1
00:00:01,447 --> 00:00:02,837
<i>Anterior în FRINGE...</i>

2
00:00:02,838 --> 00:00:05,537
Olivia Dunham, FBI.
<i>Ei doi sunt consultanţi,</i>

3
00:00:05,538 --> 00:00:07,305
<i>Peter Bishop şi dr. Walter Bishop.</i>

4
00:00:07,306 --> 00:00:10,066
Priviţi printr-o fereastră
într-o altă lume.

5
00:00:10,067 --> 00:00:12,579
<i>Un univers alternativ,
la fel ca al nostru.</i>

6
00:00:12,580 --> 00:00:14,659
<i>În fiecare din ele există
o versiune a noastră.</i>

7
00:00:14,660 --> 00:00:16,722
<i>Agent Dunham, agent Lee.</i>

8
00:00:16,723 --> 00:00:18,875
<i>Orice se întâmplă între
universurile noastre,</i>

9
00:00:18,876 --> 00:00:21,691
<i>oricare ne e soarta,
eu sunt chiar în mijloc.</i>

10
00:00:21,692 --> 00:00:23,554
Te iubesc.

11
00:00:23,555 --> 00:00:25,579
N-am putut niciodată
să renunţ la tine.

12
00:00:25,580 --> 00:00:27,580
De data asta va trebui.

13
00:00:28,724 --> 00:00:30,944
<i>Înţeleg ce face maşina.</i>

14
00:00:30,955 --> 00:00:32,979
<i>Lumile noastre sunt inextricabile.</i>

15
00:00:32,980 --> 00:00:35,163
<i>Dacă moare o parte, murim toţi.</i>

16
00:00:35,164 --> 00:00:38,167
Am făcut găuri în ambele
universuri, găuri ce duc aici.

17
00:00:38,168 --> 00:00:42,198
O punte să începem să lucrăm
împreună să reparăm...

18
00:00:42,992 --> 00:00:47,246
<i>- Nu şi-l amintesc pe Peter.
- Cum ar putea ? N-a existat niciodată.</i>

19
00:00:47,247 --> 00:00:49,247
Şi-a servit scopul.

20
00:00:52,376 --> 00:00:53,615
FBI
SECRET

21
00:00:53,616 --> 00:00:57,341
Armistiţiul nu va funcţiona
deoarece nu eşti de încredere.

22
00:00:57,342 --> 00:01:02,193
Lucruri simple precum reguli,
onoare, sinceritate,

23
00:01:02,194 --> 00:01:05,417
toate cerinţe fundamentale
într-o înţelegere.

24
00:01:05,418 --> 00:01:08,995
Dacă n-ai încredere în cei
cu care lucrezi, ce faci ?

25
00:01:08,996 --> 00:01:12,792
Poate nu eu sunt problema.
Poate tu eşti.

26
00:01:12,793 --> 00:01:15,721
Poate eşti incapabilă
să ai încredere.

27
00:01:15,722 --> 00:01:20,241
Interesant, venind din partea celei
care m-a răpit şi mi-a furat viaţa.

28
00:01:20,242 --> 00:01:22,409
Fiind în locul tău,
trăindu-ţi viaţa,

29
00:01:22,410 --> 00:01:25,735
m-a făcut să-mi fie
şi mai dor de universul meu.

30
00:01:25,736 --> 00:01:29,687
Trebuie să fie greu să ai încredere
în alţii când n-ai pe nimeni apropiat.

31
00:01:29,688 --> 00:01:32,223
Probabil te simţi foarte singură.

32
00:01:33,175 --> 00:01:37,358
Doar pentru că ai fost în locul meu,
să nu crezi un moment că mă cunoşti.

33
00:01:37,359 --> 00:01:39,937
Da, continuă să-ţi spui asta.

34
00:01:41,625 --> 00:01:43,144
Lectura plăcută.

35
00:01:43,145 --> 00:01:45,089
Multe cazuri
îţi vor părea familiare

36
00:01:45,090 --> 00:01:47,864
deoarece tu şi ai tăi sunteţi
responsabili pentru ele.

37
00:01:47,865 --> 00:01:51,045
Amuzant. Tocmai voiam
să spun acelaşi lucru.

38
00:02:08,972 --> 00:02:10,972
Am primit mesajul tău.

39
00:02:12,028 --> 00:02:14,498
Atunci ştii că avem o problemă.

40
00:02:15,859 --> 00:02:17,859
E imposibil.

41
00:02:19,059 --> 00:02:21,279
Linia timpului a fost rescrisă.

44
00:02:31,351 --> 00:02:34,759
Este, ca întotdeauna,
responsabilitatea noastră

45
00:02:34,794 --> 00:02:38,167
să ne asigurăm că
evenimentele se desfăşoară

46
00:02:38,168 --> 00:02:42,115
cum s-a intenţionat,
înainte de intervenţia ta.

47
00:02:45,956 --> 00:02:47,956
Tu ai început asta.

48
00:02:48,565 --> 00:02:50,628
Tu trebuie să-i pui capăt.

49
00:03:00,668 --> 00:03:04,568
Ei nu trebuie să ştie
că băiatul a ajuns bărbat.

50
00:03:08,788 --> 00:03:10,788
Mă ocup eu.

51
00:03:14,085 --> 00:03:18,085
<b>NICI AICI, NICI ACOLO</b>
sezonul 4, episodul 1

52
00:03:18,086 --> 00:03:23,741
Traducerea şi adaptarea
<font color=#0099FF>Mr H.</font> @ www.titrări.ro

53
00:03:23,742 --> 00:03:26,242
Transcript
www.addic7ed.com

54
00:03:30,128 --> 00:03:33,447
<b>FRINGE</b>
comentarii pe www.tvblog.ro

55
00:03:33,448 --> 00:03:35,448
HARTFORD, CONNECTICUT

56
00:03:45,786 --> 00:03:49,506
Sunt gata. Aparatul de
prăjit pâine a făcut figuri.

57
00:03:50,232 --> 00:03:52,781
Atunci nu mânca pâine prăjită.
De cereale n-ai auzit ?

