1
00:00:00,100 --> 00:00:02,200
<i>PÂNĂ ACUM</i>

2
00:00:04,527 --> 00:00:06,539
Eu i-am dat drumul lui Lucifer.
Tot eu trebuie să-l bag la loc.

3
00:00:06,540 --> 00:00:07,790
Accept.

4
00:00:08,496 --> 00:00:09,713
Sammy nu mai e pe-aici.

5
00:00:09,798 --> 00:00:14,501
Sam a fost închis în "cuşcă"
cu Mihail şi cu Lucifer.

6
00:00:16,171 --> 00:00:17,638
Sufletul... nu-l mai are.

7
00:00:22,143 --> 00:00:25,929
Nu pot şterge iadul din Sam,
dar îl pot băga în spatele unui "zid".

8
00:00:26,014 --> 00:00:27,564
Mai sapă, Dean.

9
00:00:27,649 --> 00:00:30,267
- O să fii criptic în continuare, sau...
- E vorba de suflete.

10
00:00:30,352 --> 00:00:34,188
Îl voi salva pe Sam,
dar numai dacă vă potoliţi.

11
00:00:34,239 --> 00:00:36,073
- Ce s-a întâmplat cu tine, Cass?
- Lupt într-un război.

12
00:00:36,157 --> 00:00:39,226
Aş avea o propunere de afaceri
de discutat cu tine, nimic mai mult.

13
00:00:39,277 --> 00:00:41,945
Vrei să închei un pact?!
Cu mine?!

14
00:00:42,030 --> 00:00:43,330
E vorba de suflete.

15
00:00:59,180 --> 00:01:00,547
Toţi sunt în mine...

16
00:01:00,598 --> 00:01:02,749
milioane şi milioane de suflete.

17
00:01:05,603 --> 00:01:07,421
Sabia angelică nu are niciun efect...

18
00:01:07,472 --> 00:01:08,939
pentru că nu mai sunt înger.

19
00:01:09,024 --> 00:01:10,524
Sunt noul vostru Dumnezeu.

20
00:01:10,591 --> 00:01:12,059
Vă veţi pleca în faţa Mea...

21
00:01:12,110 --> 00:01:14,445
şi Îmi veţi jura credinţă,
Mie, Dumnezeului vostru...

22
00:01:16,431 --> 00:01:17,781
sau vă voi distruge.

23
00:01:21,100 --> 00:01:24,600
<i>ACUM</i>

24
00:01:41,655 --> 00:01:44,058
În cazul ăsta...
fie cum vrei tu.

25
00:01:45,225 --> 00:01:46,593
E bine-aşa, sau...

26
00:01:47,044 --> 00:01:49,029
vrei să facem temenele,
tot tacâmul?

27
00:01:52,066 --> 00:01:53,583
Băieţi...

28
00:01:56,804 --> 00:01:58,138
Încetaţi.

29
00:01:58,990 --> 00:02:01,525
Ce rost ar avea,
dacă nu credeţi cu adevărat?

30
00:02:02,309 --> 00:02:03,660
Vă temeţi de mine.

31
00:02:03,745 --> 00:02:05,779
Nu mă iubiţi, nu mă respectaţi...
doar vă temeţi.

32
00:02:07,046 --> 00:02:08,298
Cass...

33
00:02:08,383 --> 00:02:11,618
N-ai ce să-Mi spui, Sam.
M-ai înjunghiat pe la spate.

34
00:02:13,304 --> 00:02:14,654
Ridică-te.

35
00:02:18,259 --> 00:02:19,826
Termină, măi Cass.
Tu nu eşti aşa.

36
00:02:19,878 --> 00:02:22,629
Acel Castiel pe care îl cunoşteaţi
a dispărut.

37
00:02:22,680 --> 00:02:24,848
Şi ce urmează?
Ne omori?

38
00:02:24,933 --> 00:02:27,217
Ce furnicuţă curajoasă!

39
00:02:27,302 --> 00:02:28,852
Ştii că nu poţi face nimic.

40
00:02:28,937 --> 00:02:32,356
N-ai îndrăzni să Mă ataci a doua oară.
N-ar avea rost.

41
00:02:32,440 --> 00:02:34,224
Aşadar, nu-i nevoie să vă omor.

42
00:02:34,509 --> 00:02:35,792
Pe moment...

43
00:02:36,644 --> 00:02:38,445
Åži-apoi...

44
00:02:38,513 --> 00:02:40,614
Cândva, aţi fost
animăluţele mele preferate,

45
00:02:40,681 --> 00:02:42,983
înainte de a mă trăda
şi a mă muşca.

46
00:02:43,034 --> 00:02:45,352
- Cine eşti?
- Sunt Dumnezeu.

47
00:02:45,403 --> 00:02:48,989
Dacă vă veţi vedea de treburile voastre,
puteţi trăi în Împărăţia Mea.

48
00:02:49,040 --> 00:02:51,708
Dacă încercaţi ceva,
vă voi trăsni.

49
00:02:51,793 --> 00:02:54,211
Nu-i aşa că nu te simţi prea bine, Sam?

50
00:02:55,880 --> 00:02:57,397
N-am nimic...

51
00:02:57,749 --> 00:02:58,949
N-am nimic.

52
00:02:59,017 --> 00:03:00,567
Ai spus că-l repari.
Ai promis!

53
00:03:00,635 --> 00:03:03,387
Cu condiţia să nu vă amestecaţi,
şi nu pot spune că a fost aşa.

54
00:03:05,873 --> 00:03:08,425
Fiţi recunoscători
că sunt milostiv.

55
00:03:08,510 --> 00:03:10,260
Te-aş fi putut trimite
înapoi în Tartar.

56
00:03:11,513 --> 00:03:13,430
Termină, măi Cass...
e nebunie curată!

57
00:03:13,515 --> 00:03:15,732
Poţi schimba totul la loc.
Te implor!

58
00:03:15,817 --> 00:03:18,569
Sper, spre binele vostru,
să nu ne mai vedem vreodată.

59
00:03:27,061 --> 00:03:28,628
Te simţi bine, Sam?

60
00:03:29,779 --> 00:03:30,996
Sam!

61
00:03:37,005 --> 00:03:39,456
Trebuie să înţelegeţi un lucru...

62
00:03:39,541 --> 00:03:43,277
Dacă l-aţi urmat pe Rafael,
dacă v-aţi opus voinţei Mele...

63
00:03:43,928 --> 00:03:46,463
veţi fi, cu siguranţă, pedepsiţi.

64
00:03:46,548 --> 00:03:49,550
Nu aveţi unde să vă ascundeţi.

65
00:03:50,301 --> 00:03:51,652
Iar voi, ceilalţi...

66
00:03:51,919 --> 00:03:55,639
Tatăl nostru a plecat
cu mult timp în urmă.

67
00:03:55,723 --> 00:03:58,192
A fost greu.

68
00:03:58,259 --> 00:04:00,961
Am crezut că liberul arbitru
e răspunsul.

69
00:04:01,813 --> 00:04:03,981
Acum, însă, înţeleg.

70
00:04:05,950 --> 00:04:09,119
Aveţi nevoie de o mână forte.

71
00:04:11,039 --> 00:04:13,808
Aveţi nevoie de un Tată.

72
00:04:14,959 --> 00:04:17,678
Acum, eu sunt Tatăl vostru.

73
00:04:19,714 --> 00:04:22,317
Fiţi ascultători, copii...

74
00:04:23,284 --> 00:04:26,870
sau asta vă va fi soarta.

75
00:04:31,258 --> 00:04:32,929
O nouă zi începe,

76
00:04:33,360 --> 00:04:35,629
pe Pământ şi în Ceruri.

77
00:04:37,348 --> 00:04:39,433
Bucuraţi-vă!

