1
00:00:01,300 --> 00:00:03,400
<i>PÂNĂ ACUM</i>

2
00:00:05,727 --> 00:00:07,739
Eu i-am dat drumul lui Lucifer.
Tot eu trebuie să-l bag la loc.

3
00:00:07,740 --> 00:00:08,990
Accept.

4
00:00:09,696 --> 00:00:10,913
Sammy nu mai e pe-aici.

5
00:00:10,998 --> 00:00:15,701
Sam a fost închis în "cuşcă"
cu Mihail şi cu Lucifer.

6
00:00:17,371 --> 00:00:18,838
Sufletul... nu-l mai are.

7
00:00:23,343 --> 00:00:27,129
Nu pot şterge iadul din Sam,
dar îl pot băga în spatele unui "zid".

8
00:00:27,214 --> 00:00:28,764
Mai sapă, Dean.

9
00:00:28,849 --> 00:00:31,467
- O să fii criptic în continuare, sau...
- E vorba de suflete.

10
00:00:31,552 --> 00:00:35,388
Îl voi salva pe Sam,
dar numai dacă vă potoliţi.

11
00:00:35,439 --> 00:00:37,273
- Ce s-a întâmplat cu tine, Cass?
- Lupt într-un război.

12
00:00:37,357 --> 00:00:40,426
Aş avea o propunere de afaceri
de discutat cu tine, nimic mai mult.

13
00:00:40,477 --> 00:00:43,145
Vrei să închei un pact?!
Cu mine?!

14
00:00:43,230 --> 00:00:44,530
E vorba de suflete.

15
00:01:00,380 --> 00:01:01,747
Toţi sunt în mine...

16
00:01:01,798 --> 00:01:03,949
milioane şi milioane de suflete.

17
00:01:06,803 --> 00:01:08,621
Sabia angelică nu are niciun efect...

18
00:01:08,672 --> 00:01:10,139
pentru că nu mai sunt înger.

19
00:01:10,224 --> 00:01:11,724
Sunt noul vostru Dumnezeu.

20
00:01:11,791 --> 00:01:13,259
Vă veţi pleca în faţa Mea...

21
00:01:13,310 --> 00:01:15,645
şi Îmi veţi jura credinţă,
Mie, Dumnezeului vostru...

22
00:01:17,631 --> 00:01:18,981
sau vă voi distruge.

23
00:01:22,300 --> 00:01:25,800
<i>ACUM</i>

24
00:01:42,855 --> 00:01:45,258
În cazul ăsta...
fie cum vrei tu.

25
00:01:46,425 --> 00:01:47,793
E bine-aşa, sau...

26
00:01:48,244 --> 00:01:50,229
vrei să facem temenele,
tot tacâmul?

27
00:01:53,266 --> 00:01:54,783
Băieţi...

28
00:01:58,004 --> 00:01:59,338
Încetaţi.

29
00:02:00,190 --> 00:02:02,725
Ce rost ar avea,
dacă nu credeţi cu adevărat?

30
00:02:03,509 --> 00:02:04,860
Vă temeţi de mine.

31
00:02:04,945 --> 00:02:06,979
Nu mă iubiţi, nu mă respectaţi...
doar vă temeţi.

32
00:02:08,246 --> 00:02:09,498
Cass...

33
00:02:09,583 --> 00:02:12,818
N-ai ce să-Mi spui, Sam.
M-ai înjunghiat pe la spate.

34
00:02:14,504 --> 00:02:15,854
Ridică-te.

35
00:02:19,459 --> 00:02:21,026
Termină, măi Cass.
Tu nu eşti aşa.

36
00:02:21,078 --> 00:02:23,829
Acel Castiel pe care îl cunoşteaţi
a dispărut.

37
00:02:23,880 --> 00:02:26,048
Şi ce urmează?
Ne omori?

38
00:02:26,133 --> 00:02:28,417
Ce furnicuţă curajoasă!

39
00:02:28,502 --> 00:02:30,052
Ştii că nu poţi face nimic.

40
00:02:30,137 --> 00:02:33,556
N-ai îndrăzni să Mă ataci a doua oară.
N-ar avea rost.

41
00:02:33,640 --> 00:02:35,424
Aşadar, nu-i nevoie să vă omor.

44
00:02:39,713 --> 00:02:41,814
Cândva, aţi fost
animăluţele mele preferate,

45
00:02:41,881 --> 00:02:44,183
înainte de a mă trăda
şi a mă muşca.

46
00:02:44,234 --> 00:02:46,552
- Cine eşti?
- Sunt Dumnezeu.

47
00:02:46,603 --> 00:02:50,189
Dacă vă veţi vedea de treburile voastre,
puteţi trăi în Împărăţia Mea.

48
00:02:50,240 --> 00:02:52,908
Dacă încercaţi ceva,
vă voi trăsni.

49
00:02:52,993 --> 00:02:55,411
Nu-i aşa că nu te simţi prea bine, Sam?

50
00:02:57,080 --> 00:02:58,597
N-am nimic...

51
00:02:58,949 --> 00:03:00,149
N-am nimic.

52
00:03:00,217 --> 00:03:01,767
Ai spus că-l repari.
Ai promis!

53
00:03:01,835 --> 00:03:04,587
Cu condiţia să nu vă amestecaţi,
şi nu pot spune că a fost aşa.

54
00:03:07,073 --> 00:03:09,625
Fiţi recunoscători
că sunt milostiv.

55
00:03:09,710 --> 00:03:11,460
Te-aş fi putut trimite
înapoi în Tartar.

56
00:03:12,713 --> 00:03:14,630
Termină, măi Cass...
e nebunie curată!

57
00:03:14,715 --> 00:03:16,932
Poţi schimba totul la loc.
Te implor!

58
00:03:17,017 --> 00:03:19,769
Sper, spre binele vostru,
să nu ne mai vedem vreodată.

59
00:03:28,261 --> 00:03:29,828
Te simţi bine, Sam?

60
00:03:30,979 --> 00:03:32,196
Sam!

61
00:03:38,205 --> 00:03:40,656
Trebuie să înţelegeţi un lucru...

62
00:03:40,741 --> 00:03:44,477
Dacă l-aţi urmat pe Rafael,
dacă v-aţi opus voinţei Mele...

63
00:03:45,128 --> 00:03:47,663
veţi fi, cu siguranţă, pedepsiţi.

64
00:03:47,748 --> 00:03:50,750
Nu aveţi unde să vă ascundeţi.

65
00:03:51,501 --> 00:03:52,852
Iar voi, ceilalţi...

66
00:03:53,119 --> 00:03:56,839
Tatăl nostru a plecat
cu mult timp în urmă.

67
00:03:56,923 --> 00:03:59,392
A fost greu.

68
00:03:59,459 --> 00:04:02,161
Am crezut că liberul arbitru
e răspunsul.

69
00:04:03,013 --> 00:04:05,181
Acum, însă, înţeleg.

70
00:04:07,150 --> 00:04:10,319
Aveţi nevoie de o mână forte.

71
00:04:12,239 --> 00:04:15,008
Aveţi nevoie de un Tată.

72
00:04:16,159 --> 00:04:18,878
Acum, eu sunt Tatăl vostru.

73
00:04:20,914 --> 00:04:23,517
Fiţi ascultători, copii...

74
00:04:24,484 --> 00:04:28,070
sau asta vă va fi soarta.

75
00:04:32,458 --> 00:04:34,129
O nouă zi începe,

76
00:04:34,560 --> 00:04:36,829
pe Pământ şi în Ceruri.

77
00:04:38,548 --> 00:04:40,633
Bucuraţi-vă!

78
00:04:41,300 --> 00:04:46,000
<i><b>Supernatural - S.7, ep.01
"Meet the New Boss"</b></i>

79
00:04:46,100 --> 00:04:49,100
<b>Traducerea şi adaptarea: baltzatu</b>

80
00:04:49,200 --> 00:04:50,700
<b><i>Sincronizare WEB-DL:
<font color="Blue">Polux</font> www.titrari.ro</b></i>

81
00:04:51,344 --> 00:04:52,914
Hai odată!