58
00:03:52,782 --> 00:03:54,387
Lincoln !

59
00:03:54,388 --> 00:03:56,388
M-a prins !

60
00:03:56,804 --> 00:04:00,090
- De ce nu-ţi place pâinea prăjită ?
- Îmi place.

61
00:04:00,091 --> 00:04:02,091
Dar durează s-o prepari.

62
00:04:02,595 --> 00:04:05,402
Dacă durează prea mult,
nu-i prindem pe tipii răi,

63
00:04:05,403 --> 00:04:08,485
iar dacă nu-i prindem,
adio pâine prăjită.

64
00:04:08,486 --> 00:04:10,877
Deci probabil
tatălui tău nu-i place.

65
00:04:10,878 --> 00:04:12,914
- Vrei să vezi o broască ?
- Jonathan !

66
00:04:12,915 --> 00:04:15,433
Dacă trebuie să-ţi mai spun
o dată să-ţi iei ghiozdanul...

67
00:04:15,434 --> 00:04:17,793
Aparatul de prăjit pâine e de vină.
Eu sunt victima aici.

68
00:04:17,794 --> 00:04:18,735
O, Doamne !

69
00:04:18,736 --> 00:04:20,283
- Bună, Lincoln.
- Jules.

70
00:04:20,284 --> 00:04:22,068
Gata, să mergem.

71
00:04:22,069 --> 00:04:24,279
- Ai mâncat ?
- Da. Devreme.

72
00:04:24,358 --> 00:04:26,621
Aşa cum trebuia să facă şi Robert.

73
00:04:26,622 --> 00:04:28,637
Ştii, un studiu asupra
persoanelor sarcastice

74
00:04:28,638 --> 00:04:30,557
a relevat că
se îmbolnăvesc mai des.

75
00:04:30,558 --> 00:04:33,645
- Chiar aşa ?
- Ceva în legătură cu energia negativă.

76
00:04:33,646 --> 00:04:34,926
Pa, tată.

77
00:04:34,927 --> 00:04:36,277
- Te iubesc.
- Te iubesc.

78
00:04:36,278 --> 00:04:38,278
Pa, Lincoln.

79
00:04:39,974 --> 00:04:43,590
Te-ai întrebat vreodată
unde-ai fi fără mine ?

80
00:04:43,591 --> 00:04:45,309
Pune-ţi pantalonii.

81
00:04:45,310 --> 00:04:48,235
Nu-ţi face griji,
n-o să întârziem.

82
00:05:42,202 --> 00:05:44,202
Nu mişca.

83
00:05:50,314 --> 00:05:52,314
Robert, l-am prins !

84
00:05:55,963 --> 00:05:57,963
Robert !

85
00:06:22,565 --> 00:06:24,565
Robert.

86
00:06:49,050 --> 00:06:51,050
Olivia Dunham.

87
00:07:04,493 --> 00:07:07,483
- Dă-i drumul.
- Dr. Bishop, eu sunt.

88
00:07:08,128 --> 00:07:10,128
Sunt la...

89
00:07:11,909 --> 00:07:13,756
Unde e partenerul victimei ?

90
00:07:13,757 --> 00:07:15,725
E cel de acolo, agent Lee.

91
00:07:15,726 --> 00:07:17,726
Grozav. Mulţumesc.

92
00:07:19,662 --> 00:07:21,662
Agent Lee ?

93
00:07:22,222 --> 00:07:24,222
Olivia Dunham.

94
00:07:25,944 --> 00:07:27,944
O cunoştea.

95
00:07:28,214 --> 00:07:31,577
Da. Înainte ca lucrurile
să se schimbe.

96
00:07:32,750 --> 00:07:35,987
Am înţeles că urmăreaţi un suspect.

97
00:07:36,458 --> 00:07:39,923
Urmăream o vânzare de arme ilegale.

98
00:07:40,907 --> 00:07:43,842
Vreau să-ţi pun câteva întrebări
despre ce ai văzut.

99
00:07:43,843 --> 00:07:46,646
Sigur. Tu cine eşti ?

100
00:07:47,267 --> 00:07:49,178
Sunt dintr-o divizie specială.

101
00:07:49,179 --> 00:07:51,786
Nu pot dezvălui mai mult de atât.

102
00:07:51,787 --> 00:07:55,752
Cel care ţi-a atacat partenerul,
îl poţi descrie ?

103
00:07:56,034 --> 00:08:00,064
Când am ajuns acolo,
era aplecat asupra lui Robert.

104
00:08:01,269 --> 00:08:04,519
Nu vedeam ce face,
dar pielea lui era...

105
00:08:04,596 --> 00:08:06,596
transparentă.

106
00:08:06,733 --> 00:08:10,579
La fel cum e faţa lui Robert,
dar mai pronunţat.

107
00:08:10,580 --> 00:08:12,755
Când era aplecat
asupra agentului Danzig,

108
00:08:12,756 --> 00:08:15,684
ai văzut ceva în mâinile lui,
vreun dispozitiv

109
00:08:15,685 --> 00:08:18,516
- care ar fi putut face aşa ceva ?
- Nu, n-am văzut nimic.

110
00:08:18,517 --> 00:08:20,557
L-am chemat legistul nostru.

111
00:08:21,181 --> 00:08:24,437
E pe drum.
E bun, foarte meticulos.

112
00:08:24,777 --> 00:08:28,677
Mulţumesc, dar vom lua
rămăşiţele la sediul nostru.

113
00:08:33,169 --> 00:08:36,256
Stai puţin. Vrei să zici...

114
00:08:36,257 --> 00:08:39,008
- Acela e partenerul meu.
- Înţeleg ce simţi.

115
00:08:39,009 --> 00:08:41,803
Eşti dintr-o divizie
ce vine aici şi preia controlul ?

116
00:08:41,804 --> 00:08:44,751
- Nici nu-mi spui cine sunteţi ?
- Te asigur că acest caz va...

117
00:08:44,752 --> 00:08:48,368
Ai mai văzut suspectul vreodată ?
Ştii cine e ?