78
00:04:40,100 --> 00:04:44,800
<i><b>Supernatural - S.7, ep.01
"Meet the New Boss"</b></i>

79
00:04:44,900 --> 00:04:47,900
<b>Traducerea şi adaptarea: baltzatu</b>

80
00:04:49,844 --> 00:04:51,414
Hai odată!

81
00:04:56,484 --> 00:04:58,235
Hai, puiule!

82
00:05:00,355 --> 00:05:02,906
O repari sau te-a apucat zbieratul?

83
00:05:10,531 --> 00:05:14,084
Mulţam.

84
00:05:15,804 --> 00:05:19,340
- Ce mai face Sam?
- E încă leşinat, da' viu.

85
00:05:19,691 --> 00:05:21,041
Mda...

86
00:05:21,092 --> 00:05:23,260
Cum merg filmările
la "Dumnezeu - partea a doua"?

87
00:05:23,345 --> 00:05:25,562
Toţi cei pe care-i ştiu
stau cu urechile ciulite.

88
00:05:25,647 --> 00:05:26,964
Pân-acum... fix pixu'.

89
00:05:27,248 --> 00:05:29,600
Da' ce cauţi, de fapt?

90
00:05:30,185 --> 00:05:31,518
Exact. Ce caut?

91
00:05:31,569 --> 00:05:35,572
Miracole, viziuni în masă,
demenţi în pardesiu?

92
00:05:35,657 --> 00:05:37,658
Habar n-am ce caut.

93
00:05:37,725 --> 00:05:39,226
Sigur apare...

94
00:05:39,277 --> 00:05:40,861
Să presupunem c-adulmecăm

95
00:05:40,912 --> 00:05:42,896
unde se-ascunde
"zburătoarea cu îmbunătăţiri".

96
00:05:42,947 --> 00:05:44,231
Şi?

97
00:05:45,282 --> 00:05:46,700
Ce naiba facem dup-aia?

98
00:05:46,751 --> 00:05:49,703
Nu ştiu, Bobby.
Ce ştii tu, ştiu şi eu.

99
00:05:49,954 --> 00:05:51,872
Nici măcar nu ştiu
în ce cărţi să caut, Dean!

100
00:05:51,923 --> 00:05:53,473
Pune mâna şi află!

101
00:05:57,012 --> 00:05:58,629
Iartă-mă...

102
00:06:02,417 --> 00:06:04,202
Aşa ceva nu se găseşte în cărţi.

103
00:06:05,687 --> 00:06:07,871
Dacă ridicăm botu',
Cass ne pocneşte imediat peste el.

104
00:06:09,590 --> 00:06:12,476
Ştii ce-am de gând să fac?

105
00:06:12,560 --> 00:06:14,194
Ce?

106
00:06:15,262 --> 00:06:17,264
O să repar maşina...

107
00:06:17,315 --> 00:06:19,766
pen' că asta ştiu cum se face.

108
00:06:19,818 --> 00:06:22,052
O să lucrez la ea
pân-o arăta ca nouă.

109
00:06:22,436 --> 00:06:26,790
Când s-o trezi Sam,
indiferent cum s-o simţi,

110
00:06:26,875 --> 00:06:29,243
punem mâna şi-l "reparăm".

111
00:06:29,294 --> 00:06:31,378
Îi datorăm asta.

112
00:06:32,446 --> 00:06:33,913
De-acord cu tine.

113
00:06:39,838 --> 00:06:41,506
Noroace, Dean.

114
00:06:42,891 --> 00:06:46,377
Ca să vezi!
Uite că mişcă.

115
00:06:46,444 --> 00:06:48,964
Aşa-i. Să ştii...

116
00:06:50,315 --> 00:06:53,300
că m-am încălţat singur,
tot tacâmul.

117
00:06:53,351 --> 00:06:56,070
E foarte...

118
00:06:56,137 --> 00:06:57,688
Adică...

119
00:06:58,772 --> 00:07:00,757
- Sigur te simţi bine?
- Sigur.

120
00:07:00,762 --> 00:07:03,507
Mă cam doare capul.
În rest...

121
00:07:03,732 --> 00:07:05,045
Pe bune?

122
00:07:05,091 --> 00:07:07,580
Sunt la fel de surprins ca tine, frăţioare,
da' jur c-aşa-i.

123
00:07:07,581 --> 00:07:08,949
Foarte bine..

124
00:07:09,000 --> 00:07:12,053
Calu' de dar
nu se caută la dinţi, aşa-i?

125
00:07:12,054 --> 00:07:13,405
Aşa-i.

126
00:07:13,755 --> 00:07:15,323
Ce s-a-ntâmplat cu Cass?

127
00:07:15,324 --> 00:07:17,607
Hai să m-ajuţi să repar maşina.
O să-ţi povestesc tot.

128
00:07:17,612 --> 00:07:18,862
Bine.

129
00:07:35,977 --> 00:07:40,614
Mulţi vorbesc despre ei şi despre
aşa-numitul lor "mod de viaţă".

130
00:07:40,681 --> 00:07:42,616
Media, Hollywood...

131
00:07:42,683 --> 00:07:45,035
Lady Gaga nu tace
nici dacă o iubeşti, nici dacă o plăteşti.

132
00:07:46,287 --> 00:07:47,604
Foarte amuzant.

133
00:07:47,689 --> 00:07:50,190
De aceea, însă, trebuie să ridicăm vocea

134
00:07:50,241 --> 00:07:54,211
şi să pichetăm ceea ce ei numesc
"nunţi" şi "înmormântări".

135
00:07:57,132 --> 00:07:59,699
Cineva trebuie să vorbească
în numele lui Dumnezeu.

136
00:07:59,751 --> 00:08:02,553
Cine spune că tu vorbeşti
în numele lui Dumnezeu?

137
00:08:02,620 --> 00:08:03,871
Greşeşti.

138
00:08:03,938 --> 00:08:05,872
Nu mă interesează absolut deloc
preferinţele sexuale.

139
00:08:05,924 --> 00:08:08,225
Pe de altă parte...

140
00:08:08,293 --> 00:08:12,479
nu suport ipocriţii ca tine, reverendule.

141
00:08:12,547 --> 00:08:14,064
Distracţia s-a terminat, prietene.

142
00:08:14,149 --> 00:08:16,650
Ia spune-i turmei tale
pe unde ţi-au umblat organele genitale

143
00:08:16,717 --> 00:08:18,485
înainte de a vorbi
în numele Meu!

144
00:08:19,687 --> 00:08:22,072
Cine nevoia eşti?

145
00:08:22,157 --> 00:08:23,406
Sunt Dumnezeu.

146
00:08:32,834 --> 00:08:36,870
Iar cel care minte în numele meu
se va îneca cu limba-i mincinoasă,

147
00:08:36,921 --> 00:08:40,040
iar cuvintele sale otrăvite
îl vor trăda.

148
00:08:49,067 --> 00:08:51,351
Pentru că Eu sunt Domnul...

149
00:08:51,419 --> 00:08:53,470
Dumnezeul vostru.

150
00:08:57,850 --> 00:08:59,300
<i>Castiel...</i>

151
00:09:05,500 --> 00:09:07,000
<i>Ascultă-ne!</i>

152
00:09:36,648 --> 00:09:38,014
Nu se poate...

153
00:09:38,099 --> 00:09:39,917
Nu se poate!
E imposibil!

154
00:09:44,138 --> 00:09:46,023
<i>Sam!</i>

155
00:09:46,107 --> 00:09:47,741
Ce naiba faci? Dormi?

156
00:09:55,666 --> 00:09:57,499
Credem c-am dat de Cass.
Treci încoace.

157
00:09:57,500 --> 00:09:59,319
Vin imediat.