82
00:04:57,984 --> 00:04:59,735
Hai, puiule!

83
00:05:01,855 --> 00:05:04,406
O repari sau te-a apucat zbieratul?

84
00:05:12,031 --> 00:05:15,584
Mulţam.

85
00:05:17,304 --> 00:05:20,840
- Ce mai face Sam?
- E încă leşinat, da' viu.

86
00:05:21,191 --> 00:05:22,541
Mda...

87
00:05:22,592 --> 00:05:24,760
Cum merg filmările
la "Dumnezeu - partea a doua"?

88
00:05:24,845 --> 00:05:27,062
Toţi cei pe care-i ştiu
stau cu urechile ciulite.

89
00:05:27,147 --> 00:05:28,464
Pân-acum... fix pixu'.

90
00:05:28,748 --> 00:05:31,100
Da' ce cauţi, de fapt?

91
00:05:31,685 --> 00:05:33,018
Exact. Ce caut?

92
00:05:33,069 --> 00:05:37,072
Miracole, viziuni în masă,
demenţi în pardesiu?

93
00:05:37,157 --> 00:05:39,158
Habar n-am ce caut.

94
00:05:39,225 --> 00:05:40,726
Sigur apare...

95
00:05:40,777 --> 00:05:42,361
Să presupunem c-adulmecăm

96
00:05:42,412 --> 00:05:44,396
unde se-ascunde
"zburătoarea cu îmbunătăţiri".

97
00:05:44,447 --> 00:05:45,731
Şi?

98
00:05:46,782 --> 00:05:48,200
Ce naiba facem dup-aia?

99
00:05:48,251 --> 00:05:51,203
Nu ştiu, Bobby.
Ce ştii tu, ştiu şi eu.

100
00:05:51,454 --> 00:05:53,372
Nici măcar nu ştiu
în ce cărţi să caut, Dean!

101
00:05:53,423 --> 00:05:54,973
Pune mâna şi află!

102
00:05:58,512 --> 00:06:00,129
Iartă-mă...

103
00:06:03,917 --> 00:06:05,702
Aşa ceva nu se găseşte în cărţi.

104
00:06:07,187 --> 00:06:09,371
Dacă ridicăm botu',
Cass ne pocneşte imediat peste el.

105
00:06:11,090 --> 00:06:13,976
Ştii ce-am de gând să fac?

106
00:06:14,060 --> 00:06:15,694
Ce?

107
00:06:16,762 --> 00:06:18,764
O să repar maşina...

108
00:06:18,815 --> 00:06:21,266
pen' că asta ştiu cum se face.

109
00:06:21,318 --> 00:06:23,552
O să lucrez la ea
pân-o arăta ca nouă.

110
00:06:23,936 --> 00:06:28,290
Când s-o trezi Sam,
indiferent cum s-o simţi,

111
00:06:28,375 --> 00:06:30,743
punem mâna şi-l "reparăm".

112
00:06:30,794 --> 00:06:32,878
Îi datorăm asta.

113
00:06:33,946 --> 00:06:35,413
De-acord cu tine.

114
00:06:41,338 --> 00:06:43,006
Noroace, Dean.

115
00:06:44,391 --> 00:06:47,877
Ca să vezi!
Uite că mişcă.

116
00:06:47,944 --> 00:06:50,464
Aşa-i. Să ştii...

117
00:06:51,815 --> 00:06:54,800
că m-am încălţat singur,
tot tacâmul.

118
00:06:54,851 --> 00:06:57,570
E foarte...

119
00:06:57,637 --> 00:06:59,188
Adică...

120
00:07:00,272 --> 00:07:02,257
- Sigur te simţi bine?
- Sigur.

121
00:07:02,262 --> 00:07:05,007
Mă cam doare capul.
În rest...

122
00:07:05,232 --> 00:07:06,545
Pe bune?

123
00:07:06,591 --> 00:07:09,080
Sunt la fel de surprins ca tine, frăţioare,
da' jur c-aşa-i.

124
00:07:09,081 --> 00:07:10,449
Foarte bine..

125
00:07:10,500 --> 00:07:13,553
Calu' de dar
nu se caută la dinţi, aşa-i?

126
00:07:13,554 --> 00:07:14,905
Aşa-i.

127
00:07:15,255 --> 00:07:16,823
Ce s-a-ntâmplat cu Cass?

128
00:07:16,824 --> 00:07:19,107
Hai să m-ajuţi să repar maşina.
O să-ţi povestesc tot.

129
00:07:19,112 --> 00:07:20,362
Bine.

130
00:07:37,477 --> 00:07:42,114
Mulţi vorbesc despre ei şi despre
aşa-numitul lor "mod de viaţă".

131
00:07:42,181 --> 00:07:44,116
Media, Hollywood...

132
00:07:44,183 --> 00:07:46,535
Lady Gaga nu tace
nici dacă o iubeşti, nici dacă o plăteşti.

133
00:07:47,787 --> 00:07:49,104
Foarte amuzant.

134
00:07:49,189 --> 00:07:51,690
De aceea, însă, trebuie să ridicăm vocea

135
00:07:51,741 --> 00:07:55,711
şi să pichetăm ceea ce ei numesc
"nunţi" şi "înmormântări".

136
00:07:58,632 --> 00:08:01,199
Cineva trebuie să vorbească
în numele lui Dumnezeu.

137
00:08:01,251 --> 00:08:04,053
Cine spune că tu vorbeşti
în numele lui Dumnezeu?

138
00:08:04,120 --> 00:08:05,371
Greşeşti.

139
00:08:05,438 --> 00:08:07,372
Nu mă interesează absolut deloc
preferinţele sexuale.

140
00:08:07,424 --> 00:08:09,725
Pe de altă parte...

141
00:08:09,793 --> 00:08:13,979
nu suport ipocriţii ca tine, reverendule.

142
00:08:14,047 --> 00:08:15,564
Distracţia s-a terminat, prietene.

143
00:08:15,649 --> 00:08:18,150
Ia spune-i turmei tale
pe unde ţi-au umblat organele genitale

144
00:08:18,217 --> 00:08:19,985
înainte de a vorbi
în numele Meu!

145
00:08:21,187 --> 00:08:23,572
Cine nevoia eşti?

146
00:08:23,657 --> 00:08:24,906
Sunt Dumnezeu.

147
00:08:34,334 --> 00:08:38,370
Iar cel care minte în numele meu
se va îneca cu limba-i mincinoasă,

148
00:08:38,421 --> 00:08:41,540
iar cuvintele sale otrăvite
îl vor trăda.

149
00:08:50,567 --> 00:08:52,851
Pentru că Eu sunt Domnul...

150
00:08:52,919 --> 00:08:54,970
Dumnezeul vostru.

151
00:08:59,350 --> 00:09:00,800
<i>Castiel...</i>

152
00:09:07,000 --> 00:09:08,500
<i>Ascultă-ne!</i>

153
00:09:38,648 --> 00:09:40,014
Nu se poate...

154
00:09:40,099 --> 00:09:41,917
Nu se poate!
E imposibil!

155
00:09:46,138 --> 00:09:48,023
<i>Sam!</i>

156
00:09:48,107 --> 00:09:49,741
Ce naiba faci? Dormi?

157
00:09:57,666 --> 00:09:59,499
Credem c-am dat de Cass.
Treci încoace.

158
00:09:59,500 --> 00:10:01,319
Vin imediat.

