1
00:00:17,007 --> 00:00:19,600
Vindeţi drob?
Vreau un kilogram jumătate de drob.

2
00:00:19,677 --> 00:00:21,978
De miel, fără carne de porc
şi făcut în sânge.

3
00:01:03,354 --> 00:01:07,023
Nico, las-o pe doamnă să arunce.

4
00:01:07,074 --> 00:01:10,074
- Mulţumesc.
- Cu plăcere.

5
00:01:12,863 --> 00:01:16,200
- Vrei un masaj?
- Poate mai târziu.

6
00:01:20,779 --> 00:01:22,679
Bine!

7
00:01:23,591 --> 00:01:25,700
Mă simt norocoasă.
Mai dă-mi.

8
00:01:31,933 --> 00:01:34,368
Da!

9
00:01:34,936 --> 00:01:38,806
- Sigur mă place cineva de sus.
- Şi unii oameni de aici de jos.

10
00:01:39,023 --> 00:01:42,500
Unii chiar se întreabă
unde ţi-o fi partenerul. Ai unul, nu?

11
00:01:42,760 --> 00:01:45,600
- Suntem într-o mică pauză.
- Pauză...

12
00:01:46,030 --> 00:01:49,200
Ce bărbat sănătos la cap
ar vrea să facă pauză cu tine?

13
00:01:50,701 --> 00:01:52,536
Nikita...

14
00:01:52,787 --> 00:01:56,300
- Nu trebuie să faci asta.
- Parcă am mai discutat despre asta.

15
00:02:02,153 --> 00:02:03,697
Ştii unde mă găseşti.

16
00:02:06,650 --> 00:02:09,916
Să zicem că nu-i plăceau riscurile
la fel de mult ca mie.

17
00:02:12,029 --> 00:02:13,413
Deştept băiat.

18
00:02:14,759 --> 00:02:17,900
- Sunt zarurile tale.
- Da?

19
00:02:35,646 --> 00:02:38,600
- Te rog. Pot explica.
- Te interesează banii mei?

20
00:02:38,949 --> 00:02:41,610
Te interesează banii mei?

21
00:02:42,297 --> 00:02:45,643
- Ia uite. Dă-i bice.
- Te rog.

22
00:02:47,115 --> 00:02:49,800
Cine naiba eşti?
Cum ai aflat despre jocul ăsta?

23
00:02:50,201 --> 00:02:53,300
- Cum?
- Mi-a spus o cutiuţă neagră.

24
00:02:53,664 --> 00:02:55,666
Ce negru?

25
00:03:05,040 --> 00:03:07,284
Să-ţi spun ceva, nenorocito.

26
00:03:07,495 --> 00:03:09,471
Nu ai cum să ieşi de aici vie.

27
00:03:12,033 --> 00:03:15,700
Cei de afară o să tragă prin mine.

28
00:03:15,953 --> 00:03:18,900
- Ştii ai cui sunt banii ăia?
- Şi eu ar trebui să-ţi spun ceva.

29
00:03:19,156 --> 00:03:21,466
Te-am minţit
în legătură cu prietenul meu.

30
00:03:40,906 --> 00:03:44,381
<i>N I K I T A
Sezonul 2 Episodul 1</i>

31
00:03:44,382 --> 00:03:47,656
Traducerea şi adaptarea:
al3x04/Felixuca

32
00:03:50,481 --> 00:03:53,000
- Cât am strâns?
- Destul pentru următoarea misiune.

33
00:03:53,306 --> 00:03:57,000
Nici atât.
Asta ne-a mai rămas.

34
00:03:57,352 --> 00:04:00,012
Vrei să mergem la aprozar
sau să cumpărăm arme luna asta?

35
00:04:00,064 --> 00:04:01,981
- N-avem bani de amândouă.
- Avem o a treia opţiune.

36
00:04:02,033 --> 00:04:04,150
Care anume?

37
00:04:04,201 --> 00:04:08,100
Luăm tot ce avem aici
şi ne cumpărăm o căbănuţă

38
00:04:08,200 --> 00:04:11,400
într-o ţară care nu extrădează,
la alegerea noastră.

39
00:04:11,859 --> 00:04:14,244
Nu e niciun loc în care Divizia
să nu ne găsească.

40
00:04:14,328 --> 00:04:16,028
Nu ne putem recăpăta libertatea
decât dacă-i distrugem.

41
00:04:16,080 --> 00:04:19,623
Nu pe noi ne caută, Michael.
Caută cutia asta.

44
00:04:30,134 --> 00:04:33,000
că vom cufunda lumea în haos,
că vom începe al Treilea Război Mondial.

45
00:04:33,180 --> 00:04:35,432
Dar am fi putut face deja asta.

46
00:04:37,350 --> 00:04:41,602
Unde vrei să ajungi?
Vrei să le-o dai înapoi?

47
00:04:41,772 --> 00:04:44,440
În bucăţele. O s-o distrug.

48
00:04:44,732 --> 00:04:47,500
- O să le dau dovezi că a fost distrusă.
- Nikita...

49
00:04:47,945 --> 00:04:51,198
Fiecare misiune frauduloasă a Diviziei
se află în cutia asta.

50
00:04:51,365 --> 00:04:53,200
Asta e şansa noastră
să îndreptăm lucrurile.

51
00:04:53,451 --> 00:04:55,900
- Şi dacă înrăutăţim situaţia?
- Cum am putea face asta?

52
00:04:56,203 --> 00:04:59,038
Câteodată, Michael,
încerci să faci ceea ce e corect

53
00:04:59,090 --> 00:05:02,909
şi nu faci decât...
Faci mai multe stricăciuni.

54
00:05:05,796 --> 00:05:07,714
E vorba de Alex, nu?

55
00:05:09,967 --> 00:05:12,602
În cel mai bun caz,
Alex e foarte departe de aici.

56
00:05:12,686 --> 00:05:14,420
Tot te mai simţi responsabilă
pentru ea.

57
00:05:14,762 --> 00:05:17,266
- I-am pus viaţa la bătaie.
- Ba nu, singură a făcut asta.

58
00:05:17,432 --> 00:05:18,925
Am antrenat-o
pentru a se infiltra în Divizie.

59
00:05:18,976 --> 00:05:22,378
I-am ascuns multe lucruri,
doar pentru a nu părăsi misiunea.

60
00:05:22,446 --> 00:05:25,031
Apoi am pierdut-o pentru că...

61
00:05:25,098 --> 00:05:27,767
Asta merit.