158
00:09:59,387 --> 00:10:02,039
<i>În acest moment, sunt cercetate
morţile subite</i>

159
00:10:02,123 --> 00:10:03,823
<i>a aproximativ
200 de lideri religioşi.</i>

160
00:10:03,875 --> 00:10:05,792
<i>Vaticanul nu a emis încă
un comunicat oficial,</i>

161
00:10:05,843 --> 00:10:09,046
<i>dar lumea deja consideră
că e vorba de "mâna lui Dumnezeu".</i>

162
00:10:09,130 --> 00:10:10,964
<i>L-am văzut toţi...</i>

163
00:10:11,032 --> 00:10:14,518
<i>N-avea nici barbă, nici robă.</i>

164
00:10:14,602 --> 00:10:16,353
<i>Era tânăr...</i>

165
00:10:16,638 --> 00:10:19,874
<i>şi... şi sexy.</i>

166
00:10:20,341 --> 00:10:22,976
<i>Purta un pardesiu.</i>

167
00:10:25,846 --> 00:10:27,948
<i>Se crede că e vorba
de atacuri intenţionate</i>

168
00:10:28,015 --> 00:10:29,866
<i>la adresa capilor organizaţiei.</i>

169
00:10:29,951 --> 00:10:33,987
<i>Părerea F.B.I.: organizaţia Ku Klux Klan
a fost obligată să se destrame.</i>

170
00:10:34,038 --> 00:10:35,488
Asta cam aşa-i.

171
00:10:35,539 --> 00:10:36,856
<i>Se pare că la baza incendiului</i>

172
00:10:36,908 --> 00:10:38,542
<i>care a mistuit Centrul de Iluminare</i>

173
00:10:38,626 --> 00:10:40,661
<i>au stat o serie de fulgere ciudate.</i>

174
00:10:40,712 --> 00:10:43,163
<i>Un purtător de cuvânt a afirmat
că "această tragedie reprezintă</i>

175
00:10:43,214 --> 00:10:46,249
<i>cea mai grea pierdere din istoria recentă
a vorbitorilor motivaţionali".</i>

176
00:10:47,834 --> 00:10:49,303
"Vorbitori motivaţionali"?!

177
00:10:49,370 --> 00:10:50,754
Mda...

178
00:10:50,838 --> 00:10:54,091
Sunt sigur că noul Cass înţelege ironia
la fel de puţin ca vechiul Cass.

179
00:10:54,175 --> 00:10:56,710
Normal, vechiul Cass...

180
00:10:56,761 --> 00:11:00,013
n-ar fi trăsnit Madison Square Garden
doar ca să demonstreze ceva.

181
00:11:00,064 --> 00:11:01,765
S-a ţicnit de tot...

182
00:11:01,849 --> 00:11:04,267
şi n-o să se oprească aici.

183
00:11:04,352 --> 00:11:06,320
Şi ce facem?
Încercăm iar să vorbim cu el?

184
00:11:06,387 --> 00:11:08,271
Sam!

185
00:11:08,356 --> 00:11:09,606
Tot ce putem face
e să vorbim cu omu', Dean.

186
00:11:09,691 --> 00:11:12,693
Nu-i om, măi! E Dumnezeu,
şi-i nervos de numa'.

187
00:11:12,744 --> 00:11:15,061
Când Dumnezeu împarte dreptate,
te dai naibii din faţa lui!

188
00:11:15,113 --> 00:11:16,947
- N-ai citit Biblia, măi?
- Ai dreptate...

189
00:11:17,031 --> 00:11:18,898
Cass nu se mai întoarce.

190
00:11:18,950 --> 00:11:22,336
Ne-a minţit, ne-a folosit,
te-a făcut ferfeniţă fără să-i pese!

191
00:11:22,403 --> 00:11:23,942
Gata cu vorbăria.
Ne-am bătut gura degeaba.

192
00:11:23,943 --> 00:11:25,200
Bine.

193
00:11:25,202 --> 00:11:26,414
Dă-mi tubulara.

194
00:11:40,104 --> 00:11:42,922
<i>Închidere în masă
a coloniilor de leproşi din India,</i>

195
00:11:42,974 --> 00:11:45,359
<i>după ceea ce mulţi numesc
"vindecare miraculoasă".</i>

196
00:11:45,426 --> 00:11:49,279
<i>Lângă mine îl am pe Rob Lewitski,
responsabilul cu problemele de sănătate.</i>

197
00:11:49,347 --> 00:11:51,615
Luminează-mă, Lewitski!

198
00:11:57,622 --> 00:12:00,640
Bună, Crowley.

199
00:12:02,460 --> 00:12:04,027
Pari stresat.

200
00:12:08,166 --> 00:12:09,388
Fir-ar...

201
00:12:14,648 --> 00:12:17,784
Aşadar...
a început "distracţia".

202
00:12:17,835 --> 00:12:20,503
- M-ai găsit.
- Nu te-am pierdut niciodată.

203
00:12:21,689 --> 00:12:25,258
Sculpturile astea rupestre...
sunt inutile.

204
00:12:25,326 --> 00:12:28,494
Nu mă poţi condamna.
M-am străduit, totuşi...

205
00:12:28,546 --> 00:12:31,848
- Bei ceva înainte de a mă trăsni?
- Nu.

206
00:12:31,933 --> 00:12:34,301
Nu îţi place preludiul,
nu-i aşa?

207
00:12:34,352 --> 00:12:35,719
Dă-i drumul.

208
00:12:39,424 --> 00:12:42,926
Nu te voi omorî, Crowley.
Am planuri cu tine.

209
00:12:45,212 --> 00:12:47,147
- Poftim?!
- Uite cum vom proceda.

210
00:12:47,214 --> 00:12:49,986
Te las să trăieşti.
Îţi vei relua poziţia de rege al iadului.

211
00:12:50,011 --> 00:12:51,251
Dar...

212
00:12:51,252 --> 00:12:53,320
Eu decid unde merg sufletele.

213
00:12:53,387 --> 00:12:54,621
Dar...

214
00:12:54,689 --> 00:12:57,240
Eu controlez debitul,
iar tu primeşti doar ce îţi trimit eu.

215
00:13:00,445 --> 00:13:05,899
Intenţionezi să iei
partea leului.

216
00:13:05,950 --> 00:13:09,636
Aşadar... pe scurt,
iadul se va micşora vizibil.

217
00:13:09,704 --> 00:13:11,371
Aş fi putut lua tot, dar...

218
00:13:11,422 --> 00:13:16,043
am nevoie de ceva
cu care să-mi ameninţ duşmanii.

219
00:13:16,094 --> 00:13:19,713
În plus, trebuie să avem grijă
de cuşca lui Mihail şi Lucifer.

220
00:13:19,764 --> 00:13:21,181
Corect.

221
00:13:21,248 --> 00:13:24,051
Presupun că aceste condiţii
nu sunt... negociabile.

222
00:13:24,102 --> 00:13:25,302
Nu.

223
00:13:25,303 --> 00:13:27,688
Atunci, accept cu mare plăcere...
Şefule.

224
00:13:33,027 --> 00:13:34,311
Ţinem legătura.

225
00:14:23,611 --> 00:14:25,612
Dean!

226
00:14:25,663 --> 00:14:27,581
Bobby!

227
00:14:35,840 --> 00:14:39,159
În condiţiile date...
arată bine.

228
00:14:39,210 --> 00:14:40,711
Ce condiţii, măi?

229
00:14:40,795 --> 00:14:42,963
Ar trebui să folosesc
scule profesionale.

230
00:14:44,766 --> 00:14:46,133
Ia spune...

231
00:14:46,884 --> 00:14:48,686
Ai vorbit cu Sam
în ultima vreme?

232
00:14:49,270 --> 00:14:51,155
Da. De ce-ntrebi?

233
00:14:54,008 --> 00:14:56,843
Ce-i?
Zi-i odată!

234
00:14:56,894 --> 00:14:59,196
Mă tot întreb...
cum de se ţine pe picioare?

235
00:14:59,280 --> 00:15:01,732
Cass a dărâmat
nenorocitul ăla de "perete"!

236
00:15:01,816 --> 00:15:03,233
Ştiu.