118
00:08:48,690 --> 00:08:52,915
- Nu pot discuta asta.
- Vorbim despre partenerul meu !

119
00:08:54,208 --> 00:08:56,248
Poate nu poţi înţelege asta.

120
00:08:57,392 --> 00:09:01,952
- Vreau să vorbesc cu altcineva.
- Nu mai e altcineva, doar eu.

121
00:09:03,937 --> 00:09:06,992
Îmi pare rău pentru
pierderea suferită.

122
00:09:25,282 --> 00:09:27,282
UNIVERSITATEA HARVARD

123
00:09:27,377 --> 00:09:29,377
Poate e aerul de vină.

124
00:09:29,985 --> 00:09:31,985
Ai verificat temperatura ?

125
00:09:32,105 --> 00:09:34,445
E aceeaşi ca întotdeauna, Walter.

126
00:09:34,489 --> 00:09:38,384
- 22 °C şi 10% umiditate.
- Poate e presiunea atmosferică.

127
00:09:38,385 --> 00:09:41,700
Nu poţi spune că
nu e ceva diferit aici.

128
00:09:41,864 --> 00:09:44,719
Locul ăsta e ciudat
faţă de săptămâna trecută.

129
00:09:44,720 --> 00:09:47,555
Walter, acum o săptămână am fost
de acord să lucrăm cu cei de dincolo.

130
00:09:47,556 --> 00:09:51,420
Ăsta-i altă problemă.
Nu putem avea încredere în omul ăla.

131
00:09:51,421 --> 00:09:53,421
Nu-mi pasă ce spune.

132
00:09:54,157 --> 00:09:56,157
Am privit în ochii lui,

133
00:09:56,909 --> 00:09:58,909
în sufletul lui.

134
00:10:00,029 --> 00:10:03,269
Cine îl poate cunoaşte
mai bine decât mine ?

135
00:10:03,285 --> 00:10:07,365
Nu uita, Walter, şi el are
destule motive să te urască.

136
00:10:13,395 --> 00:10:18,505
<i>Ştiu că nu-ţi face plăcere,
dar trebuie să examinăm dosarele astea.</i>

137
00:10:18,506 --> 00:10:22,042
<i>Bine.
Te ajut imediat ce termin aici,</i>

138
00:10:23,298 --> 00:10:26,658
<i>dar nu te aştepta
să-mi facă plăcere.</i>

139
00:10:30,142 --> 00:10:33,082
<i>Spun doar, şi am fost consecvent,</i>

140
00:10:33,495 --> 00:10:36,413
<i>că trebuie să existe o altă cale.</i>

141
00:10:36,414 --> 00:10:38,884
Problema, când faci pe avocatul
diavolului, draga mea,

142
00:10:38,885 --> 00:10:41,412
e că clientul tău
e însuşi diavolul.

143
00:10:41,413 --> 00:10:43,428
<i>Walter, reparăm lumea.</i>

144
00:10:43,429 --> 00:10:45,429
<i>Avem de ales ?</i>

145
00:10:45,829 --> 00:10:48,036
<i>Slavă Domnului că maşina aia
nu ne-a omorât pe toţi.</i>

146
00:10:48,037 --> 00:10:50,197
<i>Ar fi putut, să ştii.</i>

147
00:10:50,685 --> 00:10:53,837
- Scuzaţi-mă...
- Poftim, ţine asta.

148
00:10:54,357 --> 00:10:56,357
Caut...

149
00:11:03,276 --> 00:11:05,468
Trei, doi, unu.

150
00:11:13,477 --> 00:11:15,477
Walter, l-ai înviat.

151
00:11:15,843 --> 00:11:18,616
Nu, nu, e încă mort.

152
00:11:18,709 --> 00:11:21,878
- E minunat, nu ?
- Cine sunteţi voi ?

153
00:11:22,767 --> 00:11:24,767
Ce dracu cauţi aici ?

154
00:11:33,842 --> 00:11:36,767
Mai sunt câteva
probleme de rezolvat,

155
00:11:37,107 --> 00:11:39,107
dar e un început.

156
00:11:46,493 --> 00:11:49,075
Utilizarea camerelor de supraveghere
a traficului fără mandat.

157
00:11:49,076 --> 00:11:52,285
Tu şi cine te-a ajutat cu asta
aveţi mari probleme.

158
00:11:52,286 --> 00:11:55,341
Nu faci parte
din această investigaţie.

159
00:11:56,111 --> 00:11:58,111
Trebuie să pleci.

160
00:11:59,703 --> 00:12:02,094
În ultimele două ore
am verificat clădire cu clădire.

161
00:12:02,095 --> 00:12:05,150
Nu plec de aici
fără nişte răspunsuri.

162
00:12:05,936 --> 00:12:07,936
Ce divizie sunteţi ?

163
00:12:10,071 --> 00:12:12,171
Cu ce avem de-a face aici ?

164
00:12:15,488 --> 00:12:16,509
Alo ?

165
00:12:16,510 --> 00:12:19,102
- Îl voi suna pe şeful diviziei tale.
- Înţeleg.

166
00:12:19,103 --> 00:12:20,894
Bine că avem semnal.

167
00:12:20,895 --> 00:12:23,677
Am un prieten la <i>New York Times</i>
căruia i-ar plăcea să afle

168
00:12:23,678 --> 00:12:26,672
că o divizie FBI
operează la Harvard

169
00:12:26,839 --> 00:12:29,374
cu un om care poate face
păsări moarte să zboare.

170
00:12:29,375 --> 00:12:31,366
E pentru tine, e Broyles.

171
00:12:31,367 --> 00:12:35,318
Dacă vrei o poveste bună,
priveşte sub cupolă.

172
00:12:36,424 --> 00:12:38,424
Cultiv o ureche.

173
00:12:39,022 --> 00:12:40,966
Avem un alt cadavru.
Să mergem.

174
00:12:40,967 --> 00:12:43,862
- Vin cu voi.
- Continuă aşa şi vei fi concediat din FBI.