62
00:05:28,803 --> 00:05:33,665
- Nikita, nu ai greşit cu nimic.
- Ba da. Iar acum am îndoieli.

63
00:05:38,341 --> 00:05:39,920
În legătură cu noi?

64
00:05:40,517 --> 00:05:42,465
Nu.

65
00:05:42,550 --> 00:05:45,387
Nu, niciodată.

66
00:05:46,409 --> 00:05:49,691
În legătură cu cruciada asta
menită să îndrepte lucrurile.

67
00:05:49,726 --> 00:05:51,605
Preţul pe care l-am putea plăti.

68
00:05:52,467 --> 00:05:54,887
Nu mai pot să te pierd şi pe tine.

69
00:05:55,479 --> 00:05:58,001
N-o să te pierd şi pe tine.

70
00:05:59,033 --> 00:06:02,898
Iar dacă ţi se pare că sunt egoistă,
atunci... Nu am zis că-s perfectă.

71
00:06:12,112 --> 00:06:14,478
Nu mă vei pierde.

72
00:06:15,114 --> 00:06:17,367
Şi ai dreptate.
N-ai zis că eşti perfectă.

73
00:06:19,535 --> 00:06:20,620
Eu am spus.

74
00:06:31,162 --> 00:06:32,216
Nu, nu, nu!

75
00:06:32,382 --> 00:06:35,556
O căutăm.
E înregistrată pe o cameră video.

76
00:06:35,591 --> 00:06:36,635
Îi prindem noi.

77
00:06:36,669 --> 00:06:38,347
- Scuzaţi-mă.
- Stai puţin.

78
00:06:38,513 --> 00:06:40,723
Era uşa deschisă,
aşa că am intrat.

79
00:06:41,124 --> 00:06:42,741
<i>- Ai sunat la poliţie?
- Nu.</i>

80
00:06:43,360 --> 00:06:45,400
Suntem pe proprietate privată.
N-ai voie aici!

81
00:06:45,512 --> 00:06:46,846
Stai liniştit.

82
00:06:47,384 --> 00:06:49,902
<i>Insigna nu e adevărată.</i>

83
00:07:17,044 --> 00:07:19,888
Alex la telefon.
I-am dat de urmă.

84
00:07:20,380 --> 00:07:22,533
Vin la sediu.

85
00:07:40,366 --> 00:07:42,701
- Alex, arăţi foarte bine.
- Mersi.

86
00:07:42,994 --> 00:07:44,671
Îmi place cum ai aranjat locul.

87
00:07:44,738 --> 00:07:47,707
Am încercat numai
să fac totul ca înainte.

88
00:07:48,042 --> 00:07:50,043
Încerc să curăţ mizeria lui Percy.

89
00:07:50,209 --> 00:07:53,000
Pe moment, nu mai facem recrutări
şi nici nu acceptăm nicio misiune.

90
00:07:53,254 --> 00:07:55,682
Divizia a fost înfiinţată
ca să oprească pericolele.

91
00:07:55,749 --> 00:07:57,500
- Acum, cel mai mare pericol este...
- Nikita!

92
00:07:57,675 --> 00:08:00,500
Poate provoca multă suferinţă
cu acea cutie neagră.

93
00:08:00,762 --> 00:08:02,355
Mai ales pentru şefii tăi.

94
00:08:02,422 --> 00:08:05,141
- Pentru superiori..
- Pentru întreaga lume, Alex.

95
00:08:05,309 --> 00:08:07,060
Ai spus că i-ai dat de urmă.

96
00:08:07,226 --> 00:08:08,778
- Depinde.
- De ce?

97
00:08:08,862 --> 00:08:11,771
Depinde de tine.
Vreau să-ţi onorezi promisiunea.

98
00:08:12,066 --> 00:08:13,616
Te ajut să recuperezi cutia neagră

99
00:08:13,701 --> 00:08:16,069
dacă m-ajuţi să ajung la cel
care a ordonat moartea tatălui meu.

100
00:08:16,235 --> 00:08:18,500
Am nevoie
de informaţii de la satelit,

101
00:08:18,675 --> 00:08:21,500
sprijin strategic
şi un mod de a intra şi ieşi din Rusia.

102
00:08:21,859 --> 00:08:25,200
- Nu e chiar aşa simplu.
- E vorba de un singur om.

103
00:08:25,411 --> 00:08:28,665
Sergei Semak nu e oricine.

104
00:08:28,749 --> 00:08:30,550
E şeful unui imperiu corporativ

105
00:08:30,617 --> 00:08:32,836
a cărui valoare
eclipsează multe ţări mici.

106
00:08:33,002 --> 00:08:38,056
Zetrov a fost compania tatălui meu.
Ştiu cât e de mare.

107
00:08:38,341 --> 00:08:40,307
Da?

108
00:08:44,263 --> 00:08:48,300
Zetrov deţine rezervele de ţiţei
şi de gaze naturale ale Rusiei,

109
00:08:48,459 --> 00:08:51,895
cât şi economia, presa,
aviaţia şi sporturile.

110
00:08:52,139 --> 00:08:57,003
Sergei Semak are aliaţi în Kremlin.
Are mafia rusă în palmă.

111
00:08:57,244 --> 00:09:00,879
E una dintre cele mai grele ţinte
din lume.

112
00:09:01,365 --> 00:09:03,738
La fel şi Nikita.

113
00:09:05,318 --> 00:09:08,580
Alex, dacă ne ajuţi,
te ajutăm şi noi.

114
00:09:09,290 --> 00:09:10,889
Ai încredere în mine.

115
00:09:19,257 --> 00:09:22,770
- Deranjez?
- Tocmai plecam.

116
00:09:25,388 --> 00:09:27,607
Ai spus că sunt liberă
să vin şi să plec când vreau.

117
00:09:27,674 --> 00:09:30,808
Ea e, nu? Alexandra Udinov.

118
00:09:31,269 --> 00:09:32,612
Da.

119
00:09:32,679 --> 00:09:36,200
Amanda, spune-i băieţaşului tău
să se dea din calea mea.

120
00:09:36,691 --> 00:09:39,401
Mi-ar putea ordona, dar n-ar ajuta
la nimic. Nu sunt din Divizie.

121
00:09:39,610 --> 00:09:40,820
Nici eu.

122
00:09:40,871 --> 00:09:45,992
Unde sunt eu,
asta se numeşte mărturie mincinoasă.

123
00:09:46,043 --> 00:09:48,127
Alex, acesta e Sean Pierce,

124
00:09:48,195 --> 00:09:51,164
trimis de către superiori
doar ca să observe.