237
00:15:03,317 --> 00:15:07,554
Înţeleg c-a putut veni în laborator,
să ne-ajute.

238
00:15:07,622 --> 00:15:09,322
L-a purtat adrenalina.

239
00:15:09,373 --> 00:15:10,590
Dar acum?

240
00:15:10,641 --> 00:15:12,709
El spune că n-are nimic.

241
00:15:12,794 --> 00:15:14,128
Cum aşa?

242
00:15:14,129 --> 00:15:16,813
Habar n-am, da' mă rog la Dumnezeu
să fie adevărat.

243
00:15:16,881 --> 00:15:19,750
Ar trebui să inventăm
un nou nume pentru El, zic eu.

244
00:15:24,371 --> 00:15:26,807
Serios vorbesc, Bobby.
Uite în ce fel trăim.

245
00:15:26,874 --> 00:15:29,209
Câte lovituri de-astea
mai putem încasa?

246
00:15:29,260 --> 00:15:32,179
Dacă Sam spune că n-are nimic,
e foarte bine.

247
00:15:32,230 --> 00:15:33,814
Chiar crezi asta?

248
00:15:33,881 --> 00:15:35,098
Da.

249
00:15:37,735 --> 00:15:39,002
Nu...

250
00:15:40,655 --> 00:15:43,273
Vrei să ştii de ce?

251
00:15:43,357 --> 00:15:45,191
Pen' că n-apucăm niciodată
să ne tragem sufletul...

252
00:15:45,242 --> 00:15:46,745
De ce-ar fi altfel de data asta?

253
00:15:48,329 --> 00:15:51,364
Măcar o dată...

254
00:15:53,234 --> 00:15:54,851
Nu-s prost.

255
00:15:55,235 --> 00:15:59,473
N-o să sper aiurea,
doar că să-mi iau iar una peste bot.

256
00:15:59,540 --> 00:16:01,225
Noroace!

257
00:16:04,295 --> 00:16:06,797
Cum te simţi, voinicule?

258
00:16:06,881 --> 00:16:08,181
Nu mă plâng.

259
00:16:08,249 --> 00:16:09,616
Beton!

260
00:16:09,767 --> 00:16:11,518
Care-i treaba?

261
00:16:11,585 --> 00:16:14,105
Acum o oră, o editură
a explodat. La propriu.

262
00:16:14,889 --> 00:16:17,590
Se moare la greu, băieţi.
Trebuie să facem ceva.

263
00:16:17,642 --> 00:16:19,693
Să-l "vânăm" pe nenorocit,
asta trebuie să facem!

264
00:16:19,760 --> 00:16:21,561
Din păcate, am pierdut
arma omorâtoare de Dumnezei, aşa că...

265
00:16:21,629 --> 00:16:23,897
O exista vreo armă cerească, oare?

266
00:16:23,948 --> 00:16:25,982
Poate vreun obiect
din arsenalul ăla îngeresc

267
00:16:26,067 --> 00:16:27,617
furat de Baltazar...

268
00:16:27,702 --> 00:16:29,219
Trebuie să existe ceva
care să-l poată doborî.

269
00:16:32,774 --> 00:16:34,942
E Dumnezeu, Sam.

270
00:16:35,793 --> 00:16:37,878
Nu există aşa ceva.

271
00:16:38,830 --> 00:16:40,881
Dar ar putea fi cineva...

272
00:16:46,120 --> 00:16:47,403
Nu...

273
00:16:48,589 --> 00:16:50,257
Nu se poate!

274
00:16:50,308 --> 00:16:51,541
Fiţi serioşi!

275
00:16:51,625 --> 00:16:53,810
Nu mai face pe mironosiţa, măi.

276
00:16:53,895 --> 00:16:56,629
Noul meu Şef o să mă omoare
doar pentru că am discutat cu voi!

277
00:16:56,681 --> 00:16:58,765
Ai noroc că nu te spintecăm
ca pe-un peşte, nenorocitul...

278
00:16:58,816 --> 00:17:00,550
Staţi puţin!
"Şef"?!

279
00:17:00,551 --> 00:17:02,702
Castiel, girafă proastă ce eşti!

280
00:17:02,870 --> 00:17:05,605
- E Şeful tău?!
- E Şeful tuturor.

281
00:17:05,673 --> 00:17:09,192
Ce credeţi că va face când va afla
că am complotat împreună?

282
00:17:09,260 --> 00:17:11,862
Presupun că vreţi
să complotăm, nu-i aşa?

283
00:17:11,946 --> 00:17:14,364
Nu, vrem să stai acolo
şi s-arăţi cât mai bine.

284
00:17:14,448 --> 00:17:15,698
Ascult.

285
00:17:15,783 --> 00:17:18,835
Avem nevoie de-o vrajă,
să-l "legăm" pe Moarte.

286
00:17:18,920 --> 00:17:21,588
Să-l "legaţi"?!
Să-l faceţi sclavul vostru?!

287
00:17:21,655 --> 00:17:23,489
- Ai chef de râs, cumva?
- Lucifer a făcut-o.

288
00:17:23,540 --> 00:17:26,159
- Lucifer e Lucifer.
- Vraja tot aia-i.

289
00:17:27,328 --> 00:17:30,013
Chiar credeţi că puteţi ţine în frâu
toată puterea Morţii?!

290
00:17:30,097 --> 00:17:31,464
Sunteţi nebuni!

291
00:17:31,515 --> 00:17:34,484
Moartea e singurul rămas

292
00:17:34,552 --> 00:17:36,303
care are suficient "combustibil"
pentru a-l linişti pe Cass.

293
00:17:36,354 --> 00:17:39,522
Ne vor strivi ca pe nişte gândaci!
Şi unul, şi celălalt!

294
00:17:39,607 --> 00:17:41,107
De ce v-aş ajuta
în misiunea asta sinucigaşă?

295
00:17:41,175 --> 00:17:42,525
Uite ce-i...

296
00:17:43,661 --> 00:17:46,029
Chiar vrei ca întregul Univers
să fie condus de Cass?

297
00:17:50,017 --> 00:17:52,485
Ajutaţi-mă, vă rog...

298
00:17:52,536 --> 00:17:55,288
Ajutaţi-mă şi pe mine...

299
00:17:55,356 --> 00:17:56,957
Ajutaţi-mă, vă rog...

300
00:18:02,797 --> 00:18:05,048
Dumnezeu să vă binecuvânteze,
Domnule.

301
00:18:05,132 --> 00:18:07,050
Eşti un adevărat credincios.

302
00:18:07,134 --> 00:18:08,701
Oamenii spun că sunt răzbunător.

303
00:18:08,753 --> 00:18:12,105
Nu-i pedepsesc, însă, decât pe mincinoşi
şi pe cei care Mă abandonează.

304
00:18:12,173 --> 00:18:14,824
Sunt un Dumnezeu drept.

305
00:18:14,892 --> 00:18:16,676
Poftim?

306
00:18:20,665 --> 00:18:22,167
Vezi!

307
00:18:24,151 --> 00:18:26,386
Dumnezeule mare!

308
00:18:26,437 --> 00:18:28,154
Văd!

309
00:18:32,576 --> 00:18:33,994
Faţa ta...

310
00:18:34,078 --> 00:18:36,579
Ce-ai păţit?

311
00:18:42,069 --> 00:18:43,870
<i>Greşeală...</i>

312
00:18:43,921 --> 00:18:45,739
<i>Prea târziu.</i>

313
00:18:46,124 --> 00:18:47,870
<i>Dă-ne drumul.</i>

314
00:18:51,144 --> 00:18:52,712
<i>Dă-ne drumul...</i>

315
00:18:54,598 --> 00:18:56,933
<i>Dă-ne drumul!</i>

316
00:19:06,310 --> 00:19:07,727
Nu...

317
00:19:27,576 --> 00:19:28,793
Alo!

318
00:19:35,801 --> 00:19:38,118
E de la Crowley.

