1
00:00:01,057 --> 00:00:01,774
<i>Din sezoanele anterioare...</i>

2
00:00:01,859 --> 00:00:02,892
Olivia Dunham, FBI.

3
00:00:02,943 --> 00:00:04,110
Aceşti doi oameni sunt consultanţi,

4
00:00:04,194 --> 00:00:06,162
Peter Bishop şi dr. Walter Bishop.

5
00:00:06,230 --> 00:00:08,798
Priviţi printr-o fereastră
într-o altă lume.

6
00:00:08,866 --> 00:00:11,450
Un univers alternativ
la fel ca al nostru.

7
00:00:11,535 --> 00:00:13,252
Şi în fiecare dintre ele,
exista o versiune a noastră.

8
00:00:13,337 --> 00:00:15,304
<i>Agent Dunham. Agent Lee.</i>

9
00:00:15,372 --> 00:00:17,640
Indiferent de ce se întâmplă
între cele două universuri,

10
00:00:17,708 --> 00:00:20,159
indiferent care ne e soarta,
sunt chiar la centrul lui.

11
00:00:20,227 --> 00:00:22,128
Te iubesc.

12
00:00:22,196 --> 00:00:23,512
Nu m-am priceput niciodată
să te las să pleci.

13
00:00:23,580 --> 00:00:27,133
De data aceasta trebuie.

14
00:00:27,217 --> 00:00:29,602
Am înţeles ce face maşinăria.

15
00:00:29,686 --> 00:00:31,754
Cele două lumi ale noastre
sunt fără scăpare.

16
00:00:31,805 --> 00:00:34,190
Dacă o parte moare, vom muri cu toţii.

17
00:00:34,257 --> 00:00:35,858
Aşa că am făcut găuri
în ambele universuri,

18
00:00:35,926 --> 00:00:37,276
şi ele conduc aici.

19
00:00:37,361 --> 00:00:40,363
Un pod, astfel încât să putem începe
să lucrăm împreuna pentru a remedia.

20
00:00:41,865 --> 00:00:43,532
Nu-şi amintesc de Peter.

21
00:00:43,600 --> 00:00:45,434
Cum ar putea?
El n-a existat niciodată.

22
00:00:45,502 --> 00:00:47,303
El a servit scopului său.

23
00:00:50,908 --> 00:00:52,792
<i>Asta n-o să meargă,</i>

24
00:00:52,876 --> 00:00:55,711
acest armistiţiu,
pentru că nu eşti demn de încredere.

25
00:00:55,779 --> 00:00:57,129
Vreau să spun, lucrurile simple

26
00:00:57,214 --> 00:01:01,000
cum ar fi principiile,
onoarea, onestitatea...

27
00:01:01,084 --> 00:01:03,953
Toate cerinţele fundamentale
într-un acord.

28
00:01:04,004 --> 00:01:06,973
Dacă nu poţi avea încredere în oameni
ai de a face cu, ce atunci?

29
00:01:07,057 --> 00:01:09,792
Ştii, poate că nu eu sunt problema.

30
00:01:09,843 --> 00:01:11,293
Poate că tu eşti.

31
00:01:11,345 --> 00:01:13,729
Poate că eşti doar incapabilă
de încredere.

32
00:01:13,797 --> 00:01:15,514
Interesant.

33
00:01:15,599 --> 00:01:17,233
Venind de la persoana
care m-a răpit

34
00:01:17,300 --> 00:01:18,684
şi mi-a furat viaţa.

35
00:01:18,769 --> 00:01:20,903
Ştii, fiind tu şi trăind viaţa ta,

36
00:01:20,971 --> 00:01:22,188
m-a făcut mult mai nostalgica

37
00:01:22,272 --> 00:01:23,823
după universul meu.

38
00:01:23,907 --> 00:01:26,742
Trebuie să fie greu
să dezvolţi încrederea în oameni

39
00:01:26,810 --> 00:01:27,977
atunci când tot ce ai eşti tu.

40
00:01:28,028 --> 00:01:30,980
Trebuie să fii teribil de singură.

41
00:01:31,048 --> 00:01:33,332
Doar pentru că ai fost în pielea mea

42
00:01:33,417 --> 00:01:35,334
sÄƒ nu crezi o clipÄƒ cÄƒ mÄƒ cunoÅŸti.

43
00:01:35,419 --> 00:01:36,986
Da.

44
00:01:37,037 --> 00:01:38,587
Continuă să-ţi spui asta.

45
00:01:38,655 --> 00:01:40,990
Lectura plăcută.

46
00:01:41,041 --> 00:01:43,676
Sunt sigură că vei găsi
o mulţime de cazuri familiare

47
00:01:43,760 --> 00:01:45,594
din moment ce tu şi oamenii tăi
eraţi responsabili.

48
00:01:45,662 --> 00:01:47,346
Amuzant.

49
00:01:47,431 --> 00:01:50,099
Voiam doar să spun acelaşi lucru
despre tine.

50
00:02:07,451 --> 00:02:09,986
Am primit mesajul tău.

51
00:02:10,037 --> 00:02:13,873
Atunci ştii că avem o problemă.

52
00:02:13,957 --> 00:02:17,059
Este imposibil.

53
00:02:17,127 --> 00:02:20,596
Cronologia a fost rescrisa.

54
00:02:20,664 --> 00:02:24,400
El a fost şters.

55
00:02:24,468 --> 00:02:27,536
Şi totuşi, urme de la el

56
00:02:27,587 --> 00:02:29,922
continua să sângereze.

57
00:02:30,007 --> 00:02:32,508
Este, aşa cum a fost întotdeauna,

58
00:02:32,576 --> 00:02:36,846
responsabilitatea noastră
să asigurăm că evenimentele să continue

59
00:02:36,897 --> 00:02:38,731
astfel cum s-a intenţionat,

60
00:02:38,815 --> 00:02:40,616
înainte de intervenţia ta.

61
00:02:43,286 --> 00:02:46,022
Asta a început cu tine.

62
00:02:46,073 --> 00:02:49,825
Tu trebuie să fii cel care o termina.

63
00:02:59,586 --> 00:03:03,889
Ei nu pot şti
că băiatul a trăit pentru a fi om.

64
00:03:06,777 --> 00:03:09,178
Voi avea grijă de asta.

65
00:03:29,334 --> 00:03:32,379
<i>Sezonul 4, episodul 1</i>

66
00:03:33,130 --> 00:03:37,718
<i>Traducerea şi adaptarea: Dorula/SubTeam</i>

67
00:03:42,813 --> 00:03:44,947
Sunt gata.

68
00:03:45,015 --> 00:03:47,116
Prăjitorul de pâine şi-a făcut de cap.

69
00:03:47,184 --> 00:03:48,417
Ce?

70
00:03:48,485 --> 00:03:50,052
Atunci nu mănâncă pâine prăjită.

71
00:03:50,120 --> 00:03:51,720
Ai auzit vreodată de cereale?

72
00:03:51,788 --> 00:03:52,755
Lincoln!

73
00:03:52,823 --> 00:03:54,557
M-a prins!

74
00:03:55,659 --> 00:03:57,326
Lincoln, de ce nu-ţi place pâinea prăjită?

75
00:03:57,394 --> 00:03:58,494
Îmi place pâinea prăjită.

76
00:03:58,562 --> 00:04:00,629
Dar vezi tu, prăjitul cere timp.