159
00:10:01,387 --> 00:10:04,039
<i>În acest moment, sunt cercetate
morţile subite</i>

160
00:10:04,123 --> 00:10:05,823
<i>a aproximativ
200 de lideri religioşi.</i>

161
00:10:05,875 --> 00:10:07,792
<i>Vaticanul nu a emis încă
un comunicat oficial,</i>

162
00:10:07,843 --> 00:10:11,046
<i>dar lumea deja consideră
că e vorba de "mâna lui Dumnezeu".</i>

163
00:10:11,130 --> 00:10:12,964
<i>L-am văzut toţi...</i>

164
00:10:13,032 --> 00:10:16,518
<i>N-avea nici barbă, nici robă.</i>

165
00:10:16,602 --> 00:10:18,353
<i>Era tânăr...</i>

166
00:10:18,638 --> 00:10:21,874
<i>şi... şi sexy.</i>

167
00:10:22,341 --> 00:10:24,976
<i>Purta un pardesiu.</i>

168
00:10:27,846 --> 00:10:29,948
<i>Se crede că e vorba
de atacuri intenţionate</i>

169
00:10:30,015 --> 00:10:31,866
<i>la adresa capilor organizaţiei.</i>

170
00:10:31,951 --> 00:10:35,987
<i>Părerea F.B.I.: organizaţia Ku Klux Klan
a fost obligată să se destrame.</i>

171
00:10:36,038 --> 00:10:37,488
Asta cam aşa-i.

172
00:10:37,539 --> 00:10:38,856
<i>Se pare că la baza incendiului</i>

173
00:10:38,908 --> 00:10:40,542
<i>care a mistuit Centrul de Iluminare</i>

174
00:10:40,626 --> 00:10:42,661
<i>au stat o serie de fulgere ciudate.</i>

175
00:10:42,712 --> 00:10:45,163
<i>Un purtător de cuvânt a afirmat
că "această tragedie reprezintă</i>

176
00:10:45,214 --> 00:10:48,249
<i>cea mai grea pierdere din istoria recentă
a vorbitorilor motivaţionali".</i>

177
00:10:49,834 --> 00:10:51,303
"Vorbitori motivaţionali"?!

178
00:10:51,370 --> 00:10:52,754
Mda...

179
00:10:52,838 --> 00:10:56,091
Sunt sigur că noul Cass înţelege ironia
la fel de puţin ca vechiul Cass.

180
00:10:56,175 --> 00:10:58,710
Normal, vechiul Cass...

181
00:10:58,761 --> 00:11:02,013
n-ar fi trăsnit Madison Square Garden
doar ca să demonstreze ceva.

182
00:11:02,064 --> 00:11:03,765
S-a ţicnit de tot...

183
00:11:03,849 --> 00:11:06,267
şi n-o să se oprească aici.

184
00:11:06,352 --> 00:11:08,320
Şi ce facem?
Încercăm iar să vorbim cu el?

185
00:11:08,387 --> 00:11:10,271
Sam!

186
00:11:10,356 --> 00:11:11,606
Tot ce putem face
e să vorbim cu omu', Dean.

187
00:11:11,691 --> 00:11:14,693
Nu-i om, măi! E Dumnezeu,
şi-i nervos de numa'.

188
00:11:14,744 --> 00:11:17,061
Când Dumnezeu împarte dreptate,
te dai naibii din faţa lui!

189
00:11:17,113 --> 00:11:18,947
- N-ai citit Biblia, măi?
- Ai dreptate...

190
00:11:19,031 --> 00:11:20,898
Cass nu se mai întoarce.

191
00:11:20,950 --> 00:11:24,336
Ne-a minţit, ne-a folosit,
te-a făcut ferfeniţă fără să-i pese!

192
00:11:24,403 --> 00:11:25,942
Gata cu vorbăria.
Ne-am bătut gura degeaba.

193
00:11:25,943 --> 00:11:27,200
Bine.

194
00:11:27,202 --> 00:11:28,414
Dă-mi tubulara.

195
00:11:42,104 --> 00:11:44,922
<i>Închidere în masă
a coloniilor de leproşi din India,</i>

196
00:11:44,974 --> 00:11:47,359
<i>după ceea ce mulţi numesc
"vindecare miraculoasă".</i>

197
00:11:47,426 --> 00:11:51,279
<i>Lângă mine îl am pe Rob Lewitski,
responsabilul cu problemele de sănătate.</i>

198
00:11:51,347 --> 00:11:53,615
Luminează-mă, Lewitski!

199
00:11:59,622 --> 00:12:02,640
Bună, Crowley.

200
00:12:04,460 --> 00:12:06,027
Pari stresat.

201
00:12:10,166 --> 00:12:11,388
Fir-ar...

202
00:12:17,548 --> 00:12:20,684
Aşadar...
a început "distracţia".

203
00:12:20,735 --> 00:12:23,403
- M-ai găsit.
- Nu te-am pierdut niciodată.

204
00:12:24,589 --> 00:12:28,158
Sculpturile astea rupestre...
sunt inutile.

205
00:12:28,226 --> 00:12:31,394
Nu mă poţi condamna.
M-am străduit, totuşi...

206
00:12:31,446 --> 00:12:34,748
- Bei ceva înainte de a mă trăsni?
- Nu.

207
00:12:34,833 --> 00:12:37,201
Nu îţi place preludiul,
nu-i aşa?

208
00:12:37,252 --> 00:12:38,619
Dă-i drumul.

209
00:12:42,624 --> 00:12:46,126
Nu te voi omorî, Crowley.
Am planuri cu tine.

210
00:12:48,412 --> 00:12:50,347
- Poftim?!
- Uite cum vom proceda.

211
00:12:50,414 --> 00:12:53,186
Te las să trăieşti.
Îţi vei relua poziţia de rege al iadului.

212
00:12:53,211 --> 00:12:54,451
Dar...

213
00:12:54,452 --> 00:12:56,520
Eu decid unde merg sufletele.

214
00:12:56,587 --> 00:12:57,821
Dar...

215
00:12:57,889 --> 00:13:00,440
Eu controlez debitul,
iar tu primeşti doar ce îţi trimit eu.

216
00:13:03,645 --> 00:13:09,099
Intenţionezi să iei
partea leului.

217
00:13:09,150 --> 00:13:12,836
Aşadar... pe scurt,
iadul se va micşora vizibil.

218
00:13:12,904 --> 00:13:14,571
Aş fi putut lua tot, dar...

219
00:13:14,622 --> 00:13:19,243
am nevoie de ceva
cu care să-mi ameninţ duşmanii.

220
00:13:19,294 --> 00:13:22,913
În plus, trebuie să avem grijă
de cuşca lui Mihail şi Lucifer.

221
00:13:22,964 --> 00:13:24,381
Corect.

222
00:13:24,448 --> 00:13:27,251
Presupun că aceste condiţii
nu sunt... negociabile.

223
00:13:27,302 --> 00:13:28,502
Nu.

224
00:13:28,503 --> 00:13:30,888
Atunci, accept cu mare plăcere...
Şefule.

225
00:13:36,227 --> 00:13:37,511
Ţinem legătura.

226
00:14:27,811 --> 00:14:29,812
Dean!

227
00:14:29,863 --> 00:14:31,781
Bobby!

228
00:14:40,040 --> 00:14:43,359
În condiţiile date...
arată bine.

229
00:14:43,410 --> 00:14:44,911
Ce condiţii, măi?

230
00:14:44,995 --> 00:14:47,163
Ar trebui să folosesc
scule profesionale.

231
00:14:48,966 --> 00:14:50,333
Ia spune...

232
00:14:51,084 --> 00:14:52,886
Ai vorbit cu Sam
în ultima vreme?

233
00:14:53,470 --> 00:14:55,355
Da. De ce-ntrebi?

234
00:14:58,208 --> 00:15:01,043
Ce-i?
Zi-i odată!

235
00:15:01,094 --> 00:15:03,396
Mă tot întreb...
cum de se ţine pe picioare?

236
00:15:03,480 --> 00:15:05,932
Cass a dărâmat
nenorocitul ăla de "perete"!

237
00:15:06,016 --> 00:15:07,433
Ştiu.