125
00:09:51,215 --> 00:09:54,100
De fapt, am fost trimis să mă asigur
că va fi returnată cutia neagră a lui Percy.

126
00:09:54,218 --> 00:09:58,300
Ce observ e că planul tău de a face asta
implică folosirea unui agent dublu cunoscut.

127
00:09:58,588 --> 00:10:01,200
- Ce vrei să spui?
- Doar că eşti o trădătoare.

128
00:10:01,382 --> 00:10:04,052
Ai făcut echipă cu o trădătoare.

129
00:10:04,218 --> 00:10:07,000
Iar acum vrei să te credem
că te-ai întors împotriva ei.

130
00:10:07,221 --> 00:10:10,450
- Nu pe Nikita o urmăresc.
- Nu?

131
00:10:10,684 --> 00:10:14,000
Nu. Caut cutia neagră.
Nikita doar îmi stă în cale.

132
00:10:14,270 --> 00:10:16,105
Bine.

133
00:10:16,190 --> 00:10:19,234
În momentul ăsta,
eu îţi stau în cale.

134
00:10:19,400 --> 00:10:20,777
Cum ai trece de mine?

135
00:10:22,486 --> 00:10:24,823
Acesta e un Samsung R100,

136
00:10:24,989 --> 00:10:26,365
acelaşi model de telefon
pe care Nikita şi cu mine îl foloseam

137
00:10:26,417 --> 00:10:28,367
pe vremea când lucram împreună.
Pe cartelă, fără GPS.

138
00:10:28,435 --> 00:10:30,500
Toate datele au fost şterse,
lucru ce confirmă că e al ei.

139
00:10:31,038 --> 00:10:32,330
Dacă mergem pe urma
semnalelor transmise,

140
00:10:32,496 --> 00:10:34,124
ne va duce înapoi
la locul tranzacţiei,

141
00:10:34,290 --> 00:10:37,377
ceea ce ne poate direcţiona
către locaţia sa curentă.

142
00:10:43,049 --> 00:10:45,751
Sean, ai întrebat-o.

143
00:10:49,722 --> 00:10:53,600
Nu-ţi face griji, Alex.
Eu mă ţin de promisiuni.

144
00:11:11,583 --> 00:11:15,900
Am cumpărat tot ce ne trebuie.
Hai să recapitulăm obiectivele.

145
00:11:16,038 --> 00:11:17,057
Bine.

146
00:11:18,508 --> 00:11:22,027
Operaţiunea "Schimbare de planuri",
Ianuarie 2004.

147
00:11:22,236 --> 00:11:26,100
Un miliard din fondurile de reconstrucţie
a Irakului au fost furaţi de terorişti.

148
00:11:26,349 --> 00:11:29,406
- Din ce s-a făcut public.
- Aşa e.

149
00:11:30,287 --> 00:11:33,370
De fapt, teroriştii erau
o echipă a Diviziei.

150
00:11:47,537 --> 00:11:50,924
Am mai văzut cum Divizia
îşi acoperă urmele, dar asta e...

151
00:11:51,634 --> 00:11:54,980
Cu cât e mai mare minciuna,
cu atât e mai uşor de crezut.

152
00:11:55,964 --> 00:11:58,966
Din fericire pentru noi, a fost un om
care i-a ghicit, chiar şi pe vremea aia.

153
00:11:59,902 --> 00:12:02,825
Pentagonul a trimis pe cineva
să inspecteze, căpitanul Tony Merrick.

154
00:12:03,555 --> 00:12:06,056
Au fost plantate dovezi
care să ducă la terorişti,

155
00:12:06,222 --> 00:12:10,100
dar el a găsit alte dovezi
care dovedeau că e o afacere din interior.

156
00:12:10,279 --> 00:12:12,924
Percy nu-şi putea permite să lase
astfel de informaţii să iasă la iveală,

157
00:12:12,959 --> 00:12:15,704
aşa că le-a îngropat.
La fel cum a făcut şi cu Merrick.

158
00:12:15,951 --> 00:12:18,867
Uciderea principalului investigator
ar fi atras prea multă atenţie,

159
00:12:19,121 --> 00:12:21,089
aşa că i-a înscenat ceva.

160
00:12:21,957 --> 00:12:24,909
L-a înscenat pe investigator
cu uciderea unui irakian.

161
00:12:24,960 --> 00:12:29,552
E la al 7-lea an în închisoare,
dintre cei 30 pe care-i are de făcut.

162
00:12:30,666 --> 00:12:34,200
Tipul are dovezi concludente, de ce
nu le foloseşte ca să-şi achite numele?

163
00:12:34,470 --> 00:12:37,214
Potrivit dosarului, Tony a ascuns dovezile
înainte să fie arestat.

164
00:12:37,339 --> 00:12:39,123
Cred că ştia că e în pericol.

165
00:12:39,291 --> 00:12:42,929
Dacă găsim dovezile lui Tony,
îi va expune pe superiori.

166
00:12:43,412 --> 00:12:46,412
Ar putea fi primul pas făcut
în doborârea Diviziei.

167
00:12:47,983 --> 00:12:51,400
Tot ce trebuie să facem e să scoatem
pe cineva din închisoarea militară.

168
00:12:53,138 --> 00:12:54,622
Da.

169
00:13:19,545 --> 00:13:23,600
- Nikitei îi datorez vizita asta, nu?
- Şi lui Michael.

170
00:13:24,145 --> 00:13:28,100
Tocmai au făcut un raid într-un loc
pe care-l foloseai să speli banii.

171
00:13:28,257 --> 00:13:30,712
- Pentru triade?
- Pentru ruşi.

172
00:13:33,929 --> 00:13:36,396
Şi vrei să ştii
unde va lovi în continuare.

173
00:13:36,562 --> 00:13:39,990
- Au o cutie neagră. Eu nu am.
- Nici eu nu am.

174
00:13:40,233 --> 00:13:41,568
Dar ai o memorie exactă.

175
00:13:41,734 --> 00:13:46,000
Fiecare dosar, fiecare imagine sau secret
care ar fi trebuit distrus

176
00:13:46,239 --> 00:13:49,618
e pe hard-drive-ul lor şi al tău.

177
00:13:50,379 --> 00:13:52,503
Ai dreptate într-o singură privinţă.

178
00:13:52,615 --> 00:13:54,623
Nu uit nimic, niciodată!

179
00:13:56,691 --> 00:13:59,870
Te afli aici din cauza ta, Percy,
nu din cauza mea.