77
00:04:00,697 --> 00:04:02,398
Şi dacă pierdem prea mult timp,

78
00:04:02,466 --> 00:04:03,766
atunci nu mai prindem niciun băiat rău.

79
00:04:03,834 --> 00:04:05,334
Şi dacă nu-i prindem pe băieţii răi,

80
00:04:05,402 --> 00:04:06,735
s-ar putea să nu mai fie
nicio pâine prăjită.

81
00:04:06,803 --> 00:04:09,138
Deci tatălui tău n-ar trebui să-i placă
pâinea prăjită.

82
00:04:09,206 --> 00:04:10,372
Vrei să vezi o broască?

83
00:04:10,440 --> 00:04:11,774
Jonathan!
Dacă va trebui să-ţi spun

84
00:04:11,842 --> 00:04:13,142
încă o dată să ridici rucsacul ăla

85
00:04:13,210 --> 00:04:14,977
- şi să pleci...
- Prăjitorul de pâine a întârziat.

86
00:04:15,045 --> 00:04:16,112
Sunt o victimă, în chestia asta.

87
00:04:16,179 --> 00:04:17,179
Doamne.

88
00:04:17,247 --> 00:04:18,614
- Bună, Lincoln.
- Jules.

89
00:04:18,682 --> 00:04:19,949
Bine, haide.
Să mergem.

90
00:04:20,016 --> 00:04:21,250
Ai mâncat?

91
00:04:21,318 --> 00:04:23,652
Da. Devreme.

92
00:04:23,720 --> 00:04:25,788
Aşa cum trebuia să facă şi Robert.

93
00:04:25,856 --> 00:04:27,189
Ştii, au făcut un studiu
asupra oamenilor sarcastici

94
00:04:27,257 --> 00:04:29,058
şi ei au mai multe boli în timpul vieţii.

95
00:04:29,126 --> 00:04:32,094
- Chiar aşa?
- Era legat de energia negativă.

96
00:04:32,162 --> 00:04:33,129
Pa, tata.

97
00:04:33,196 --> 00:04:34,797
- Te iubesc.
- Te iubesc.

98
00:04:34,865 --> 00:04:35,865
Pa, Lincoln.

99
00:04:38,435 --> 00:04:41,003
Te-ai întrebat vreodată
unde ai fi fost fără mine?

100
00:04:41,071 --> 00:04:42,838
Pune-ţi pantalonii.

101
00:04:42,906 --> 00:04:45,341
Nu-ţi face griji.
Nu vom întârzia.

102
00:05:40,497 --> 00:05:42,498
Nu mişca.

103
00:05:47,904 --> 00:05:50,422
Robert, e la pământ.

104
00:05:54,010 --> 00:05:56,462
Robert!

105
00:06:19,769 --> 00:06:22,655
Robert.

106
00:06:46,760 --> 00:06:48,895
Olivia Dunham.

107
00:07:02,660 --> 00:07:03,826
Du-te.

108
00:07:03,911 --> 00:07:05,712
Dr. Bishop, sunt eu.

109
00:07:05,779 --> 00:07:07,664
Sunt la...

110
00:07:09,950 --> 00:07:10,867
Unde-i partenerul victimei?

111
00:07:10,951 --> 00:07:12,335
E cel de acolo.

112
00:07:12,403 --> 00:07:14,170
Agentul Lee.

113
00:07:14,254 --> 00:07:16,706
Grozav.
Mulţumesc.

114
00:07:16,790 --> 00:07:20,093
Agent Lee...

115
00:07:20,160 --> 00:07:22,812
Olivia Dunham.

116
00:07:22,880 --> 00:07:26,265
El o cunoştea.

117
00:07:26,333 --> 00:07:27,717
Da.

118
00:07:27,801 --> 00:07:31,037
Înainte de a se schimba lucrurile.

119
00:07:31,105 --> 00:07:32,939
Am înţeles
că tu şi partenerul tău

120
00:07:33,006 --> 00:07:34,507
eraţi în urmărirea unui suspect.

121
00:07:34,558 --> 00:07:38,444
Urmăream vânzarea unor arme ilegale.

122
00:07:38,512 --> 00:07:40,580
Speram să-ţi pun câteva întrebări

123
00:07:40,648 --> 00:07:41,731
în legătură cu ce ai văzut.

124
00:07:41,815 --> 00:07:44,734
Sigur.
Cine eşti?

125
00:07:44,818 --> 00:07:46,986
Sunt de la o secţie specială.

126
00:07:47,037 --> 00:07:49,706
Nu am libertatea de a dezvălui
mai mult de-atât.

127
00:07:49,790 --> 00:07:52,075
Deci, persoana care l-a atacat
pe partenerul tău,

128
00:07:52,159 --> 00:07:53,793
o poţi descrie?

129
00:07:53,860 --> 00:07:58,364
Când am ajuns acolo,
era îngenuncheat peste Robert.

130
00:07:58,432 --> 00:08:02,535
N-aş putea spune ce făcea,
dar pielea lui era...

131
00:08:02,586 --> 00:08:03,853
translucidă.

132
00:08:03,921 --> 00:08:06,339
E că ceea ce vezi pe faţa lui Robert,

133
00:08:06,390 --> 00:08:08,391
dar mai mult.

134
00:08:08,475 --> 00:08:10,843
Şi când era îngenuncheat
peste agentul Danzig,

135
00:08:10,894 --> 00:08:12,929
ai văzut ceva în mâinile lui

136
00:08:13,013 --> 00:08:14,814
ca un dispozitiv, sau ceva
care ar fi putut face acest lucru?

137
00:08:14,881 --> 00:08:16,349
Nu, nu am văzut nimic.

138
00:08:16,400 --> 00:08:18,985
Am cerut un ofiţer de teren,
inginer mecanic.

139
00:08:19,052 --> 00:08:21,020
E pe drum.
E bun.

140
00:08:21,071 --> 00:08:22,689
E meticulos.

141
00:08:22,740 --> 00:08:25,408
Mulţumesc, dar vom lua rămăşiţele

142
00:08:25,492 --> 00:08:28,611
înapoi la unitatea noastră.

143
00:08:30,998 --> 00:08:31,914
Stai puţin.

144
00:08:31,999 --> 00:08:34,033
Îmi spui...

145
00:08:34,084 --> 00:08:35,535
E partenerul meu.

146
00:08:35,586 --> 00:08:37,570
Înţeleg ce simţi.

147
00:08:37,621 --> 00:08:39,205
Sunteţi o divizie ce vine aici
şi preia cercetările?

148
00:08:39,256 --> 00:08:41,073
N-ai vrut nici măcar să-mi spui cine eşti.

149
00:08:41,125 --> 00:08:42,675
Pot să te asigur
că acest caz va avea...

150
00:08:42,743 --> 00:08:44,260
Ai mai văzut suspectul înainte?

151
00:08:44,344 --> 00:08:46,579
Ştii cine e?

152
00:08:46,630 --> 00:08:47,930
Nu am libertatea să discut asta.

153
00:08:48,015 --> 00:08:51,801
Vorbim aici despre partenerul meu.

154
00:08:51,885 --> 00:08:55,221
Poate că nu poţi înţelege asta.

155
00:08:55,272 --> 00:08:56,922
Aş vrea să vorbesc cu altcineva.

156
00:08:56,974 --> 00:08:58,808
Nu este nimeni altcineva.
Sunt doar eu.

