --> 00:33:43,079
Vreau doar ca asistenta

681
00:33:43,114 --> 00:33:45,254
să-mi arate formularul de consimţământ.
Ăsta e protocolul.

682
00:33:46,086 --> 00:33:47,021
Bisturiu.

683
00:33:51,069 --> 00:33:52,432
Staţi un pic !

684
00:33:52,467 --> 00:33:53,174
Dr Grey...

685
00:33:53,209 --> 00:33:54,277
- Eşti sterilă. Ce faci...
- Aşteptaţi.

686
00:33:54,312 --> 00:33:55,381
Staţi un pic. Sunt...

687
00:33:55,416 --> 00:33:58,988
Cred că e o greşeală aici.

688
00:33:59,023 --> 00:34:01,254
Cred că s-ar putea să nu fie...

689
00:34:02,206 --> 00:34:03,469
pacientul nostru.

690
00:34:04,707 --> 00:34:06,678
Atunci al cui pacient e ?

691
00:34:06,713 --> 00:34:08,361
Nu... Nu ştiu.

692
00:34:08,923 --> 00:34:11,918
Nu ştii ? Am bisturiul în mână !

693
00:34:11,953 --> 00:34:13,772
Cred că ai face bine să afli.

694
00:34:13,807 --> 00:34:15,325
Staţi ! Nu operaţi !

695
00:34:15,360 --> 00:34:16,986
Nu e pacientul care trebuie.

696
00:34:17,482 --> 00:34:19,813
Dânsul este dl Jarvis,
care are nevoie de o rezecţie pulmonară,

697
00:34:19,848 --> 00:34:22,247
nu dl Wallace, cu hemoragia splinei.

698
00:34:22,271 --> 00:34:23,718
Îmi pare rău.

699
00:34:23,753 --> 00:34:26,620
Îmi pare foarte rău.

700
00:34:34,348 --> 00:34:37,560
Vrei să trimiţi ăsta
la Personal, te rog ?

701
00:34:37,595 --> 00:34:38,557
Da, doctore.

702
00:34:43,144 --> 00:34:44,045
Meredith !

703
00:34:45,121 --> 00:34:46,054
Ce vrei ?

704
00:34:48,500 --> 00:34:49,530
Nimic.

705
00:34:50,061 --> 00:34:52,178
Grey, avem un pacient
cu răni grave prin strivire,

706
00:34:52,213 --> 00:34:54,295
iar Callie vine cu victima
unei amputaţii pe teren.

707
00:34:54,330 --> 00:34:54,787
Mişcă-te !

708
00:34:54,822 --> 00:34:57,538
- Să pregătim sălile de traume...
- Am fost concediată. Da ?

709
00:34:57,573 --> 00:34:58,602
Am fost concediată.

710
00:34:59,202 --> 00:35:00,393
Îmi pare rău. Nu am ştiut.

711
00:35:00,428 --> 00:35:01,585
Acum ştii.

712
00:35:03,337 --> 00:35:04,649
Trebuie să plec. Am o...

713
00:35:05,539 --> 00:35:06,427
Owen.

714
00:35:08,726 --> 00:35:10,138
Nu a făcut avortul încă.

715
00:35:10,900 --> 00:35:12,931
Vrea să-l facă,
dar nu poate din cauza ta,

716
00:35:12,966 --> 00:35:14,053
pentru că te iubeşte.

717
00:35:14,542 --> 00:35:17,856
Şi în loc să o iubeşti şi tu pe ea,
tu o pedepseşti.

718
00:35:18,146 --> 00:35:19,132
Pentru ce anume ?

719
00:35:20,050 --> 00:35:21,671
Pentru că e femeia
de care te-ai îndrăgostit ?

720
00:35:21,706 --> 00:35:23,267
- Nu e treaba ta.
- Te întreb altfel:

721
00:35:23,302 --> 00:35:24,957
ştii ce se va întâmpla cu Cristina

722
00:35:24,992 --> 00:35:26,612
dacă o să aibă un copil
pe care nu şi-l doreşte ?

723
00:35:26,734 --> 00:35:28,252
Aproape că o să o omoare.

724
00:35:29,005 --> 00:35:30,306
O s-o omoare să încerce

725
00:35:30,341 --> 00:35:32,666
să se prefacă că iubeşte un copil
la fel de mult cât iubeşte chirurgia

726
00:35:32,701 --> 00:35:34,462
şi e posibil ca asta
să-ţi omoare şi copilul.

727
00:35:35,508 --> 00:35:38,250
Ai idee cum e să fii crescut de cineva
care nu te-a vrut ?

728
00:35:38,522 --> 00:35:39,488
Eu ştiu.

729
00:35:40,264 --> 00:35:42,470
Cum e să ştii că ai fost o piedică
în calea carierei mamei tale ?

730
00:35:42,505 --> 00:35:45,030
Eu ştiu.
Eu am fost crescută de o Cristina.

731
00:35:45,065 --> 00:35:46,852
Mama mea a fost o Cristina.

732
00:35:48,799 --> 00:35:50,269
Ascultă-mă pe mine
ca pe copilul pe care nu-l vrea,

733
00:35:50,304 --> 00:35:52,777
nu-i face asta,

734
00:35:53,326 --> 00:35:56,634
pentru că ea e bună şi-i pasă
şi nu o să poată trăi cu asta.

735
00:35:56,950 --> 00:36:00,454
Vina că-şi va respinge copilul
o va mânca de vie.

736
00:36:01,656 --> 00:36:02,718
Faceţi loc.

737
00:36:10,960 --> 00:36:14,259
Nimeni nu a actualizat panoul,
deşi le-am tot spus asta.

738
00:36:14,702 --> 00:36:16,995
Ştiu, trebuie să-i fac să mă asculte

739
00:36:17,030 --> 00:36:20,058
dar să fim serioşi,
sunt rezident-şef de doar 12 ore

740
00:36:20,093 --> 00:36:22,429
şi, recunosc, era cât pe-aici
ca din cauza mea să-şi piardă...

741
00:36:22,464 --> 00:36:23,993
splina perfect sănătoasă,

742
00:36:24,028 --> 00:36:27,727
dar nu s-a întâmplat asta datorită
listei de paşi pe care am aplicat-o.

743
00:36:28,784 --> 00:36:31,697
Nu, n-am nicio scuză
pentru ce s-a întâmplat.

744
00:36:33,654 --> 00:36:35,539
Daţi-i drumul, ţipaţi la mine.

745
00:36:36,125 --> 00:36:37,981
O să rezist.

746
00:36:39,310 --> 00:36:40,595
E în regulă.

747
00:36:47,815 --> 00:36:49,548
Dar o să rezist.

748
00:36:49,583 --> 00:36:52,089
Credeţi-mă, o să rezist.

749
00:36:54,142 --> 00:36:55,772
Cât de adânc introduci tubul ?

750
00:36:57,581 --> 00:36:58,931
21 cm.

751
00:36:58,966 --> 00:37:00,411
Exact.

752
00:37:00,993 --> 00:37:02,207
Slavă Domnului, am reuşit.

753
00:37:04,459 --> 00:37:05,323
Bravo !

754
00:37:05,375 --> 00:37:08,671
Acum explică de ce ai ales
mărimea aceea de tub endotraheal.

755
00:37:09,935 --> 00:37:11,761
Pentru că sunt
în al cincilea an de rezidenţiat

756
00:37:11,796 --> 00:37:14,516
şi ştiu ce mărime de tub să folosesc
pentru o simplă intubaţie.

757
00:37:14,551 --> 00:37:15,969
De ce te porţi cu mine
de parcă aş fi în primul an ?

758
00:37:16,004 --> 00:37:17,363
Pentru că nimeni n-a făcut-o vreodată.

759
00:37:18,777 --> 00:37:20,126
Pun pariu că atunci
când erai în primul an,

760
00:37:20,161 --> 00:37:22,791
puteai să faci unele lucruri mai bine
decât mulţi de anul trei.

761
00:37:23,121 --> 00:37:25,243
Aşa e.
De ce mă pedepseşti pentru asta ?

762
00:37:25,278 --> 00:37:26,301
Sunt fericită.

763
00:37:27,089 --> 00:37:28,782
Asta mă face să te văd altfel.

764
00:37:29,579 --> 00:37:31,004
Nu e vina ta că eşti aşa de arogantă.

765
00:37:31,039 --> 00:37:33,329
Eşti arogantă
pentru că eşti aşa de bună.

766
00:37:34,333 --> 00:37:36,087
Oamenii te lasă să te strecori,
să sari peste paşi.

767
00:37:36,122 --> 00:37:37,552
Ţi-au dat de făcut lucruri grele,

768
00:37:37,587 --> 00:37:38,983
dar te-au lăsat să sari
peste cele simple.

769
00:37:39,503 --> 00:37:41,176
Nu am nicio îndoială că poţi să-mi spui

770
00:37:41,211 --> 00:37:42,937
cum se face
un bypass de arteră coronariană,

771
00:37:42,972 --> 00:37:44,663
dar nu sunt sigură că poţi să-mi spui

772
00:37:45,191 --> 00:37:48,431
de ce ai ales mărimea aceea
de tub endotraheal.

773
00:37:55,281 --> 00:37:56,470
Ştiu ce aţi auzit,

774
00:37:56,505 --> 00:37:58,515
dar Meredith Grey
este unul dintre cei mai calificaţi...

775
00:38:00,928 --> 00:38:02,107
Da, înţeleg.

776
00:38:02,951 --> 00:38:04,654
Da, mulţumesc pentru timpul acordat.

777
00:38:07,603 --> 00:38:09,435
Nu acum, Karev.
Nu am chef deloc.

778
00:38:09,470 --> 00:38:10,970
Trebuie să o angajaţi la loc
pe Meredith.

779
00:38:11,005 --> 00:38:12,436
Ce crezi că făceam ?

780
00:38:12,471 --> 00:38:14,389
M-am chinuit toată dimineaţa
să-i găsesc o slujbă.

781
00:38:14,424 --> 00:38:15,990
Meredith nu are nevoie
de o slujbă oarecare.

782
00:38:16,025 --> 00:38:17,613
- Are nevoie de slujba asta.
- Asta nu se poate.

783
00:38:17,648 --> 00:38:18,985
Consiliul a luat deja decizia.

784
00:38:19,020 --> 00:38:20,109
Lăsaţi-mă să vorbesc cu ei.

785
00:38:20,139 --> 00:38:22,125
Poate nu ştiu ce am văzut.

786
00:38:22,160 --> 00:38:24,274
Poate am minţit ca să obţin

787
00:38:24,309 --> 00:38:25,477
- ...poziţia de rezident-şef.
- Nu pot să te las să faci asta.

788
00:38:25,512 --> 00:38:26,705
Pe naiba nu puteţi !

789
00:38:30,916 --> 00:38:32,382
Karev, nu e vina ta.

790
00:38:35,253 --> 00:38:36,286
Ba da.

791
00:38:37,141 --> 00:38:38,303
Este numai vina mea.

792
00:38:42,109 --> 00:38:43,467
Arată perfect, Jerry.

793
00:38:43,874 --> 00:38:45,441
A doua oară e cu noroc.

794
00:38:47,386 --> 00:38:48,823
Suturile arată mult mai bine.

795
00:38:48,985 --> 00:38:49,943
Da ?

796
00:38:50,332 --> 00:38:50,814
Grozav.

797
00:38:50,849 --> 00:38:53,145
Nu. Nu e grozav. E mai bine.

798
00:38:53,845 --> 00:38:55,727
Ceea ce nu e cine ştie ce,
dat fiind ce treabă de mântuială

799
00:38:55,762 --> 00:38:56,973
ai făcut prima oară.

800
00:38:56,989 --> 00:38:58,967
Tocmai ai spus că arată
mult mai bine...

801
00:38:59,002 --> 00:39:01,351
Tipul acesta tocmai
a căzut într-un canal,

802
00:39:01,386 --> 00:39:02,875
copilul lui e în operaţie

803
00:39:03,476 --> 00:39:04,643
şi acum are şi o cicatrice

804
00:39:04,678 --> 00:39:06,407
care să-i aducă aminte
de ziua asta nefericită

805
00:39:06,442 --> 00:39:07,917
pentru tot restul vieţii sale.

806
00:39:07,952 --> 00:39:09,393
Vrei să te duci tu să-i spui asta,

807
00:39:09,541 --> 00:39:10,467
şmechere ?

808
00:39:11,083 --> 00:39:12,011
Dă-i bătaie.

809
00:39:12,903 --> 00:39:13,973
Dr Sloan.

810
00:39:15,435 --> 00:39:16,837
Nicky a ieşit din operaţie ?

811
00:39:16,971 --> 00:39:19,325
Dr Avery tocmai se ducea să vadă.

812
00:39:28,534 --> 00:39:30,001
Stai aşa.
Bailey te-a chemat şi pe tine?

813
00:39:30,036 --> 00:39:30,866
Ai idee de ce ?

814
00:39:30,901 --> 00:39:33,137
Cui îi pasă ?
Atâta timp cât mă scapă de Altman.

815
00:39:33,172 --> 00:39:34,287
Dumnezeule !

816
00:39:34,621 --> 00:39:36,171
O să ne concedieze, nu-i aşa ?

817
00:39:36,206 --> 00:39:37,504
De ce ne-ar concedia ?

818
00:39:37,539 --> 00:39:39,544
A fost o încurcătură cu pacienţii
în sala de operaţie.

819
00:39:39,579 --> 00:39:41,269
Ar trebui să te concedieze.

820
00:39:41,728 --> 00:39:44,457
Pe mine ? Voi aţi fost cei care
nu aţi actualizat panoul.