238
00:15:07,517 --> 00:15:11,754
Înţeleg c-a putut veni în laborator,
să ne-ajute.

239
00:15:11,822 --> 00:15:13,522
L-a purtat adrenalina.

240
00:15:13,573 --> 00:15:14,790
Dar acum?

241
00:15:14,841 --> 00:15:16,909
El spune că n-are nimic.

242
00:15:16,994 --> 00:15:18,328
Cum aşa?

243
00:15:18,329 --> 00:15:21,013
Habar n-am, da' mă rog la Dumnezeu
să fie adevărat.

244
00:15:21,081 --> 00:15:23,950
Ar trebui să inventăm
un nou nume pentru El, zic eu.

245
00:15:28,571 --> 00:15:31,007
Serios vorbesc, Bobby.
Uite în ce fel trăim.

246
00:15:31,074 --> 00:15:33,409
Câte lovituri de-astea
mai putem încasa?

247
00:15:33,460 --> 00:15:36,379
Dacă Sam spune că n-are nimic,
e foarte bine.

248
00:15:36,430 --> 00:15:38,014
Chiar crezi asta?

249
00:15:38,081 --> 00:15:39,298
Da.

250
00:15:41,935 --> 00:15:43,202
Nu...

251
00:15:44,855 --> 00:15:47,473
Vrei să ştii de ce?

252
00:15:47,557 --> 00:15:49,391
Pen' că n-apucăm niciodată
să ne tragem sufletul...

253
00:15:49,442 --> 00:15:50,945
De ce-ar fi altfel de data asta?

254
00:15:52,529 --> 00:15:55,564
Măcar o dată...

255
00:15:57,434 --> 00:15:59,051
Nu-s prost.

256
00:15:59,435 --> 00:16:03,673
N-o să sper aiurea,
doar că să-mi iau iar una peste bot.

257
00:16:03,740 --> 00:16:05,425
Noroace!

258
00:16:08,495 --> 00:16:10,997
Cum te simţi, voinicule?

259
00:16:11,081 --> 00:16:12,381
Nu mă plâng.

260
00:16:12,449 --> 00:16:13,816
Beton!

261
00:16:13,967 --> 00:16:15,718
Care-i treaba?

262
00:16:15,785 --> 00:16:18,305
Acum o oră, o editură
a explodat. La propriu.

263
00:16:19,089 --> 00:16:21,790
Se moare la greu, băieţi.
Trebuie să facem ceva.

264
00:16:21,842 --> 00:16:23,893
Să-l "vânăm" pe nenorocit,
asta trebuie să facem!

265
00:16:23,960 --> 00:16:25,761
Din păcate, am pierdut
arma omorâtoare de Dumnezei, aşa că...

266
00:16:25,829 --> 00:16:28,097
O exista vreo armă cerească, oare?

267
00:16:28,148 --> 00:16:30,182
Poate vreun obiect
din arsenalul ăla îngeresc

268
00:16:30,267 --> 00:16:31,817
furat de Baltazar...

269
00:16:31,902 --> 00:16:33,419
Trebuie să existe ceva
care să-l poată doborî.

270
00:16:36,974 --> 00:16:39,142
E Dumnezeu, Sam.

271
00:16:39,993 --> 00:16:42,078
Nu există aşa ceva.

272
00:16:43,030 --> 00:16:45,081
Dar ar putea fi cineva...

273
00:16:50,320 --> 00:16:51,603
Nu...

274
00:16:52,789 --> 00:16:54,457
Nu se poate!

275
00:16:54,508 --> 00:16:55,741
Fiţi serioşi!

276
00:16:55,825 --> 00:16:58,010
Nu mai face pe mironosiţa, măi.

277
00:16:58,095 --> 00:17:00,829
Noul meu Şef o să mă omoare
doar pentru că am discutat cu voi!

278
00:17:00,881 --> 00:17:02,965
Ai noroc că nu te spintecăm
ca pe-un peşte, nenorocitul...

279
00:17:03,016 --> 00:17:04,750
Staţi puţin!
"Şef"?!

280
00:17:04,751 --> 00:17:06,902
Castiel, girafă proastă ce eşti!

281
00:17:07,070 --> 00:17:09,805
- E Şeful tău?!
- E Şeful tuturor.

282
00:17:09,873 --> 00:17:13,392
Ce credeţi că va face când va afla
că am complotat împreună?

283
00:17:13,460 --> 00:17:16,062
Presupun că vreţi
să complotăm, nu-i aşa?

284
00:17:16,146 --> 00:17:18,564
Nu, vrem să stai acolo
şi s-arăţi cât mai bine.

285
00:17:18,648 --> 00:17:19,898
Ascult.

286
00:17:19,983 --> 00:17:23,035
Avem nevoie de-o vrajă,
să-l "legăm" pe Moarte.

287
00:17:23,120 --> 00:17:25,788
Să-l "legaţi"?!
Să-l faceţi sclavul vostru?!

288
00:17:25,855 --> 00:17:27,689
- Ai chef de râs, cumva?
- Lucifer a făcut-o.

289
00:17:27,740 --> 00:17:30,359
- Lucifer e Lucifer.
- Vraja tot aia-i.

290
00:17:31,528 --> 00:17:34,213
Chiar credeţi că puteţi ţine în frâu
toată puterea Morţii?!

291
00:17:34,297 --> 00:17:35,664
Sunteţi nebuni!

292
00:17:35,715 --> 00:17:38,684
Moartea e singurul rămas

293
00:17:38,752 --> 00:17:40,503
care are suficient "combustibil"
pentru a-l linişti pe Cass.

294
00:17:40,554 --> 00:17:43,722
Ne vor strivi ca pe nişte gândaci!
Şi unul, şi celălalt!

295
00:17:43,807 --> 00:17:45,307
De ce v-aş ajuta
în misiunea asta sinucigaşă?

296
00:17:45,375 --> 00:17:46,725
Uite ce-i...

297
00:17:47,861 --> 00:17:50,229
Chiar vrei ca întregul Univers
să fie condus de Cass?

298
00:17:54,217 --> 00:17:56,685
Ajutaţi-mă, vă rog...

299
00:17:56,736 --> 00:17:59,488
Ajutaţi-mă şi pe mine...

300
00:17:59,556 --> 00:18:01,157
Ajutaţi-mă, vă rog...

301
00:18:06,997 --> 00:18:09,248
Dumnezeu să vă binecuvânteze,
Domnule.

302
00:18:09,332 --> 00:18:11,250
Eşti un adevărat credincios.

303
00:18:11,334 --> 00:18:12,901
Oamenii spun că sunt răzbunător.

304
00:18:12,953 --> 00:18:16,305
Nu-i pedepsesc, însă, decât pe mincinoşi
şi pe cei care Mă abandonează.

305
00:18:16,373 --> 00:18:19,024
Sunt un Dumnezeu drept.

306
00:18:19,092 --> 00:18:20,876
Poftim?

307
00:18:24,865 --> 00:18:26,367
Vezi!

308
00:18:28,351 --> 00:18:30,586
Dumnezeule mare!

309
00:18:30,637 --> 00:18:32,354
Văd!

310
00:18:36,776 --> 00:18:38,194
Faţa ta...

311
00:18:38,278 --> 00:18:40,779
Ce-ai păţit?

312
00:18:46,269 --> 00:18:48,070
<i>Greşeală...</i>

313
00:18:48,121 --> 00:18:49,939
<i>Prea târziu.</i>

314
00:18:50,324 --> 00:18:52,070
<i>Dă-ne drumul.</i>

315
00:18:55,344 --> 00:18:56,912
<i>Dă-ne drumul...</i>

316
00:18:58,798 --> 00:19:01,133
<i>Dă-ne drumul!</i>

317
00:19:10,510 --> 00:19:11,927
Nu...

318
00:19:26,376 --> 00:19:27,593
Alo!

319
00:19:34,601 --> 00:19:36,918
E de la Crowley.