175
00:12:43,863 --> 00:12:45,910
Am fost la locul primei crime.

176
00:12:45,911 --> 00:12:48,670
Poate am văzut ceva
ce încă nu ţi-am spus.

177
00:12:48,671 --> 00:12:50,946
Poate de asta am venit aici.

178
00:12:54,271 --> 00:12:57,271
Bine, vino.
Poţi fi concediat mai târziu.

179
00:12:57,747 --> 00:13:00,977
- Walter, unde e...
- Gata. Am reparat dispozitivul.

180
00:13:00,978 --> 00:13:03,513
- Acum va funcţiona.
- Mulţumesc.

181
00:13:17,413 --> 00:13:19,188
Ce avem aici ?

182
00:13:19,189 --> 00:13:23,050
- Femeie, aproximativ 30 de ani.
- Martori ?

183
00:13:23,085 --> 00:13:26,530
Erau câteva persoane
pe stradă, nişte puşti.

184
00:13:27,449 --> 00:13:29,769
A văzut cineva ce
s-a întâmplat după accident ?

185
00:13:29,770 --> 00:13:31,770
Nu.

186
00:13:32,653 --> 00:13:35,058
O să primim imediat datele ei.

187
00:13:37,026 --> 00:13:38,920
Bine.

188
00:13:38,921 --> 00:13:42,101
Walter ?
Walter, eşti acolo ?

189
00:13:44,219 --> 00:13:46,219
<i>Alo, Walter ?</i>

190
00:13:46,315 --> 00:13:48,315
Walter.

191
00:13:48,787 --> 00:13:51,391
- Walter, mă auzi ?
<i>- Sunt aici.</i>

192
00:13:51,392 --> 00:13:54,168
Cuptorul cu microunde
provoca o interferenţă.

193
00:13:54,169 --> 00:13:55,896
Te aud perfect.

194
00:13:55,897 --> 00:13:57,897
<i>Cristal.</i>

195
00:13:59,625 --> 00:14:02,801
- Cum e aparatul ?
- Se aude grozav.

196
00:14:02,802 --> 00:14:06,052
Aş vrea să văd cadavrul.
<i>Repejor.</i>

197
00:14:06,335 --> 00:14:09,150
N-o lăsa pe împiedicata
aia să-l atingă.

198
00:14:09,151 --> 00:14:14,491
Dacă puteţi aştepta puţin, vă rog,
aş vrea să fac o examinare preliminară.

199
00:14:16,478 --> 00:14:19,266
Semne de arsuri
ca la celelalte victime.

200
00:14:19,267 --> 00:14:20,938
Pupilele dilatate.

201
00:14:20,939 --> 00:14:24,210
Pe claviculă dreaptă
pare să fie un hematom.

202
00:14:24,211 --> 00:14:26,211
Da şi pe falca dreaptă.

203
00:14:26,586 --> 00:14:29,674
Rigiditatea indică
rigor mortis prematur.

204
00:14:29,675 --> 00:14:31,715
Trebuie să-i verific anusul.

205
00:14:32,035 --> 00:14:36,295
<i>Pune-o pe tanti aia mare
să te ajute s-o ridici.</i>

206
00:14:37,637 --> 00:14:41,212
O să... o să trebuiască
să-i verific anusul.

207
00:14:42,419 --> 00:14:44,564
- Bine.
<i>- Mulţumesc.</i>

208
00:14:47,671 --> 00:14:51,961
- Ce ştim despre ea ?
- Numele ei e Nadine Park. Navetistă.

209
00:14:52,351 --> 00:14:57,542
Şi-a parcat maşina lângă staţia de tren,
la 4 cvartale distanţă, la 10:45 dimineaţa.

210
00:14:57,543 --> 00:15:02,324
Era încă la volan, deci probabil
a aşteptat-o pe bancheta din spate.

211
00:15:02,325 --> 00:15:04,990
Voia s-o atace când erau singuri.

212
00:15:04,997 --> 00:15:08,182
Ea s-a împotrivit
apoi a lovit stâlpul.

213
00:15:10,052 --> 00:15:13,232
- Toţi au spus că n-au văzut nimic ?
- Da.

214
00:15:15,510 --> 00:15:18,690
Unul din lucrurile astea
nu e ca celelalte.

215
00:15:31,445 --> 00:15:33,590
Bună. Eu sunt agent Dunham.

216
00:15:35,233 --> 00:15:37,233
Bună.

217
00:15:39,529 --> 00:15:41,529
Cum te numeşti ?

218
00:15:43,517 --> 00:15:45,517
Olivia.

219
00:15:46,373 --> 00:15:49,168
Ca să vezi.
Ăsta e şi numele meu.

220
00:15:52,429 --> 00:15:55,354
- Ai văzut accidentul ?
- L-am auzit.

221
00:15:57,165 --> 00:15:59,440
Ai văzut ceva după accident ?

222
00:16:02,780 --> 00:16:06,368
Prietenii tăi spun că erau pe teren,
dar că tu erai pe stradă.

223
00:16:06,369 --> 00:16:10,334
Speram că poate ai văzut
ceva ce ei n-au văzut.

224
00:16:10,603 --> 00:16:14,438
- Nu vreau să am probleme.
- N-o să ai, promit.

225
00:16:18,824 --> 00:16:23,173
Vorbeam la telefon cu prietenul meu.
Am venit în stradă să am semnal mai bun.

226
00:16:24,977 --> 00:16:26,977
Ce ai văzut ?

227
00:16:39,517 --> 00:16:41,754
Acum avem o fotografie.
Bună treabă.

228
00:16:41,755 --> 00:16:43,442
Mersi.

229
00:16:43,443 --> 00:16:46,628
Imaginează-ţi ce aş putea face
cu mai multe informaţii.

230
00:16:46,629 --> 00:16:51,114
Ucigaş transparent bizar,
două crime aparent fără legătură.

231
00:16:55,564 --> 00:16:57,564
Nu sunt doar două.

232
00:17:07,554 --> 00:17:10,544
Agent Lee,
sunt agent Phillip Broyles.