180
00:14:00,139 --> 00:14:02,840
Ţi-ai câştigat puterea jucând
împotriva superiorilor şi ai pierdut jocul.

181
00:14:02,908 --> 00:14:06,700
Drept rezultat, Nikita şi Michael
folosesc cutia pentru a ne doborî,

182
00:14:06,884 --> 00:14:10,665
pentru a distruge
ceea ce tu ai construit în 20 de ani.

183
00:14:13,302 --> 00:14:16,700
Sigur nu-ţi place să trăieşti aşa.
Îţi pot uşura traiul.

184
00:14:16,805 --> 00:14:19,509
Ochi pentru ochi?

185
00:14:20,231 --> 00:14:23,201
Eu te scarpin pe spate,
şi tu la fel, dar cu biciul?

186
00:14:23,679 --> 00:14:25,462
Orice e posibil.

187
00:14:26,311 --> 00:14:28,022
Alex.

188
00:14:30,316 --> 00:14:32,750
Ştiu că lucrează cu tine.

189
00:14:32,855 --> 00:14:35,223
Amândoi ştim că nu are încredere
în niciunul dintre noi.

190
00:14:35,890 --> 00:14:41,091
E total neutră. Voi vorbi cu ea
şi nimeni altcineva.

191
00:14:41,644 --> 00:14:46,400
- Am terminat aici.
- Nu mai eşti la conducere, Percy. Eu sunt.

192
00:14:46,585 --> 00:14:50,200
Motivul pentru care eşti încă viu
e întrerupătorul letal de la inimă.

193
00:14:50,639 --> 00:14:54,243
Altfel, te-aş fi lichidat chiar astăzi.

194
00:14:54,557 --> 00:14:57,900
- Ce zici să-ţi iau această decizie?
- Să te sinucizi?

195
00:14:58,263 --> 00:15:02,750
Ştiind că, atunci când mor,
cei 3 gardieni rămaşi, oriunde s-ar ascunde,

196
00:15:02,901 --> 00:15:07,682
vor vărsa conţinutul cutiilor lor,
dezvăluind atât de multe secrete.

197
00:15:07,695 --> 00:15:10,216
- Nu vei face aşa ceva.
- De ce n-aş face-o?

198
00:15:11,228 --> 00:15:13,410
Pentru că ţii prea mult
la persoana ta.

199
00:15:14,485 --> 00:15:19,862
Nu vei face decât să stai în cutia asta
şi să-ţi plănuieşti răzbunarea asupra mea.

200
00:15:24,256 --> 00:15:27,258
Habar nu ai.

201
00:15:30,228 --> 00:15:31,846
Mult noroc.

202
00:15:33,716 --> 00:15:35,717
Mult noroc cu Nikita.

203
00:15:47,033 --> 00:15:48,656
Un act de identitate, vă rog.

204
00:15:53,569 --> 00:15:54,910
Mulţumesc.

205
00:15:55,076 --> 00:15:59,421
Nu. Tu nu mergi de data asta.
Tu ai fost la cazinou. Asta e a mea.

206
00:15:59,622 --> 00:16:02,089
- Nu când zâmbesc.
- Ce?

207
00:16:02,416 --> 00:16:04,662
Îmi plac la nebunie
bărbaţii în uniforme.

208
00:16:24,562 --> 00:16:25,850
Cine naiba eşti?

209
00:16:29,415 --> 00:16:32,700
- Sunt un prieten.
- N-am cerut să te văd. Ce vrei?

210
00:16:32,825 --> 00:16:36,012
Ştiu că ţi-a fost înscenat totul, Tony.
Am venit să te ajut.

211
00:16:37,122 --> 00:16:38,870
Schimbă-ţi brăţara
cu cea pe care ţi-o dau acum.

212
00:16:39,609 --> 00:16:43,173
E a cuiva care e programat
să fie eliberat azi.

213
00:16:44,714 --> 00:16:48,071
Ai încredere în mine, e autentică.
Am dat mulţi bani pe ea.

214
00:16:48,100 --> 00:16:50,500
Nu ştiu cine te-a trimis,
dar trebuie să mă crezi.

215
00:16:50,575 --> 00:16:54,985
- N-am spus nimănui nimic.
- Nu-ţi vor putea face rău după ce ieşi.

216
00:16:55,013 --> 00:16:58,454
- După ce-ţi vom recupera dovezile...
- Nu am nicio dovadă! N-am fost înscenat.

217
00:16:58,517 --> 00:17:01,544
Ai înţeles? Sunt vinovat!

218
00:17:02,158 --> 00:17:04,688
- Lasă-mă să-mi ispăşesc pedeapsa.
- Uite...

219
00:17:05,409 --> 00:17:07,275
Gardian, omul ăsta...

220
00:17:09,261 --> 00:17:11,997
Domnule, daţi-vă la o parte.
Lăsaţi-ne să-l legăm.

221
00:17:23,775 --> 00:17:26,600
Prizonierul face scandal
în camera de interviu. Du-te acolo.

222
00:17:34,303 --> 00:17:35,886
N-a vrut să plece.

223
00:17:36,052 --> 00:17:37,429
- De ce?
- Zicea că e vinovat.

224
00:17:37,595 --> 00:17:39,764
E ceva în neregulă.

225
00:17:51,090 --> 00:17:53,554
Vreau să ştiu cum naiba
s-a putut întâmpla aşa ceva.

226
00:17:53,576 --> 00:17:56,021
Vă promit, domnule,
că ne vom folosi toate resursele

227
00:17:56,056 --> 00:17:57,900
pentru a-i găsi pe Merrick
şi cutia neagră.

228
00:17:58,164 --> 00:18:01,500
Amanda, ne-ai impresionat
cu aptitudinile tale.

229
00:18:02,151 --> 00:18:04,854
Ne-ar durea să vedem că ne-am înşelat.

230
00:18:05,104 --> 00:18:07,572
- Sean?
- Da.

231
00:18:07,640 --> 00:18:09,822
Asigură-te că se rezolvă treaba.

232
00:18:12,044 --> 00:18:13,828
Sper că miliardul ăla
a merită osteneala.

233
00:18:13,913 --> 00:18:15,588
Mai trebuie să vă amintesc, dnă senator,

234
00:18:15,788 --> 00:18:17,999
că operaţiunea "Schimbare de planuri"
a fost a noastră?

235
00:18:18,084 --> 00:18:21,652
Am folosit banii ăia mai bine
decât i-ar fi folosit cei din congres.

236
00:18:21,745 --> 00:18:26,423
Să sperăm doar că nu ne-am plătit
şi propria înmormântare.