320
00:19:39,556 --> 00:19:42,291
Are chef cineva
să lege fedeleş Moartea la noapte?

321
00:19:42,358 --> 00:19:46,211
Am trăit destul,
dă-o-ncolo de treabă.

322
00:19:46,279 --> 00:19:50,216
Avem majoritatea lucrurilor,
dar mai avem nevoie de câteva.

323
00:19:50,583 --> 00:19:51,933
Cum ar fi?

324
00:19:51,985 --> 00:19:55,387
Cum ar fi "un act dumnezeiesc
cristalizat pe vecie".

325
00:19:55,455 --> 00:19:56,705
Ce-nseamnă asta?

326
00:19:56,772 --> 00:19:58,457
Cred că-i vorba
chiar de-un cristal.

327
00:19:58,541 --> 00:20:01,276
Dacă fulgerul loveşte nisipul
într-un anumit unghi,

328
00:20:01,344 --> 00:20:04,246
acesta se cristalizează
şi ia forma fulgerului.

329
00:20:04,314 --> 00:20:05,780
Fulgerul...
un act dumnezeiesc.

330
00:20:05,832 --> 00:20:07,282
Bingo!

331
00:20:07,333 --> 00:20:09,151
Aşa apar fulguritele.

332
00:20:09,219 --> 00:20:10,785
Ne trebuie unu' mare.

333
00:20:10,837 --> 00:20:13,722
Dă-mi voie să ghicesc...
sunt extrem de rare.

334
00:20:13,789 --> 00:20:15,607
Am găsit istoricul
unei licitaţii.

335
00:20:15,691 --> 00:20:18,377
Câştigătorii locuiesc
la vreo nouă ore de-aici.

336
00:20:40,867 --> 00:20:42,817
Alo!

337
00:20:42,869 --> 00:20:44,852
Nu vă supăraţi!
Aveţi cumva muştar de Tecuci?

338
00:20:47,423 --> 00:20:49,174
"Muştar de Tecuci"?!
Pe bune?!

339
00:20:49,242 --> 00:20:52,427
Asta mi-a venit în cap.

340
00:21:41,711 --> 00:21:44,379
Bună.

341
00:21:46,549 --> 00:21:48,550
Nu vă vreau răul.

342
00:21:48,601 --> 00:21:52,187
Nu zău...
Arma e la mine, fiule.

343
00:21:53,889 --> 00:21:55,942
Asta-i clar.

344
00:21:59,228 --> 00:22:01,047
Aşa...

345
00:22:01,831 --> 00:22:04,250
E bine.

346
00:22:07,704 --> 00:22:09,738
Noroace, lume.

347
00:22:09,789 --> 00:22:13,258
Faceţi cunoştinţă
cu doctorul Weiss şi soţia sa.

348
00:22:13,343 --> 00:22:15,261
Bună.

349
00:22:16,046 --> 00:22:17,546
Îmi pare rău, să ştiţi.

350
00:22:17,597 --> 00:22:19,280
Am găsit chestia dumnezeiască.

351
00:22:20,133 --> 00:22:22,768
În cazu' ăsta...
hai s-aprindem lumânările.

352
00:22:46,075 --> 00:22:47,793
Cu plăcere.

353
00:22:58,004 --> 00:23:02,123
<i>Te nunc invoco, mortem.</i>

354
00:23:03,343 --> 00:23:07,629
<i>Te in mea potestate defixi.</i>

355
00:23:13,987 --> 00:23:17,656
<i>Nunc et in aeternum!</i>

356
00:23:36,492 --> 00:23:38,493
Salutare...

357
00:23:38,544 --> 00:23:40,545
Unde eşti, Moarte?

358
00:23:40,630 --> 00:23:43,348
Glumiţi, probabil...

359
00:23:44,967 --> 00:23:47,436
Îmi pare rău, Moarte.
Nu-i ceea ce pare.

360
00:23:47,503 --> 00:23:50,605
Se pare că m-aţi "legat".

361
00:23:50,673 --> 00:23:53,275
Avem motive întemeiate, să ştii.
Ascultă mai întâi ce-avem de spus.

362
00:23:55,177 --> 00:23:56,728
Vrei nişte cartofi prăjiţi
cu murături?

363
00:23:56,813 --> 00:23:59,314
Cei mai buni din stat, să ştii.

364
00:23:59,365 --> 00:24:02,401
Crezi că e chiar aşa uşor
să mă îmbunezi?

365
00:24:02,468 --> 00:24:05,704
Presupun că e vorba
de halucinaţiile lui Sam.

366
00:24:07,373 --> 00:24:08,640
Poftim?!

367
00:24:08,708 --> 00:24:11,660
Îmi pare rău, Sam. Fiecare client
are dreptul la un singur "zid".

368
00:24:11,711 --> 00:24:13,295
Şi acum, dezlegaţi-mă.

369
00:24:13,362 --> 00:24:14,730
Nu putem.

370
00:24:14,797 --> 00:24:16,248
Încă...

371
00:24:16,332 --> 00:24:18,467
Această încurcătură
nu se va sfârşi bine.

372
00:24:18,534 --> 00:24:20,268
Trebuie să-L omori pe Dumnezeu.

373
00:24:21,637 --> 00:24:23,839
- Poftim?!
- Să-L omori pe Dumnezeu.

374
00:24:23,890 --> 00:24:25,173
Da, ai auzit bine.

375
00:24:25,224 --> 00:24:27,426
Înălţimea... ta.

376
00:24:27,510 --> 00:24:29,978
- Ce vă face să credeţi că pot?
- Aşa mi-ai spus.

377
00:24:32,932 --> 00:24:34,415
De ce aş face-o?

378
00:24:36,769 --> 00:24:38,587
Pentru că...

379
00:24:39,054 --> 00:24:42,407
aşa am spus noi,
iar noi suntem şefii tăi.

380
00:24:43,192 --> 00:24:45,143
Respectuos vorbind...

381
00:24:45,211 --> 00:24:47,863
Uimitor!

382
00:24:51,167 --> 00:24:52,501
Cass...

383
00:24:52,568 --> 00:24:54,202
Nu voiam să vă omor.
Acum, însă...

384
00:24:54,253 --> 00:24:55,887
Nu ne poţi omorî.

385
00:24:55,955 --> 00:24:57,772
Aţi înlăturat toate amintirile frumoase
pe care le aveam cu voi, Dean.

386
00:24:57,840 --> 00:24:59,124
I-am pus botniţă Morţii.

387
00:24:59,208 --> 00:25:01,493
N-avem cum să murim,
chiar dacă vrea Dumnezeu.

388
00:25:01,561 --> 00:25:04,930
Enervante mai sunt
protozoarele acestea, nu-i aşa?

389
00:25:05,014 --> 00:25:06,598
"Dumnezeu"?

390
00:25:07,917 --> 00:25:11,169
Din punctul meu de vedere,
semeni perfect cu un înger mutant.

391
00:25:11,237 --> 00:25:13,889
"Recipientul" tău se topeşte.
Vei exploda.

392
00:25:13,956 --> 00:25:15,440
Nu voi exploda.

393
00:25:15,525 --> 00:25:18,693
Când voi termina ce am de făcut,
Mă voi repara.

394
00:25:18,761 --> 00:25:23,431
Crezi că poţi, deoarece ai impresia
că doar acele suflete te apasă, corect?

395
00:25:23,483 --> 00:25:25,951
Problema cea mai gravă
e alta.

396
00:25:26,035 --> 00:25:28,787
În Purgatoriu există lucruri
mai vechi decât sufletele,

397
00:25:28,871 --> 00:25:30,455
iar tu le-ai înfulecat şi pe ele.

398
00:25:30,540 --> 00:25:33,458
Irelevant.
Le controlez.

399
00:25:33,543 --> 00:25:34,910
Momentan.

400
00:25:34,961 --> 00:25:37,529
Stai aşa!
Ce... lucruri mai vechi?