233
00:17:13,595 --> 00:17:14,691
Ce sunt astea ?

234
00:17:14,692 --> 00:17:17,162
Primul act îţi dă acces
la materiale secrete.

235
00:17:17,163 --> 00:17:19,441
Prin al doilea iei la cunoştinţă
că vei fi urmărit în justiţie

236
00:17:19,442 --> 00:17:22,562
dacă vorbeşti despre
ceea ce vezi aici.

237
00:17:28,187 --> 00:17:30,914
Primele atacuri au avut loc
acum trei zile.

238
00:17:30,915 --> 00:17:34,555
Ştim doar că inimile lor
n-au mai funcţionat.

239
00:17:34,763 --> 00:17:37,193
Toate astea în doar trei zile ?

240
00:17:37,194 --> 00:17:40,737
Nu ştim ce li s-a întâmplat,
ce face de le afectează pielea aşa

241
00:17:40,738 --> 00:17:42,850
şi cu ce se alege din asta.

242
00:17:42,851 --> 00:17:46,252
Presupunem că există o legătură
între victime, dar n-o găsim.

243
00:17:46,253 --> 00:17:49,986
Vârste, rase şi grupe sanguine
diferite, unii au colesterol alţii nu.

244
00:17:49,987 --> 00:17:52,262
- Colesterol ?
- Căutăm orice.

245
00:17:56,363 --> 00:17:58,403
Robert avea boala lui Crohn.

246
00:18:03,611 --> 00:18:05,611
Lua pastile cu fier.

247
00:18:23,446 --> 00:18:25,446
Eram parteneri de 5 ani.

248
00:18:29,511 --> 00:18:31,511
Era ca familia mea.

249
00:18:33,215 --> 00:18:36,335
Ceva ce n-am crezut
vreodată că voi găsi.

250
00:18:43,252 --> 00:18:46,502
Credea că totul
se întâmplă cu un motiv.

251
00:18:49,462 --> 00:18:53,182
Mi-e greu să cred că
există un motiv pentru asta.

252
00:19:43,587 --> 00:19:46,089
D-le, cred că am găsit
ceea ce căutaţi.

253
00:19:46,090 --> 00:19:49,730
Lampa de la un televizor
color din '58.

254
00:19:51,125 --> 00:19:54,023
A trebuit să demontez
tubul catodic s-o obţin,

255
00:19:54,024 --> 00:19:57,456
deci va trebui să vă taxez
pentru întreg televizorul.

256
00:19:57,457 --> 00:19:59,457
Da.

257
00:19:59,552 --> 00:20:01,552
O să cumpăr şi asta.

258
00:20:02,641 --> 00:20:06,021
Vă supăraţi dacă întreb
la ce vă trebuie ?

259
00:20:06,832 --> 00:20:09,757
Trebuie să şterg
pe cineva din timp.

260
00:20:16,146 --> 00:20:18,146
Acolo e bine, mulţumesc.

261
00:20:21,466 --> 00:20:24,069
L-ai văzut pe Walter ?
Nu-l găsesc.

262
00:20:24,070 --> 00:20:26,742
Am ieşit să-i iau un sandviş
iar când m-am întors, dispăruse.

263
00:20:26,743 --> 00:20:30,074
Unde să ducă ?
Îi e frică să părăsească laboratorul.

264
00:20:30,075 --> 00:20:32,545
Poate s-a blocat iar în baie ?

265
00:20:32,797 --> 00:20:35,397
- Verific grajdul lui Gene.
- Bine.

266
00:20:35,790 --> 00:20:37,790
<i>Walter ?</i>

267
00:20:51,754 --> 00:20:53,964
E sigur să ies ? A plecat ?

268
00:20:55,126 --> 00:20:57,991
- Cine ?
- Omul ! A plecat ?

269
00:20:58,273 --> 00:21:01,913
Nu ştiu. Sunt doar eu
şi agentul Dunham şi...

270
00:21:02,215 --> 00:21:04,750
Era... era un bărbat în oglindă.

271
00:21:05,064 --> 00:21:07,961
Când m-am întors nu mai era.
L-am văzut !

272
00:21:07,962 --> 00:21:09,393
Walter !

273
00:21:09,394 --> 00:21:11,562
Astrid, ascultă,
era un bărbat în oglindă.

274
00:21:11,563 --> 00:21:13,930
Dacă te referi la agentul Lee,
l-ai cunoscut mai devreme.

275
00:21:13,931 --> 00:21:16,633
Nu el ! Era alt bărbat.

276
00:21:17,202 --> 00:21:19,905
Era aici apoi a dispărut.
L-am văzut !

277
00:21:19,906 --> 00:21:21,906
Walter, e în regulă.

278
00:21:22,010 --> 00:21:26,365
Orice a fost, acum suntem
toţi aici şi eşti în regulă.

279
00:21:26,748 --> 00:21:28,748
Eşti bine.

280
00:21:34,301 --> 00:21:36,301
Walter, eşti ud fleaşcă.

281
00:21:36,527 --> 00:21:38,527
Trebuie să te schimbi.

282
00:21:42,814 --> 00:21:44,814
E în regulă ?

283
00:21:46,198 --> 00:21:48,598
Depinde cum defineşti "în regulă."

284
00:21:49,623 --> 00:21:51,317
E funcţional.

285
00:21:51,318 --> 00:21:53,365
Cu excepţia cazurilor când nu e.

286
00:21:53,366 --> 00:21:55,542
Dar adesea e genial.

287
00:21:57,262 --> 00:22:00,862
Doar că n-a avut nimic
care să-l lege de lume.

288
00:22:06,220 --> 00:22:08,990
- E trist.
- Ce anume ?

289
00:22:09,732 --> 00:22:13,154
Inelul de logodnă.
Nu cred să fie ceva mai trist

290
00:22:13,155 --> 00:22:16,139
decât atunci când două persoane
sunt menite să fie împreună

291
00:22:16,140 --> 00:22:18,140
şi intervine ceva.

292
00:22:21,083 --> 00:22:22,539
Walter, e în regulă.