237
00:18:28,816 --> 00:18:30,755
Ce au găsit tolomacii tăi
despre telefonul Nikitei?

238
00:18:30,921 --> 00:18:34,667
- N-au terminat să-l dezasambleze.
- Al meu mai merge. M-aţi căutat?

239
00:18:34,700 --> 00:18:38,600
- Nu puteaţi să-mi spuneţi la telefon?
- Sean, lasă-ne puţin.

240
00:18:38,921 --> 00:18:40,348
Vreau să vorbesc cu Alex
între patru ochi.

241
00:18:40,514 --> 00:18:42,225
Dacă vorbiţi despre misiune,
atunci nu puteţi.

242
00:18:42,391 --> 00:18:44,700
- E ceva personal.
- Nu ştiam că există aşa ceva aici.

243
00:18:44,844 --> 00:18:47,611
Eşti nou. Sunt multe lucruri
pe care nu le ştii despre Divizie.

244
00:18:53,636 --> 00:18:55,353
Adevărat.

245
00:18:57,623 --> 00:18:59,190
Alexandra.

246
00:19:05,631 --> 00:19:08,083
L-am minţit pe Sean.

247
00:19:08,167 --> 00:19:11,550
Inginerii au reuşit să afle
locaţia tranzacţiei Nikitei,

248
00:19:11,837 --> 00:19:16,100
un magazin mic din nordul New York-ului
la intersecţia străzii 87 cu Queensbury.

249
00:19:16,225 --> 00:19:18,470
Pe o rază de 35 de kilometri
se află două moteluri.

250
00:19:18,710 --> 00:19:24,105
Puteam să trimit o echipă de intervenţie,
dar ştiu că vrei să o înfrunţi personal.

251
00:19:24,767 --> 00:19:26,644
În adâncul sufletului,
nu vrei s-o vezi moartă.

252
00:19:26,902 --> 00:19:30,700
- Ce-ţi pasă ţie ce vreau eu?
- Pentru că-mi place să gândesc în viitor.

253
00:19:30,856 --> 00:19:32,400
Şi trebuie să-ţi câştig încrederea.

254
00:19:32,566 --> 00:19:36,727
Nikita încă mai crede
că sunt pe cont propriu.

255
00:19:36,779 --> 00:19:42,432
- Dă-mi şansa s-o fac cum vreau eu.
- Asta şi fac. Îţi ofer o şansă.

256
00:19:42,623 --> 00:19:43,990
O singură şansă.

257
00:19:44,787 --> 00:19:46,721
Adu-mi cutia neagră.

258
00:19:58,425 --> 00:20:00,261
Stai liniştit, Tony.
Nu-ţi vom face rău.

259
00:20:00,427 --> 00:20:02,827
- Scuză-mă pentru bărbie.
- Cine naiba sunteţi?

260
00:20:03,222 --> 00:20:04,939
Ascultă-mă cu atenţie.

261
00:20:05,024 --> 00:20:09,098
Acum eşti un evadat,
iar noi complici la evadarea ta.

262
00:20:09,562 --> 00:20:13,850
Problema e că o agenţie guvernamentală
secretă va nega cine suntem.

263
00:20:14,191 --> 00:20:17,317
Tot tu vei fi subiectul
unei urmăriri naţionale.

264
00:20:17,436 --> 00:20:19,989
Asta e o înscenare.

265
00:20:20,239 --> 00:20:23,599
Potrivit informaţiilor noastre,
fusesei înscenat şi în închisoare,

266
00:20:23,709 --> 00:20:26,300
dar tu mi-ai spus că eşti vinovat.
De ce?

267
00:20:26,662 --> 00:20:29,859
Dacă ştiţi că nu sunt vinovat,
de ce m-aţi ajutat să evadez?

268
00:20:30,166 --> 00:20:35,709
De ce nu aţi prezentat informaţia
la judecătorie sau la presă?

269
00:20:35,771 --> 00:20:37,006
Ştim că ai fost ameninţat, Tony.

270
00:20:37,256 --> 00:20:39,457
- Eu?
- Da.

271
00:20:39,508 --> 00:20:41,142
Nu.

272
00:20:41,227 --> 00:20:44,674
Nu m-au ameninţat pe mine.
L-au ameninţat pe fiul meu.

273
00:20:44,697 --> 00:20:49,361
Dacă vorbesc, o să-l omoare.
Mi-a spus că nu au nicio ezitare.

274
00:20:49,518 --> 00:20:51,904
- Cine?
- Nu mi-au spus niciun nume.

275
00:20:53,972 --> 00:20:55,441
Dle Căpitan Anthony Merrick.

276
00:20:55,608 --> 00:20:59,200
După ce am fost arestat,
a venit şi m-a vizitat.

277
00:20:59,245 --> 00:21:01,112
M-a întrebat de locul în care
am ascuns dovezile.

278
00:21:01,363 --> 00:21:02,997
M-am gândit că face parte
din conspiraţie,

279
00:21:03,082 --> 00:21:04,782
aşa că i-am spus
să şi-o bage undeva.

280
00:21:04,833 --> 00:21:09,728
Mi-a spus că fiul meu, Justin,
va plăti preţul insultei mele.

281
00:21:10,172 --> 00:21:14,252
I-am spus că atâta timp
cât nu se atinge de el,

282
00:21:14,418 --> 00:21:18,126
o să-mi ţin gura închisă
şi dovezile vor rămâne îngropate.

283
00:21:20,132 --> 00:21:22,760
I-ai lăsat pe toţi
să te creadă vinovat?

284
00:21:22,926 --> 00:21:24,769
Nu-mi pasă, dar Justin...

285
00:21:24,836 --> 00:21:28,773
M-a omorât gândul
că nu i-am putut spune.

286
00:21:28,840 --> 00:21:32,103
A crescut urându-mă.
Nici n-a venit să mă viziteze.

287
00:21:32,269 --> 00:21:36,314
Măcar a fost în siguranţă.
Până astăzi.

288
00:21:39,368 --> 00:21:42,613
Credeaţi că ajutaţi,
dar aţi înrăutăţit lucrurile.

289
00:21:46,492 --> 00:21:49,627
Îl vom găsi pe Justin
şi ne vom asigura că-i în siguranţă.

290
00:21:58,704 --> 00:22:01,923
- Nikita?
- Alex?

291
00:22:02,007 --> 00:22:04,302
Închide!

292
00:22:04,468 --> 00:22:06,227
Unde eşti?