821
00:39:44,809 --> 00:39:46,851
De asta arată aşa de furioasă.

822
00:39:50,309 --> 00:39:51,952
Asta nu e potrivită.

823
00:39:53,555 --> 00:39:55,101
Dă-mi să văd fişa.

824
00:39:55,136 --> 00:39:56,648
Oare ce o căuta ?

825
00:40:00,756 --> 00:40:01,748
Ce ai acolo ?

826
00:40:01,849 --> 00:40:04,837
O amputare pe teren cu complicaţii.

827
00:40:05,175 --> 00:40:06,937
Încă mai verific rănile prin zdrobire,

828
00:40:06,972 --> 00:40:08,479
dar clar am simţit
o fractură de pelvis,

829
00:40:08,514 --> 00:40:10,252
iar tensiunea arterială e la pământ.

830
00:40:10,493 --> 00:40:12,367
Da, e un caz bun de Gunther.

831
00:40:13,759 --> 00:40:14,696
Da ?

832
00:40:14,731 --> 00:40:15,633
Da.

833
00:40:17,183 --> 00:40:18,518
Crezi că o să se descurce
cu un Gunther ?

834
00:40:18,817 --> 00:40:21,411
Cred că au nevoie de un Gunther.

835
00:40:21,641 --> 00:40:23,725
Ce e ăla un Gunther ?

836
00:40:28,875 --> 00:40:30,713
Ţi-am primit mesajul.
Ce se întâmplă ?

837
00:40:31,189 --> 00:40:33,413
Ar trebui să aşteptăm
până ajunge şi soţul tău.

838
00:40:34,011 --> 00:40:35,111
L-ai chemat şi pe Derek ?

839
00:40:36,155 --> 00:40:37,798
Este în operaţie.
Ar putea să dureze ore bune.

840
00:40:37,833 --> 00:40:39,441
Nu poţi măcar să-mi spui
despre ce este vorba ?

841
00:40:41,383 --> 00:40:45,047
Mi s-a părut că e ceva în neregulă
când ne-am întâlnit la creşă,

842
00:40:45,082 --> 00:40:47,529
aşa că am dat câteva telefoane.

843
00:40:49,077 --> 00:40:50,136
Ar fi fost mai bine

844
00:40:50,171 --> 00:40:52,252
dacă mi-ai fi spus
că ai fost concediată

845
00:40:52,287 --> 00:40:54,329
şi că tu şi dr Shepherd locuiţi separat.

846
00:40:54,364 --> 00:40:56,192
- Dar pot să-ţi explic
- Sunt convinsă.

847
00:40:56,511 --> 00:40:58,295
Însă îmi înţelegi îngrijorarea.

848
00:40:58,579 --> 00:41:01,371
Şi ce se poate întâmpla ?
În cel mai rău caz.

849
00:41:01,406 --> 00:41:02,922
Nici măcar să nu ne gândim
la asta deocamdată.

850
00:41:02,957 --> 00:41:04,899
Nu ar putea s-o ia pe Zola, nu ?

851
00:41:05,779 --> 00:41:08,687
Îmi vine greu să discut acest lucru
fără ca soţul tău să fie de faţă.

852
00:41:08,722 --> 00:41:10,491
Bun, pare să fie ceva urgent,
aşa că mă duc să-l aduc

853
00:41:10,526 --> 00:41:11,806
şi mă întorc imediat.

854
00:41:15,505 --> 00:41:17,033
<i>Ai curajul să faci ceea ce trebuie ? </i>

855
00:41:22,799 --> 00:41:25,697
<i>Dacă îţi este în pericol căsnicia,
poţi să treci cu bine peste asta ? </i>

856
00:41:33,879 --> 00:41:35,221
<i>Când pământul se surpă </i>

857
00:41:36,064 --> 00:41:37,767
<i>şi lumea ta se prăbuşeşte... </i>

858
00:41:39,453 --> 00:41:42,088
Scad potenţialele evocate somatosenzoriale,
dă-i steroizi intravenos.

859
00:41:47,823 --> 00:41:49,701
<i>Poate trebuie doar să ai încredere... </i>

860
00:41:49,943 --> 00:41:51,403
Spală-te, am nevoie de tine.

861
00:41:51,547 --> 00:41:52,616
Acum am primit mesajul tău.

862
00:41:52,651 --> 00:41:55,187
<i>şi să crezi că puteţi trece
peste asta împreună. </i>

863
00:41:56,861 --> 00:41:58,846
<i>Poate trebuie doar să te ţii de asta... </i>

864
00:41:58,881 --> 00:42:00,450
Ce am făcut ?

865
00:42:01,463 --> 00:42:02,803
Ce am făcut ?

866
00:42:03,024 --> 00:42:04,149
<i>Şi indiferent ce se întâmplă... </i>

867
00:42:04,184 --> 00:42:05,621
Ce am făcut ?

868
00:42:07,199 --> 00:42:08,561
<i>să nu renunţi. </i>

869
00:42:15,937 --> 00:42:17,845
<i>Atunci când mama l-a părăsit pe tata, </i>

870
00:42:18,703 --> 00:42:20,184
<i>nu i-a spus că îl părăseşte</i>

871
00:42:20,185 --> 00:42:21,172
<i>şi că mă ia cu ea</i>

872
00:42:21,173 --> 00:42:23,513
<i>până nu am aterizat
în celălalt colţ al ţării. </i>

873
00:42:24,840 --> 00:42:27,829
<i>Pe atunci asta se chema
că aveam nişte probleme de familie. </i>

874
00:42:28,365 --> 00:42:30,315
<i>În zilele noastre i-ar zice răpire. </i>

875
00:42:30,464 --> 00:42:32,128
Poţi să-i mai dai un mesaj
dr-lui Shepherd ?

876
00:42:32,129 --> 00:42:33,570
I-am dat un mesaj acum două minute.

877
00:42:33,711 --> 00:42:36,425
Trebuie să vorbesc cu el imediat.
E foarte important.

878
00:42:36,426 --> 00:42:38,140
E neurochirurg.
Toată lumea care îl caută

879
00:42:38,141 --> 00:42:39,695
spune că e foarte important
să vorbească cu el.

880
00:42:41,370 --> 00:42:42,759
Vă anunţ când mă sună.

881
00:42:44,354 --> 00:42:47,513
Domnule, ştiţi că v-am spus
că voiam să fac azi un Gunther ?

882
00:42:47,634 --> 00:42:50,138
Ţi-am trimis un email
cu noile criterii de selecţie

883
00:42:50,139 --> 00:42:51,216
pentru studiul meu clinic.

884
00:42:51,217 --> 00:42:52,294
Ai apucat să-l citeşti ?

885
00:42:52,295 --> 00:42:55,073
Încă nu. Torres are o pacientă
din surparea de teren.

886
00:42:55,074 --> 00:42:56,432
Ar fi perfectă pentru...

887
00:42:56,433 --> 00:42:59,742
După-amiază voi face inserţia
unui dispozitiv de celule insulare.

888
00:42:59,743 --> 00:43:01,102
Aş vrea să vii şi tu,
să vedem cum merge, bine ?

889
00:43:01,103 --> 00:43:02,364
Nu. O să faceţi
o sută de astfel de intervenţii.

890
00:43:02,365 --> 00:43:03,936
Pot să vă asist la următoarea ?
Azi nu e o zi prea bună...

891
00:43:03,937 --> 00:43:05,139
Aş vrea să vii azi.

892
00:43:05,533 --> 00:43:08,185
Nu, domnule. Cei din anul cinci
îşi sar unul altuia la gât

893
00:43:08,186 --> 00:43:09,422
şi asta le afectează munca.

894
00:43:09,423 --> 00:43:12,132
Aproape că i-am scos splina
unui om cu o gaură în plămân.

895
00:43:12,133 --> 00:43:12,967
Am nevoie de tine la operaţia asta.

896
00:43:12,968 --> 00:43:14,597
Nu pot să te las
să supraveghezi un Gunther.

897
00:43:14,598 --> 00:43:16,579
Torres poate să-l supravegheze.
E pacienta ei.

898
00:43:17,730 --> 00:43:18,776
Cui nu-i place un Gunther ?

899
00:43:20,328 --> 00:43:21,283
Bine.
Daţi-i drumul cu Gunther.

900
00:43:21,284 --> 00:43:22,789
Dar să fii în sala mea
de operaţie la ora 16:00.

901
00:43:23,253 --> 00:43:24,568
La 16:00. Bine. Hai !

902
00:43:26,631 --> 00:43:27,490
Cristina.

903
00:43:28,731 --> 00:43:29,645
Ce faci ?

904
00:43:29,690 --> 00:43:31,041
Bailey ne-a dat un mesaj de urgenţă.

905
00:43:31,156 --> 00:43:33,011
Şi ce s-a întâmplat cu tubul toracic ?

906
00:43:33,016 --> 00:43:35,283
Se ocupă un stagiar,
pentru că e o treabă de stagiar,

907
00:43:35,706 --> 00:43:36,685
care mie îmi place la nebunie.

908
00:43:37,085 --> 00:43:39,313
Îmi place
să revin la lucrurile de bază.

909
00:43:39,314 --> 00:43:41,637
E aşa de util !
Dar e o urgenţă, aşa că...

910
00:43:41,638 --> 00:43:43,137
- Bună !
- Trebuie să pleci.

911
00:43:43,138 --> 00:43:44,952
Nu-ţi face griji.
Vorbim mai târziu.

912
00:43:47,624 --> 00:43:49,344
Am avut o atitudine aşa de bună azi...

913
00:43:49,345 --> 00:43:51,092
- Şi acum s-a dus.
- M-a sunat dr Webber.

914
00:43:51,093 --> 00:43:52,329
O să-mi pună chestia aia.

915
00:43:53,000 --> 00:43:53,826
Acum ?

916
00:43:53,827 --> 00:43:54,941
La ora 16:00.

917
00:43:55,492 --> 00:43:57,709
Cum aşa ? Au sunat...
De ce ar face asta ?

918
00:43:57,710 --> 00:43:58,994
Nu ştiu, dar nu mă plâng.

919
00:43:58,995 --> 00:44:00,339
Vreau doar să se termine odată.

920
00:44:00,340 --> 00:44:03,224
Te sun din salon.

921
00:44:03,527 --> 00:44:04,522
- Bine.
- Bine.

922
00:44:04,937 --> 00:44:06,216
- Pa !
- Pa !

923
00:44:10,018 --> 00:44:10,766
Vezi asta ?

924
00:44:10,767 --> 00:44:11,993
Aş vrea.
Nu văd nimic.

925
00:44:11,994 --> 00:44:13,547
Ţine depărtătorul de rădăcină nervoasă.

926
00:44:14,044 --> 00:44:15,523
E tot al dv, dr Shepherd.

927
00:44:15,524 --> 00:44:17,391
De ce îmi sună pagerul
din 30 în 30 de secunde ?

928
00:44:17,392 --> 00:44:19,761
Gloria se ocupă de asta.
Potenţiale evocate somatosenzoriale cresc.

929
00:44:19,762 --> 00:44:21,123
Mai e totuşi o hemoragie epidurală mare.

930
00:44:23,499 --> 00:44:24,804
Dr Shepherd, când aveţi un moment

931
00:44:24,805 --> 00:44:26,174
Ţi se pare că stau degeaba ?

932
00:44:26,802 --> 00:44:27,816
Ce naiba se întâmplă ?

933
00:44:27,999 --> 00:44:29,493
Au spus că e ceva
în legătură cu copilul dv.

934
00:44:33,614 --> 00:44:37,489
A fost prinsă sub maşina ei,
piciorul i-a fost amputat în praf,

935
00:44:37,490 --> 00:44:40,861
are abdomenul varză,
iar pelvisul probabil e zdrobit.

936
00:44:40,862 --> 00:44:42,448
Veţi lucra împreună

937
00:44:42,449 --> 00:44:44,376
ca să-i evaluaţi leziunile
şi să-i le reparaţi.

938
00:44:44,377 --> 00:44:45,167
În sala de operaţie ?

939
00:44:45,168 --> 00:44:47,398
Nu, la service-ul auto.
Normal că în sala de operaţie !

940
00:44:47,536 --> 00:44:49,479
Dr Torres vă va supraveghea.

941
00:44:49,480 --> 00:44:50,791
O să intervină
doar dacă omorâţi pacienta.

942
00:44:50,792 --> 00:44:51,982
Altfel, sunteţi pe cont propriu.

943
00:44:52,174 --> 00:44:53,318
Să nu o daţi în bară

944
00:44:53,319 --> 00:44:55,578
aşa cum aţi făcut mai mereu
în ultima vreme.

945
00:44:56,420 --> 00:44:57,328
Doamnelor şi domnilor,

946
00:44:57,858 --> 00:44:59,116
îndepărtaţi-vă de lângă pacientă.

947
00:45:02,387 --> 00:45:04,081
- E aici ?
- Da,

948
00:45:04,082 --> 00:45:05,418
- şi imediat ce...
- Vreau să o văd.

949
00:45:05,419 --> 00:45:07,769
Ai răbdare.
Trebuie să vedem dacă eşti bine.

950
00:45:07,770 --> 00:45:09,566
- Ştie despre picior ?
- E inconştientă.

951
00:45:09,567 --> 00:45:11,653
O să mă duc să văd ce face, bine ?

952
00:45:12,069 --> 00:45:13,664
Stai culcat.

953
00:45:14,466 --> 00:45:15,944
O să mă duc să văd ce face.

954
00:45:16,402 --> 00:45:18,237
O să pun pe cineva
să-ţi facă o tomografie

955
00:45:18,270 --> 00:45:20,379
şi o să mă întorc
cu un raport complet.