401
00:25:37,597 --> 00:25:40,465
Cu mult înainte ca Dumnezeu
să creeze îngerii şi oamenii,

402
00:25:40,550 --> 00:25:42,584
a creat primele fiare...

403
00:25:43,235 --> 00:25:44,936
Leviatanii.

404
00:25:45,104 --> 00:25:46,588
Leviatanii?!

405
00:25:46,600 --> 00:25:51,176
Mie mi s-a părut amuzanţi, dar El era
îngrijorat că vor păpa întregul vas Petri,

406
00:25:51,260 --> 00:25:53,379
aşa că i-a închis.

407
00:25:54,263 --> 00:25:56,915
De ce credeţi
că a creat Purgatoriul?

408
00:25:56,983 --> 00:26:01,686
Pentru a ţine departe acele creaturi
inteligente şi veninoase.

409
00:26:01,771 --> 00:26:04,439
Acum, Castiel le-a înghiţit.

410
00:26:04,490 --> 00:26:10,262
A devenit singura membrană subţire
dintre "bătrâni" şi casa voastră.

411
00:26:10,329 --> 00:26:11,580
Ajunge!

412
00:26:11,647 --> 00:26:13,448
Soldăţel prost ce eşti...

413
00:26:13,499 --> 00:26:15,500
De ce?

414
00:26:15,585 --> 00:26:18,436
Pentru că am îndrăznit să deschid
uşa pe care El o încuiase?

415
00:26:18,504 --> 00:26:21,339
Unde-i El?

416
00:26:21,424 --> 00:26:23,258
Când I-am luat locul,
le-am făcut tuturor un serviciu.

417
00:26:23,325 --> 00:26:26,011
Serviciu?!
Încheind nişte vendete prăpădite?

418
00:26:26,095 --> 00:26:27,295
Nu.

419
00:26:27,346 --> 00:26:30,282
Repar toate necazurile
existente...

420
00:26:30,349 --> 00:26:31,566
fără să cer ceva.

421
00:26:31,633 --> 00:26:33,134
Tare mult mai ţii la umanitate...

422
00:26:33,202 --> 00:26:36,188
Tu de ce îţi dai cu părerea?

423
00:26:36,272 --> 00:26:38,974
Ce eşti, de fapt?

424
00:26:39,025 --> 00:26:41,109
Vreun plici de muşte?

425
00:26:41,176 --> 00:26:43,428
Destinat să te plesnească,
se pare.

426
00:26:43,496 --> 00:26:46,164
Asta dacă nu te plesnesc eu primul...

427
00:26:46,449 --> 00:26:49,951
Ia uite la el! Plăteşte lumea
să îl laude şi apoi crede ce aude.

428
00:26:50,019 --> 00:26:52,454
Fii serios, Cass...

429
00:26:52,521 --> 00:26:54,656
Îl cunosc pe Dumnezeu.

430
00:26:54,707 --> 00:26:57,742
Dumneata, Domnule,
nu eşti Dumnezeu.

431
00:26:57,827 --> 00:26:59,828
Lăsaţi porcăriile, măi!

432
00:26:59,879 --> 00:27:01,630
Spune-i cum vrei,
da' omoară-l odată!

433
00:27:05,468 --> 00:27:07,702
Bine. Cum doreşti.

434
00:27:13,843 --> 00:27:15,326
Mulţumesc.

435
00:27:16,211 --> 00:27:19,347
Vrei să ne batem?

436
00:27:21,100 --> 00:27:25,720
Simt că voi "purta" pe cineva
foarte, foarte curând.

437
00:27:27,490 --> 00:27:31,159
Nu vă faceţi griji.
Nu de voi vorbeam.

438
00:27:34,730 --> 00:27:37,398
Era grăbit, se pare.

439
00:27:37,450 --> 00:27:40,001
Da, de aceea candidez iar.

440
00:27:40,069 --> 00:27:43,955
Vreau să-mi salvez alegătorii de politicile
ateiste ale contracandidaţilor mei.

441
00:27:44,040 --> 00:27:46,675
Nici eu n-aş fi putut
să mă exprim mai bine.

442
00:27:52,181 --> 00:27:55,184
Da, vă rog.
Vă pot ajuta cu ceva?

443
00:27:55,185 --> 00:27:56,684
Vreau să discut cu Dna senator.

444
00:27:57,035 --> 00:28:00,105
- În ce problemă?
- Abuz de putere.

445
00:28:00,789 --> 00:28:02,274
Poftim?!

446
00:28:02,358 --> 00:28:03,558
Nu sunt insignifiant.

447
00:28:04,509 --> 00:28:08,700
Pedepsesc o femeie care aduce
sărăcie şi disperare în numele Meu.

448
00:28:09,098 --> 00:28:12,400
Pun nevoile voastre mai presus de orice.
Înţelegi?

449
00:28:12,451 --> 00:28:14,819
Ale voastre, ale tuturor.

450
00:28:14,904 --> 00:28:19,758
Sunt un Dumnezeu mai bun
decât Tatăl meu.

451
00:28:19,825 --> 00:28:22,160
Cum vă pot face să înţelegeţi asta?

452
00:28:41,897 --> 00:28:44,349
Gura, Dean.

453
00:28:44,417 --> 00:28:47,468
Nu sunt aici să vă pup pe frunte
de fiecare dată când vă loviţi.

454
00:28:47,520 --> 00:28:51,140
Când v-am avertizat
referitor la acele suflete?

455
00:28:52,191 --> 00:28:54,909
Aţi avut suficient timp
să îl opriţi pe nebun.

456
00:28:54,977 --> 00:28:57,361
Şi totuşi... iată-ne din nou în situaţia
în care planeta voastră amărâtă

457
00:28:57,445 --> 00:28:59,414
e pe cale să fie distrusă.

458
00:28:59,481 --> 00:29:00,749
Îmi pare rău.

459
00:29:01,316 --> 00:29:02,617
Bine?

460
00:29:02,668 --> 00:29:04,703
Am tot încercat
să salvez planeta asta,

461
00:29:04,787 --> 00:29:07,522
aşa că poate-ar fi mai bine
să-i dai indicii altcuiva.

462
00:29:07,590 --> 00:29:11,593
Poate că ar trebui să îmi îndrept
eforturile către o planetă mai bună.

463
00:29:11,660 --> 00:29:13,345
A fost distractiv, însă...

464
00:29:13,429 --> 00:29:15,130
Stai o clipă!

465
00:29:15,181 --> 00:29:16,681
Dă-ne şi nouă ceva!

466
00:29:16,766 --> 00:29:18,883
Trebuie să-ţi pese, măcar puţin,
de ce se va întâmpla cu noi.

467
00:29:18,968 --> 00:29:20,769
Sincer, chiar nu îmi pasă.

468
00:29:20,836 --> 00:29:23,555
Dar îl găsesc pe acel îngeraş
mult prea arogant.

469
00:29:23,639 --> 00:29:25,357
Beton!
Continuă pe tema asta.

470
00:29:25,441 --> 00:29:29,794
Singura voastră speranţă e să îl convingeţi
să trimită totul înapoi în Purgatoriu,

471
00:29:29,862 --> 00:29:31,529
şi asta foarte repede.

472
00:29:31,614 --> 00:29:35,400
- Avem nevoie de-o poartă.
- Aveţi tot ce vă trebuie în laborator.

473
00:29:35,785 --> 00:29:39,954
Faceţi-l să revină acolo
şi obligaţi-l să renunţe la putere.

474
00:29:40,022 --> 00:29:41,339
Să-l forţăm?!

475
00:29:41,423 --> 00:29:43,024
Calea o găsiţi singuri.

476
00:29:43,075 --> 00:29:46,127
Dar poarta se deschide
numai în timpul unei eclipse,

477
00:29:46,195 --> 00:29:47,462
iar eclipsa s-a terminat.

478
00:29:47,529 --> 00:29:48,813
O să fac alta.