319
00:19:40,756 --> 00:19:43,491
Are chef cineva
să lege fedeleş Moartea la noapte?

320
00:19:43,558 --> 00:19:47,411
Am trăit destul,
dă-o-ncolo de treabă.

321
00:19:47,479 --> 00:19:51,416
Avem majoritatea lucrurilor,
dar mai avem nevoie de câteva.

322
00:19:51,783 --> 00:19:53,133
Cum ar fi?

323
00:19:53,185 --> 00:19:56,587
Cum ar fi "un act dumnezeiesc
cristalizat pe vecie".

324
00:19:56,655 --> 00:19:57,905
Ce-nseamnă asta?

325
00:19:57,972 --> 00:19:59,657
Cred că-i vorba
chiar de-un cristal.

326
00:19:59,741 --> 00:20:02,476
Dacă fulgerul loveşte nisipul
într-un anumit unghi,

327
00:20:02,544 --> 00:20:05,446
acesta se cristalizează
şi ia forma fulgerului.

328
00:20:05,514 --> 00:20:06,980
Fulgerul...
un act dumnezeiesc.

329
00:20:07,032 --> 00:20:08,482
Bingo!

330
00:20:08,533 --> 00:20:10,351
Aşa apar fulguritele.

331
00:20:10,419 --> 00:20:11,985
Ne trebuie unu' mare.

332
00:20:12,037 --> 00:20:14,922
Dă-mi voie să ghicesc...
sunt extrem de rare.

333
00:20:14,989 --> 00:20:16,807
Am găsit istoricul
unei licitaţii.

334
00:20:16,891 --> 00:20:19,577
Câştigătorii locuiesc
la vreo nouă ore de-aici.

335
00:20:41,767 --> 00:20:43,717
Alo!

336
00:20:43,769 --> 00:20:45,752
Nu vă supăraţi!
Aveţi cumva muştar de Tecuci?

337
00:20:48,323 --> 00:20:50,074
"Muştar de Tecuci"?!
Pe bune?!

338
00:20:50,142 --> 00:20:53,327
Asta mi-a venit în cap.

339
00:21:42,611 --> 00:21:45,279
Bună.

340
00:21:47,449 --> 00:21:49,450
Nu vă vreau răul.

341
00:21:49,501 --> 00:21:53,087
Nu zău...
Arma e la mine, fiule.

342
00:21:54,789 --> 00:21:56,842
Asta-i clar.

343
00:22:00,128 --> 00:22:01,947
Aşa...

344
00:22:02,731 --> 00:22:05,150
E bine.

345
00:22:08,604 --> 00:22:10,638
Noroace, lume.

346
00:22:10,689 --> 00:22:14,158
Faceţi cunoştinţă
cu doctorul Weiss şi soţia sa.

347
00:22:14,243 --> 00:22:16,161
Bună.

348
00:22:16,946 --> 00:22:18,446
Îmi pare rău, să ştiţi.

349
00:22:18,497 --> 00:22:20,180
Am găsit chestia dumnezeiască.

350
00:22:21,033 --> 00:22:23,668
În cazu' ăsta...
hai s-aprindem lumânările.

351
00:22:46,975 --> 00:22:48,693
Cu plăcere.

352
00:22:58,904 --> 00:23:03,023
<i>Te nunc invoco, mortem.</i>

353
00:23:04,243 --> 00:23:08,529
<i>Te in mea potestate defixi.</i>

354
00:23:14,887 --> 00:23:18,556
<i>Nunc et in aeternum!</i>

355
00:23:37,392 --> 00:23:39,393
Salutare...

356
00:23:39,444 --> 00:23:41,445
Unde eşti, Moarte?

357
00:23:41,530 --> 00:23:44,248
Glumiţi, probabil...

358
00:23:45,867 --> 00:23:48,336
Îmi pare rău, Moarte.
Nu-i ceea ce pare.

359
00:23:48,403 --> 00:23:51,505
Se pare că m-aţi "legat".

360
00:23:51,573 --> 00:23:54,175
Avem motive întemeiate, să ştii.
Ascultă mai întâi ce-avem de spus.

361
00:23:56,077 --> 00:23:57,628
Vrei nişte cartofi prăjiţi
cu murături?

362
00:23:57,713 --> 00:24:00,214
Cei mai buni din stat, să ştii.

363
00:24:00,265 --> 00:24:03,301
Crezi că e chiar aşa uşor
să mă îmbunezi?

364
00:24:03,368 --> 00:24:06,604
Presupun că e vorba
de halucinaţiile lui Sam.

365
00:24:08,273 --> 00:24:09,540
Poftim?!

366
00:24:09,608 --> 00:24:12,560
Îmi pare rău, Sam. Fiecare client
are dreptul la un singur "zid".

367
00:24:12,611 --> 00:24:14,195
Şi acum, dezlegaţi-mă.

368
00:24:14,262 --> 00:24:15,630
Nu putem.

369
00:24:15,697 --> 00:24:17,148
Încă...

370
00:24:17,232 --> 00:24:19,367
Această încurcătură
nu se va sfârşi bine.

371
00:24:19,434 --> 00:24:21,168
Trebuie să-L omori pe Dumnezeu.

372
00:24:22,537 --> 00:24:24,739
- Poftim?!
- Să-L omori pe Dumnezeu.

373
00:24:24,790 --> 00:24:26,073
Da, ai auzit bine.

374
00:24:26,124 --> 00:24:28,326
Înălţimea... ta.

375
00:24:28,410 --> 00:24:30,878
- Ce vă face să credeţi că pot?
- Aşa mi-ai spus.

376
00:24:33,832 --> 00:24:35,315
De ce aş face-o?

377
00:24:37,669 --> 00:24:39,487
Pentru că...

378
00:24:39,954 --> 00:24:43,307
aşa am spus noi,
iar noi suntem şefii tăi.

379
00:24:44,092 --> 00:24:46,043
Respectuos vorbind...

380
00:24:46,111 --> 00:24:48,763
Uimitor!

381
00:24:52,067 --> 00:24:53,401
Cass...

382
00:24:53,468 --> 00:24:55,102
Nu voiam să vă omor.
Acum, însă...

383
00:24:55,153 --> 00:24:56,787
Nu ne poţi omorî.

384
00:24:56,855 --> 00:24:58,672
Aţi înlăturat toate amintirile frumoase
pe care le aveam cu voi, Dean.

385
00:24:58,740 --> 00:25:00,024
I-am pus botniţă Morţii.

386
00:25:00,108 --> 00:25:02,393
N-avem cum să murim,
chiar dacă vrea Dumnezeu.

387
00:25:02,461 --> 00:25:05,830
Enervante mai sunt
protozoarele acestea, nu-i aşa?

388
00:25:05,914 --> 00:25:07,498
"Dumnezeu"?

389
00:25:08,817 --> 00:25:12,069
Din punctul meu de vedere,
semeni perfect cu un înger mutant.

390
00:25:12,137 --> 00:25:14,789
"Recipientul" tău se topeşte.
Vei exploda.

391
00:25:14,856 --> 00:25:16,340
Nu voi exploda.

392
00:25:16,425 --> 00:25:19,593
Când voi termina ce am de făcut,
Mă voi repara.

393
00:25:19,661 --> 00:25:24,331
Crezi că poţi, deoarece ai impresia
că doar acele suflete te apasă, corect?

394
00:25:24,383 --> 00:25:26,851
Problema cea mai gravă
e alta.

395
00:25:26,935 --> 00:25:29,687
În Purgatoriu există lucruri
mai vechi decât sufletele,

396
00:25:29,771 --> 00:25:31,355
iar tu le-ai înfulecat şi pe ele.

397
00:25:31,440 --> 00:25:34,358
Irelevant.
Le controlez.

398
00:25:34,443 --> 00:25:35,810
Momentan.

399
00:25:35,861 --> 00:25:38,429
Stai aşa!
Ce... lucruri mai vechi?