956
00:45:20,582 --> 00:45:21,436
Bine ?

957
00:45:21,437 --> 00:45:22,425
Bine.

958
00:45:23,719 --> 00:45:24,532
Aşa.

959
00:45:25,630 --> 00:45:26,900
Are o fractură pelviană
tip carte deschisă.

960
00:45:26,901 --> 00:45:28,213
Şi o fractură cominutivă de femur.

961
00:45:28,214 --> 00:45:29,876
I-a examinat cineva cu atenţie ciotul ?

962
00:45:29,877 --> 00:45:32,752
Pneumopericard
şi umbră cardiacă mărită.

963
00:45:32,753 --> 00:45:35,149
Are nevoie de un tub cardiac
şi de o tomografie.

964
00:45:35,395 --> 00:45:36,816
Are hemoragie.
Trebuie dusă în sala de operaţie.

965
00:45:36,817 --> 00:45:38,024
O embolizare şi o angiogramă

966
00:45:38,025 --> 00:45:39,625
i-ar putea stabiliza hemoragia pelviană.

967
00:45:39,626 --> 00:45:41,355
- Angiograma e pierdere de vreme.
- Putem să facem asta în sala de operaţie.

968
00:45:41,356 --> 00:45:42,441
Sună la sala de operaţii.
Spune-le să se pregătească

969
00:45:42,442 --> 00:45:44,078
- ...pentru o laparotomie de urgenţă.
- Alo ? O tomografie.

970
00:45:44,079 --> 00:45:44,725
Scuze.

971
00:45:44,726 --> 00:45:45,899
- Ascultaţi-mă pe mine...
- Nu.

972
00:45:45,900 --> 00:45:47,858
- Are ceva la inimă.
- Cum adică nu ?

973
00:45:47,859 --> 00:45:48,744
E pacienta mea.

974
00:45:48,745 --> 00:45:50,551
- Facem un Gunther.
- Ce naiba e un Gunther ?

975
00:45:50,552 --> 00:45:52,364
E un exerciţiu de team building.

976
00:45:52,365 --> 00:45:53,766
Spitalul face asta atunci când rezidenţii

977
00:45:53,767 --> 00:45:55,304
nu lucrează bine împreună.

978
00:45:55,305 --> 00:45:56,238
Pare să ajute întrucâtva.

979
00:45:56,322 --> 00:45:58,035
Asta dacă pacientul nu moare.
Odată pacientul a murit,

980
00:45:58,036 --> 00:45:59,143
şi asta n-a ajutat la nimic.

981
00:45:59,346 --> 00:46:01,681
Şi ce fac, o pregătesc şi apoi...

982
00:46:01,682 --> 00:46:03,452
Nu, nu, fără îndrumători.
Doar iepuraşii.

983
00:46:03,866 --> 00:46:04,790
În sala de operaţie ?

984
00:46:04,791 --> 00:46:06,950
Da.
De ce nu pricepe nimeni partea asta ?

985
00:46:06,951 --> 00:46:08,727
Nu, nu cu pacienta asta.

986
00:46:08,728 --> 00:46:11,703
Abia am scos-o dintr-o gaură din pământ
care era s-o înghită de vie,

987
00:46:11,704 --> 00:46:14,136
iar soţul ei a trebuit
să-i taie piciorul.

988
00:46:14,137 --> 00:46:16,352
- Dr Torres va fi prezentă tot timpul.
- Bailey...

989
00:46:16,353 --> 00:46:17,923
- Se pot descurca.
- Am spus "nu".

990
00:46:17,924 --> 00:46:20,725
Şeful a spus "da".

991
00:46:21,098 --> 00:46:21,975
Îmi pare rău.

992
00:46:21,976 --> 00:46:23,133
A, da ? Cine a murit
şi te-a făcut pe tine Dumnezeu ?

993
00:46:23,221 --> 00:46:26,339
Cred că trebuie
să stăm un pic...

994
00:46:26,340 --> 00:46:28,050
April, eşti rezident-şef,
nu Şeful de la chirurgie.

995
00:46:28,051 --> 00:46:29,194
A sunat cineva la sala de operaţii ?

996
00:46:29,195 --> 00:46:31,695
Nu, pentru că are nevoie de tomografie
ca să-i evaluăm leziunile cardiace.

997
00:46:31,696 --> 00:46:33,882
- Ce am zis eu despre...
- Nimănui nu-i pasă de ce spui tu.

998
00:46:37,748 --> 00:46:39,278
Tot mai vrei să o duci la radiologie ?

999
00:46:39,279 --> 00:46:41,339
Poate să stea un pic la coadă
până se eliberează aparatul ?

1000
00:46:41,340 --> 00:46:42,521
Sună cineva la sala de operaţii ?

1001
00:46:44,841 --> 00:46:46,181
Încă se încălzesc.

1002
00:46:47,205 --> 00:46:48,878
Aţi sunat la dr Meredith Grey.
Nu pot...

1003
00:46:48,879 --> 00:46:50,967
Să verificăm întâi la ficat.
E sursa cea mai probabilă.

1004
00:46:50,968 --> 00:46:51,850
Poftim ? Nu.

1005
00:46:51,851 --> 00:46:53,472
- Yang, unde e Meredith ?
- Nu ştiu.

1006
00:46:53,473 --> 00:46:55,270
E în şoc cardiogenic.
Asta e cea mai mare problemă.

1007
00:46:55,271 --> 00:46:56,649
- Yang...
- Au dat-o afară.

1008
00:46:56,650 --> 00:46:58,491
Poate e în vestiar, să-i pună
antrax în dulap lui Karev.

1009
00:46:58,492 --> 00:46:59,726
Tensiunea scade.
Trebuie să-i dăm perfuzii.

1010
00:46:59,727 --> 00:47:01,208
Nu.
Are pericardul plin cu aer şi sânge.

1011
00:47:01,209 --> 00:47:03,306
- Asculţi vreodată ce-ţi spun ceilalţi ?
- Tot timpul. Dar nu şi pe tine.

1012
00:47:03,307 --> 00:47:04,020
Se pare că nici pe mine.

1013
00:47:04,021 --> 00:47:05,670
Nu răspunde la telefon
şi nici la pager.

1014
00:47:05,671 --> 00:47:07,534
Nu am văzut-o.
Eu am fost la Urgenţă. Nu era la Urgenţă.

1015
00:47:07,535 --> 00:47:09,232
Apoi am fost în lift,
nu era nici în lift.

1016
00:47:10,112 --> 00:47:10,947
Dă-i mesaj lui dr Grey.

1017
00:47:10,948 --> 00:47:12,339
Abia i-am dat, domnule.
N-a răspuns.

1018
00:47:12,340 --> 00:47:13,405
Dă-i din nou.

1019
00:47:18,027 --> 00:47:18,721
Şefule.

1020
00:47:18,842 --> 00:47:21,733
Henry mi-a spus că l-aţi chemat
ca să-i puneţi dispozitivul azi.

1021
00:47:21,734 --> 00:47:22,798
Da, aveam o fereastră.

1022
00:47:23,183 --> 00:47:25,257
Da, dar nu şi-a făcut analizele

1023
00:47:25,258 --> 00:47:26,003
şi nici...

1024
00:47:26,004 --> 00:47:27,777
Putem urgenta analizele.
O să fie bine.

1025
00:47:27,778 --> 00:47:28,885
Da, dar se putea face asta
şi peste o săptămână.

1026
00:47:28,886 --> 00:47:30,543
Mi se pare puţin ciudat
să-l zoriţi aşa...

1027
00:47:30,544 --> 00:47:33,562
E o procedură simplă.
O să se termine într-o oră.

1028
00:47:33,750 --> 00:47:34,735
Nu-ţi face griji.

1029
00:47:37,462 --> 00:47:38,282
Dr Bailey.

1030
00:47:38,350 --> 00:47:40,934
Am vrut să stau cu ochii
pe Gunther.

1031
00:47:40,935 --> 00:47:42,654
Un stagiar tocmai m-a...

1032
00:47:42,655 --> 00:47:43,660
Am nevoie de tine acum.

1033
00:47:49,769 --> 00:47:52,514
Trebuie să petreci puţin timp
cu şoarecii.

1034
00:47:53,598 --> 00:47:55,320
Pentru asta
am lăsat baltă exerciţiul ?

1035
00:47:56,276 --> 00:47:58,685
Odată ce pui
câteva dispozitive la şoareci,

1036
00:47:58,686 --> 00:48:00,523
pe oameni o să ţi se pară
floare la ureche.

1037
00:48:00,907 --> 00:48:02,067
Ai atâta spaţiu la dispoziţie.

1038
00:48:03,121 --> 00:48:03,865
Domnule,

1039
00:48:04,053 --> 00:48:07,366
am un program plin
pe care a trebuit deja să-l decalez

1040
00:48:07,367 --> 00:48:09,379
ca să pot să observ
cum faceţi intervenţia asta pe un om

1041
00:48:09,380 --> 00:48:10,387
azi după-amiază.

1042
00:48:10,388 --> 00:48:11,613
Henry... Soţul lui Altman.

1043
00:48:11,614 --> 00:48:13,621
Aş vrea să stau cu ochii pe ei
la exerciţiu...

1044
00:48:13,622 --> 00:48:14,973
Pune-ţi o mască, dr Bailey.

1045
00:48:14,974 --> 00:48:16,952
Chiar şi la şoareci
e nevoie de un câmp steril.

1046
00:48:21,582 --> 00:48:22,358
El e...

1047
00:48:22,994 --> 00:48:25,771
şoarecele T.

1048
00:48:26,419 --> 00:48:27,375
E slăbuţ,

1049
00:48:28,010 --> 00:48:29,136
deci nu o să fie uşor.

1050
00:48:32,905 --> 00:48:34,387
Pune-ţi nişte mănuşi.

1051
00:48:37,199 --> 00:48:39,010
Danny, ai puţin sânge în creier,

1052
00:48:39,011 --> 00:48:41,175
aşa că o să-l rog pe un coleg
să se uite la tomografia ta.

1053
00:48:41,176 --> 00:48:42,068
E grav ?

1054
00:48:42,069 --> 00:48:44,867
Probabil că nu e nimic,
dar nu vreau să risc.

1055
00:48:45,091 --> 00:48:46,057
S-a trezit Susannah ?

1056
00:48:46,058 --> 00:48:48,214
O să intre în operaţie acum.

1057
00:48:48,473 --> 00:48:52,094
Are o hemoragie internă
care trebuie rezolvată.

1058
00:48:52,095 --> 00:48:53,051
Şi când o să

1059
00:48:53,052 --> 00:48:55,584
când o să-i spuneţi despre picior,
după operaţie ?

1060
00:48:55,585 --> 00:48:57,717
O să vedem cum merge, bine ?

1061
00:48:57,718 --> 00:48:59,821
Dar o să-l simtă ?

1062
00:48:59,822 --> 00:49:01,227
- Dacă îl vede...
- Danny...

1063
00:49:01,228 --> 00:49:02,461
înainte să-i spună cineva ?

1064
00:49:02,462 --> 00:49:04,288
Piciorul nu e cea mai mare problemă acum,
înţelegi ?

1065
00:49:04,289 --> 00:49:05,866
Trebuie să scape de operaţie.

1066
00:49:05,896 --> 00:49:07,008
Dar are...

1067
00:49:07,189 --> 00:49:09,201
o echipă incredibilă
care se ocupă de ea.

1068
00:49:09,202 --> 00:49:11,588
Chiar sunt incredibili.

1069
00:49:11,606 --> 00:49:12,698
Dă-mi un bisturiu de 10, te rog.

1070
00:49:12,699 --> 00:49:13,628
Nu-i da bisturiul.

1071
00:49:13,629 --> 00:49:15,076
Abia i s-a amputat piciorul.

1072
00:49:15,077 --> 00:49:17,855
Nu are nevoie să i se deschidă pieptul
pentru ceva ce nu ştim sigur că are.

1073
00:49:17,856 --> 00:49:21,858
Eu sunt sigură şi dacă îi cedează inima,
puţin o să-i pese de picior.

1074
00:49:21,859 --> 00:49:24,340
Ştim că are hemoragie
în pelvis şi în abdomen,

1075
00:49:24,341 --> 00:49:25,995
adică are toate motivele
să fie hipotensivă...

1076
00:49:25,996 --> 00:49:28,298
Haideţi să facem o laparoscopie
exploratorie să vedem ce are.

1077
00:49:28,299 --> 00:49:29,301
- Nu !
- Karev, fă-i incizia.

1078
00:49:29,302 --> 00:49:32,139
De ce el ? Doar din cauză că sunteţi
supăraţi că sunt rezident-şef,

1079
00:49:32,140 --> 00:49:33,514
nu înseamnă că puteţi să vă prefaceţi
că nu sunt aici.

1080
00:49:33,515 --> 00:49:34,925
Nimănui nu-i pasă că eşti rezident-şef !

1081
00:49:34,926 --> 00:49:36,416
Puteţi să tăceţi, vă rog ?

1082
00:49:36,417 --> 00:49:37,839
Pierdem timp cu cearta.

1083
00:49:38,108 --> 00:49:40,825
Singura concluzie logică
e să ne ocupăm întâi de inimă.

1084
00:49:40,826 --> 00:49:42,048
E tot nebunie la Urgenţă ?

1085
00:49:42,049 --> 00:49:45,591
Nu, i-au scos de mult din groapă
pe toţi cei care au supravieţuit.

1086
00:49:45,856 --> 00:49:47,667
- S-a mai liniştit.
- Am dreptate.