479
00:29:48,881 --> 00:29:52,167
Duminică dimineaţă,
la 3:59,

480
00:29:52,218 --> 00:29:54,552
chiar înainte de răsărit.

481
00:29:54,637 --> 00:29:56,471
Fiţi punctuali.

482
00:29:56,539 --> 00:29:58,390
Nu îmi mulţumiţi.

483
00:29:58,474 --> 00:30:00,592
Reparaţi ce aţi stricat.

484
00:30:05,181 --> 00:30:10,068
Dacă mai încercaţi să mă "legaţi",
veţi muri încă dinainte de a începe.

485
00:30:13,322 --> 00:30:15,240
Apropos... buni cartofi.

486
00:30:42,635 --> 00:30:44,853
Nu...

487
00:30:44,920 --> 00:30:46,154
Nu!

488
00:31:10,496 --> 00:31:13,047
Vrei şi-o cafea,
să meargă cu aia?

489
00:31:13,115 --> 00:31:14,999
Undeva în lume
tre' să fie 6:00 P.M.

490
00:31:15,084 --> 00:31:16,668
Trebuie să plecăm.

491
00:31:16,936 --> 00:31:19,487
Cum îl aducem pe Cass în blestemăţia asta
de laborator la 3:59 A.M.?

492
00:31:19,555 --> 00:31:20,855
Nu-l aducem.

493
00:31:22,256 --> 00:31:23,824
Cum adică "nu-l aducem"?

494
00:31:23,892 --> 00:31:27,095
Nu poţi s-aduci calu' la apă
şi să-l obligi să bea.

495
00:31:27,163 --> 00:31:28,646
De ce ne furăm singuri căciula?

496
00:31:28,731 --> 00:31:30,315
Ştiu că ai impresia
că vechiul Cass nu mai există, Dean...

497
00:31:30,399 --> 00:31:32,317
- Pen' că aşa-i.
- Ba nu-i aşa!

498
00:31:32,401 --> 00:31:35,069
Încă mai e acolo, Dean.
Sunt sigur.

499
00:31:35,137 --> 00:31:37,021
- Ba nu eşti.
- Aşa-i. Nu-s.

500
00:31:37,089 --> 00:31:39,307
Şi eu am fost "dus" rău de tot
de câteva ori,

501
00:31:39,358 --> 00:31:40,575
dar n-aţi renunţat la mine.

502
00:31:40,642 --> 00:31:43,811
Corect, şi-apoi s-a dovedit că eşti
la fel de sincer cu noi ca-nainte.

503
00:31:45,414 --> 00:31:47,582
Halucinaţii?
Pe bune?

504
00:31:47,649 --> 00:31:49,533
Iar eu trebuie să aflu asta
de la Moarte?!

505
00:31:50,119 --> 00:31:53,154
- Ce-aş fi putut face?
- Să nu minţi, de exemplu!

506
00:31:54,823 --> 00:31:58,476
De ce nu mi-ai spus că prin crăpăturile
"zidului" curg tot felul de tâmpenii?

507
00:31:58,544 --> 00:32:00,345
De ce să-ţi fi spus?

508
00:32:00,429 --> 00:32:01,895
Nu mă poţi ajuta.

509
00:32:03,883 --> 00:32:05,884
Ai avut de-a face
cu destul de multe porcării,

510
00:32:05,968 --> 00:32:07,501
şi-am crezut că...

511
00:32:07,619 --> 00:32:11,055
Ce? M-am gândit că n-are rost
să-ţi stric echilibrul, şi-aşa fragil.

512
00:32:11,140 --> 00:32:13,558
Controlez totul.

513
00:32:13,642 --> 00:32:15,226
Ce?

514
00:32:15,311 --> 00:32:16,510
Ce anume controlezi?

515
00:32:16,562 --> 00:32:17,960
Ştiu ce-i adevărat
şi ce nu-i.

516
00:32:17,961 --> 00:32:19,161
Sam...

517
00:32:19,162 --> 00:32:21,444
După ce rezolvăm problema lui Cass
discutăm cât vrei tu, Dean.

518
00:32:22,500 --> 00:32:24,736
Ştii cum o s-o rezolv?

519
00:32:24,820 --> 00:32:28,223
O să tac naibii din gură,
o să beau...

520
00:32:28,290 --> 00:32:31,042
o să mă uit la desene animate porno...

521
00:32:31,126 --> 00:32:34,195
şi-o să mă port de parcă lumea
e pe cale să explodeze, pen' că aşa şi e.

522
00:32:38,751 --> 00:32:40,201
Ia uite...

523
00:32:41,470 --> 00:32:43,206
Nu se poate!

524
00:32:45,057 --> 00:32:48,476
"Masacru la biroul de campanie
al unui senator.

525
00:32:48,543 --> 00:32:50,011
Autor: un individ în pardesiu".

526
00:32:50,062 --> 00:32:52,162
Uite ce-au prins camerele
de supraveghere.

527
00:33:05,560 --> 00:33:09,914
Cred că-i... exclus
să-l convingem pe Cass cu vorba.

528
00:33:25,798 --> 00:33:27,248
Auzi, Castiel...

529
00:33:30,603 --> 00:33:32,637
Poate că n-are rost.

530
00:33:32,721 --> 00:33:36,590
Uite ce-i... nu ştiu
dacă-ţi mai pasă,

531
00:33:36,642 --> 00:33:41,195
dar... încă te mai consider
unul de-ai noştri,

532
00:33:41,263 --> 00:33:42,730
în străfundul sufletului.

533
00:33:42,781 --> 00:33:46,767
Ai luat-o razna rău de tot,
însă...

534
00:33:50,289 --> 00:33:54,509
Avem timp până la răsărit
să rezolvăm problema asta.

535
00:33:54,576 --> 00:33:55,943
Lasă-ne să te-ajutăm.

536
00:33:55,995 --> 00:33:57,413
Te rog...

537
00:34:12,895 --> 00:34:14,729
Doar dacă opreşti porcăria aia.

538
00:34:24,973 --> 00:34:26,307
Sam...

539
00:34:28,477 --> 00:34:30,828
- Cass!
- Am auzit când m-ai chemat.

540
00:34:35,851 --> 00:34:37,802
Am nevoie de ajutor.

541
00:34:43,203 --> 00:34:45,357
Avem nevoie de sânge.
Adu borcanul...

542
00:34:45,424 --> 00:34:47,292
din dulapul de provizii
de la capătul coridorului.

543
00:34:47,448 --> 00:34:48,814
Imediat.

544
00:34:55,873 --> 00:34:57,189
Dean...

545
00:34:57,857 --> 00:35:00,243
- Ce, mai ai nevoie de ceva?
- Nu.

546
00:35:01,994 --> 00:35:03,746
Regret amarnic...

547
00:35:04,414 --> 00:35:07,550
cum te-am tratat
şi ce i-am făcut lui Sam.

548
00:35:07,817 --> 00:35:09,570
Aşa şi trebuie.

549
00:35:11,055 --> 00:35:13,056
Dacă am avea timp,
dacă aş fi destul de puternic,

550
00:35:13,123 --> 00:35:14,841
l-aş... l-aş "repara" imediat.

551
00:35:16,960 --> 00:35:19,513
Vreau să mă căiesc
înainte de a muri.

552
00:35:20,898 --> 00:35:22,515
În regulă.

553
00:35:25,686 --> 00:35:27,437
Funcţionează?

554
00:35:27,888 --> 00:35:29,639
Te simţi mai bine?

555
00:35:30,006 --> 00:35:31,306
Nu.

556
00:35:32,776 --> 00:35:34,477
Tu?

557
00:35:35,128 --> 00:35:36,579
De nicio culoare.

558
00:35:42,486 --> 00:35:44,937
Ştiu... pare o prostioară,
nu-i aşa?

559
00:35:45,805 --> 00:35:47,373
Bună, Sam.