157
00:09:00,944 --> 00:09:04,197
Îmi pare rău pentru pierderea suferită.

158
00:09:25,285 --> 00:09:27,453
Poate e de vină aerul.

159
00:09:27,504 --> 00:09:29,138
Aţi verificat temperatura?

160
00:09:29,223 --> 00:09:32,642
Este exact aceeaşi ca întotdeauna, Walter,

161
00:09:32,726 --> 00:09:34,761
26 de grade şi 10% umiditate.

162
00:09:34,812 --> 00:09:36,345
Poate că presiunea barometrică.

163
00:09:36,430 --> 00:09:39,849
Nu poţi să-mi spui
că nu e ceva diferit aici.

164
00:09:39,933 --> 00:09:42,985
Tot locul a fost amuzant
în ultima săptămână.

165
00:09:43,070 --> 00:09:44,403
Walter, a trecut o săptămână
de când am convenit

166
00:09:44,471 --> 00:09:45,471
să lucrăm cu cealaltă parte.

167
00:09:45,522 --> 00:09:47,023
Şi asta e alt lucru.

168
00:09:47,107 --> 00:09:49,408
Omul nu-i de încredere.

169
00:09:49,476 --> 00:09:51,977
Nu-mi pasă ce spune el.

170
00:09:52,029 --> 00:09:55,147
M-am uitat în ochii lui.

171
00:09:55,199 --> 00:09:57,950
În sufletul său.

172
00:09:58,001 --> 00:10:00,036
Şi cine să-l cunoască mai bine decât mine?

173
00:10:01,455 --> 00:10:02,755
Nu uita, Walter.

174
00:10:02,823 --> 00:10:04,540
Are o groază de motive să te şi urască.

175
00:10:11,014 --> 00:10:12,998
<i>Ştiu că nu eşti fericit cu asta,</i>

176
00:10:13,050 --> 00:10:15,852
<i>dar ar fi trebuit să trecem
peste aceste dosare.</i>

177
00:10:16,887 --> 00:10:18,504
<i>Bine.</i>

178
00:10:18,555 --> 00:10:20,873
<i>Te voi ajuta cu cazul
îndată ce am terminat aici,</i>

179
00:10:20,941 --> 00:10:23,943
<i>dar nu te aştepta să-mi placă.</i>

180
00:10:28,348 --> 00:10:31,367
<i>Tot ce spun,
şi am fost foarte consistent,</i>

181
00:10:31,451 --> 00:10:34,704
<i>este că trebuie să fie o altă cale.</i>

182
00:10:34,788 --> 00:10:36,572
Treaba cu jocul de-a avocatul diavolului,

183
00:10:36,657 --> 00:10:38,157
draga mea,
este ca al tău client

184
00:10:38,208 --> 00:10:39,709
este diavolul însuşi.

185
00:10:39,793 --> 00:10:41,410
Walter, reparăm lumea.

186
00:10:41,495 --> 00:10:43,546
Ce alte şansa avem?

187
00:10:43,630 --> 00:10:46,082
Mulţumesc lui Dumnezeu că maşinăria
nu a aruncat pe toată lumea în aer.

188
00:10:46,150 --> 00:10:47,483
Ştii, ar fi putut.

189
00:10:47,568 --> 00:10:49,635
Scuzaţi-mă.

190
00:10:49,703 --> 00:10:50,753
Poftim.
Ţine asta.

191
00:10:50,838 --> 00:10:56,225
Îl caut...

192
00:11:01,315 --> 00:11:03,683
Trei, doi, unu.

193
00:11:10,324 --> 00:11:12,224
Walter...

194
00:11:12,276 --> 00:11:13,943
l-ai readus la viaţă.

195
00:11:14,027 --> 00:11:16,729
Nu, nu, nu.
Este încă destul de mort.

196
00:11:16,780 --> 00:11:17,864
E minunat, nu-i aşa?

197
00:11:17,915 --> 00:11:20,333
Cine sunteţi voi?

198
00:11:20,400 --> 00:11:22,067
Ce dracu faci aici?

199
00:11:32,078 --> 00:11:34,931
Mai sunt câteva lucruri
la care e de lucrat,

200
00:11:35,015 --> 00:11:38,017
dar e un început.

201
00:11:44,182 --> 00:11:46,833
Intrarea în camerele de trafic
fără mandat.

202
00:11:46,885 --> 00:11:48,685
Tu şi cu oricine te-a ajutat cu astea

203
00:11:48,770 --> 00:11:49,836
sunteţi în mare belea.

204
00:11:49,888 --> 00:11:54,007
Nu faci parte din ancheta asta.

205
00:11:54,058 --> 00:11:55,058
Trebuie să pleci.

206
00:11:57,145 --> 00:11:59,863
Mi-am petrecut ultimele două ore
mergând de la clădire la clădire.

207
00:11:59,948 --> 00:12:03,617
Nu plec de aici
fără unele răspunsuri.

208
00:12:03,684 --> 00:12:05,736
În ce divizie eşti?

209
00:12:07,322 --> 00:12:09,573
Cu ce avem de-a face aici?

210
00:12:12,860 --> 00:12:14,077
<i>Alo?</i>

211
00:12:14,162 --> 00:12:16,029
Îl voi suna pe şeful diviziei tale.

212
00:12:16,080 --> 00:12:17,197
Înţeleg.

213
00:12:17,248 --> 00:12:18,382
Este bine de ştiut că avem recepţie.

214
00:12:18,466 --> 00:12:20,217
Am un prieten la New York Times

215
00:12:20,301 --> 00:12:21,668
căruia i-ar place să ştie

216
00:12:21,719 --> 00:12:22,920
că există o divizie a FBI

217
00:12:23,004 --> 00:12:24,221
care operează în afara Harvard,

218
00:12:24,305 --> 00:12:26,473
cu un om care poate face păsările moarte
să zboare.

219
00:12:26,540 --> 00:12:28,475
E pentru tine.
Este Broyles.

220
00:12:28,542 --> 00:12:30,894
Dacă vrei cu adevărat o poveste,

221
00:12:30,979 --> 00:12:34,231
ar trebui să te uiţi sub cupolă.

222
00:12:34,315 --> 00:12:35,983
Cresc o ureche.

223
00:12:36,050 --> 00:12:38,268
Este un alt cadavru.
Să mergem.

224
00:12:38,353 --> 00:12:40,220
- Vin cu tine.
- Continuă în acest fel,

225
00:12:40,271 --> 00:12:41,488
şi îţi vei vorbi afară din birou.

226
00:12:41,555 --> 00:12:43,607
Am fost la locul primei crime.

227
00:12:43,691 --> 00:12:46,109
Poate că am văzut ceva
ce nu ţi-am spus încă.

228
00:12:46,194 --> 00:12:49,329
Poate că de aceea am venit aici.

229
00:12:51,732 --> 00:12:54,234
Bine, vino.
Poţi fi concediat mai târziu.

230
00:12:54,335 --> 00:12:56,336
Walter, unde e...

231
00:12:56,404 --> 00:12:58,922
Aici.
Am reparat reglajul fin.

232
00:12:59,007 --> 00:13:00,791
- Ar trebui să fie bine acum.
- Mulţumesc.

233
00:13:15,089 --> 00:13:17,057
Deci, ce avem?

234
00:13:17,108 --> 00:13:19,476
O femeie, aproximativ 30 de ani.

235
00:13:19,560 --> 00:13:21,144
Ceva martori?