1087
00:49:48,012 --> 00:49:49,956
Schimbările au fost
nesemnificative la radiografie.

1088
00:49:49,957 --> 00:49:51,087
Face rebus ?

1089
00:49:51,104 --> 00:49:53,189
Sudoku. Ai încercat vreodată ?

1090
00:49:53,190 --> 00:49:55,097
- Mă plictiseşte de moarte.
- Mie-mi spui ?

1091
00:49:55,299 --> 00:49:56,407
O potenţială cauză majoră de hemoragie.

1092
00:49:56,408 --> 00:49:57,509
Am votat împotriva ta, Yang.

1093
00:49:57,510 --> 00:49:58,775
Cine crezi că e Gunther ?

1094
00:49:58,776 --> 00:50:01,103
- Aici nu e democraţie. E chirurgie.
- Ce vrei să spui ?

1095
00:50:01,623 --> 00:50:02,583
E prima dată pentru tine ?

1096
00:50:02,584 --> 00:50:03,491
Da, sunt nişte reguli...

1097
00:50:03,492 --> 00:50:06,672
Numele de Gunther se referă la doctor,
nu la pacient.

1098
00:50:06,673 --> 00:50:08,295
Întotdeauna unul dintre rezidenţi
se ridică

1099
00:50:08,296 --> 00:50:09,459
deasupra celorlalţi,

1100
00:50:09,460 --> 00:50:12,198
iar prima dată a fost
un tip scund şi tăcut pe nume Gunther,

1101
00:50:12,342 --> 00:50:13,791
despre care toată lumea credea
că o să iasă din program,

1102
00:50:13,792 --> 00:50:15,576
- ...dar s-a dovedit a fi şeful haitei.
- Super !

1103
00:50:15,577 --> 00:50:17,338
Căile respiratorii şi respiraţia
le-am rezolvat...

1104
00:50:17,339 --> 00:50:18,589
Ştim că nu o să fie Avery,
n-are tupeu.

1105
00:50:18,590 --> 00:50:21,112
Karev are tupeu, dat toţi îl urăsc,
aşa că nu cred că o să asculte de el.

1106
00:50:21,113 --> 00:50:22,011
Ştii ceva ? Nu o să...

1107
00:50:22,012 --> 00:50:23,430
Eu aş pune banii pe Yang.

1108
00:50:23,618 --> 00:50:26,249
Nu ştiu. Kepner pare a fi
calul norocos zilele astea.

1109
00:50:26,250 --> 00:50:27,861
Dacă o să citeşti cu atenţia
cartea de anatomie,

1110
00:50:27,862 --> 00:50:29,053
o să vezi că inima...

1111
00:50:29,054 --> 00:50:30,971
Eşti încrezătoare ?

1112
00:50:31,525 --> 00:50:32,533
e motorul.

1113
00:50:32,534 --> 00:50:34,625
- Dacă merge ea, merg toate.
- Eşti dispusă să pui ceva jos ?

1114
00:50:34,626 --> 00:50:35,987
Spune-ne ce crezi că are la inimă.

1115
00:50:35,988 --> 00:50:38,018
- Cât, 50 de dolari ?
- În sfârşit.

1116
00:50:38,362 --> 00:50:39,773
Cred că are o ruptură de pericard.

1117
00:50:39,774 --> 00:50:41,055
- Crezi că are tamponadă cardiacă ?
- Fie.

1118
00:50:41,056 --> 00:50:42,295
- Dar nu are nici măcar...
- Dar e hipotensivă.

1119
00:50:42,296 --> 00:50:44,694
Sunt numeroase alte motive
pentru hipotensiune.

1120
00:50:44,869 --> 00:50:46,384
Ce fac ?

1121
00:50:46,385 --> 00:50:48,117
Încă încearcă să se pună de acord
cu ce să înceapă.

1122
00:50:49,115 --> 00:50:51,717
Eu tocmai a trebuit să pun
un dispozitiv de celule insulare...

1123
00:50:51,969 --> 00:50:52,987
unui şoarece.

1124
00:50:53,273 --> 00:50:55,624
Aveţi idee cât de mic este
epiplonul unui şoarece ?

1125
00:50:55,625 --> 00:50:57,962
Eu cred că e foarte mic.

1126
00:50:58,012 --> 00:50:59,254
Eu propun să-i facem o toracotomie.

1127
00:50:59,255 --> 00:51:00,609
Creşte dopamina la 15.

1128
00:51:00,610 --> 00:51:01,830
Sunteţi fericiţi ?
E mai rău.

1129
00:51:01,831 --> 00:51:03,291
Dacă o deschidem şi ne ocupă de pelvis

1130
00:51:03,292 --> 00:51:04,392
sigur o să-i regleze tensiunea,
nu-i aşa ?

1131
00:51:04,393 --> 00:51:06,902
Da, sper,
pentru că sistolica a scăzut la 68.

1132
00:51:06,903 --> 00:51:08,065
Pentru că îi explodează inima.

1133
00:51:08,066 --> 00:51:10,162
- Bine...
- Să intervin acum ?

1134
00:51:10,163 --> 00:51:11,392
Trebuie să-i stabilizăm hemoragia internă

1135
00:51:11,393 --> 00:51:13,959
şi apoi putem să-i facem
o ecocardiogramă trasesofagială...

1136
00:51:13,960 --> 00:51:15,612
- Yang! Ce faci ?
- Îi deschid pieptul. Ce ţi se pare că fac ?

1137
00:51:15,613 --> 00:51:16,430
Depărtător de coaste.

1138
00:51:16,431 --> 00:51:18,636
O, Doamne !

1139
00:51:22,721 --> 00:51:25,649
O să avem rezultatele analizelor
în câteva minute,

1140
00:51:25,650 --> 00:51:28,686
apoi o să iei o licoare a fericirii
şi o să te ducă în sala de operaţie.

1141
00:51:28,687 --> 00:51:31,034
- Sigur nu are glucoza prea mare ?
- Nu.

1142
00:51:31,035 --> 00:51:32,888
Adică nu e nimic care să vă facă
să vă grăbiţi aşa ?

1143
00:51:32,889 --> 00:51:34,022
Nimic.
Am o fereastră.

1144
00:51:34,023 --> 00:51:34,874
- Da, o fereastră.
- Da.

1145
00:51:34,875 --> 00:51:35,788
Bine.

1146
00:51:37,328 --> 00:51:38,248
Ai emoţii ?

1147
00:51:39,318 --> 00:51:40,151
Nu.

1148
00:51:40,420 --> 00:51:42,201
Are emoţii.
Ce drăguţ !

1149
00:51:42,202 --> 00:51:43,051
Bine. Eu...

1150
00:51:43,052 --> 00:51:44,178
Mă duc.

1151
00:51:51,345 --> 00:51:52,672
Te iubesc aşa de mult.

1152
00:51:53,408 --> 00:51:55,776
M-ai făcut...

1153
00:51:55,898 --> 00:51:56,887
aşa de fericită.

1154
00:51:56,888 --> 00:51:58,063
Adică...

1155
00:51:58,320 --> 00:52:01,423
fericită de-a binelea

1156
00:52:01,424 --> 00:52:03,662
cred că pentru prima dată
în viaţa mea.

1157
00:52:06,091 --> 00:52:07,319
Îţi iei rămas-bun ?

1158
00:52:07,320 --> 00:52:09,449
Nu. Nu. Nu.

1159
00:52:09,450 --> 00:52:11,954
Îmi tot spui că e o procedură simplă.

1160
00:52:11,955 --> 00:52:12,991
Aşa este.

1161
00:52:12,992 --> 00:52:14,524
O să...

1162
00:52:14,548 --> 00:52:16,272
O să fie bine.

1163
00:52:16,344 --> 00:52:17,256
Da, dar a sunat ca:

1164
00:52:17,257 --> 00:52:20,282
"Şi dacă nu o să te mai văd niciodată,
să ştii că te iubesc."

1165
00:52:20,308 --> 00:52:21,309
Aşa e.

1166
00:52:24,205 --> 00:52:25,243
Trebuie să plec.

1167
00:52:25,323 --> 00:52:26,367
Cred că e o idee bună.

1168
00:52:27,745 --> 00:52:28,702
E un hematom subdural minor.

1169
00:52:28,788 --> 00:52:30,129
Probabil o să se resoarbă.

1170
00:52:30,278 --> 00:52:31,906
Nu mă îngrijorează,
dar trebuie supravegheat.

1171
00:52:32,212 --> 00:52:32,956
Bine.

1172
00:52:34,939 --> 00:52:35,718
E totul în regulă ?

1173
00:52:35,906 --> 00:52:37,791
Meredith a dispărut cu Zola.

1174
00:52:38,379 --> 00:52:39,866
Cum adică a dispărut ?

1175
00:52:41,394 --> 00:52:43,558
A avut o zi grea.

1176
00:52:43,559 --> 00:52:44,873
Probabil a ieşit să se plimbe.

1177
00:52:45,702 --> 00:52:48,304
Derek, pot fi o sută de explicaţii.

1178
00:52:48,305 --> 00:52:49,496
Nu te gândi la ce e mai rău.

1179
00:52:49,497 --> 00:52:50,602
Ştii de ce fac asta ?

1180
00:52:50,957 --> 00:52:51,730
Pentru că în ultima vreme,

1181
00:52:51,731 --> 00:52:53,831
nivelul de nebunie
din comportamentul soţiei mele

1182
00:52:53,832 --> 00:52:55,208
a depăşit orice închipuire.

1183
00:52:55,266 --> 00:52:57,368
Ştiu, dar uneori, chiar şi Cristina...

1184
00:52:57,369 --> 00:52:59,000
uneori ne uimesc.

1185
00:53:02,334 --> 00:53:04,136
Are o hemoragie
în cuadrantul superior drept.

1186
00:53:04,137 --> 00:53:05,861
Aspiraţi şi daţi-mi
mai multe prosoape.

1187
00:53:06,188 --> 00:53:08,034
Vezi bilă sau secreţii pancreatice ?

1188
00:53:08,235 --> 00:53:09,202
- Aici nu.
- Nu.

1189
00:53:09,203 --> 00:53:11,479
O să asist la operaţia lui Henry.

1190
00:53:11,846 --> 00:53:12,716
- Trebui să ne pregătim pentru autotransfuzie.
- De ce ?

1191
00:53:13,175 --> 00:53:15,751
Pentru că Şefului
îi place să aibă spectatori.

1192
00:53:15,752 --> 00:53:17,733
Nu din cauză că e îngrijorat
că e ceva în neregulă

1193
00:53:17,734 --> 00:53:18,985
şi că are nevoie de ajutorul tău ?

1194
00:53:19,544 --> 00:53:20,819
- Nu cred.
- Ce o să faci cu asta ?

1195
00:53:20,820 --> 00:53:22,821
I-au ieşit prost analizele ?

1196
00:53:22,822 --> 00:53:24,788
Nu, dar trebuia să facă operaţie

1197
00:53:24,789 --> 00:53:25,924
abia peste două săptămâni

1198
00:53:25,925 --> 00:53:27,909
şi dintr-o dată îl sună pe Henry
de dimineaţă

1199
00:53:27,910 --> 00:53:29,510
şi îl zoreşte să vină la spital...

1200
00:53:29,511 --> 00:53:31,332
Are şi el hachiţele lui de om bătrân.

1201
00:53:31,333 --> 00:53:32,388
Minunat !

1202
00:53:32,389 --> 00:53:33,862
Şi tocmai azi o să-l opereze
pe soţul meu.

1203
00:53:33,863 --> 00:53:36,936
O să fiu acolo,
şi-o să mă gândesc că sunt muritoare.

1204
00:53:36,937 --> 00:53:39,389
Dacă apar hachiţele,
o să-i dau o mână de ajutor.

1205
00:53:39,759 --> 00:53:40,704
Ai verificam duodenul ?

1206
00:53:40,705 --> 00:53:41,974
Ceva nu-i bine.

1207
00:53:42,833 --> 00:53:44,561
Poţi să detaşezi epiplonul
de anterior...

1208
00:53:44,562 --> 00:53:45,373
Ştii cum vorbeşti ?

1209
00:53:45,374 --> 00:53:46,876
- Ca să vedem mai bine.
- Ştiu.

1210
00:53:46,966 --> 00:53:48,181
- Metz.
- Ca o soţie.

1211
00:53:48,182 --> 00:53:50,114
Ruptură cardiacă, cum v-am spus.

1212
00:53:50,115 --> 00:53:51,692
E mult sânge aici.

1213
00:53:51,693 --> 00:53:53,355
Jackson, ajut-o
să menţină presiunea acolo.

1214
00:53:53,356 --> 00:53:54,676
Prosoape, vă rog.

1215
00:53:54,742 --> 00:53:56,468
- Se pare că Yang este Gunther.
- Ai reuşit ?

1216
00:53:56,469 --> 00:53:58,231
Da. Nicio surpriză.

1217
00:53:58,232 --> 00:53:59,057
Ce înseamnă asta ?

1218
00:53:59,058 --> 00:54:01,083
Înseamnă că a preluat conducerea
în timp ce toţi ceilalţi

1219
00:54:01,084 --> 00:54:02,919
stau şi se uită ca idioţii

1220
00:54:02,920 --> 00:54:04,431
şi fac ce spune ea.

1221
00:54:04,432 --> 00:54:05,178
Poţi să suturezi acolo ?

1222
00:54:05,179 --> 00:54:06,982
Uitaţi-vă la Avery.
Nu e bun de nimic.

1223
00:54:06,983 --> 00:54:09,112
Trebuie să plec.
Auzi şi tu ! Kepner.