400
00:25:38,497 --> 00:25:41,365
Cu mult înainte ca Dumnezeu
să creeze îngerii şi oamenii,

401
00:25:41,450 --> 00:25:43,484
a creat primele fiare...

402
00:25:44,135 --> 00:25:45,836
Leviatanii.

403
00:25:46,004 --> 00:25:47,488
Leviatanii?!

404
00:25:47,500 --> 00:25:52,076
Mie mi s-a părut amuzanţi, dar El era
îngrijorat că vor păpa întregul vas Petri,

405
00:25:52,160 --> 00:25:54,279
aşa că i-a închis.

406
00:25:55,163 --> 00:25:57,815
De ce credeţi
că a creat Purgatoriul?

407
00:25:57,883 --> 00:26:02,586
Pentru a ţine departe acele creaturi
inteligente şi veninoase.

408
00:26:02,671 --> 00:26:05,339
Acum, Castiel le-a înghiţit.

409
00:26:05,390 --> 00:26:11,162
A devenit singura membrană subţire
dintre "bătrâni" şi casa voastră.

410
00:26:11,229 --> 00:26:12,480
Ajunge!

411
00:26:12,547 --> 00:26:14,348
Soldăţel prost ce eşti...

412
00:26:14,399 --> 00:26:16,400
De ce?

413
00:26:16,485 --> 00:26:19,336
Pentru că am îndrăznit să deschid
uşa pe care El o încuiase?

414
00:26:19,404 --> 00:26:22,239
Unde-i El?

415
00:26:22,324 --> 00:26:24,158
Când I-am luat locul,
le-am făcut tuturor un serviciu.

416
00:26:24,225 --> 00:26:26,911
Serviciu?!
Încheind nişte vendete prăpădite?

417
00:26:26,995 --> 00:26:28,195
Nu.

418
00:26:28,246 --> 00:26:31,182
Repar toate necazurile
existente...

419
00:26:31,249 --> 00:26:32,466
fără să cer ceva.

420
00:26:32,533 --> 00:26:34,034
Tare mult mai ţii la umanitate...

421
00:26:34,102 --> 00:26:37,088
Tu de ce îţi dai cu părerea?

422
00:26:37,172 --> 00:26:39,874
Ce eşti, de fapt?

423
00:26:39,925 --> 00:26:42,009
Vreun plici de muşte?

424
00:26:42,076 --> 00:26:44,328
Destinat să te plesnească,
se pare.

425
00:26:44,396 --> 00:26:47,064
Asta dacă nu te plesnesc eu primul...

426
00:26:47,349 --> 00:26:50,851
Ia uite la el! Plăteşte lumea
să îl laude şi apoi crede ce aude.

427
00:26:50,919 --> 00:26:53,354
Fii serios, Cass...

428
00:26:53,421 --> 00:26:55,556
Îl cunosc pe Dumnezeu.

429
00:26:55,607 --> 00:26:58,642
Dumneata, Domnule,
nu eşti Dumnezeu.

430
00:26:58,727 --> 00:27:00,728
Lăsaţi porcăriile, măi!

431
00:27:00,779 --> 00:27:02,530
Spune-i cum vrei,
da' omoară-l odată!

432
00:27:06,368 --> 00:27:08,602
Bine. Cum doreşti.

433
00:27:14,743 --> 00:27:16,226
Mulţumesc.

434
00:27:17,111 --> 00:27:20,247
Vrei să ne batem?

435
00:27:22,000 --> 00:27:26,620
Simt că voi "purta" pe cineva
foarte, foarte curând.

436
00:27:28,390 --> 00:27:32,059
Nu vă faceţi griji.
Nu de voi vorbeam.

437
00:27:35,630 --> 00:27:38,298
Era grăbit, se pare.

438
00:27:38,350 --> 00:27:40,901
Da, de aceea candidez iar.

439
00:27:40,969 --> 00:27:44,855
Vreau să-mi salvez alegătorii de politicile
ateiste ale contracandidaţilor mei.

440
00:27:44,940 --> 00:27:47,575
Nici eu n-aş fi putut
să mă exprim mai bine.

441
00:27:53,081 --> 00:27:56,084
Da, vă rog.
Vă pot ajuta cu ceva?

442
00:27:56,085 --> 00:27:57,584
Vreau să discut cu Dna senator.

443
00:27:57,935 --> 00:28:01,005
- În ce problemă?
- Abuz de putere.

444
00:28:01,689 --> 00:28:03,174
Poftim?!

445
00:28:03,258 --> 00:28:04,458
Nu sunt insignifiant.

446
00:28:05,409 --> 00:28:09,600
Pedepsesc o femeie care aduce
sărăcie şi disperare în numele Meu.

447
00:28:09,998 --> 00:28:13,300
Pun nevoile voastre mai presus de orice.
Înţelegi?

448
00:28:13,351 --> 00:28:15,719
Ale voastre, ale tuturor.

449
00:28:15,804 --> 00:28:20,658
Sunt un Dumnezeu mai bun
decât Tatăl meu.

450
00:28:20,725 --> 00:28:23,060
Cum vă pot face să înţelegeţi asta?

451
00:28:42,797 --> 00:28:45,249
Gura, Dean.

452
00:28:45,317 --> 00:28:48,368
Nu sunt aici să vă pup pe frunte
de fiecare dată când vă loviţi.

453
00:28:48,420 --> 00:28:52,040
Când v-am avertizat
referitor la acele suflete?

454
00:28:53,091 --> 00:28:55,809
Aţi avut suficient timp
să îl opriţi pe nebun.

455
00:28:55,877 --> 00:28:58,261
Şi totuşi... iată-ne din nou în situaţia
în care planeta voastră amărâtă

456
00:28:58,345 --> 00:29:00,314
e pe cale să fie distrusă.

457
00:29:00,381 --> 00:29:01,649
Îmi pare rău.

458
00:29:02,216 --> 00:29:03,517
Bine?

459
00:29:03,568 --> 00:29:05,603
Am tot încercat
să salvez planeta asta,

460
00:29:05,687 --> 00:29:08,422
aşa că poate-ar fi mai bine
să-i dai indicii altcuiva.

461
00:29:08,490 --> 00:29:12,493
Poate că ar trebui să îmi îndrept
eforturile către o planetă mai bună.

462
00:29:12,560 --> 00:29:14,245
A fost distractiv, însă...

463
00:29:14,329 --> 00:29:16,030
Stai o clipă!

464
00:29:16,081 --> 00:29:17,581
Dă-ne şi nouă ceva!

465
00:29:17,666 --> 00:29:19,783
Trebuie să-ţi pese, măcar puţin,
de ce se va întâmpla cu noi.

466
00:29:19,868 --> 00:29:21,669
Sincer, chiar nu îmi pasă.

467
00:29:21,736 --> 00:29:24,455
Dar îl găsesc pe acel îngeraş
mult prea arogant.

468
00:29:24,539 --> 00:29:26,257
Beton!
Continuă pe tema asta.

469
00:29:26,341 --> 00:29:30,694
Singura voastră speranţă e să îl convingeţi
să trimită totul înapoi în Purgatoriu,

470
00:29:30,762 --> 00:29:32,429
şi asta foarte repede.

471
00:29:32,514 --> 00:29:36,300
- Avem nevoie de-o poartă.
- Aveţi tot ce vă trebuie în laborator.

472
00:29:36,685 --> 00:29:40,854
Faceţi-l să revină acolo
şi obligaţi-l să renunţe la putere.

473
00:29:40,922 --> 00:29:42,239
Să-l forţăm?!

474
00:29:42,323 --> 00:29:43,924
Calea o găsiţi singuri.

475
00:29:43,975 --> 00:29:47,027
Dar poarta se deschide
numai în timpul unei eclipse,

476
00:29:47,095 --> 00:29:48,362
iar eclipsa s-a terminat.