293
00:22:06,312 --> 00:22:08,473
Gândeşte-te!
De unde are numărul ăsta?

294
00:22:08,639 --> 00:22:10,381
Era pentru urgenţe.

295
00:22:10,432 --> 00:22:13,685
Nu i se poate da de urmă.
E un număr VO-IP.

296
00:22:13,736 --> 00:22:16,571
- Eşti teafără?
- Nu, Nikita, aveai dreptate.

297
00:22:16,655 --> 00:22:17,665
Sunt într-o situaţie nasoală.

298
00:22:17,731 --> 00:22:19,991
Am încercat să mă descurc singură,

299
00:22:20,058 --> 00:22:23,279
am ajuns într-o situaţie nedorită
şi mă doare.

300
00:22:23,529 --> 00:22:26,197
<i>Nu te droghezi din nou, nu-i aşa?
Pentru că mi se pare...</i>

301
00:22:26,248 --> 00:22:29,834
Am luat doar o doză mică...

302
00:22:31,003 --> 00:22:35,249
- Cât să mă pună pe picioare.
- Unde eşti?

303
00:22:35,415 --> 00:22:37,375
<i>Pe plaja Brighton.
Mă interesam de mafia rusă,</i>

304
00:22:37,426 --> 00:22:38,478
<i>încercând să dau de Semak.</i>

305
00:22:38,544 --> 00:22:41,879
Îl iau pe Tony.
Îi vom recupera fiul.

306
00:22:41,930 --> 00:22:45,466
- Nu se simte bine, Michael.
- L-am căutat. E în Manhattan.

307
00:22:45,551 --> 00:22:46,844
Nu vom pierdem timpul!

308
00:22:48,854 --> 00:22:53,351
Alex, rămâi pe loc!
Vin la tine.

309
00:22:58,188 --> 00:23:02,734
Poţi s-o faci!
E doar Michael şi încă un tip.

310
00:23:11,410 --> 00:23:12,912
Cine naiba este?

311
00:23:39,938 --> 00:23:42,316
- Câtă muniţie ai?
- Nu suficientă.

312
00:23:42,482 --> 00:23:44,652
Nu avem pe unde fugi!

313
00:23:46,642 --> 00:23:47,860
Atenţie!

314
00:24:36,842 --> 00:24:38,443
Michael, Alex e cu Divizia.

315
00:24:38,510 --> 00:24:40,445
Nu suntem în Divizie.

316
00:24:40,512 --> 00:24:44,299
Nu ştiu unde suntem,
dar cum te simţi? Poţi mişca?

317
00:24:44,367 --> 00:24:47,318
- Da.
- Bine.

318
00:24:47,370 --> 00:24:53,291
Cel care ne-a capturat
nu mi-a luat cuţitul.

319
00:24:53,358 --> 00:24:56,661
N-aţi fost capturaţi, ci salvaţi.

320
00:24:56,712 --> 00:25:00,478
Tocmai ţi-am salvat viaţa, amice!

321
00:25:00,644 --> 00:25:04,002
- Ce-i asta, o ascunzătoare?
- E casa mea.

322
00:25:04,053 --> 00:25:06,037
Priveşte în jur.
Ţi se pare că-i sediul Diviziei?

323
00:25:06,088 --> 00:25:08,528
Tu însuţi ai zis-o.
Am plecat. M-am retras.

324
00:25:08,694 --> 00:25:10,571
Michael, verifică-i
dispozitivul de urmărire.

325
00:25:10,737 --> 00:25:16,035
Lasă-mă în pace!
A fost scos.

326
00:25:17,536 --> 00:25:19,734
Chiar credeaţi
că o să mă dau la fund

327
00:25:19,819 --> 00:25:22,270
după ce am decriptat
cutia neagră a lui Percy?

328
00:25:22,354 --> 00:25:23,876
Amanda mi-ar fi pus pielea-n băţ.

329
00:25:24,042 --> 00:25:26,295
- Cum adică Amanda?
- Acum ea e "regina stupului".

330
00:25:26,525 --> 00:25:28,827
Percy e la păstrare.

331
00:25:28,894 --> 00:25:31,279
Doamne, am uitat
cât de bătuţi în cap sunteţi.

332
00:25:31,363 --> 00:25:32,677
O să mă faceţi să regret
că fac asta.

333
00:25:32,843 --> 00:25:36,951
De ce ne ajuţi? Cum?
Dronele alea de atac erau...

334
00:25:37,036 --> 00:25:42,603
Avansate? De nivel înalt?
Ilegale? Scumpe?

335
00:25:42,769 --> 00:25:44,676
Da.

336
00:25:44,743 --> 00:25:49,013
Dar nu-i nimic,
pentru că am bani.

337
00:25:49,081 --> 00:25:55,937
O groază de bani.
Şi aş vrea să-i păstrez.

338
00:25:56,021 --> 00:26:00,288
Iar voi îmi puneţi în pericol visul.

339
00:26:00,454 --> 00:26:02,623
Ascultă, Birkhoff...

340
00:26:02,862 --> 00:26:05,396
M-aţi considerat întotdeauna
doar un mic geniu al computerelor.

341
00:26:06,765 --> 00:26:10,423
"Sunt cu voi".
Nu v-aţi dat seama cât tupeu am.

342
00:26:10,589 --> 00:26:13,488
Înainte ca Divizia
să pună ghearele pe mine,

343
00:26:13,572 --> 00:26:15,678
furam bani din conturi
din toată lumea.

344
00:26:15,908 --> 00:26:17,625
Ai pus un dispozitiv de urmărire
în cutia neagră.

345
00:26:17,710 --> 00:26:19,661
- Aşa ne-ai găsit.
- Nu era niciun dispozitiv.

346
00:26:19,745 --> 00:26:22,797
Era o linie de cod introdusă
când descifram cutia.

347
00:26:22,882 --> 00:26:26,301
Îmi anunţă poziţia ei
când intră online.

348
00:26:26,385 --> 00:26:29,775
În ultima vreme,
a fost foarte activă.

349
00:26:29,941 --> 00:26:32,456
- Ce naiba se întâmplă?
- Ne ocupăm noi de asta.

350
00:26:32,508 --> 00:26:35,059
Dacă vreţi să vă puneţi în pericol,
treaba voastră.

351
00:26:35,127 --> 00:26:37,867
Eu nu-mi permit.
Am prea multe de pierdut.

352
00:26:38,097 --> 00:26:43,017
Deci veţi spune clar Diviziei
că nu lucrăm împreună.

353
00:26:43,102 --> 00:26:45,416
Şi că n-am nicio legătură
cu cutiile negre.