1224
00:54:09,635 --> 00:54:10,569
Ce-o fi fost în capul meu ?

1225
00:54:10,570 --> 00:54:11,976
Mai multe prosoape.

1226
00:54:12,305 --> 00:54:15,179
Nu ! E exact opusul...

1227
00:54:15,426 --> 00:54:17,494
- ...a ceea ce trebuie să facă.
- O pensă. Am o hemoragie.

1228
00:54:17,494 --> 00:54:18,077
Eu încerc să o învăţ ce e umilinţa,

1229
00:54:18,078 --> 00:54:19,803
şi ea dirijează sala de operaţie
la un caz de traumă majoră.

1230
00:54:19,804 --> 00:54:20,750
Ce poţi să faci ?

1231
00:54:20,751 --> 00:54:23,373
Unii sunt nişte cai de curse.
Ea e un cal de curse.

1232
00:54:23,971 --> 00:54:24,689
Fibrilaţie ventriculară.

1233
00:54:25,526 --> 00:54:26,321
Defibrilator.

1234
00:54:27,743 --> 00:54:28,722
Încarcă la 20.

1235
00:54:30,200 --> 00:54:31,305
Liber.

1236
00:54:32,970 --> 00:54:33,839
Nicio schimbare.

1237
00:54:34,431 --> 00:54:36,333
O unitate de epinefrină intracardiac.

1238
00:54:36,334 --> 00:54:37,650
- Cineva să-i facă masaj cardiac.
- Eu.

1239
00:54:39,964 --> 00:54:41,350
- Au !
- O, Doamne !

1240
00:54:43,414 --> 00:54:45,109
O, Doamne !
Alex?

1241
00:54:46,574 --> 00:54:47,477
Uită-te la mine.

1242
00:54:49,271 --> 00:54:50,675
Alex, uită-te la mine.
Alex?

1243
00:54:52,588 --> 00:54:53,957
- O, Doamne ! Alex!
- Ce naiba...

1244
00:54:54,176 --> 00:54:55,033
Alex !

1245
00:54:56,601 --> 00:54:58,789
- Cal de curse ?
- Pardon.

1246
00:54:59,383 --> 00:55:01,268
Ce naiba s-a întâmplat ?

1247
00:55:02,678 --> 00:55:04,035
Epinefrină.
Dă-mi altă seringă.

1248
00:55:04,568 --> 00:55:06,427
- Poftim, doctore.
- Nu-i găsesc pulsul.

1249
00:55:06,428 --> 00:55:07,577
De ce naiba nu are puls ?

1250
00:55:07,578 --> 00:55:08,505
Am nevoie de un defibrilator.

1251
00:55:08,506 --> 00:55:10,084
O unitate de epinefrină nu opreşte
inima unui om sănătos.

1252
00:55:10,085 --> 00:55:11,815
- Ce ai făcut ?
- Nu ştiu.

1253
00:55:11,816 --> 00:55:13,739
Îi bate inima din nou.
O să mă ocup eu de pericard.

1254
00:55:13,847 --> 00:55:15,138
Lasă pelvisul deocamdată.
Sângerează

1255
00:55:15,139 --> 00:55:16,425
prin sutură în cuadrantul superior drept.

1256
00:55:16,426 --> 00:55:19,074
- Să o suturez din nou ?
- Încearcă o manevră Pringle. Grefă, te rog.

1257
00:55:19,274 --> 00:55:21,622
Dr Altman şi cu mine
avem nevoie de halate şi mănuşi,

1258
00:55:21,623 --> 00:55:22,575
iar eu am nevoie de ceva
pe care să mă urc.

1259
00:55:22,576 --> 00:55:24,298
Dr Bailey, situaţia e sub control.

1260
00:55:24,299 --> 00:55:25,815
Suntem destui aici,
iar încă doi chirurgi

1261
00:55:25,816 --> 00:55:26,946
ar face situaţia şi mai confuză.

1262
00:55:26,947 --> 00:55:28,590
Vă rog să staţi deoparte.

1263
00:55:28,634 --> 00:55:30,894
Încă un fir de prolene de 3 ?
Aspiră.

1264
00:55:31,471 --> 00:55:33,042
- Fibrilaţie ventriculară.
- Încarc la 200.

1265
00:55:33,102 --> 00:55:34,200
Liber.

1266
00:55:36,824 --> 00:55:37,490
Alex ?

1267
00:55:37,491 --> 00:55:39,397
Alex ?
Alex, mă auzi ? Alex?

1268
00:55:39,726 --> 00:55:41,220
Nebuno !

1269
00:55:41,221 --> 00:55:42,741
Era să mă omori.

1270
00:55:44,051 --> 00:55:45,775
Am sunat acasă.
Am scotocit prin tot spitalul.

1271
00:55:46,455 --> 00:55:49,474
Ba chiar l-am pus pe un stagiar
să sune la toate spitalele din oraş

1272
00:55:49,475 --> 00:55:51,202
ca să fiu sigur
că n-a călcat-o autobuzul.

1273
00:55:51,203 --> 00:55:52,624
Nu e o explicaţie simplă.

1274
00:55:53,175 --> 00:55:55,607
De ce nu mă laşi pe mine
să vorbesc cu tatăl lui Nicky ?

1275
00:55:55,608 --> 00:55:56,860
- Nu mă deranjează.
- Mă descurc.

1276
00:56:02,040 --> 00:56:02,699
Ce face ?

1277
00:56:02,700 --> 00:56:04,681
Nicky a avut trei fracturi la coloană.

1278
00:56:04,682 --> 00:56:05,965
Am rezolvat leziunile.

1279
00:56:06,339 --> 00:56:08,585
Se pare că, din punct de vedere neurologic,
e intact.

1280
00:56:08,586 --> 00:56:10,155
Asta e partea cu
"trebuie să aşteptăm ca să aflăm".

1281
00:56:10,990 --> 00:56:11,901
Pot să-l văd ?

1282
00:56:12,081 --> 00:56:14,445
E la reanimare acum.
Nu o să vă lase să-l vedeţi.

1283
00:56:16,505 --> 00:56:18,444
Nu pot să cred că e real.

1284
00:56:20,836 --> 00:56:22,377
Mergeam pe stradă

1285
00:56:22,378 --> 00:56:25,325
şi vorbeam de ce oamenii nu au branhii.

1286
00:56:26,749 --> 00:56:27,891
Îl ţineam de mână,

1287
00:56:27,892 --> 00:56:29,082
şi a deodată a...

1288
00:56:30,320 --> 00:56:31,382
a dispărut.

1289
00:56:34,058 --> 00:56:36,359
Cum poţi să trăieşti cu gândul
că dintr-o dată

1290
00:56:36,360 --> 00:56:37,827
copilul tău ar putea să...

1291
00:56:38,369 --> 00:56:39,324
Scuzaţi-mă.

1292
00:56:44,624 --> 00:56:45,420
Îmi pare rău.

1293
00:56:45,835 --> 00:56:46,664
E...

1294
00:56:48,861 --> 00:56:49,931
Hai să-l găsim pe Nicky.

1295
00:56:50,135 --> 00:56:51,928
Parcă aţi spus
că nu o să mă lase să-l văd.

1296
00:56:51,929 --> 00:56:53,347
O să găsim noi o metodă.

1297
00:56:53,348 --> 00:56:54,584
Trebuie să vă vedeţi fiul.

1298
00:56:54,877 --> 00:56:55,977
Nu mă atinge !

1299
00:56:55,978 --> 00:56:56,814
Nu te ating.

1300
00:56:56,815 --> 00:56:57,934
Nu-mi atinge targa !

1301
00:56:58,223 --> 00:57:00,180
Prinde artera asta.
O vezi ?

1302
00:57:00,181 --> 00:57:00,915
Da.

1303
00:57:00,916 --> 00:57:03,420
Bine. Acum fă o legătură la hemostat.

1304
00:57:03,589 --> 00:57:04,706
Cine s-ar fi gândit ?

1305
00:57:04,707 --> 00:57:06,159
Avery este Gunther.

1306
00:57:06,567 --> 00:57:07,557
Ce naiba s-a întâmplat ?

1307
00:57:07,744 --> 00:57:10,168
Yang era să-l omoare pe Karev,
iar Avery este Gunther.

1308
00:57:10,169 --> 00:57:11,132
- Avery ?
- Da.

1309
00:57:11,133 --> 00:57:12,904
Fii serioasă !

1310
00:57:12,905 --> 00:57:13,725
Avery...

1311
00:57:14,584 --> 00:57:16,025
Bravo, băiete !

1312
00:57:16,850 --> 00:57:17,508
Mulţumesc.

1313
00:57:17,509 --> 00:57:19,026
Sunt aici dacă ai nevoie de ceva.

1314
00:57:20,290 --> 00:57:21,258
Fir-ar să fie !

1315
00:57:22,044 --> 00:57:23,171
Băiatul meu a câştigat.

1316
00:57:25,680 --> 00:57:27,066
O să fim grozavi împreună.

1317
00:57:34,776 --> 00:57:35,664
Scuze.

1318
00:57:35,873 --> 00:57:38,277
Un mic hop la Gunther.

1319
00:57:38,278 --> 00:57:39,489
Nu te grăbi.

1320
00:57:40,572 --> 00:57:43,756
Eu v-am mai văzut
deschizând un abdomen.

1321
00:57:43,757 --> 00:57:44,951
Dar dr Grey...

1322
00:57:44,952 --> 00:57:46,902
Nu am nevoie de un observator,
ci de cineva care să mă asiste.

1323
00:57:47,133 --> 00:57:48,444
Bine. E ceva în neregulă ?

1324
00:57:48,445 --> 00:57:49,795
Nu. Acesta este un spital universitar,

1325
00:57:49,796 --> 00:57:51,202
iar niciodată nu e prea târziu
să înveţi. Nici măcar pentru tine.

1326
00:57:51,639 --> 00:57:53,548
Da, dar i-ar fi prins bine lui Grey
să vadă...

1327
00:57:53,549 --> 00:57:55,532
Dr Bailey, dacă aveam nevoie
de ajutorul unui rezident,

1328
00:57:55,533 --> 00:57:56,605
i-l ceream.

1329
00:57:58,761 --> 00:57:59,470
Poftim, doctore.

1330
00:57:59,471 --> 00:58:00,369
Mulţumesc.

1331
00:58:04,281 --> 00:58:05,455
Vă aştept.

1332
00:58:06,862 --> 00:58:08,977
Să vii la mine
când sunt gata analizele postoperatorii.

1333
00:58:09,031 --> 00:58:11,358
Şi nu uita să verifici
şi bandajele de pe picior.

1334
00:58:11,359 --> 00:58:12,403
Mi-e încă teamă să nu se infecteze.

1335
00:58:12,404 --> 00:58:13,156
Bine.

1336
00:58:13,943 --> 00:58:14,510
Bună !

1337
00:58:14,510 --> 00:58:16,378
Ştii de ce a făcut
aşa cum i-a zis el, nu ?

1338
00:58:17,851 --> 00:58:19,015
Pentru că el e Gunther.

1339
00:58:20,554 --> 00:58:21,368
Cum a fost ?

1340
00:58:21,775 --> 00:58:23,362
Va trebui să o operăm din nou
pentru a termina treaba,

1341
00:58:23,441 --> 00:58:24,718
dar am oprit hemorogia principală

1342
00:58:24,719 --> 00:58:25,870
- ...şi i-am curăţat cum trebuie piciorul.
- Bun.

1343
00:58:25,871 --> 00:58:27,309
- Ai făcut treabă bună azi, Avery.
- Mulţumesc.

1344
00:58:27,310 --> 00:58:29,765
Sper să se facă bine.

1345
00:58:32,158 --> 00:58:33,013
Ce face Alex ?

1346
00:58:35,505 --> 00:58:36,485
Ar trebui să fie bine.

1347
00:58:36,486 --> 00:58:38,663
Se pare că avea
o aritmie nedescoperită

1348
00:58:38,664 --> 00:58:39,618
aşa că epinefrina...

1349
00:58:45,471 --> 00:58:47,081
Mă mişcam prea repede
şi am făcut o greşeală.

1350
00:58:47,082 --> 00:58:47,915
Nu zău ?

1351
00:58:54,647 --> 00:58:56,460
Ai ceva răutate în tine.

1352
00:58:56,547 --> 00:58:58,313
Arăţi ca o fată bună, însă...

1353
00:58:59,142 --> 00:59:00,289
dacă dai la o parte poleiala...

1354
00:59:05,030 --> 00:59:06,834
Nu te pune cu cele drăguţe.

1355
00:59:25,771 --> 00:59:27,472
Cred că am furat un bebeluş.

1356
00:59:32,481 --> 00:59:35,244
Unu la mână, nu ai furat bebeluşul,

1357
00:59:35,263 --> 00:59:36,222
este bebeluşul tău.

1358
00:59:36,464 --> 00:59:37,740
Ce ai făcut tu,

1359
00:59:38,498 --> 00:59:41,031
a fost doar să o iei
ca să adoarmă puţin

1360
00:59:42,333 --> 00:59:46,778
într-un loc mai neobişnuit
şi nu ai mai răspuns la telefon.

1361
00:59:46,780 --> 00:59:50,096
Dar mulţi oameni sunt de părere
că tehnologia

1362
00:59:50,097 --> 00:59:51,478
a ajuns oricum să fie prea enervantă,

1363
00:59:51,479 --> 00:59:53,950
aşa că nu ai fi prima persoană
care nu a răspuns la telefon...

1364
00:59:54,954 --> 00:59:56,067
sau la pager.

1365
00:59:57,457 --> 00:59:58,941
De fapt nu trebuie decât să...