560
00:35:48,375 --> 00:35:49,792
Nu ne-am văzut
cam de multă vreme.

561
00:35:49,843 --> 00:35:51,544
Nu eşti aici.

562
00:35:51,812 --> 00:35:53,296
Eşti în iad.

563
00:35:53,347 --> 00:35:57,167
Aici ai dreptate.

564
00:36:01,555 --> 00:36:05,825
Cârlige de măcelărie...
lanţuri...

565
00:36:06,110 --> 00:36:07,727
Tu erai!

566
00:36:09,229 --> 00:36:10,863
Nu-i adevărat.

567
00:36:10,948 --> 00:36:16,169
Amintirile din "cuşcă"
încep să mă posede...

568
00:36:16,954 --> 00:36:19,688
pen' că "zidul" se dărâmă.

569
00:36:20,340 --> 00:36:22,175
Asta-i tot.

570
00:36:23,911 --> 00:36:27,297
Bună ipoteză...
dar greşită.

571
00:36:28,749 --> 00:36:32,368
N-o iei razna, Sam.

572
00:36:32,719 --> 00:36:34,470
Restul, însă... da.

573
00:36:36,706 --> 00:36:38,007
Poftim?!

574
00:36:38,374 --> 00:36:40,643
Restul...

575
00:36:40,710 --> 00:36:42,562
tot ce-ai văzut din momentul în care
ai evadat din "cutiuţa fermecată".

576
00:36:42,646 --> 00:36:44,263
Imposibil!

577
00:36:44,268 --> 00:36:46,432
Nu.
Evadarea e imposibilă.

578
00:36:46,517 --> 00:36:48,651
Trebuie să recunosc...

579
00:36:48,718 --> 00:36:51,354
probabil asta-i cea mai tare
metodă de tortură pe care-am aplicat-o.

580
00:36:51,405 --> 00:36:54,557
Te-am făcut să crezi
că eşti liber, şi-apoi...

581
00:36:55,943 --> 00:36:57,927
ţi-am luat brusc
legătura de pe ochi.

582
00:36:58,779 --> 00:37:00,563
N-ai plecat niciodată, Sam.

583
00:37:01,414 --> 00:37:02,999
Eşti încă în cuşcă...

584
00:37:03,666 --> 00:37:05,401
împreună cu mine.

585
00:37:16,429 --> 00:37:19,315
Rezistă.
Nu mai e mult.

586
00:37:20,266 --> 00:37:23,135
Unde-i Sam?
Trebuie să-ncepem.

587
00:37:32,563 --> 00:37:34,430
Sam!

588
00:37:39,119 --> 00:37:40,536
La naiba!

589
00:37:51,614 --> 00:37:53,114
E bine.

590
00:37:53,950 --> 00:37:56,636
Aşa...
Hopa sus, Cass.

591
00:38:07,231 --> 00:38:09,765
<i>Ianua magna purgatorii,</i>

592
00:38:09,816 --> 00:38:12,268
<i>clausa est ob nos</i>

593
00:38:12,319 --> 00:38:14,353
<i>lumine eius ab oculis</i>

594
00:38:14,438 --> 00:38:16,022
<i>nostris retento</i>

595
00:38:16,106 --> 00:38:19,859
<i>sed nunc stamus ad limen huius</i>

596
00:38:19,943 --> 00:38:23,112
<i>ianuae magnae et demisse</i>

597
00:38:23,163 --> 00:38:25,948
<i>fideliter perhonorifice</i>

598
00:38:25,999 --> 00:38:27,216
<i>paramus aperire eam.</i>

599
00:38:27,267 --> 00:38:29,118
Îmi pare rău, Dean.

600
00:38:29,169 --> 00:38:32,004
<i>Creaturae terrificae
quarum ungulae</i>

601
00:38:32,089 --> 00:38:35,157
<i>et dentes nunquam tetigerunt</i>

602
00:38:35,208 --> 00:38:38,461
<i>carnem eius ad mundum
nostrum nunc</i>

603
00:38:38,512 --> 00:38:41,347
<i>ianua magna, aperta tandem!</i>

604
00:39:03,570 --> 00:39:04,920
Cass!

605
00:39:22,913 --> 00:39:24,762
E rece.

606
00:39:25,863 --> 00:39:28,432
- Respiră?
- Nu.

607
00:39:29,100 --> 00:39:31,718
Poate că îngerii nu respiră.

608
00:39:31,802 --> 00:39:33,771
S-a prăpădit, Dean.

609
00:39:45,366 --> 00:39:47,067
La naiba!

610
00:39:52,156 --> 00:39:53,707
Cass... copil prost ce eşti!

611
00:39:54,092 --> 00:39:55,777
De ce nu m-ai ascultat?

612
00:40:01,499 --> 00:40:03,166
Cass!

613
00:40:03,233 --> 00:40:04,869
Alo!

614
00:40:06,236 --> 00:40:07,670
Aşa...

615
00:40:07,738 --> 00:40:09,372
În regulă.

616
00:40:10,624 --> 00:40:12,492
A fost neplăcut.

617
00:40:12,877 --> 00:40:14,461
Hai să-l ridicăm.

618
00:40:14,528 --> 00:40:16,196
Uşurel...

619
00:40:19,266 --> 00:40:20,886
Trăiesc!

620
00:40:22,937 --> 00:40:24,522
Aşa se pare.

621
00:40:25,589 --> 00:40:27,257
Sunt uluit.

622
00:40:28,309 --> 00:40:30,693
Mulţumesc...
amândurora.

623
00:40:32,530 --> 00:40:35,482
Noi n-am vrut decât să...
să salvăm lumea.

624
00:40:35,566 --> 00:40:37,385
Mi-e ruşine.

625
00:40:38,953 --> 00:40:41,821
- Am exagerat rău de tot.
- Nu zău...

626
00:40:41,906 --> 00:40:44,440
Voi găsi o modalitate
de a mă revanşa faţă de voi.

627
00:40:44,492 --> 00:40:47,410
Hai să le luăm pe rând.
Vino!

628
00:40:47,461 --> 00:40:49,162
Trebuie să plecăm de-aici.

629
00:40:49,246 --> 00:40:50,897
Vorbesc serios, Dean.

630
00:40:51,382 --> 00:40:53,750
Bine, cum zici tu.

631
00:40:54,001 --> 00:40:55,585
Hai să-l găsim pe Sam mai întâi.

632
00:40:55,636 --> 00:40:57,454
Fugiţi imediat de aici!

633
00:40:58,506 --> 00:41:00,123
Nu... nu îi mai pot opri!

634
00:41:00,174 --> 00:41:01,474
Pe cine?

635
00:41:01,559 --> 00:41:03,127
Au rămas înăuntru.

636
00:41:04,178 --> 00:41:06,963
Sunt atât de puternici, Dean...

637
00:41:07,014 --> 00:41:08,982
- Cine naiba?!
- Leviatanii!

638
00:41:11,685 --> 00:41:13,286
Nu mă pot lupta cu ei!

639
00:41:13,571 --> 00:41:15,322
Fugiţi!

640
00:41:16,107 --> 00:41:17,840
Du-te! Adu-l pe Sam!
Adu-l pe Sam!

641
00:41:18,976 --> 00:41:20,761
Prea târziu.

642
00:41:21,245 --> 00:41:22,678
Cass!

643
00:41:24,198 --> 00:41:27,417
Cass a... nu mai e.

644
00:41:27,484 --> 00:41:29,252
E... mort.

645
00:41:29,319 --> 00:41:31,588
Acum, noi coordonăm spectacolul.

646
00:41:48,505 --> 00:41:52,026
Ce-o să ne mai distrăm!

647
00:41:52,300 --> 00:41:55,300
<b>Traducerea şi adaptarea: baltzatu</b>

648
00:41:55,400 --> 00:41:58,400
<i>Sincronizare WEB-DL:
<font color="Blue">Polux</font> www.titrari.ro</i>