293
00:22:22,540 --> 00:22:25,720
E în regulă.
Sunt rezultatele testelor tale.

294
00:22:31,396 --> 00:22:33,736
Întrebare, dragă.
Omul acela ?

295
00:22:34,188 --> 00:22:36,188
Agent Lee.

296
00:22:40,766 --> 00:22:43,485
Cred că a fost ideea ta,
agent Lee,

297
00:22:43,486 --> 00:22:46,931
să testăm victimele de boli
legate de fier,

298
00:22:47,046 --> 00:22:49,451
pe care le-ar putea împărtăşi.

299
00:22:50,118 --> 00:22:52,118
Foarte isteţ.

300
00:22:52,151 --> 00:22:54,151
Greşit, dar isteţ.

301
00:22:54,373 --> 00:22:56,245
Era doar o încercare.

302
00:22:56,246 --> 00:23:00,799
Şi totuşi, interesant, toţi aveau
anumite probleme de sănătate,

303
00:23:00,800 --> 00:23:03,530
gută, calviţie, boli ale rinichilor,

304
00:23:03,560 --> 00:23:06,420
care, chiar ele,
au ceva în comun.

305
00:23:07,432 --> 00:23:09,432
N-am pantaloni pe mine.

306
00:23:09,440 --> 00:23:11,440
Mă ocup eu.

307
00:23:13,064 --> 00:23:15,345
- Ce anume, Walter ?
- Toate sunt provocate

308
00:23:15,346 --> 00:23:17,559
de o formă de otrăvire
cu metale grele.

309
00:23:17,560 --> 00:23:20,485
Plumb, zinc, mercur.
Mulţumesc, dragă.

310
00:23:20,701 --> 00:23:23,512
- Ce ar putea însemna asta ?
- Nu ştiu,

311
00:23:23,513 --> 00:23:27,068
dar cu 30 de victime arătând bizar,
puţin probabil să fie o coincidenţă.

312
00:23:27,069 --> 00:23:31,853
Încă ceva. Nivelul metalelor
din corpurile lor a revenit la normal.

313
00:23:31,854 --> 00:23:34,029
Ca şi cum sângele lor
a fost purificat.

314
00:23:34,030 --> 00:23:36,646
Vrei să spui că ia
particule din sângele lor ?

315
00:23:36,647 --> 00:23:38,560
De ce ?

316
00:23:38,561 --> 00:23:42,396
Încă n-am suficiente
informaţii pentru o ipoteză.

317
00:23:44,176 --> 00:23:47,176
Dar se pare că are nevoie
de o grămadă.

318
00:24:37,131 --> 00:24:41,035
Dacă Walter are dreptate şi presupunem
că alege victimele intenţionat,

319
00:24:41,036 --> 00:24:43,116
întrebarea e cum le alege.

320
00:24:43,316 --> 00:24:45,536
În acest caz, ţesutul e moale.

321
00:24:46,596 --> 00:24:48,676
Nu sunt semne de întărire.

322
00:24:48,932 --> 00:24:52,509
Raportul muşchi/grăsime...
ideal, 20%.

323
00:24:53,452 --> 00:24:56,329
- E relevant ?
- Pentru cazul ăsta ? Deloc.

324
00:24:56,330 --> 00:24:59,299
Înseamnă că va fi
un exemplar grozav.

325
00:24:59,300 --> 00:25:02,927
Ţesutul sănătos pentru experimente
e mai greu de găsit decât îţi imaginezi.

326
00:25:02,928 --> 00:25:05,333
Nu-i înapoiaţi familiilor lor ?

327
00:25:05,446 --> 00:25:07,925
- Nu putem.
- De ce nu ?

328
00:25:08,331 --> 00:25:10,695
Deoarece nu putem
dezvălui cum au murit.

329
00:25:10,696 --> 00:25:13,599
Familiile sunt informate
că au dispărut

330
00:25:13,600 --> 00:25:17,653
- şi că vom continua să-i căutăm.
- Adică îi minţiţi.

331
00:25:17,654 --> 00:25:19,869
- Îmi pare rău...
- Înţelegi ceea ce spui ?

332
00:25:19,870 --> 00:25:22,097
Rudele îşi vor petrece
restul vieţilor lor

333
00:25:22,098 --> 00:25:25,689
întrebându-se ce
s-a întâmplat cu cei dragi lor,

334
00:25:25,690 --> 00:25:27,690
căutând răspunsuri.

335
00:25:28,646 --> 00:25:30,646
Îţi poţi imagina cum e ?

336
00:25:31,185 --> 00:25:34,887
Să ai... acest gol în viaţa ta ?

337
00:25:39,693 --> 00:25:41,568
Oamenii mor.

338
00:25:41,569 --> 00:25:43,569
Se întâmplă.

339
00:25:43,746 --> 00:25:45,761
Uneori chiar de două ori.

340
00:25:49,126 --> 00:25:52,717
Motivul pentru care nu înapoiem
corpurile e că ar însemna

341
00:25:52,718 --> 00:25:57,389
să completăm acte, ceea ce ar atrage
atenţia asupra Diviziei Fringe.

342
00:25:57,390 --> 00:25:59,390
Nu putem accepta asta.

343
00:25:59,518 --> 00:26:02,963
Poate nu e un răspuns bun,
dar e adevărul.

344
00:26:04,158 --> 00:26:08,354
Ascultaţi. Una din cărţile de credit
ale unei victime tocmai a fost folosită.

345
00:26:08,355 --> 00:26:10,522
Morţii nu-şi folosesc
cărţile de credit.

346
00:26:10,523 --> 00:26:13,183
Bineînţeles că o fac.
Cu siguranţă.

347
00:26:13,184 --> 00:26:15,375
Crezi că e omul transparent ?

348
00:26:15,376 --> 00:26:17,376
Poţi s-o urmăreşti ?

349
00:26:18,487 --> 00:26:20,447
Nu-i nimic. Alarmă falsă.

350
00:26:20,448 --> 00:26:24,088
E un abonament lunar
care se înnoieşte automat.