354
00:26:45,637 --> 00:26:47,972
Deci ne-ai salvat
ca să anunţăm Divizia

355
00:26:48,023 --> 00:26:50,408
că nu lucrezi cu noi?

356
00:26:50,475 --> 00:26:53,799
Nu ştiu cine v-a salvat, bine?

357
00:26:53,965 --> 00:26:56,344
Tocilarule, ce singur eşti!

358
00:26:56,582 --> 00:26:59,617
- Poftim?
- Eşti singur. Fără prieteni.

359
00:26:59,668 --> 00:27:03,809
Ne simţeai lipsa şi ne-ai salvat.
Mulţumesc!

360
00:27:05,624 --> 00:27:10,661
Regret să v-o spun,
dar eu vă simt cel mai puţin lipsa.

361
00:27:10,713 --> 00:27:13,497
Bine?

362
00:27:13,549 --> 00:27:16,499
Au sprijin serios
despre care nu ştiam,

363
00:27:16,551 --> 00:27:19,003
aşa că vreau să trimitem o dronă
cu acoperire mare de la baza Andrews.

364
00:27:19,054 --> 00:27:21,556
Hei, Sean!

365
00:27:21,640 --> 00:27:24,626
Cred că s-au dat la fund.
Poate că încă sunt pe fugă.

366
00:27:24,693 --> 00:27:25,777
Un satelit să fie reorientat
spre ţărmul estic.

367
00:27:25,844 --> 00:27:28,084
- Cine naiba te crezi?
- Am nevoie şi de alt vehicul.

368
00:27:28,250 --> 00:27:31,232
<i>Anulează ordinul.</i>

369
00:27:34,840 --> 00:27:38,656
- Am vorbit cu superiorii tăi.
- Vrei să spui cu "ai tăi".

370
00:27:38,707 --> 00:27:40,208
Da. Am căzut de acord
că nu vei mai rechiziţiona

371
00:27:40,292 --> 00:27:42,515
bunuri ale Diviziei
fără permisiunea mea.

372
00:27:42,681 --> 00:27:44,934
Deci nu pot face nimic
pe la spatele tău, cum ai făcut tu.

373
00:27:45,100 --> 00:27:47,582
Nu eu te-am cerut, Sean.
Mi-ai fost repartizat.

374
00:27:47,666 --> 00:27:49,355
Cu un motiv întemeiat, se pare.
Ai trimis-o acolo singură...

375
00:27:49,521 --> 00:27:51,607
Ar fi mers
dacă n-o dădeai tu în bară.

376
00:27:51,773 --> 00:27:54,088
Nu, ar fi mers
dacă ai fi spus adevărul.

377
00:27:54,173 --> 00:27:57,988
O puteai contacta pe Nikita
şi nu i-ai spus nimănui.

378
00:27:58,154 --> 00:27:59,928
Nu crezi că informaţia asta
ar fi fost utilă?

379
00:28:00,012 --> 00:28:02,430
O singură dată am putut suna
fără să trezesc suspiciuni.

380
00:28:02,514 --> 00:28:05,329
De atât ai parte cu Nikita.
De o singură ocazie.

381
00:28:05,495 --> 00:28:08,886
Ajunge!
Situaţia e încă neclară.

382
00:28:08,938 --> 00:28:11,544
Încă nu vreau să mă declar învinsă.

383
00:28:11,710 --> 00:28:16,505
Mai avem un avantaj,
dar trebuie să vorbeşti cu cineva

384
00:28:16,671 --> 00:28:20,678
pe care-l placi şi mai puţin
decât pe Sean.

385
00:28:34,380 --> 00:28:37,015
Alex! La fix.

386
00:28:37,082 --> 00:28:40,301
- Mă bucur să te văd!
- Aş vrea să pot spune la fel.

387
00:28:40,386 --> 00:28:42,283
Recunosc că sunt surprins.

388
00:28:42,449 --> 00:28:45,440
Eu, deocamdată,
sunt silit să fiu aici.

389
00:28:45,507 --> 00:28:50,416
Dar tu ai vrut să fii prizonieră.
Mă întreb de ce.

390
00:28:50,582 --> 00:28:52,793
Trebuie să te întreb
despre "Schimbarea de planuri".

391
00:28:53,032 --> 00:28:56,034
Nikita l-a ajutat pe Tony Merrick
să evadeze de la Leavenworth.

392
00:28:56,101 --> 00:29:00,843
Ai trecut direct la subiect.
Asta-i proastă creştere.

393
00:29:01,009 --> 00:29:05,097
- Nu aşa te-a educat tatăl tău.
- Nu-l pomeni pe tata!

394
00:29:05,263 --> 00:29:06,474
Atunci vom vorbi despre mama ta.

395
00:29:06,640 --> 00:29:11,115
- Amanda a zis că mă vei ajuta.
- Încerc s-o fac.

396
00:29:11,166 --> 00:29:14,023
Cum o chema?
Vorbeşti rar despre ea.

397
00:29:14,189 --> 00:29:19,445
Probabil cauţi cu un motiv
femei protectoare.

398
00:29:19,611 --> 00:29:23,594
Cum o chema? Am uitat.

399
00:29:23,646 --> 00:29:26,160
- Ba nu.
- Tu ştii?

400
00:29:26,326 --> 00:29:30,301
Ai uitat-o, Alex?

401
00:29:30,352 --> 00:29:33,667
O chema Katya şi era mai bună
decât voi toţi.

402
00:29:33,833 --> 00:29:37,046
Amanda, Nikita
toate sunteţi nişte ucigaşi.

403
00:29:37,212 --> 00:29:42,830
Ea n-a făcut rău nimănui.
N-avea de ce să moară.

404
00:29:42,915 --> 00:29:43,928
N-avea de ce.

405
00:29:44,094 --> 00:29:51,005
Văd puterea ei la tine, Alex.
De asta te voi ajuta.

406
00:29:51,090 --> 00:29:55,981
Vrei să ştii
unde se va duce Nikita.

407
00:29:56,147 --> 00:29:59,013
- Dacă ştii, spune-o!
- Nu ştiu unde.

408
00:29:59,098 --> 00:30:02,905
Dar ştiu după cine.
Şi îţi pot spune.

409
00:30:03,071 --> 00:30:05,603
În schimbul unui semn
de bună-credinţă.

410
00:30:05,670 --> 00:30:09,787
Un televizor.
La care să pot urmări ştirile.