1366
00:59:58,942 --> 01:00:01,910
găsim un motiv pentru
care ai dispărut timp de o oră.

1367
01:00:02,156 --> 01:00:03,147
Patru...

1368
01:00:04,555 --> 01:00:05,660
ore.

1369
01:00:06,378 --> 01:00:08,546
Janet urma să ia copilul, aşa că...

1370
01:00:08,547 --> 01:00:09,606
Am şters-o.

1371
01:00:09,607 --> 01:00:11,325
Bine. Bine.

1372
01:00:12,273 --> 01:00:14,135
Oamenii mai fac şi greşeli.

1373
01:00:14,543 --> 01:00:17,101
De pildă, eu aproape că l-am omorât
pe Alex azi în sala de operaţie,

1374
01:00:17,102 --> 01:00:18,988
aşa că o să găsim o soluţie.

1375
01:00:19,147 --> 01:00:19,968
Cum ?

1376
01:00:19,969 --> 01:00:21,085
Nu ştiu.

1377
01:00:21,086 --> 01:00:22,554
Nu, cum era să-l omori pe Alex ?

1378
01:00:24,043 --> 01:00:25,351
Cu 1 mg de epinefrină.

1379
01:00:25,832 --> 01:00:27,645
Nu contează.
O să se facă bine.

1380
01:00:30,366 --> 01:00:32,363
Stai aici.
O să rezolv eu.

1381
01:00:32,828 --> 01:00:35,101
- Ce o să faci ?
- O să rezolv eu.

1382
01:00:38,410 --> 01:00:39,678
Dă-mi un bisturiu de 10, te rog.

1383
01:00:39,679 --> 01:00:40,579
Bun.

1384
01:00:42,129 --> 01:00:44,174
Trebuie să ai grijă
să nu tai prea adânc,

1385
01:00:44,175 --> 01:00:45,346
să intri în epiplon.

1386
01:00:45,420 --> 01:00:46,689
Dr Webber.

1387
01:00:46,841 --> 01:00:47,710
Da.

1388
01:00:48,034 --> 01:00:50,141
Bună ziua !
Sunt Teddy Altman.

1389
01:00:50,265 --> 01:00:51,430
Da, mă bucur să te văd.

1390
01:00:52,004 --> 01:00:54,846
Credeam că dr Bailey
urma doar să observe operaţia.

1391
01:00:54,847 --> 01:00:58,042
Ei bine, dacă tot e aici,
doar nu era să stea degeaba.

1392
01:00:59,553 --> 01:01:00,839
Dr Webber, eu sunt chirurg.

1393
01:01:00,840 --> 01:01:01,986
Aşa se spune.

1394
01:01:01,987 --> 01:01:04,106
Aveţi un îndrumător care vă asistă

1395
01:01:04,107 --> 01:01:07,129
într-o simplă inserţie subcutanată.

1396
01:01:07,130 --> 01:01:10,410
L-aţi băgat pe Henry în operaţie de urgenţă
în mai puţin de o oră.

1397
01:01:11,707 --> 01:01:13,353
Ce anume nu vreţi să-mi spuneţi ?

1398
01:01:13,354 --> 01:01:14,117
Dr Altman...

1399
01:01:14,118 --> 01:01:15,606
Este ceva important
ce a omis să-mi spună

1400
01:01:15,607 --> 01:01:17,134
legat de controalele pe care le-a făcut ?

1401
01:01:17,135 --> 01:01:19,892
Are hemoglobina glicozilată
prea mare ?

1402
01:01:19,893 --> 01:01:20,615
Să te ţii acum.

1403
01:01:20,616 --> 01:01:21,545
Sunt şi eu doctor,

1404
01:01:21,546 --> 01:01:23,139
îmi dau seama
când ceva nu e în regulă

1405
01:01:23,140 --> 01:01:25,020
şi acum e ceva în neregulă.

1406
01:01:25,021 --> 01:01:26,901
Dr Altman, îmi place de tine,

1407
01:01:27,017 --> 01:01:30,203
aşa că voi număra în gând până la 30
înainte să sun la pază.

1408
01:01:31,587 --> 01:01:32,903
Richard, vreau doar să te întreb...

1409
01:01:32,904 --> 01:01:35,840
Ieşi din sala mea de operaţii,
chiar acum.

1410
01:01:50,100 --> 01:01:50,945
Nici nu e nevoie să stau aici.

1411
01:01:50,946 --> 01:01:53,334
Vor să mă ţină sub observaţie
şi să se asigure că nu leşin din nou.

1412
01:01:55,403 --> 01:01:56,456
Nu e o idee rea.

1413
01:01:57,667 --> 01:01:58,625
Ce face băiatul ?

1414
01:01:58,892 --> 01:02:01,559
Are câteva fracturi spinale,
dar a trecut de ce era mai greu.

1415
01:02:02,217 --> 01:02:03,912
Trebuie să te împaci cu prietenii tăi.

1416
01:02:04,727 --> 01:02:05,549
Da, sigur.

1417
01:02:05,550 --> 01:02:07,340
Unul era cât pe-aci
să te omoare astăzi.

1418
01:02:07,762 --> 01:02:08,648
A fost un accident.

1419
01:02:08,702 --> 01:02:10,260
Nu e nimeni care să te ajute.

1420
01:02:10,261 --> 01:02:11,563
Nu are nimeni grijă de tine.

1421
01:02:12,027 --> 01:02:13,357
Şi aşa se întâmplă accidentele,
ştii nu ?

1422
01:02:13,358 --> 01:02:16,607
Nu e o problemă personală.
Este una profesională.

1423
01:02:17,414 --> 01:02:18,480
Te face să nu fii dorit ca angajat.

1424
01:02:22,915 --> 01:02:25,730
Şi totodată, înseamnă că ar
trebui să-mi fac griji în privinţa ta,

1425
01:02:26,079 --> 01:02:27,327
pentru că nimeni altcineva nu o face.

1426
01:02:28,175 --> 01:02:29,767
Şi nu vreau să-mi fac
griji pentru tine.

1427
01:02:30,320 --> 01:02:32,665
Aş prefera să te chinui
cu folos la pediatrie.

1428
01:02:55,230 --> 01:02:56,375
Cristina.

1429
01:03:01,869 --> 01:03:03,817
Vrei să stăm puţin de vorbă ?

1430
01:03:07,252 --> 01:03:08,801
Vreau.

1431
01:03:09,252 --> 01:03:10,680
Chiar aş vrea foarte mult,

1432
01:03:12,046 --> 01:03:14,909
dar trebuie să fac ceva mai întâi
şi nu poate să aştepte.

1433
01:03:14,979 --> 01:03:15,916
Te rog...

1434
01:03:17,189 --> 01:03:19,053
te rog să mă crezi că îmi
doresc cu adevărat să vorbesc cu tine

1435
01:03:19,054 --> 01:03:22,254
şi nu vreau doar să scap de tine
pentru că sunt o persoană îngrozitoare

1436
01:03:22,255 --> 01:03:23,673
sau pentru că nu mi-ar păsa de tine.

1437
01:03:23,811 --> 01:03:25,223
Nu ăsta este adevărul.

1438
01:03:36,088 --> 01:03:37,000
Este bine ?

1439
01:03:37,785 --> 01:03:38,890
Nicio schimbare.

1440
01:03:39,405 --> 01:03:40,345
Sper doar...

1441
01:03:41,284 --> 01:03:43,948
că nu o să dau greş şi aici
cum am făcut cu toate celelalte.

1442
01:03:44,813 --> 01:03:46,378
Ce spui ?
Te-ai descurcat grozav în sala de operaţii.

1443
01:03:47,132 --> 01:03:50,556
Nu eram eu Gunther.
Eram o asistentă clasa întâi.

1444
01:03:53,583 --> 01:03:55,567
O să-mi retragă titlu de rezident-şef ?

1445
01:03:55,568 --> 01:03:56,603
Nu.

1446
01:03:56,742 --> 01:03:57,782
A fost prima ta zi.

1447
01:03:58,371 --> 01:04:01,636
O să te pună
să o iei de la capăt.

1448
01:04:06,848 --> 01:04:08,205
A sosit timpul
să introducem dispozitivul.

1449
01:04:14,979 --> 01:04:16,059
Şi ce ar trebui să fac eu cu asta ?

1450
01:04:16,368 --> 01:04:17,566
Să introduci dispozitivul.

1451
01:04:20,918 --> 01:04:23,863
Domnule, vreţi să-mi spuneţi ceva ?

1452
01:04:24,604 --> 01:04:25,571
Nu o da în bară.

1453
01:04:30,076 --> 01:04:32,550
Un chirurg aflat în primele etape

1454
01:04:32,565 --> 01:04:35,798
ale testării pe oameni
a proceduri sale experimentale

1455
01:04:35,837 --> 01:04:37,562
nu lasă niciodată pe altcineva

1456
01:04:37,562 --> 01:04:38,837
să-i ia locul. Niciodată.

1457
01:04:38,913 --> 01:04:40,353
În afară de cazul în
care ceva e în neregulă.

1458
01:04:40,353 --> 01:04:42,173
Altman a zis că e ceva ciudat în asta,

1459
01:04:42,236 --> 01:04:44,339
- ...dar am zis că se comportă ca o soţie.
- Bailey...

1460
01:04:44,768 --> 01:04:46,337
Aţi început să beţi din nou ?

1461
01:04:47,216 --> 01:04:49,215
Asta ar explica multe lucruri.

1462
01:04:49,243 --> 01:04:51,708
Da, chiar ar explica.
Aş vrea eu să fie lucrurile aşa simple.

1463
01:04:51,932 --> 01:04:53,483
Ridică forcepsul, dr Bailey.

1464
01:05:01,267 --> 01:05:04,981
Ai grijă la arterele superficiale,
acolo devine complicat.

1465
01:05:05,127 --> 01:05:07,117
Retractează mai mult, dr Grey.

1466
01:05:08,796 --> 01:05:11,702
Aşa. Bun. Nu te grăbi.

1467
01:05:11,702 --> 01:05:14,118
În regulă.
Vezi vasele alea de sânge ?

1468
01:05:14,118 --> 01:05:14,643
Da.

1469
01:05:15,245 --> 01:05:18,812
Implantează aparatul
cât mai aproape de ele.

1470
01:05:18,827 --> 01:05:20,695
Fără să aibă acces la oxigenul,

1471
01:05:20,726 --> 01:05:22,261
celulele insulare ar muri.

1472
01:05:23,437 --> 01:05:24,184
Bun.

1473
01:05:25,602 --> 01:05:27,995
Şi de la un moment dat vasele de sânge

1474
01:05:28,051 --> 01:05:32,992
vor prelua alimentarea cu oxigen
a întregului aparat.

1475
01:05:33,398 --> 01:05:35,009
Priveşte şi te minunează.

1476
01:05:35,150 --> 01:05:36,419
Interesant, nu ?

1477
01:05:37,743 --> 01:05:39,321
Într-un fel este chiar frumos.

1478
01:05:41,231 --> 01:05:42,536
Foarte frumos, dr Bailey.

1479
01:05:43,719 --> 01:05:44,458
Acum închide-l.

1480
01:05:51,642 --> 01:05:53,348
Nu cumva...

1481
01:05:56,187 --> 01:05:57,209
a plecat ?

1482
01:05:59,924 --> 01:06:00,595
Scoală-te.

1483
01:06:01,267 --> 01:06:04,099
Nu.
Sunt sub observaţie timp de 24 de ore

1484
01:06:04,125 --> 01:06:06,315
pentru că era să mă omori !

1485
01:06:06,328 --> 01:06:08,294
Am descoperit o aritmie
pe care nu ştiai că o ai.

1486
01:06:08,345 --> 01:06:09,347
Probabil că ţi-am salvat viaţa.

1487
01:06:09,368 --> 01:06:11,190
O să-ţi fac un E.K.G. mai încolo.
Acum ridică-te.

1488
01:06:11,190 --> 01:06:12,869
Trebuia să ai grijă de mine.

1489
01:06:12,975 --> 01:06:14,167
Am făcut o greşeală.

1490
01:06:14,372 --> 01:06:15,968
Da ? Eram beat,

1491
01:06:16,005 --> 01:06:17,552
- ...eram supărat...
- Dumnezeule...

1492
01:06:17,552 --> 01:06:19,580
Nu, am greşit !
Greşeşti şi tu mereu.

1493
01:06:19,712 --> 01:06:22,172
Nu am pe nimeni.
Vă am doar pe voi.

1494
01:06:22,172 --> 01:06:24,035
- Trebuie să mă ierţi !
- Bine !

1495
01:06:24,035 --> 01:06:25,362
Cum zici tu.
Eşti iertat.

1496
01:06:25,522 --> 01:06:27,752
Dar ridică-te odată din patul ăsta.

1497
01:06:31,274 --> 01:06:33,353
Scuze. Am fost chemat aici.

1498
01:06:33,373 --> 01:06:34,014
Noi te-am chemat.

1499
01:06:34,126 --> 01:06:35,972
Am chemat-o şi pe soţia dumneavoastră.
Ştiţi cumva unde se află ?

1500
01:06:35,996 --> 01:06:37,730
Asta e întrebarea zilei.

1501
01:06:37,767 --> 01:06:38,537
Nu am nici cea mai vagă idee
unde se află.

1502
01:06:38,668 --> 01:06:40,034
Bun, o să-i spunem şi ei mai târziu.

1503
01:06:40,348 --> 01:06:41,503
Închideţi uşa, vă rog.