236
00:13:21,229 --> 00:13:22,479
Erau unele persoane în stradă acolo.

237
00:13:22,563 --> 00:13:24,281
Nişte copii.

238
00:13:24,365 --> 00:13:27,451
A văzut cineva ce s-a întâmplat
după accident?

239
00:13:27,535 --> 00:13:30,037
Nu.

240
00:13:30,104 --> 00:13:32,572
Ar trebui să avem ceva informaţii despre ea
până acum.

241
00:13:34,742 --> 00:13:36,410
Bine.

242
00:13:36,461 --> 00:13:39,713
Walter.
Walter, eşti acolo?

243
00:13:42,383 --> 00:13:43,967
<i>Walter, alo?</i>

244
00:13:44,052 --> 00:13:45,969
Walter.

245
00:13:46,054 --> 00:13:47,587
Walter, mă auzi?

246
00:13:47,639 --> 00:13:48,839
<i>Sunt aici.</i>

247
00:13:48,923 --> 00:13:51,975
Cuptorul cu microunde
a cauzat o perturbare.

248
00:13:52,060 --> 00:13:53,427
Te aud perfect.

249
00:13:53,478 --> 00:13:55,012
<i>Eşti la fel de clară ca un clopot.</i>

250
00:13:55,096 --> 00:13:58,348
Cum e reglajul fin?

251
00:13:58,433 --> 00:13:59,933
Sună grozav.

252
00:13:59,984 --> 00:14:01,652
Aş dori să văd cadavrul.

253
00:14:03,237 --> 00:14:06,073
Nu lăsa ca pumnul ăla gras
să o atingă.

254
00:14:06,140 --> 00:14:08,525
Dacă nu vă supăraţi să vă opriţi un moment,

255
00:14:08,609 --> 00:14:10,110
aş dori să fac o cercetare preliminară.

256
00:14:13,814 --> 00:14:16,783
Urme de arsură ca celelalte victime.

257
00:14:16,834 --> 00:14:18,118
Pupilele sunt dilatate.

258
00:14:18,169 --> 00:14:21,088
Pare un hematom pe claviculă dreaptă.

259
00:14:21,155 --> 00:14:23,757
Da, şi pe maxilarul ei drept.

260
00:14:23,824 --> 00:14:26,760
Rigiditate indică rigor mortis prematur.

261
00:14:26,827 --> 00:14:29,379
Trebuie să-i verific anusul.

262
00:14:29,464 --> 00:14:31,014
<i>Pune-o pe doamna aia solidă</i>

263
00:14:31,099 --> 00:14:33,383
<i>să te ajute s-o ridici.</i>

264
00:14:35,436 --> 00:14:39,022
Am de gând să...
va trebui să-i verific anusul.

265
00:14:39,107 --> 00:14:41,274
Bine.

266
00:14:41,342 --> 00:14:43,060
<i>Mulţumesc.</i>

267
00:14:45,446 --> 00:14:46,863
Deci, ce ştim despre ea?

268
00:14:46,948 --> 00:14:49,032
Se numea Nadine Park.

269
00:14:49,117 --> 00:14:50,367
Era navetista.

270
00:14:50,451 --> 00:14:51,952
Şi-a parcat maşina la gară,

271
00:14:52,019 --> 00:14:53,537
care este la aproximativ 4 intersecţii
de aici

272
00:14:53,621 --> 00:14:55,238
la 10:45 în această dimineaţă.

273
00:14:55,323 --> 00:14:57,157
Era încă în spatele volanului,

274
00:14:57,208 --> 00:15:00,193
aşa că poate o aştepta
pe bancheta din spate.

275
00:15:00,244 --> 00:15:02,746
A vrut să o atace când
nu era nimeni prin jur.

276
00:15:02,830 --> 00:15:08,218
S-a luptat un pic
şi apoi s-a lovit de felinar.

277
00:15:08,302 --> 00:15:09,553
Toţi au spus că nu au văzut nimic?

278
00:15:09,637 --> 00:15:10,971
Aşa e.

279
00:15:13,474 --> 00:15:14,758
Una nu este ca ceilalţi.

280
00:15:29,323 --> 00:15:30,941
Bună.
Sunt agent Dunham.

281
00:15:33,161 --> 00:15:35,362
Bună.

282
00:15:37,365 --> 00:15:40,534
Cum te numeşti?

283
00:15:40,618 --> 00:15:44,121
Olivia.

284
00:15:44,205 --> 00:15:45,122
Ca să vezi.

285
00:15:45,206 --> 00:15:48,542
Asta e şi numele meu.

286
00:15:50,077 --> 00:15:51,962
Ai văzut accidentul?

287
00:15:52,046 --> 00:15:54,848
L-am auzit.

288
00:15:54,915 --> 00:15:58,718
Ai văzut ceva după accident?

289
00:16:00,421 --> 00:16:01,521
Pentru că prietenii tăi au spus

290
00:16:01,589 --> 00:16:02,939
că erau pe teren,

291
00:16:03,024 --> 00:16:04,057
dar ca tu ai fost aici, pe stradă.

292
00:16:04,108 --> 00:16:05,258
Aşa că speram

293
00:16:05,309 --> 00:16:07,444
că poate că ai văzut ceva
ce ei nu au văzut.

294
00:16:07,528 --> 00:16:09,479
Nu vreau să am probleme.

295
00:16:09,564 --> 00:16:12,866
Bine, nu vei avea necazuri, promit.

296
00:16:16,370 --> 00:16:17,788
Vorbeam cu prietenul meu.

297
00:16:17,872 --> 00:16:22,659
Am ieşit în stradă
pentru a avea semnal.

298
00:16:22,743 --> 00:16:23,794
Ce ai văzut?

299
00:16:37,475 --> 00:16:38,492
Acum avem o poză.

300
00:16:38,559 --> 00:16:39,810
Frumoasă captura.

301
00:16:39,894 --> 00:16:40,960
Mulţumesc.

302
00:16:41,012 --> 00:16:44,481
Imaginează-ţi ce aş putea face
cu mai multe informaţii.

303
00:16:44,565 --> 00:16:46,933
Un ucigaş ciudat prin care se vede,

304
00:16:46,984 --> 00:16:50,437
două crime aparent independente.

305
00:16:52,824 --> 00:16:54,241
Nu sunt doar două.

306
00:17:04,785 --> 00:17:06,786
Agent Lee,

307
00:17:06,838 --> 00:17:08,488
sunt agent Phillip Broyles.

308
00:17:10,824 --> 00:17:12,492
Ce sunt astea?

309
00:17:12,543 --> 00:17:14,094
Prima îţi creşte accesul.

310
00:17:14,161 --> 00:17:17,180
În a doua eşti înştiinţat
că vei fi urmărit penal

311
00:17:17,265 --> 00:17:19,516
dacă vorbeşti despre ceea ce vezi aici.

312
00:17:25,339 --> 00:17:28,675
Primele atacuri
au fost cu trei zile în urmă.

313
00:17:28,726 --> 00:17:32,546
Tot ce ştim e că li s-au oprit inimile.

314
00:17:32,613 --> 00:17:34,698
Toţi ăştia, în trei zile?

315
00:17:34,765 --> 00:17:36,683
Nu ştim ce li s-a întâmplat,

316
00:17:36,751 --> 00:17:38,668
ce face să le afecteze pielea în acest fel

317
00:17:38,736 --> 00:17:40,153
şi ce dracu obţine din asta.