351
00:26:25,087 --> 00:26:29,347
Ucigaşul şi-a ales ultima victimă
din parcarea navetiştilor.

352
00:26:33,017 --> 00:26:35,500
Ne-am înşelat.
Tiparul nu e aleatoriu.

353
00:26:35,501 --> 00:26:38,604
Patru zone în care ucide,
toate în jurul staţiei de tren.

354
00:26:38,605 --> 00:26:40,739
Astrid, sună-l pe Broyles.
Lee, vino cu mine.

355
00:26:40,740 --> 00:26:43,276
Spune-i să împartă fotografia
tuturor de la staţia de poliţie

356
00:26:43,277 --> 00:26:46,630
şi că vom avea nevoie de încă
trei echipe să supraveghem staţiile.

357
00:26:46,631 --> 00:26:48,631
Unde mergem ?

358
00:27:35,674 --> 00:27:37,674
STAŢIA AVALON, MASSACHUSETTS

359
00:27:39,614 --> 00:27:42,214
<i>Echipa 1, nimic de raportat.</i>

360
00:27:42,310 --> 00:27:44,975
<i>Echipa 2, şi aici e linişte.</i>

361
00:27:44,982 --> 00:27:48,462
<i>Echipa 3, la fel.
Nici urmă de suspect.</i>

362
00:28:00,700 --> 00:28:02,700
Ca să ştii,

363
00:28:03,692 --> 00:28:05,692
ştiu cum e.

364
00:28:08,816 --> 00:28:11,156
Şi eu am pierdut un partener.

365
00:28:12,339 --> 00:28:14,339
În urmă cu trei ani.

366
00:28:16,631 --> 00:28:19,686
A avut loc un incident
într-un avion.

367
00:28:19,757 --> 00:28:22,747
La început am crezut
că era terorism.

368
00:28:23,836 --> 00:28:27,616
În timpul investigaţiei,
partenerul meu a fost rănit.

369
00:28:28,892 --> 00:28:33,032
Ceea ce i s-a întâmplat
a fost groaznic şi inexplicabil.

370
00:28:33,888 --> 00:28:35,888
I-a afectat pielea.

371
00:28:37,587 --> 00:28:40,467
Asemănător partenerului tău,
dar diferit.

372
00:28:41,768 --> 00:28:45,128
Walter Bishop era într-un azil
la acea vreme.

373
00:28:45,792 --> 00:28:49,632
L-am externat să ne ajute
să-l prindem făptaş şi...

374
00:28:51,369 --> 00:28:53,680
şi să-mi salveze partenerul.

375
00:28:57,147 --> 00:29:00,896
Dar nici măcar Walter
nu l-a putut salva.

376
00:29:08,799 --> 00:29:12,459
<i>Aici Roach, l-am văzut.
Staţia Grove Hall.</i>

377
00:29:13,600 --> 00:29:16,711
Se îndreaptă spre zona industrială,
în spatele laboratorului chimic.

378
00:29:16,712 --> 00:29:17,726
L-am pierdut.

379
00:29:17,727 --> 00:29:19,727
- L-am pierdut.
- Acolo.

380
00:29:23,277 --> 00:29:25,633
<i>Aleargă spre depozit,
printre şinele de tren.</i>

381
00:29:25,634 --> 00:29:28,274
<i>Recepţionat, aproape am ajuns.</i>

382
00:29:34,869 --> 00:29:36,628
Dacă o ia pe partea cealaltă ?

383
00:29:36,629 --> 00:29:39,117
- Tu iei partea asta...
- Frazier !

384
00:29:39,118 --> 00:29:41,218
<i>Frazier e la pământ !</i>

385
00:30:04,832 --> 00:30:08,015
A fost împuşcat.
Va sângera mortal dacă nu primeşte ajutor.

386
00:30:08,016 --> 00:30:12,639
Du-te, verifică depozitul.
Dacă e încă aici, nu-l lăsa să scape.

387
00:30:12,640 --> 00:30:14,640
Mă ocup eu de el.

388
00:30:42,910 --> 00:30:44,910
Nu mişca.

389
00:30:50,949 --> 00:30:52,949
Las-o jos.

390
00:30:54,573 --> 00:30:56,573
Las-o...

391
00:31:53,800 --> 00:31:55,963
- A luat...
- E în regulă. Eşti bine.

392
00:31:55,964 --> 00:31:57,964
Ambulanţa e pe drum.

393
00:31:58,044 --> 00:32:01,413
- Mi-a luat arma.
- E în regulă. S-a terminat.

394
00:32:01,414 --> 00:32:03,414
Sunt mai mulţi.

395
00:32:58,647 --> 00:33:01,369
Cine sunt aceste... chestii ?

396
00:33:02,326 --> 00:33:04,326
Ce căutau ?

397
00:33:06,063 --> 00:33:08,523
O întrebare mai bună e, ce sunt ?

398
00:33:33,971 --> 00:33:36,748
SEDIUL FBI, HARTFORD

399
00:34:23,903 --> 00:34:27,470
- Ceva ?
- Nu înţeleg nimic.

400
00:34:27,471 --> 00:34:29,446
Sunt arse prea rău.

401
00:34:29,447 --> 00:34:31,787
"Spionul care a venit din frig."

402
00:34:32,355 --> 00:34:34,355
Aveam cartea la St. Claire.

403
00:34:35,879 --> 00:34:39,379
- Azilul de nebuni unde am trăit...
- 17 ani.

404
00:34:44,540 --> 00:34:48,112
- Ce e cu cartea, Walter ?
- Citeam din ea în fiecare miercuri.

405
00:34:48,113 --> 00:34:50,117
Asta-mi aduce aminte de carte.

406
00:34:50,118 --> 00:34:52,722
Un spion îşi arde lucrurile
să-şi acopere urmele.

407
00:34:52,723 --> 00:34:55,657
Agent Lee.
Ai adus bomboane ?

408
00:34:55,989 --> 00:34:59,620
- Poate nişte jeleuri ?
- Bomboane ? Nu.