477
00:29:48,429 --> 00:29:49,713
O să fac alta.

478
00:29:49,781 --> 00:29:53,067
Duminică dimineaţă,
la 3:59,

479
00:29:53,118 --> 00:29:55,452
chiar înainte de răsărit.

480
00:29:55,537 --> 00:29:57,371
Fiţi punctuali.

481
00:29:57,439 --> 00:29:59,290
Nu îmi mulţumiţi.

482
00:29:59,374 --> 00:30:01,492
Reparaţi ce aţi stricat.

483
00:30:06,081 --> 00:30:10,968
Dacă mai încercaţi să mă "legaţi",
veţi muri încă dinainte de a începe.

484
00:30:14,222 --> 00:30:16,140
Apropos... buni cartofi.

485
00:30:43,535 --> 00:30:45,753
Nu...

486
00:30:45,820 --> 00:30:47,054
Nu!

487
00:31:11,396 --> 00:31:13,947
Vrei şi-o cafea,
să meargă cu aia?

488
00:31:14,015 --> 00:31:15,899
Undeva în lume
tre' să fie 6:00 P.M.

489
00:31:15,984 --> 00:31:17,568
Trebuie să plecăm.

490
00:31:17,836 --> 00:31:20,387
Cum îl aducem pe Cass în blestemăţia asta
de laborator la 3:59 A.M.?

491
00:31:20,455 --> 00:31:21,755
Nu-l aducem.

492
00:31:23,156 --> 00:31:24,724
Cum adică "nu-l aducem"?

493
00:31:24,792 --> 00:31:27,995
Nu poţi s-aduci calu' la apă
şi să-l obligi să bea.

494
00:31:28,063 --> 00:31:29,546
De ce ne furăm singuri căciula?

495
00:31:29,631 --> 00:31:31,215
Ştiu că ai impresia
că vechiul Cass nu mai există, Dean...

496
00:31:31,299 --> 00:31:33,217
- Pen' că aşa-i.
- Ba nu-i aşa!

497
00:31:33,301 --> 00:31:35,969
Încă mai e acolo, Dean.
Sunt sigur.

498
00:31:36,037 --> 00:31:37,921
- Ba nu eşti.
- Aşa-i. Nu-s.

499
00:31:37,989 --> 00:31:40,207
Şi eu am fost "dus" rău de tot
de câteva ori,

500
00:31:40,258 --> 00:31:41,475
dar n-aţi renunţat la mine.

501
00:31:41,542 --> 00:31:44,711
Corect, şi-apoi s-a dovedit că eşti
la fel de sincer cu noi ca-nainte.

502
00:31:46,314 --> 00:31:48,482
Halucinaţii?
Pe bune?

503
00:31:48,549 --> 00:31:50,433
Iar eu trebuie să aflu asta
de la Moarte?!

504
00:31:51,019 --> 00:31:54,054
- Ce-aş fi putut face?
- Să nu minţi, de exemplu!

505
00:31:55,723 --> 00:31:59,376
De ce nu mi-ai spus că prin crăpăturile
"zidului" curg tot felul de tâmpenii?

506
00:31:59,444 --> 00:32:01,245
De ce să-ţi fi spus?

507
00:32:01,329 --> 00:32:02,795
Nu mă poţi ajuta.

508
00:32:04,783 --> 00:32:06,784
Ai avut de-a face
cu destul de multe porcării,

509
00:32:06,868 --> 00:32:08,401
şi-am crezut că...

510
00:32:08,519 --> 00:32:11,955
Ce? M-am gândit că n-are rost
să-ţi stric echilibrul, şi-aşa fragil.

511
00:32:12,040 --> 00:32:14,458
Controlez totul.

512
00:32:14,542 --> 00:32:16,126
Ce?

513
00:32:16,211 --> 00:32:17,410
Ce anume controlezi?

514
00:32:17,462 --> 00:32:18,860
Ştiu ce-i adevărat
şi ce nu-i.

515
00:32:18,861 --> 00:32:20,061
Sam...

516
00:32:20,062 --> 00:32:22,344
După ce rezolvăm problema lui Cass
discutăm cât vrei tu, Dean.

517
00:32:23,400 --> 00:32:25,636
Ştii cum o s-o rezolv?

518
00:32:25,720 --> 00:32:29,123
O să tac naibii din gură,
o să beau...

519
00:32:29,190 --> 00:32:31,942
o să mă uit la desene animate porno...

520
00:32:32,026 --> 00:32:35,095
şi-o să mă port de parcă lumea
e pe cale să explodeze, pen' că aşa şi e.

521
00:32:40,151 --> 00:32:41,601
Ia uite...

522
00:32:42,870 --> 00:32:44,606
Nu se poate!

523
00:32:46,457 --> 00:32:49,876
"Masacru la biroul de campanie
al unui senator.

524
00:32:49,943 --> 00:32:51,411
Autor: un individ în pardesiu".

525
00:32:51,462 --> 00:32:53,562
Uite ce-au prins camerele
de supraveghere.

526
00:33:06,960 --> 00:33:11,314
Cred că-i... exclus
să-l convingem pe Cass cu vorba.

527
00:33:27,198 --> 00:33:28,648
Auzi, Castiel...

528
00:33:32,003 --> 00:33:34,037
Poate că n-are rost.

529
00:33:34,121 --> 00:33:37,990
Uite ce-i... nu ştiu
dacă-ţi mai pasă,

530
00:33:38,042 --> 00:33:42,595
dar... încă te mai consider
unul de-ai noştri,

531
00:33:42,663 --> 00:33:44,130
în străfundul sufletului.

532
00:33:44,181 --> 00:33:48,167
Ai luat-o razna rău de tot,
însă...

533
00:33:51,689 --> 00:33:55,909
Avem timp până la răsărit
să rezolvăm problema asta.

534
00:33:55,976 --> 00:33:57,343
Lasă-ne să te-ajutăm.

535
00:33:57,395 --> 00:33:58,813
Te rog...

536
00:34:14,295 --> 00:34:16,129
Doar dacă opreşti porcăria aia.

537
00:34:26,373 --> 00:34:27,707
Sam...

538
00:34:29,877 --> 00:34:32,228
- Cass!
- Am auzit când m-ai chemat.

539
00:34:37,251 --> 00:34:39,202
Am nevoie de ajutor.

540
00:34:42,103 --> 00:34:44,257
Avem nevoie de sânge.
Adu borcanul...

541
00:34:44,324 --> 00:34:46,192
din dulapul de provizii
de la capătul coridorului.

542
00:34:46,348 --> 00:34:47,714
Imediat.

543
00:34:54,773 --> 00:34:56,089
Dean...

544
00:34:56,757 --> 00:34:59,143
- Ce, mai ai nevoie de ceva?
- Nu.

545
00:35:00,894 --> 00:35:02,646
Regret amarnic...

546
00:35:03,314 --> 00:35:06,450
cum te-am tratat
şi ce i-am făcut lui Sam.

547
00:35:06,717 --> 00:35:08,470
Aşa şi trebuie.

548
00:35:09,955 --> 00:35:11,956
Dacă am avea timp,
dacă aş fi destul de puternic,

549
00:35:12,023 --> 00:35:13,741
l-aş... l-aş "repara" imediat.

550
00:35:15,860 --> 00:35:18,413
Vreau să mă căiesc
înainte de a muri.

551
00:35:19,798 --> 00:35:21,415
În regulă.

552
00:35:24,586 --> 00:35:26,337
Funcţionează?

553
00:35:26,788 --> 00:35:28,539
Te simţi mai bine?

554
00:35:28,906 --> 00:35:30,206
Nu.

555
00:35:31,676 --> 00:35:33,377
Tu?

556
00:35:34,028 --> 00:35:35,479
De nicio culoare.

557
00:35:41,386 --> 00:35:43,837
Ştiu... pare o prostioară,
nu-i aşa?

558
00:35:44,705 --> 00:35:46,273
Bună, Sam.