318
00:17:40,204 --> 00:17:42,021
Presupunem că trebuie să fie
nişte legături comune

319
00:17:42,073 --> 00:17:43,690
între victime, dar nu le putem găsi.

320
00:17:43,741 --> 00:17:46,376
Diferite vârste, râse, tipuri de sânge,

321
00:17:46,460 --> 00:17:47,711
unele au avut valori mari
ale colesterolului, altele nu.

322
00:17:47,795 --> 00:17:48,745
Nivelurile de colesterol?

323
00:17:48,829 --> 00:17:49,829
Căutăm orice.

324
00:17:54,001 --> 00:17:57,003
Robert a avut boala Crohn.

325
00:18:01,342 --> 00:18:02,425
Lua pastile cu fier.

326
00:18:21,195 --> 00:18:23,613
Eram parteneri de cinci ani.

327
00:18:27,201 --> 00:18:29,035
El a fost ca o familie.

328
00:18:31,172 --> 00:18:34,124
Ceva ce nu m-am gândit că voi găsi.

329
00:18:40,548 --> 00:18:43,850
Credea că totul s-a întâmplat cu un motiv.

330
00:18:47,104 --> 00:18:49,189
Mi-e greu să cred că există un motiv

331
00:18:49,256 --> 00:18:51,424
pentru aşa ceva.

332
00:19:39,137 --> 00:19:41,522
Domnule, cred că am găsit
ceea ce căutaţi.

333
00:19:41,590 --> 00:19:47,260
Un tub de electroni color
din anii '58.

334
00:19:47,312 --> 00:19:49,229
A trebuit să scot tubul catodic

335
00:19:49,281 --> 00:19:51,532
ca să ajung la el,
aşa că va trebui să vă taxez

336
00:19:51,599 --> 00:19:52,700
întregul preţ pentru tv.

337
00:19:52,767 --> 00:19:55,319
Da.

338
00:19:55,403 --> 00:19:57,321
Voi lua şi asta.

339
00:19:57,405 --> 00:20:00,741
Te superi dacă întreb de ce ai nevoie
de toate chestiile astea?

340
00:20:02,911 --> 00:20:07,164
Trebuie să şterg pe cineva din timp.

341
00:20:11,252 --> 00:20:13,887
Acolo este grozav, băieţi.
Mulţumesc.

342
00:20:16,057 --> 00:20:18,809
L-ai văzut pe Walter?

343
00:20:18,893 --> 00:20:20,127
Nu-l găsesc.

344
00:20:20,178 --> 00:20:21,461
M-am dus să-i iau un sandviş

345
00:20:21,513 --> 00:20:22,479
şi când m-am întors, dispăruse.

346
00:20:22,564 --> 00:20:23,847
Unde s-o fi dus?

347
00:20:23,932 --> 00:20:24,965
Îi e teamă să părăsească laboratorul.

348
00:20:25,016 --> 00:20:26,984
Atunci, poate că s-a închis

349
00:20:27,068 --> 00:20:28,018
în baie din nou?

350
00:20:28,103 --> 00:20:31,689
- Voi verifica la dugheana lui Gene.
- Bine.

351
00:20:31,773 --> 00:20:34,658
Walter!

352
00:20:46,454 --> 00:20:48,872
Este sigur să ies?

353
00:20:48,957 --> 00:20:50,424
A plecat?

354
00:20:50,491 --> 00:20:51,792
Cine?

355
00:20:51,843 --> 00:20:53,177
Omul!

356
00:20:53,261 --> 00:20:54,712
A plecat?

357
00:20:54,796 --> 00:20:55,713
Nu ştiu.
Cred că sunt doar eu

358
00:20:55,797 --> 00:20:56,680
şi agent Dunham şi...

359
00:20:58,049 --> 00:21:00,684
Era... era un om în oglindă.

360
00:21:00,769 --> 00:21:02,186
Şi când m-am întors,

361
00:21:02,270 --> 00:21:03,520
nu era acolo.
L-am văzut.

362
00:21:03,605 --> 00:21:04,521
Walter!

363
00:21:04,639 --> 00:21:06,190
Ascultă, Astrid,

364
00:21:06,274 --> 00:21:07,224
este un om în oglindă.

365
00:21:07,308 --> 00:21:08,859
Dacă vorbeşti despre agent Lee,

366
00:21:08,943 --> 00:21:09,893
l-ai cunoscut mai devreme.

367
00:21:09,978 --> 00:21:11,311
Nu e vorba de el!

368
00:21:11,363 --> 00:21:13,230
A fost un alt om.

369
00:21:13,314 --> 00:21:14,865
A fost aici şi apoi a plecat.

370
00:21:14,949 --> 00:21:16,016
L-am văzut!

371
00:21:16,067 --> 00:21:17,401
Walter, Walter, e în regulă.

372
00:21:17,485 --> 00:21:18,969
Uite, orice a fost,

373
00:21:19,037 --> 00:21:20,320
suntem cu toţii aici, acum

374
00:21:20,372 --> 00:21:22,156
şi eşti în regulă.

375
00:21:22,240 --> 00:21:25,292
Eşti bine.

376
00:21:30,048 --> 00:21:31,031
Walter, uită-te la tine.

377
00:21:31,082 --> 00:21:32,583
Eşti ud leoarcă.

378
00:21:32,667 --> 00:21:34,385
Trebuie să te scoatem din hainele astea.

379
00:21:38,089 --> 00:21:41,925
Se simte bine?

380
00:21:42,010 --> 00:21:45,479
Ei bine, asta depinde de definiţia ta
despre "e bine."

381
00:21:45,546 --> 00:21:47,014
Este funcţional.

382
00:21:47,065 --> 00:21:48,715
Cu excepţia cazului când nu este.

383
00:21:48,767 --> 00:21:53,103
Dar este de multe ori chiar strălucit.

384
00:21:53,188 --> 00:21:57,274
Numai că nu a avut niciodată nimic
care să-l ancoreze în lume.

385
00:22:01,229 --> 00:22:03,914
Asta este trist.

386
00:22:03,998 --> 00:22:05,199
Ce anume?

387
00:22:05,250 --> 00:22:06,667
Inelul de logodnă.

388
00:22:06,734 --> 00:22:09,286
Nu cred că e ceva mai trist

389
00:22:09,370 --> 00:22:11,955
decât atunci când două persoane
sunt menite să fie împreuna

390
00:22:12,040 --> 00:22:15,642
şi intervine ceva.

391
00:22:16,961 --> 00:22:18,078
Walter, e în regulă.

392
00:22:18,129 --> 00:22:21,181
E în regulă.
Sunt doar rezultatele testelor tale.

393
00:22:26,554 --> 00:22:29,723
Întrebare, dragă.
Acel om?

394
00:22:29,791 --> 00:22:31,458
E agent Lee.

395
00:22:36,498 --> 00:22:39,466
Cred că a fost ideea ta,
agent Lee,

396
00:22:39,534 --> 00:22:42,803
pentru a testa fiecare dintre victime
pentru boli legate de fier,

397
00:22:42,871 --> 00:22:45,072
pe care le-ar putea avea în comun.

398
00:22:45,140 --> 00:22:47,274
Foarte inteligent.

399
00:22:47,342 --> 00:22:50,844
Greşit, dar inteligent.