1504
01:06:45,475 --> 01:06:47,168
Dr Webber tocmai m-a informat

1505
01:06:47,168 --> 01:06:49,253
că a modificat distribuţia
medicamentelor testate şi placebo

1506
01:06:49,253 --> 01:06:50,107
în studiul vostru clinic.

1507
01:06:50,748 --> 01:06:51,786
Poftim ?

1508
01:06:53,845 --> 01:06:54,520
Nu.

1509
01:06:54,520 --> 01:06:56,466
Meredith a făcut asta.

1510
01:06:56,478 --> 01:06:58,474
Se pare că dr Grey încerca
să îl acopere.

1511
01:06:59,573 --> 01:07:03,189
Aflase şi atunci...
a încercat să-l protejeze.

1512
01:07:05,653 --> 01:07:07,173
Trebuie să-mi cer scuze.

1513
01:07:10,478 --> 01:07:11,754
Ţi-am compromis studiul.

1514
01:07:21,050 --> 01:07:22,551
Nu te acoperea pe tine.

1515
01:07:23,711 --> 01:07:24,753
Ce naiba vrei să faci ?

1516
01:07:24,789 --> 01:07:27,147
Iţi protejez soţia.
Tu ce faci ?

1517
01:07:27,160 --> 01:07:28,363
Nu este corect să faci asta
şi ştii foarte bine.

1518
01:07:28,363 --> 01:07:29,440
Ce vrei să-i faci ?

1519
01:07:29,554 --> 01:07:32,288
Încerca să o salveze pe Adele.
Încerca să mă salveze pe mine.

1520
01:07:32,490 --> 01:07:34,916
Cât timp ai de gând
să o mai pedepseşti pentru asta ?

1521
01:07:42,142 --> 01:07:44,049
Şi nu ai nici o durere în abdomen ?

1522
01:07:44,596 --> 01:07:45,319
Niciuna.

1523
01:07:46,437 --> 01:07:48,533
Sigur ?
Sau doar faci pe viteazul cu mine ?

1524
01:07:48,545 --> 01:07:50,917
Sunt un bărbat în halat. Nu aş putea
să pretind că sunt curajos şi dur.

1525
01:07:50,952 --> 01:07:51,695
Ba poţi.

1526
01:07:53,710 --> 01:07:55,200
M-am cam pierdut astăzi.

1527
01:07:56,503 --> 01:07:58,220
Dr Webber m-a dat afară
din sala de operaţii.

1528
01:07:58,683 --> 01:07:59,253
Da ?

1529
01:08:00,052 --> 01:08:02,116
Bun, deci...

1530
01:08:06,787 --> 01:08:10,257
Mai ştii când am zis noi
că, dacă tot sunt doctor,

1531
01:08:10,270 --> 01:08:12,817
voi fi foarte calmă

1532
01:08:12,817 --> 01:08:14,560
- ...cât o să fii tu în operaţie ?
- Da.

1533
01:08:15,188 --> 01:08:16,702
Se pare că nu am fost chiar aşa.

1534
01:08:19,105 --> 01:08:21,877
Adică eşti la fel de tulburată
ca orice soţie obişnuită ?

1535
01:08:22,140 --> 01:08:23,357
Da, sunt jalnică.

1536
01:08:25,153 --> 01:08:26,476
Cred că e adorabil.

1537
01:08:28,987 --> 01:08:30,777
Am o tumori cronice.

1538
01:08:31,877 --> 01:08:33,429
Sunt client fidel
al sălii de operaţie.

1539
01:08:37,051 --> 01:08:39,385
O să fiu la fel de distrusă
de fiecare dată.

1540
01:08:39,385 --> 01:08:40,082
Ce păcat !

1541
01:08:52,603 --> 01:08:55,249
Dacă vrei să intri aici,
va trebui să mai aştepţi puţin.

1542
01:08:55,249 --> 01:08:57,805
Se poartă de parcă tocmai
s-ar fi întors din război.

1543
01:08:59,274 --> 01:09:00,045
Ce e ?

1544
01:09:00,927 --> 01:09:02,304
S-a întâmplat ceva cu Şeful.

1545
01:09:09,479 --> 01:09:10,042
Unde ai fost ?

1546
01:09:10,042 --> 01:09:11,400
De câteva ore
tot încercăm să dăm de tine.

1547
01:09:12,340 --> 01:09:13,449
Îmi pare rău.

1548
01:09:13,462 --> 01:09:14,096
Unde e Zola ?

1549
01:09:26,236 --> 01:09:30,702
Susannah tocmai a ieşit din operaţie
şi a mers cât se poate de bine.

1550
01:09:30,725 --> 01:09:32,566
Nu o să ştim prea multe
pentru o vreme.

1551
01:09:33,265 --> 01:09:34,089
Bun.

1552
01:09:34,106 --> 01:09:34,821
Priveşte aici.

1553
01:09:35,042 --> 01:09:37,500
Ne-am certat îngrozitor
înainte să se întâmple.

1554
01:09:39,588 --> 01:09:43,609
Am adus-o pe mama ei în discuţie
şi ăsta e unul dintre butoanele ei roşii.

1555
01:09:43,821 --> 01:09:46,749
M-am jurat că nu o să fac asta.
De ce oi fi făcut aşa ceva ?

1556
01:09:46,749 --> 01:09:48,927
O să te ierte.
I-ai salvat viaţa.

1557
01:09:49,245 --> 01:09:52,000
Pentru o vreme poate,
însă o să se facă bine

1558
01:09:52,047 --> 01:09:53,517
şi o să-şi aducă aminte
de ce a ieşit din maşină.

1559
01:09:53,537 --> 01:09:55,729
Sau poate că nu.

1560
01:09:56,209 --> 01:09:59,385
Poate că o să decideţi împreună să uitaţi,
să treceţi peste asta...

1561
01:10:00,668 --> 01:10:01,852
Ca şi cum
nu s-ar fi întâmplat niciodată.

1562
01:10:02,371 --> 01:10:03,458
Şi chiar funcţionează ?

1563
01:10:04,682 --> 01:10:05,696
Nu vă costă nimic să încercaţi.

1564
01:10:07,977 --> 01:10:09,130
Sunteţi căsătorit ?

1565
01:10:11,965 --> 01:10:13,995
Îmi pare rău.
Nu e treaba mea.

1566
01:10:14,009 --> 01:10:14,928
Nu am vrut să fiu indiscret.

1567
01:10:14,960 --> 01:10:16,275
Nu, e în regulă.
Da.

1568
01:10:16,799 --> 01:10:17,893
Da, sunt căsătorit.

1569
01:10:20,473 --> 01:10:22,056
Ce aţi făcut ?!

1570
01:10:22,493 --> 01:10:25,330
Vreau să închizi uşa
şi apoi să stai jos.

1571
01:10:25,330 --> 01:10:28,835
Vă aruncaţi la coş toată cariera
pentru fata aia afurisită ?

1572
01:10:28,835 --> 01:10:30,922
Nu este sfârşitul carierei mele.

1573
01:10:30,939 --> 01:10:33,170
ANM nu o să mai vrea să aibă
de-a face cu dv vreodată.

1574
01:10:33,183 --> 01:10:35,505
Şi asta înseamnă sfârşitul studiului
clinic cu celule insulare

1575
01:10:35,574 --> 01:10:37,499
şi al oricărui alt lucru
de care v-aţi ocupat vreodată.

1576
01:10:37,535 --> 01:10:38,934
- ANM...
- Stai jos !

1577
01:10:46,345 --> 01:10:47,202
Deschide-l...

1578
01:10:48,231 --> 01:10:48,812
Ce...

1579
01:10:50,199 --> 01:10:51,761
Şi citeşte prima pagină.

1580
01:10:52,518 --> 01:10:54,749
"Pancreasul artificial:
Un leac pentru diabet..."

1581
01:10:54,788 --> 01:10:56,821
Ce-aţi zice de "Pancreasul artificial:"

1582
01:10:56,821 --> 01:10:59,704
"O ocazie uriaşă pierdută"

1583
01:10:59,752 --> 01:11:01,482
- "deoarece..."
- Citeşte rândul următor.

1584
01:11:03,605 --> 01:11:05,664
"Cercetător principal: Miranda Bail..."

1585
01:11:07,665 --> 01:11:08,582
E studiul tău acum.

1586
01:11:10,005 --> 01:11:12,190
Nu mai am niciun studiu
în desfăşurare pentru ANM.

1587
01:11:17,885 --> 01:11:21,082
După operaţie, Zola a făcut analize
de sânge în fiecare săptămână,

1588
01:11:21,082 --> 01:11:22,680
iar rezultatele
pe care le-am obţinut astăzi

1589
01:11:22,722 --> 01:11:25,259
erau puţin neobişnuite,
şi am vrut să o consult.

1590
01:11:25,259 --> 01:11:26,804
Da, şi ştiţi cum e cu bebeluşii,

1591
01:11:26,822 --> 01:11:28,838
dacă un doctor te sună...
M-am îngrijorat

1592
01:11:28,904 --> 01:11:32,427
şi m-am grăbit sa o duc imediat,
şi cred că mi-am uitat telefonul la creşă.

1593
01:11:32,447 --> 01:11:33,182
Şi pagerul.

1594
01:11:33,227 --> 01:11:36,068
Iar pagerul îl dădusem înapoi deja
pentru că m-au concediat.

1595
01:11:36,791 --> 01:11:37,757
Care este problema ?

1596
01:11:40,623 --> 01:11:42,626
Numărul de leucocite era ridicat.

1597
01:11:42,640 --> 01:11:45,139
14,5. Voiam să mă asigur

1598
01:11:45,168 --> 01:11:47,925
că nu e o infecţie post-operatorie,
sau o pierdere de lichid cefalorahidian.

1599
01:11:48,138 --> 01:11:50,839
La examinare arată bine.

1600
01:11:50,853 --> 01:11:52,290
Niciun semn de traume spinale.

1601
01:11:52,290 --> 01:11:55,749
I-am refăcut număratoarea,
şi leucocitele au ieşit la 8.

1602
01:11:55,846 --> 01:11:56,740
Complet normale.

1603
01:11:57,016 --> 01:11:58,713
Probabil că a fost o reacţie la stres

1604
01:11:58,731 --> 01:12:01,621
sau o greşeală a laboratorului,
pentru că totul e bine acum.

1605
01:12:10,083 --> 01:12:10,765
Aşa este.

1606
01:12:10,842 --> 01:12:14,059
Pierderile de lichid cefalorahidian sunt o
problemă la bebeluşii cu spina bifida.

1607
01:12:15,153 --> 01:12:16,300
E foarte bine că aţi verificat.

1608
01:12:32,928 --> 01:12:35,329
Îmi pare rău. Nu am vrut să se
întâmple aşa ceva...

1609
01:12:36,183 --> 01:12:37,790
Nu am vrut să se întâmple
nimic din toate astea.

1610
01:12:41,216 --> 01:12:43,228
Ştiu.

1611
01:12:46,735 --> 01:12:49,775
Încă nu pot să-mi imaginez
ce a fost în capul tău.

1612
01:12:50,080 --> 01:12:51,477
M-au dat afară.

1613
01:12:52,011 --> 01:12:55,011
Janet practic mi-a spus
că urmau să o ia înapoi pe Zola

1614
01:12:55,055 --> 01:12:57,260
şi poate chiar să o trimită
înapoi în Malawi.

1615
01:12:58,117 --> 01:12:59,324
Tu şi cu mine ?

1616
01:13:01,284 --> 01:13:03,342
Aveam doar nevoie de puţin timp.

1617
01:13:04,845 --> 01:13:07,385
Aveam doar nevoie să o ţin în braţe
şi să mă uit la ea

1618
01:13:07,407 --> 01:13:09,757
şi să mă gândesc

1619
01:13:10,847 --> 01:13:13,662
cum de am ajuns în situaţia asta
în care totul s-a complicat atât de rău.

1620
01:13:17,313 --> 01:13:18,853
Ar trebui să o iei tu pe Zola.

1621
01:13:19,652 --> 01:13:21,993
Janet are o problemă cu mine,
nu cu tine.

1622
01:13:21,993 --> 01:13:23,601
Şi trebuie să facem
tot ce ne stă în putinţă

1623
01:13:23,649 --> 01:13:25,110
ca ei să nu ne-o ia înapoi.

1624
01:13:25,121 --> 01:13:27,469
Şi dacă asta înseamnă
că tu vei avea custodia ei şi nu eu,

1625
01:13:27,469 --> 01:13:29,113
ei bine, atunci asta
trebuie să facem.

1626
01:13:29,466 --> 01:13:30,678
Nu eşti concediată.

1627
01:13:30,868 --> 01:13:32,702
Richard o să se sacrifice pentru tine.

1628
01:13:33,015 --> 01:13:33,784
Ce ?

1629
01:13:34,683 --> 01:13:36,706
Nu poate să facă aşa ceva.
Nu o să-l las să facă asta.

1630
01:13:36,751 --> 01:13:37,516
Ba da, asta vei face.

1631
01:13:37,528 --> 01:13:41,087
Daca vrei să păstrezi copilul,
o să îl laşi să te protejeze.

1632
01:13:53,408 --> 01:13:54,212
Dan ?

1633
01:13:54,212 --> 01:13:55,446
Dumnezeule !

1634
01:13:55,756 --> 01:13:56,583
Draga mea.

1635
01:13:56,949 --> 01:13:58,764
Danny, mi-a fost frică.

1636
01:13:58,774 --> 01:13:59,597
Da, ştiu.

1637
01:13:59,610 --> 01:14:01,390
Nu ştiam unde eşti.

1638
01:14:01,822 --> 01:14:02,887
Sunt chiar aici.