409
00:35:01,176 --> 00:35:04,016
Păcat.
Astrid, unde sunt bisturiurile ?

410
00:35:07,364 --> 00:35:09,364
Drum lung.

411
00:35:09,705 --> 00:35:13,565
Sper să n-ai probleme
că uzezi maşinile FBI-ului.

412
00:35:15,469 --> 00:35:19,489
Voiam să-ţi mulţumesc
că ai eliberat corpul lui Robert.

413
00:35:19,508 --> 00:35:21,986
Ştiu că probabil
au fost necesare...

414
00:35:21,987 --> 00:35:23,987
eforturi serioase.

415
00:35:27,162 --> 00:35:29,622
De ce ai făcut asta pentru mine ?

416
00:35:33,114 --> 00:35:37,194
Ştiu că încă n-ai găsit
răspunsurile pe care le căutai,

417
00:35:37,256 --> 00:35:42,959
dar sper că asta aduce un fel
de încheiere, pe care o merită.

418
00:35:44,992 --> 00:35:48,232
Din cauza a ceea ce
a însemnat pentru tine.

419
00:35:49,927 --> 00:35:51,927
Mulţumesc.

420
00:35:52,943 --> 00:35:54,943
Priviţi asta.

421
00:35:58,756 --> 00:36:00,756
Îţi aminteşte de ceva ?

422
00:36:01,975 --> 00:36:04,275
Un hibrid mecanico-biologic.

423
00:36:05,831 --> 00:36:07,831
Aceştia sunt diferiţi.

424
00:36:07,854 --> 00:36:11,934
Sunt umani. Dar din cine ştie
ce motiv, nu funcţionează.

425
00:36:12,980 --> 00:36:16,208
- Walter, vrei să spui că aceştia sunt...
- Ţi-am spus eu.

426
00:36:16,209 --> 00:36:19,272
Ţi-am spus că nu putem avea
încredere în omul ăla.

427
00:36:19,273 --> 00:36:21,980
- Despre ce vorbeşte ?
- Walter, nu sări la concluzii.

428
00:36:21,981 --> 00:36:23,605
Nu ştim sigur asta.

429
00:36:23,606 --> 00:36:27,903
Ceea ce ştiu e că această
tehnologie nu e de aici.

430
00:36:28,599 --> 00:36:32,073
"Nu e de aici" ?
Adică e din China ?

431
00:36:33,689 --> 00:36:35,689
Nu.

432
00:36:35,921 --> 00:36:37,921
Nu China.

433
00:36:42,677 --> 00:36:46,348
Sergent, am nevoie de o legitimaţie
pentru agentul Lincoln Lee.

434
00:36:46,349 --> 00:36:49,529
Da, d-nă.
Puneţi mâna aici, vă rog, d-le.

435
00:36:52,685 --> 00:36:57,385
- Numărul insignei ?
- BMP122298.

436
00:36:58,505 --> 00:37:02,023
- Grupa sanguină ?
- B pozitiv.

437
00:37:02,391 --> 00:37:04,671
- Urmaţi vreun tratament ?
- Nu.

438
00:37:06,016 --> 00:37:08,116
Aţi suferit de boli mintale ?

439
00:37:08,224 --> 00:37:10,224
Devine foarte personal.

440
00:37:10,601 --> 00:37:12,701
- Dar nu.
- Mulţumesc, d-le.

441
00:37:18,033 --> 00:37:20,033
Mulţumesc.

442
00:37:42,104 --> 00:37:44,104
Aşteaptă.

443
00:37:46,596 --> 00:37:48,596
<i>Iniţiez scanarea.</i>

444
00:37:51,464 --> 00:37:53,464
Ce e asta ?

445
00:37:56,041 --> 00:37:58,681
<i>Vă rog să rămâneţi nemişcaţi.</i>

446
00:37:59,709 --> 00:38:01,709
Ce ai spus mai înainte...

447
00:38:04,994 --> 00:38:07,574
Ştiu cum e să ai un gol în viaţă.

448
00:38:08,833 --> 00:38:10,833
E acolo de când mă ştiu.

449
00:38:12,998 --> 00:38:15,878
Ţi-am spus despre
incidentul din avion.

450
00:38:16,041 --> 00:38:19,808
După aceea, Broyles ne-a cerut
să ne alăturăm Diviziei Fringe.

451
00:38:19,809 --> 00:38:23,959
Cumva am ştiut
că aici îmi voi găsi...

452
00:38:29,041 --> 00:38:31,041
Ce ?

453
00:38:31,417 --> 00:38:33,417
Răspunsurile.

454
00:38:44,311 --> 00:38:46,311
Ce e dincolo de uşă ?

455
00:38:46,982 --> 00:38:50,222
Uneori, răspunsurile duc
către alte întrebări.

456
00:39:37,535 --> 00:39:39,995
Am auzit că ai să-mi arăţi ceva.

457
00:39:42,759 --> 00:39:46,809
- Ce e ?
- Animă o nouă formă de metamorfi.

458
00:39:47,531 --> 00:39:51,180
- Metamorfi ?
- Metamorfi umani.

459
00:39:52,565 --> 00:39:56,356
Cei pe care i-am întâlnit înainte
urmau ordinele lui Walternate.

460
00:39:56,357 --> 00:39:59,957
Şi tu te întrebai de ce
n-am încredere în tine.

461
00:40:08,768 --> 00:40:10,768
O să investighez.

462
00:40:49,288 --> 00:40:51,312
- Noapte bună, dr. Bishop.
- Noapte bună, Tommy.

463
00:40:51,313 --> 00:40:54,193
- Sunt Tim, d-le.
- Noapte bună, Timmy.

464
00:42:29,104 --> 00:42:31,324
L-am văzut din nou.
Acel om.

465
00:42:31,998 --> 00:42:34,158
L-am văzut. Era în televizor.

466
00:42:35,199 --> 00:42:37,199
Era omul din oglindă.

467
00:42:45,247 --> 00:42:50,467
Traducerea şi adaptarea
<font color=#0099FF>Mr H.</font> @ www.titrări.ro