400
00:22:50,912 --> 00:22:52,212
Ei bine, a fost doar o încercare.

401
00:22:52,280 --> 00:22:53,380
Şi totuşi, interesant,

402
00:22:53,448 --> 00:22:55,215
cu toţii suferă de o varietate

403
00:22:55,283 --> 00:22:56,784
de probleme de sănătate...

404
00:22:56,851 --> 00:22:59,219
guta, căderea părului, boli de rinichi,

405
00:22:59,287 --> 00:23:02,456
care, în sine, au ceva în comun.

406
00:23:02,524 --> 00:23:04,458
Nu port pantaloni.

407
00:23:04,526 --> 00:23:06,593
Mă ocup.

408
00:23:08,997 --> 00:23:09,963
Ce anume, Walter?

409
00:23:10,031 --> 00:23:11,832
Toate sunt cauzate de unele forme

410
00:23:11,900 --> 00:23:13,233
de intoxicaţii cu metale grele.

411
00:23:13,301 --> 00:23:15,469
Plumb, zinc, mercur.

412
00:23:15,537 --> 00:23:16,570
Mulţumesc, dragă.

413
00:23:16,638 --> 00:23:18,405
Şi ce ar putea însemna asta?

414
00:23:18,473 --> 00:23:21,175
Nu ştiu, dar cu 30 de victime,

415
00:23:21,242 --> 00:23:22,910
este puţin probabil să fie o coincidenţă.

416
00:23:22,977 --> 00:23:24,278
Şi altceva...

417
00:23:24,345 --> 00:23:26,446
Nivelurile de metal din organismele lor

418
00:23:26,514 --> 00:23:27,681
au revenit la normal.

419
00:23:27,749 --> 00:23:29,550
E ca şi cum sângele lor s-a curăţat.

420
00:23:29,617 --> 00:23:30,717
Deci, ce vrei să spui,

421
00:23:30,785 --> 00:23:32,085
e că ia particule din sângele lor?

422
00:23:32,153 --> 00:23:34,588
De ce?
Pentru ce motiv?

423
00:23:34,656 --> 00:23:39,259
Încă nu am suficiente informaţii
pentru a forma o ipoteză.

424
00:23:39,327 --> 00:23:44,164
Dar s-ar părea
că are nevoie de o mulţime din ele.

425
00:24:33,181 --> 00:24:34,815
Dacă Walter are dreptate

426
00:24:34,883 --> 00:24:36,116
şi presupunem că selectează

427
00:24:36,184 --> 00:24:37,618
aceste victime cu un scop,
atunci întrebarea este,

428
00:24:37,685 --> 00:24:39,753
cum îi identifică?

429
00:24:39,821 --> 00:24:42,489
În acest caz, moliciunea ţesutului.

430
00:24:42,557 --> 00:24:44,858
Fără întărire.

431
00:24:44,926 --> 00:24:48,428
Raportul dintre grăsime şi masă musculară...
Ideal, aproximativ 20%.

432
00:24:48,496 --> 00:24:50,130
<i>Este relevant?</i>

433
00:24:50,198 --> 00:24:51,932
Pentru acest caz?
Deloc.

434
00:24:52,000 --> 00:24:53,433
Asta înseamnă doar că ea va face

435
00:24:53,501 --> 00:24:55,002
un specimen drăguţ.

436
00:24:55,069 --> 00:24:56,536
Găsirea ţesutului sănătos

437
00:24:56,604 --> 00:24:58,739
pentru experimente e mai grea
decât îţi poţi imagina.

438
00:24:58,806 --> 00:25:00,407
Vrei să spui că nu-i vei
da pe aceşti oameni

439
00:25:00,475 --> 00:25:02,376
- familiilor lor?
- Nu putem face asta.

440
00:25:02,443 --> 00:25:03,844
De ce nu?

441
00:25:03,912 --> 00:25:06,280
Pentru că nu putem dezvălui
modul în care au fost ucişi.

442
00:25:06,347 --> 00:25:09,483
Familiile sunt informate
că au dispărut,

443
00:25:09,550 --> 00:25:10,851
că vom continua să le căutăm...

444
00:25:10,952 --> 00:25:12,853
Vrei să spui că-i minţiţi.

445
00:25:12,921 --> 00:25:14,421
Uite, îmi pare rău, dar...

446
00:25:14,489 --> 00:25:15,789
Înţelegi ce spui?

447
00:25:15,857 --> 00:25:17,958
Aceste familii îşi vor petrece
restul vieţii lor

448
00:25:18,026 --> 00:25:20,661
întrebându-se ce s-a întâmplat
cu cei dragi,

449
00:25:20,728 --> 00:25:23,664
căutând răspunsuri.

450
00:25:23,731 --> 00:25:26,934
Îţi poţi imagina cum ar fi?

451
00:25:27,001 --> 00:25:30,737
Să ai... această gaură în viaţa ta.

452
00:25:35,877 --> 00:25:37,327
Oamenii mor.

453
00:25:37,412 --> 00:25:39,379
Se întâmpla.

454
00:25:39,447 --> 00:25:41,915
Uneori, chiar mor de două ori.

455
00:25:45,169 --> 00:25:47,554
Motivul pentru care
nu putem înapoia cadavrele

456
00:25:47,621 --> 00:25:48,788
este pentru că asta ar însemna
că am avea

457
00:25:48,840 --> 00:25:50,590
de completat documentaţia,

458
00:25:50,642 --> 00:25:53,093
ceea ce ar atrage atenţia
diviziei Frânge.

459
00:25:53,144 --> 00:25:54,845
Şi asta nu se poate întâmpla.

460
00:25:54,929 --> 00:25:59,049
Ar putea să nu fie un răspuns destul de bun
dar acesta este adevărul.

461
00:25:59,150 --> 00:26:00,767
Ascultă la asta.

462
00:26:00,818 --> 00:26:02,736
Cardul de credit al uneia dintre victime

463
00:26:02,803 --> 00:26:04,271
a înregistrat o plată.

464
00:26:04,322 --> 00:26:06,523
Oameni morţi nu-şi folosesc
cardul de credit.

465
00:26:06,607 --> 00:26:07,741
Bineînţeles că o fac.

466
00:26:07,808 --> 00:26:08,825
Cu siguranţă.

467
00:26:08,910 --> 00:26:10,911
Deci, crezi că e omul translucid?

468
00:26:10,978 --> 00:26:12,946
Poţi să-l urmăreşti?

469
00:26:12,997 --> 00:26:15,615
Nu contează.

470
00:26:15,667 --> 00:26:18,335
Este o alarmă falsă.
Este taxa de navetă

471
00:26:18,419 --> 00:26:21,154
ce se reînnoieşte cu o taxa lunară.

472
00:26:21,205 --> 00:26:22,339
Ucigaşul şi-a ales
ultima sa victimă

473
00:26:22,423 --> 00:26:24,458
în parcarea navetiştilor.

474
00:26:28,429 --> 00:26:29,930
Ne-am înşelat.

475
00:26:29,997 --> 00:26:31,431
Modelul nu este aleatoriu deloc.

476
00:26:31,499 --> 00:26:32,799
Patru zone de ucidere, toate centrate

477
00:26:32,850 --> 00:26:34,301
în jurul gării pentru navetişti.

478
00:26:34,352 --> 00:26:35,602
Astrid, cheamă-l pe Broyles.

479
00:26:35,669 --> 00:26:36,636
Lee, tu vii cu mine.