1639
01:14:03,423 --> 01:14:06,272
Dormeai şi nu voiau să te trezesc.

1640
01:14:07,195 --> 01:14:10,225
- Am căzut.
- Şi încă cum !

1641
01:14:10,943 --> 01:14:12,232
Dar ai rămas cu mine.

1642
01:14:12,674 --> 01:14:13,882
Nu plec nicăieri.

1643
01:14:14,337 --> 01:14:15,224
Nu pleca nicăieri.

1644
01:14:15,224 --> 01:14:16,024
Sunt chiar aici.

1645
01:14:16,768 --> 01:14:18,809
Te iubesc atât de mult.

1646
01:14:32,332 --> 01:14:33,916
Eşti un sclifosit.

1647
01:14:47,322 --> 01:14:47,962
Bun.

1648
01:14:49,479 --> 01:14:53,472
În regulă, cei de pe raftul de sus
au primit aparatul în prima serie.

1649
01:14:53,579 --> 01:14:56,903
Dr Webber a schimbat procedura
destul de mult după asta,

1650
01:14:56,928 --> 01:14:59,287
ceea ce înseamnă că seria doi,
adică cei de aici,

1651
01:14:59,346 --> 01:15:02,043
toţi par să o ducă mult mai bine.

1652
01:15:02,070 --> 01:15:04,766
Nu am mai fost pe proiect
în ultimele săptămâni,

1653
01:15:04,831 --> 01:15:06,250
dar sunt sigur că mai ştiu
cum trebuie procedat.

1654
01:15:07,124 --> 01:15:08,450
Pot să vă explic ce şi cum.

1655
01:15:10,798 --> 01:15:12,681
Trebuia să lucraţi cu şoareci...

1656
01:15:15,975 --> 01:15:16,845
Bun.

1657
01:15:16,845 --> 01:15:18,321
Hai să începem de sus.

1658
01:15:35,893 --> 01:15:36,937
Cum se descurcă ?

1659
01:15:36,952 --> 01:15:37,560
Nu ştiu ce să zic.

1660
01:15:38,604 --> 01:15:41,107
Nu pot să-i ia copilul aşa,
pur şi simplu, nu ?

1661
01:15:41,480 --> 01:15:42,874
Nu ştiu.

1662
01:16:16,330 --> 01:16:18,174
Meredith zice că nu ai facut-o încă.

1663
01:16:21,456 --> 01:16:23,323
Nu m-am răzgândit.

1664
01:16:25,332 --> 01:16:26,036
Ştiu.

1665
01:16:27,356 --> 01:16:29,061
Ştiu. Tu nu te răzgândeşti.

1666
01:16:37,563 --> 01:16:39,406
Mi-ai tăia piciorul dacă ţi-aş cere,
nu-i aşa ?

1667
01:16:44,531 --> 01:16:46,784
Măcar nu aş face treabă
de mântuială, ca tipul ăla.

1668
01:16:46,811 --> 01:16:49,283
Ţi-aş lăsa un ciot taman bun,
ca să poţi să pui o proteză.

1669
01:17:00,973 --> 01:17:02,251
Când e programarea ?

1670
01:17:09,381 --> 01:17:09,990
Acum.

1671
01:17:16,456 --> 01:17:18,526
Bine.

1672
01:17:20,944 --> 01:17:21,890
Bine.

1673
01:17:26,031 --> 01:17:26,780
Hai să mergem.

1674
01:17:31,659 --> 01:17:32,319
Dumnezeule !

1675
01:17:48,369 --> 01:17:50,904
Nu au cum să găsească o familie
mai bună ca doi doctori.

1676
01:17:50,919 --> 01:17:52,186
O să iasă bine.

1677
01:17:53,048 --> 01:17:54,761
Vrea cineva să vadă ce face Sofia ?

1678
01:17:55,033 --> 01:17:55,907
De ce ?

1679
01:17:56,788 --> 01:17:58,566
Pentru că atunci
când altcineva vorbeşte

1680
01:17:58,609 --> 01:18:00,670
despre a lua copilul cuiva,

1681
01:18:00,684 --> 01:18:02,387
vrei să îţi vezi propriul copil.

1682
01:18:02,387 --> 01:18:04,034
Şi voi acum...
Este bine.

1683
01:18:06,235 --> 01:18:07,628
Vin şi eu cu tine.

1684
01:18:15,951 --> 01:18:19,453
Poate că ar trebui să plecăm şi noi.
Nu îşi doresc să stăm aici

1685
01:18:19,473 --> 01:18:20,882
şi să ne holbăm la ei.

1686
01:18:21,946 --> 01:18:22,966
Ştiu şi eu...

1687
01:18:23,732 --> 01:18:25,241
Încearcă să îşi ţină familia unită.

1688
01:18:25,254 --> 01:18:26,692
Şi asta nu e uşor.

1689
01:18:27,501 --> 01:18:28,519
Nu cred că strică să mai rămânem pe aici,

1690
01:18:28,519 --> 01:18:29,443
să ne asigurăm că o să fie bine.

1691
01:18:31,082 --> 01:18:33,404
Vezi, de asta eşti tu Gunther.

1692
01:18:34,250 --> 01:18:36,142
Eu am instincte foarte proaste
de conducător.

1693
01:18:37,511 --> 01:18:39,140
Asta nu înseamnă
că eu sunt un conducător mai bun.

1694
01:18:41,382 --> 01:18:42,685
Poate doar un om mai bun, însă...

1695
01:18:45,114 --> 01:18:47,491
Suntem într-o mare încurcătură
în acest moment.

1696
01:18:48,749 --> 01:18:50,241
Au aparut astăzi o grămadă de întrebări

1697
01:18:50,241 --> 01:18:52,191
cu privire la relaţia voastră,

1698
01:18:52,733 --> 01:18:53,635
serviciul tău...

1699
01:18:53,662 --> 01:18:55,682
Şi-a recăpătat postul.
A fost o neînţelegere.

1700
01:18:56,563 --> 01:18:57,642
A dispărut.

1701
01:18:57,942 --> 01:19:00,131
Da, asta a fost o problemă
de comunicare.

1702
01:19:00,131 --> 01:19:03,283
Iar partea în care voi doi trăiţi
în case separate,

1703
01:19:03,297 --> 01:19:05,033
şi asta e o problemă de comunicare ?

1704
01:19:05,984 --> 01:19:07,141
Vă înţeleg până la un punct.

1705
01:19:07,812 --> 01:19:11,063
Nu este uşor să introduci
un copil într-o relaţie.

1706
01:19:11,095 --> 01:19:13,269
Este de înţeles dacă aveţi de trecut
peste câteva hopuri pe drum.

1707
01:19:13,993 --> 01:19:16,050
Dar astăzi, când se părea

1708
01:19:16,082 --> 01:19:18,818
că voi doi v-aţi despărţit,
soţia ta a fost concediată,

1709
01:19:19,189 --> 01:19:22,481
m-a minţit şi a plecat cu copilul.

1710
01:19:22,481 --> 01:19:26,597
Am declanşat o serie de alarme,
pe care încerc acum să le opresc,

1711
01:19:26,625 --> 01:19:28,119
dar nu este un lucru uşor.

1712
01:19:28,357 --> 01:19:32,481
Odată sistemul pus în mişcare,
trebuie urmat un anumit protocol.

1713
01:19:32,738 --> 01:19:34,080
Dat fiind că Agenţia crede

1714
01:19:34,116 --> 01:19:35,665
că există o serie de întrebări
cu privire la Meredith...

1715
01:19:35,665 --> 01:19:38,456
Janet, Meredith este cea mai bună mamă
pe care ar putea-o avea un copil.

1716
01:19:39,081 --> 01:19:41,739
O iubeşte pe Zola.
Mă iubeşte pe mine.

1717
01:19:41,996 --> 01:19:43,687
Şi dacă are vreun defect, este doar...

1718
01:19:44,582 --> 01:19:46,926
că iubeşte oamenii atât de mult,
încât este dispusă să facă orice pentru ei.

1719
01:19:46,945 --> 01:19:48,394
Derek, te rog.

1720
01:19:50,060 --> 01:19:51,261
Te înţeleg.

1721
01:19:52,001 --> 01:19:54,182
Însă orice aş spune eu,

1722
01:19:54,207 --> 01:19:57,422
Asistenţa Socială tot trebuie
să reevalueze plasamentul.

1723
01:19:58,565 --> 01:19:59,961
Şi cât durează asta,

1724
01:20:00,236 --> 01:20:01,727
Zola nu poate să stea în casa voastră.

1725
01:20:07,127 --> 01:20:08,982
O să vă las un moment
să vă luaţi la revedere.

1726
01:20:18,629 --> 01:20:21,371
Ar trebui să o lăsăm sa doarmă.

1727
01:20:22,041 --> 01:20:24,789
Este a noastră.
Nu o să ne-o ia nimeni.

1728
01:20:24,819 --> 01:20:25,528
Şi...

1729
01:20:26,851 --> 01:20:29,052
Se va trezi în jumătate de oră

1730
01:20:29,071 --> 01:20:29,736
şi atunci ...

1731
01:20:30,435 --> 01:20:31,838
o vom lua acasă la cină.

1732
01:20:32,833 --> 01:20:33,500
Aşa că...

1733
01:20:37,210 --> 01:20:38,908
- Nu. Ar trebui s-o trezim.
- Da.

1734
01:20:41,848 --> 01:20:43,611
Bună, puiuţ !

1735
01:20:43,627 --> 01:20:44,617
Tati e aici.

1736
01:20:44,638 --> 01:20:45,577
Bună.

1737
01:20:46,004 --> 01:20:47,123
Tati e aici...

1738
01:20:47,123 --> 01:20:48,136
Bună, dulceaţa mea !

1739
01:20:48,136 --> 01:20:49,107
Gâsculiţa mea...

1740
01:21:01,481 --> 01:21:03,215
Adele, draga mea.

1741
01:21:03,390 --> 01:21:08,118
Da, sunt în drum spre casă.
Nu, nu lucrez târziu.

1742
01:21:08,528 --> 01:21:10,332
Ţi-am spus, o să iau cina cu tine.

1743
01:21:13,661 --> 01:21:14,660
Da, păi...

1744
01:21:15,699 --> 01:21:16,891
De data asta vorbesc serios.

1745
01:21:18,941 --> 01:21:19,543
Bine.

1746
01:21:25,541 --> 01:21:28,160
O să-ţi fac o injecţie
care îţi va amorţi cervixul.

1747
01:21:28,173 --> 01:21:30,824
Dacă vrei nişte diazepam intravenos,

1748
01:21:30,824 --> 01:21:33,502
nu o să te adoarmă,
însă o să te calmeze.

1749
01:21:35,956 --> 01:21:36,725
Bine.

1750
01:21:37,998 --> 01:21:39,765
Vreau doar
să te mai întreb încă o dată:

1751
01:21:41,616 --> 01:21:44,579
eşti absolut sigură că asta
este ceea ce vrei să faci ?

1752
01:21:54,109 --> 01:21:55,378
Atunci să începem.

1753
01:22:24,627 --> 01:22:25,627
Îmi pare rău...

1754
01:22:25,927 --> 01:22:27,283
E momentul să plecăm.

1755
01:22:37,416 --> 01:22:38,431
Derek.

1756
01:22:39,728 --> 01:22:40,588
Poftim.

1757
01:22:41,770 --> 01:22:43,426
Bine.

1758
01:22:45,329 --> 01:22:48,023
Janet e o doamnă de treabă.

1759
01:22:48,592 --> 01:22:49,621
Ne place de ea foarte mult.

1760
01:22:50,266 --> 01:22:51,083
Da.

1761
01:22:51,566 --> 01:22:53,642
O să-ţi găsească
o familie foarte drăguţă

1762
01:22:53,674 --> 01:22:54,791
cu care să stai pentru o vreme,

1763
01:22:55,348 --> 01:22:59,175
iar apoi o să vii înapoi la noi
şi totul o să fie bine.

1764
01:23:03,971 --> 01:23:04,788
Bine ?

1765
01:23:07,512 --> 01:23:08,478
Bine.

1766
01:23:12,660 --> 01:23:14,113
Îi place ca laptele din biberon să fie

1767
01:23:14,363 --> 01:23:15,988
la temperatura camerei,
nu prea fierbinte.

1768
01:23:16,700 --> 01:23:19,192
Şi nu poate să doarmă
fără girafa aceea.

1769
01:23:19,214 --> 01:23:21,230
Este în buzunarul din faţă al genţii.

1770
01:23:21,552 --> 01:23:23,360
Şi sunt şi câteva suzete în plus acolo.

1771
01:23:23,381 --> 01:23:25,376
O să ai nevoie de ele
când o s-o pui în maşină.

1772
01:23:43,417 --> 01:23:45,812
<i>Crezi că dragostea adevărată
este singurul lucru</i>

1773
01:23:45,825 --> 01:23:46,896
<i>care îţi poate frânge inima... </i>

1774
01:23:48,950 --> 01:23:50,684
<i>care îţi poate va lua viaţa</i>

1775
01:23:50,684 --> 01:23:51,510
<i>şi o va lumina... </i>

1776
01:23:57,417 --> 01:23:58,779
<i>sau o va distruge. </i>

1777
01:24:04,506 --> 01:24:05,509
<i>Însă apoi... </i>

1778
01:24:10,652 --> 01:24:11,710
<i>Devii mamă. </i>

1779
01:24:12,011 --> 01:24:16,524
Traducerea şi adaptarea:
zanduka, ploi78 & JohnnyB

1780
01:24:16,525 --> 01:24:19,725
Comentarii pe www.tvblog.ro