559
00:35:47,275 --> 00:35:48,692
Nu ne-am văzut
cam de multă vreme.

560
00:35:48,743 --> 00:35:50,444
Nu eşti aici.

561
00:35:50,712 --> 00:35:52,196
Eşti în iad.

562
00:35:52,247 --> 00:35:56,067
Aici ai dreptate.

563
00:36:00,455 --> 00:36:04,725
Cârlige de măcelărie...
lanţuri...

564
00:36:05,010 --> 00:36:06,627
Tu erai!

565
00:36:08,129 --> 00:36:09,763
Nu-i adevărat.

566
00:36:09,848 --> 00:36:15,069
Amintirile din "cuşcă"
încep să mă posede...

567
00:36:15,854 --> 00:36:18,588
pen' că "zidul" se dărâmă.

568
00:36:19,240 --> 00:36:21,075
Asta-i tot.

569
00:36:22,811 --> 00:36:26,197
Bună ipoteză...
dar greşită.

570
00:36:27,649 --> 00:36:31,268
N-o iei razna, Sam.

571
00:36:31,619 --> 00:36:33,370
Restul, însă... da.

572
00:36:35,606 --> 00:36:36,907
Poftim?!

573
00:36:37,274 --> 00:36:39,543
Restul...

574
00:36:39,610 --> 00:36:41,462
tot ce-ai văzut din momentul în care
ai evadat din "cutiuţa fermecată".

575
00:36:41,546 --> 00:36:43,163
Imposibil!

576
00:36:43,168 --> 00:36:45,332
Nu.
Evadarea e imposibilă.

577
00:36:45,417 --> 00:36:47,551
Trebuie să recunosc...

578
00:36:47,618 --> 00:36:50,254
probabil asta-i cea mai tare
metodă de tortură pe care-am aplicat-o.

579
00:36:50,305 --> 00:36:53,457
Te-am făcut să crezi
că eşti liber, şi-apoi...

580
00:36:54,843 --> 00:36:56,827
ţi-am luat brusc
legătura de pe ochi.

581
00:36:57,679 --> 00:36:59,463
N-ai plecat niciodată, Sam.

582
00:37:00,314 --> 00:37:01,899
Eşti încă în cuşcă...

583
00:37:02,566 --> 00:37:04,301
împreună cu mine.

584
00:37:15,329 --> 00:37:18,215
Rezistă.
Nu mai e mult.

585
00:37:19,166 --> 00:37:22,035
Unde-i Sam?
Trebuie să-ncepem.

586
00:37:31,463 --> 00:37:33,330
Sam!

587
00:37:38,019 --> 00:37:39,436
La naiba!

588
00:37:50,514 --> 00:37:52,014
E bine.

589
00:37:52,850 --> 00:37:55,536
Aşa...
Hopa sus, Cass.

590
00:38:06,131 --> 00:38:08,665
<i>Ianua magna purgatorii,</i>

591
00:38:08,716 --> 00:38:11,168
<i>clausa est ob nos</i>

592
00:38:11,219 --> 00:38:13,253
<i>lumine eius ab oculis</i>

593
00:38:13,338 --> 00:38:14,922
<i>nostris retento</i>

594
00:38:15,006 --> 00:38:18,759
<i>sed nunc stamus ad limen huius</i>

595
00:38:18,843 --> 00:38:22,012
<i>ianuae magnae et demisse</i>

596
00:38:22,063 --> 00:38:24,848
<i>fideliter perhonorifice</i>

597
00:38:24,899 --> 00:38:26,116
<i>paramus aperire eam.</i>

598
00:38:26,167 --> 00:38:28,018
Îmi pare rău, Dean.

599
00:38:28,069 --> 00:38:30,904
<i>Creaturae terrificae
quarum ungulae</i>

600
00:38:30,989 --> 00:38:34,057
<i>et dentes nunquam tetigerunt</i>

601
00:38:34,108 --> 00:38:37,361
<i>carnem eius ad mundum
nostrum nunc</i>

602
00:38:37,412 --> 00:38:40,247
<i>ianua magna, aperta tandem!</i>

603
00:39:02,470 --> 00:39:03,820
Cass!

604
00:39:21,513 --> 00:39:23,362
E rece.

605
00:39:24,463 --> 00:39:27,032
- Respiră?
- Nu.

606
00:39:27,700 --> 00:39:30,318
Poate că îngerii nu respiră.

607
00:39:30,402 --> 00:39:32,371
S-a prăpădit, Dean.

608
00:39:43,966 --> 00:39:45,667
La naiba!

609
00:39:50,756 --> 00:39:52,307
Cass... copil prost ce eşti!

610
00:39:52,692 --> 00:39:54,377
De ce nu m-ai ascultat?

611
00:40:00,099 --> 00:40:01,766
Cass!

612
00:40:01,833 --> 00:40:03,469
Alo!

613
00:40:04,836 --> 00:40:06,270
Aşa...

614
00:40:06,338 --> 00:40:07,972
În regulă.

615
00:40:09,224 --> 00:40:11,092
A fost neplăcut.

616
00:40:11,477 --> 00:40:13,061
Hai să-l ridicăm.

617
00:40:13,128 --> 00:40:14,796
Uşurel...

618
00:40:17,866 --> 00:40:19,486
Trăiesc!

619
00:40:21,537 --> 00:40:23,122
Aşa se pare.

620
00:40:24,189 --> 00:40:25,857
Sunt uluit.

621
00:40:26,909 --> 00:40:29,293
Mulţumesc...
amândurora.

622
00:40:31,130 --> 00:40:34,082
Noi n-am vrut decât să...
să salvăm lumea.

623
00:40:34,166 --> 00:40:35,985
Mi-e ruşine.

624
00:40:37,553 --> 00:40:40,421
- Am exagerat rău de tot.
- Nu zău...

625
00:40:40,506 --> 00:40:43,040
Voi găsi o modalitate
de a mă revanşa faţă de voi.

626
00:40:43,092 --> 00:40:46,010
Hai să le luăm pe rând.
Vino!

627
00:40:46,061 --> 00:40:47,762
Trebuie să plecăm de-aici.

628
00:40:47,846 --> 00:40:49,497
Vorbesc serios, Dean.

629
00:40:49,982 --> 00:40:52,350
Bine, cum zici tu.

630
00:40:52,601 --> 00:40:54,185
Hai să-l găsim pe Sam mai întâi.

631
00:40:54,236 --> 00:40:56,054
Fugiţi imediat de aici!

632
00:40:57,106 --> 00:40:58,723
Nu... nu îi mai pot opri!

633
00:40:58,774 --> 00:41:00,074
Pe cine?

634
00:41:00,159 --> 00:41:01,727
Au rămas înăuntru.

635
00:41:02,778 --> 00:41:05,563
Sunt atât de puternici, Dean...

636
00:41:05,614 --> 00:41:07,582
- Cine naiba?!
- Leviatanii!

637
00:41:10,285 --> 00:41:11,886
Nu mă pot lupta cu ei!

638
00:41:12,171 --> 00:41:13,922
Fugiţi!

639
00:41:14,707 --> 00:41:16,440
Du-te! Adu-l pe Sam!
Adu-l pe Sam!

640
00:41:17,576 --> 00:41:19,361
Prea târziu.

641
00:41:19,845 --> 00:41:21,278
Cass!

642
00:41:22,798 --> 00:41:26,017
Cass a... nu mai e.

643
00:41:26,084 --> 00:41:27,852
E... mort.

644
00:41:27,919 --> 00:41:30,188
Acum, noi coordonăm spectacolul.

645
00:41:47,105 --> 00:41:50,626
Ce-o să ne mai distrăm!

646
00:41:50,700 --> 00:41:53,500
<b>Traducerea şi adaptarea: baltzatu</b>

647
00:41:53,535 --> 00:41:56,300
Sincronizare: DISTEL @ www.subs.ro