480
00:26:36,688 --> 00:26:38,171
Spune-i să dea fotografia aia

481
00:26:38,222 --> 00:26:39,839
la toate secţiile de poliţie
şi de asemenea, vom avea nevoie

482
00:26:39,891 --> 00:26:42,359
de alte trei echipe de agenţi
care să urmărească gările.

483
00:26:42,443 --> 00:26:43,560
Unde mergem?

484
00:27:34,350 --> 00:27:36,535
<i>Echipa unu, nimic de raportat.</i>

485
00:27:36,603 --> 00:27:39,371
<i>Echipa doi, şi aici totu-i liniştit.</i>

486
00:27:39,456 --> 00:27:40,706
<i>Echipa de trei, la fel.</i>

487
00:27:40,791 --> 00:27:42,591
<i>Nici urmă de suspect.</i>

488
00:27:54,754 --> 00:27:58,224
Doar ca să ştii,

489
00:27:58,308 --> 00:27:59,675
ştiu cum este.

490
00:28:03,146 --> 00:28:06,816
Şi eu am pierdut un partener.

491
00:28:06,883 --> 00:28:09,351
Aproximativ cu trei ani în urmă.

492
00:28:09,402 --> 00:28:14,223
A fost un eveniment într-un avion.

493
00:28:14,274 --> 00:28:18,077
Şi la început ne-am gândit
că a fost un act terorist.

494
00:28:18,161 --> 00:28:21,113
În timpul investigaţiilor,
partenerul meu a fost rănit.

495
00:28:23,116 --> 00:28:25,284
Ce s-a întâmplat cu el a fost oribil

496
00:28:25,368 --> 00:28:28,337
şi inexplicabile.

497
00:28:28,404 --> 00:28:31,607
I-a afectat pielea.

498
00:28:31,675 --> 00:28:35,261
Ca şi partenerul tău, dar diferit.

499
00:28:35,328 --> 00:28:38,848
Şi Walter Bishop
era într-un spital de boli mintale

500
00:28:38,915 --> 00:28:40,249
la momentul respectiv.

501
00:28:40,300 --> 00:28:43,185
L-am scos, astfel încât
să poată ajuta la capturarea

502
00:28:43,253 --> 00:28:45,771
celui care a făcut asta şi...

503
00:28:45,889 --> 00:28:49,475
să salveze viaţa partenerului meu.

504
00:28:52,229 --> 00:28:55,865
Dar nici chiar Walter
n-a putut să-l salveze.

505
00:29:03,573 --> 00:29:04,623
<i>Sunt Roach. L-am prins.</i>

506
00:29:04,708 --> 00:29:06,325
<i>La gara Grove Hall.</i>

507
00:29:08,111 --> 00:29:09,278
Se îndrepta spre linia industrială,

508
00:29:09,329 --> 00:29:10,379
prin spatele laboratorului chimic.

509
00:29:10,446 --> 00:29:11,830
L-am pierdut.

510
00:29:11,915 --> 00:29:13,115
- L-am pierdut.
- Acolo.

511
00:29:17,120 --> 00:29:18,671
<i>Fuge spre depozit,</i>

512
00:29:18,755 --> 00:29:20,089
<i>printre liniile de cale ferată.</i>

513
00:29:20,140 --> 00:29:21,807
Recepţie.
Aproape am ajuns.

514
00:29:28,682 --> 00:29:30,632
Dacă iese pe cealaltă parte?

515
00:29:30,684 --> 00:29:32,151
Iei partea de lângă...

516
00:29:32,235 --> 00:29:33,435
Frazier!

517
00:29:33,486 --> 00:29:35,404
<i>Frazier a căzut.</i>

518
00:29:59,546 --> 00:30:00,713
A fost împuscat.

519
00:30:00,797 --> 00:30:02,164
O să sângereze tot dacă nu-l ajutăm.

520
00:30:02,215 --> 00:30:04,216
Bine, du-te.
Verifică depozitul.

521
00:30:04,301 --> 00:30:06,101
Dacă e încă aici, nu-l lăsa să scape.

522
00:30:06,169 --> 00:30:07,770
Mă ocup eu aici.

523
00:30:36,916 --> 00:30:41,220
Nu mişca.

524
00:30:45,541 --> 00:30:47,593
Arunca-o.

525
00:30:47,677 --> 00:30:50,312
Aruncă...

526
00:31:47,103 --> 00:31:49,038
- A luat...
- E în regulă.

527
00:31:49,105 --> 00:31:50,322
Eşti bine.

528
00:31:50,407 --> 00:31:52,157
O ambulanţă e pe drum.

529
00:31:52,242 --> 00:31:53,992
Mi-a luat arma.

530
00:31:54,077 --> 00:31:55,610
E în regulă.
Totul s-a terminat.

531
00:31:55,662 --> 00:31:58,497
Există mai mult de unul.

532
00:32:52,886 --> 00:32:55,637
Cine sunt... chestiile astea?

533
00:32:55,722 --> 00:32:58,340
Ce căutau?

534
00:33:00,343 --> 00:33:04,313
Cred că întrebarea cea bună e, ce sunt?

535
00:33:28,592 --> 00:33:32,012
<i>CARTIERUL GENERAL FBI
HARTFORD.</i>

536
00:34:16,936 --> 00:34:18,725
Ceva?

537
00:34:18,804 --> 00:34:21,706
Nimic din care pot să înţeleg ceva.

538
00:34:21,774 --> 00:34:23,274
E totul prea ars.

539
00:34:23,342 --> 00:34:25,677
Spionul care a venit din frig.

540
00:34:25,744 --> 00:34:29,747
Aveam cartea la Sf. Claire.

541
00:34:29,815 --> 00:34:32,350
Spitalul de boli mintale
în care am trăit...

542
00:34:32,418 --> 00:34:35,286
17 ani.

543
00:34:38,524 --> 00:34:40,358
Ce e cu cartea, Walter?

544
00:34:40,426 --> 00:34:42,026
O citeam în fiecare miercuri.

545
00:34:42,094 --> 00:34:44,262
Asta îmi aminteşte de carte.

546
00:34:44,330 --> 00:34:46,764
Un spion ce-şi arde lucrurile,
ca să-şi acopere urmele.

547
00:34:46,832 --> 00:34:47,932
Agent Lee.

548
00:34:48,000 --> 00:34:49,601
Se întâmpla să fi adus vreo bomboană?

549
00:34:49,668 --> 00:34:51,436
Bomboane gumate, poate?

550
00:34:51,503 --> 00:34:54,238
Bomboane?
Nu.

551
00:34:54,306 --> 00:34:56,207
Păcat.

552
00:34:56,275 --> 00:35:01,446
Astrid, unde e scalpelul?

553
00:35:01,513 --> 00:35:03,948
Ai condus mult?

554
00:35:04,016 --> 00:35:05,984
Sper că biroul să nu-ţi facă greutăţi

555
00:35:06,051 --> 00:35:09,220
că mergi mulţi kilometri cu maşina lor.

556
00:35:09,288 --> 00:35:11,556
Am vrut să-ţi mulţumesc

557
00:35:11,624 --> 00:35:13,891
pentru eliberarea corpului lui Robert.

558
00:35:13,959 --> 00:35:16,127
Ştiu că trebuie să fi tras unele...

559
00:35:16,195 --> 00:35:19,197
sfori semnificative.

560
00:35:20,866 --> 00:35:23,635
De ce ai face asta pentru mine?

561
00:35:26,739 --> 00:35:29,307
Ştiu că nu ai găsit încă răspunsurile

562
00:35:29,375 --> 00:35:31,409
pe care le căutai,

563
00:35:31,477 --> 00:35:33,411
dar sper că asta va aduce

564
00:35:33,479 --> 00:35:35,480
un fel de încheiere,

565
00:35:35,547 --> 00:35:38,483
o încheiere pe care o merită.

566
00:35:38,550 --> 00:35:43,655
Pentru ceea ce a însemnat pentru tine.

567
00:35:43,722 --> 00:35:46,174
Mulţumesc.

568
00:35:46,241 --> 00:35:50,178
Ei bine...
Aruncă o privire la asta.

569
00:35:52,931 --> 00:35:54,515
Asta îţi aminteşte de ceva?

570
00:35:55,884 --> 00:36:00,087
Un hibrid biologic-mecanic.

571
00:36:00,139 --> 00:36:01,439
Ăştia sunt diferiţi.

572
00:36:01,523 --> 00:36:03,090
Sunt umani.

573
00:36:03,142 --> 00:36:05,026
Şi dintr-un motiv anume,

574
00:36:05,093 --> 00:36:06,911
nu funcţionează.

575
00:36:06,979 --> 00:36:08,162
Walter, sugerezi

576
00:36:08,230 --> 00:36:10,314
- că ăştia sunt...
- Ţi-am spus.

577
00:36:10,399 --> 00:36:12,617
Ţi-am spus că omul nu e de încredere.

578
00:36:12,701 --> 00:36:14,952
Ce tot spune?

579
00:36:15,037 --> 00:36:15,987
Walter, nu sari la concluzii.

580
00:36:16,071 --> 00:36:17,572
Nu ştim cu siguranţă.

581
00:36:17,623 --> 00:36:21,626
Tot ce ştiu este că această tehnologie

582
00:36:21,710 --> 00:36:22,777
nu este de aici.

583
00:36:22,828 --> 00:36:24,111
Nu e de aici?

584
00:36:24,163 --> 00:36:26,431
Vrei să spui, cum ar fi China?

585
00:36:26,498 --> 00:36:29,784
Nu.

586
00:36:29,835 --> 00:36:31,836
Nu China.

587
00:36:36,675 --> 00:36:37,675
Sergent,

588
00:36:37,760 --> 00:36:38,893
am nevoie de o identificare

589
00:36:38,960 --> 00:36:40,294
pentru agent Lincoln Lee.

590
00:36:40,345 --> 00:36:41,596
Da, doamnă.

591
00:36:41,647 --> 00:36:44,098
Puneţi vă rog mana chiar aici, domnule.

592
00:36:46,568 --> 00:36:47,518
Numărul insignei.

593
00:36:47,603 --> 00:36:52,306
BMP122298.

594
00:36:52,357 --> 00:36:53,974
Grupa sanguină.

595
00:36:54,026 --> 00:36:56,327
B-pozitiv.

596
00:36:56,412 --> 00:36:57,812
Luaţi medicamente pe moment?

597
00:36:57,863 --> 00:36:59,914
Nu.

598
00:36:59,981 --> 00:37:02,200
Aveţi un trecut în boli psihice?

599
00:37:02,284 --> 00:37:04,085
Asta e destul de personal.

600
00:37:04,152 --> 00:37:06,871
- Dar nu.
- Vă mulţumesc, domnule.

601
00:37:11,126 --> 00:37:12,760
Mulţumesc.

602
00:37:35,818 --> 00:37:36,951
Aşteaptă.

603
00:37:41,123 --> 00:37:43,741
<i>Scanare iniţiată.</i>

604
00:37:45,244 --> 00:37:46,577
Ce-i asta?

605
00:37:49,748 --> 00:37:53,050
<i>Vă rugăm rămâneţi nemişcaţi.</i>

606
00:37:53,135 --> 00:37:55,609
Ce ai spus înainte...

607
00:37:59,091 --> 00:38:02,699
Ştiu cum e să am o gaură în viaţă.

608
00:38:02,761 --> 00:38:05,661
A fost acolo de când îmi amintesc.

609
00:38:07,382 --> 00:38:09,867
Ţi-am spus despre incidentul din avion.

610
00:38:09,935 --> 00:38:13,855
După aceea, Broyles ne-a cerut
să ne alăturăm diviziei Frânge

611
00:38:13,906 --> 00:38:18,659
şi cumva am ştiut că aici îmi voi găsi...

612
00:38:23,081 --> 00:38:25,416
Ce?

613
00:38:25,501 --> 00:38:27,702
Răspunsurile.

614
00:38:37,262 --> 00:38:39,647
Ce este dincolo de uşă?

615
00:38:39,715 --> 00:38:43,851
Uneori răspunsurile
duc la mai multe întrebări.

616
00:39:30,632 --> 00:39:33,634
Am auzit că ai ceva să-mi arăţi.

617
00:39:37,105 --> 00:39:38,356
Ce este?

618
00:39:38,440 --> 00:39:40,825
Alimenta
o nouă formă de metamorfici.

619
00:39:40,909 --> 00:39:43,160
Metamorfici?

620
00:39:43,245 --> 00:39:45,162
Metamorfici umani.

621
00:39:45,247 --> 00:39:49,250
Cei pe care i-am întâlnit
înainte de a răspunde lui Walternate.

622
00:39:49,317 --> 00:39:53,871
Te-ai întrebat
de ce nu am încredere în tine.

623
00:40:02,214 --> 00:40:04,498
O să mă ocup de asta.

624
00:40:43,138 --> 00:40:44,689
- Noapte bună, dr. Bishop.
- Noapte bună, Tommy.

625
00:40:44,756 --> 00:40:45,873
Sunt Tim, domnule.

626
00:40:45,924 --> 00:40:47,591
Noapte bună, Timmy.

627
00:40:50,646 --> 00:40:52,379
<i>Uită-te cât de uşor este.</i>

628
00:40:54,349 --> 00:40:56,934
<i>O să-l pun în centru aşa, bine,</i>

629
00:40:57,019 --> 00:40:58,436
<i>şi-l glisez peste tot.</i>

630
00:40:58,520 --> 00:41:00,154
<i>Voi pune platforma aici.</i>

631
00:41:00,221 --> 00:41:03,407
<i>Voi aşeza capătul.</i>

632
00:41:03,492 --> 00:41:04,458
<i>Şi, după cum puteţi vedea...</i>

633
00:42:01,049 --> 00:42:03,617
<i>Oricine poate face asta.</i>

634
00:42:03,668 --> 00:42:06,120
<i>O să o pun în cuptor şi...</i>

635
00:42:06,171 --> 00:42:08,255
<i>îl potrivesc şi uit de el.</i>

636
00:42:08,306 --> 00:42:11,509
<i>18 minute pentru jumătate de kilogram
de cotlet de porc...</i>

637
00:42:23,304 --> 00:42:24,488
L-am văzut din nou.

638
00:42:24,573 --> 00:42:26,107
Pe om.

639
00:42:26,158 --> 00:42:29,243
L-am văzut.
A fost în TV.

640
00:42:29,310 --> 00:42:30,995
Era omul din oglindă.

641
00:42:39,226 --> 00:42:44,231
<i>Traducerea şi adaptarea: Dorula/SubTeam</i>