411
00:30:09,953 --> 00:30:11,309
Cu cât ştiu mai multe
despre ce se petrece în lume,

412
00:30:11,360 --> 00:30:13,415
cu atât vă pot ajuta mai mult
să anticipaţi mutările Nikitei.

413
00:30:13,581 --> 00:30:15,584
Amanda nu va fi niciodată de acord.

414
00:30:15,750 --> 00:30:19,797
Ba da, pentru că îţi voi da
un cadou în avans.

415
00:30:19,963 --> 00:30:22,270
Ca dovadă de bună-credinţă.

416
00:30:26,658 --> 00:30:27,992
Totul e pregătit.

417
00:30:28,043 --> 00:30:29,994
Birkhoff l-a găsit pe fiul lui Tony

418
00:30:30,045 --> 00:30:33,769
şi a fost de acord să ne ofere
una dintre maşinile lui.

419
00:30:33,935 --> 00:30:37,701
Cred că regretă că ne-a salvat.

420
00:30:37,753 --> 00:30:42,373
Să ştii că Birkhoff are dreptate
în privinţa noastră.

421
00:30:42,424 --> 00:30:45,948
Datele problemei s-au schimbat,
iar eu nici n-am bănuit.

422
00:30:46,114 --> 00:30:50,452
N-aveai de unde să ştii
că Alex lucrează cu Divizia.

423
00:30:50,618 --> 00:30:54,331
Nu înţeleg.

424
00:30:54,497 --> 00:30:57,905
Vrea să-şi răzbune familia
şi speră că ei o vor ajuta.

425
00:30:57,990 --> 00:31:00,942
Eu înţeleg foarte bine.

426
00:31:03,162 --> 00:31:06,302
Mai ales când doar la răzbunare
te poţi gândi. Crede-mă.

427
00:31:06,468 --> 00:31:10,734
Dar, când ai intrat în Divizie,
nu ştiai adevărul despre ea.

428
00:31:10,786 --> 00:31:12,224
Alex îl ştie.

429
00:31:12,390 --> 00:31:16,187
E atât de pierdută, că merge
pe prima pistă care-i iese în cale.

430
00:31:16,353 --> 00:31:19,440
Chiar dacă aceasta o duce
drept în Iad.

431
00:31:19,606 --> 00:31:23,027
Nikita, nu mai eşti răspunzătoare
pentru ea, bine?

432
00:31:23,193 --> 00:31:27,135
Sau sunt responsabilă pentru ea
tot restul vieţii mele.

433
00:31:39,709 --> 00:31:45,736
- L-ai văzut pe Justin?
- Încă nu.

434
00:31:45,788 --> 00:31:47,217
Au trecut opt ani.

435
00:31:47,383 --> 00:31:49,607
Şi-a folosit cartea de credit
acum două minute.

436
00:31:49,658 --> 00:31:50,992
Trebuie să fie acolo.

437
00:32:05,193 --> 00:32:07,738
Michael, Divizia e aici.
Probabil o echipă de recuperare.

438
00:32:07,904 --> 00:32:10,950
<i>Bine, recepţionat.</i>

439
00:32:11,116 --> 00:32:14,515
- Iniţiez diversiunea. Sună.
- Ţine minte ce ai promis!

440
00:32:14,600 --> 00:32:17,915
O să le spun
că nu lucrăm împreună.

441
00:32:18,081 --> 00:32:20,459
<i>Ţinta nu e pe ringul de dans.</i>

442
00:32:20,625 --> 00:32:24,964
Ni se trimite un semnal criptat
pe Pagesat 2. Imagine şi voce.

443
00:32:25,130 --> 00:32:26,507
Fă-i legătura şi găseşte-i sursa.

444
00:32:31,700 --> 00:32:35,319
<i>Bună! Nu ne-am văzut de mult.</i>

445
00:32:35,370 --> 00:32:41,325
- Michael, ce coincidenţă plăcută!
- De ce?

446
00:32:41,376 --> 00:32:46,026
- Tocmai mă gândeam la tine.
- Mereu ai fost amabilă.

447
00:32:46,192 --> 00:32:49,530
De asta am zis să te caut,
să cădem la înţelegere.

448
00:32:49,696 --> 00:32:51,903
Tu îmi trimiţi cutia neagră
şi eu anulez vânătoarea.

449
00:32:51,970 --> 00:32:54,655
<i>Nu. Să luăm lucrurile pe rând.</i>

450
00:32:54,723 --> 00:32:58,309
Eu îţi dau probele
ascunse de căpitanul Merrick

451
00:32:58,377 --> 00:33:01,292
şi tu pui autorităţile
să înceteze căutarea lui.

452
00:33:01,458 --> 00:33:03,168
Doi sateliţi.
Ne apropiem de poziţia lui.

453
00:33:03,334 --> 00:33:06,350
Poate îi înscenaţi moartea.

454
00:33:06,401 --> 00:33:08,549
- Vă pricepeţi la aşa ceva.
- Şi tu te pricepeai.

455
00:33:08,715 --> 00:33:11,355
<i>Apropo, unde e Nikita?</i>

456
00:33:11,406 --> 00:33:17,528
- N-ar trebui să vorbesc cu şefa?
- Eu dau ordinele.

457
00:33:17,579 --> 00:33:19,914
<i>Nikita nu vrea să te vadă acum.</i>

458
00:33:24,469 --> 00:33:25,566
L-am găsit!

459
00:33:35,397 --> 00:33:37,899
Michael, trebuie să ne adaptăm.

460
00:33:46,159 --> 00:33:48,011
- Dirty Martini.
- Poftim?

461
00:33:48,096 --> 00:33:49,880
Asta vreau să beau.

462
00:33:49,964 --> 00:33:52,049
Regret, nu simt nevoia acum
să-mi ţină cineva de urât.

463
00:33:52,133 --> 00:33:56,387
- Preferi să fii singur?
- Da.

464
00:33:59,130 --> 00:34:03,886
Ba nu. Vrei doar anonimat.

465
00:34:04,052 --> 00:34:07,531
- Care-i diferenţa?
- Una nu presupune să stai singur.

466
00:34:13,071 --> 00:34:16,957
Barman!
Un Dirty Martini pentru doamna.

467
00:34:19,150 --> 00:34:24,197
Bine. Dar te avertizez:
am avut două zile foarte nasoale.

468
00:34:24,364 --> 00:34:26,700
La muncă sau cu familia?

469
00:34:26,866 --> 00:34:30,954
Cu familia...
sau simulacrul de familie a mea.

470
00:34:31,120 --> 00:34:36,209
- Nu oricine are probleme în familie?
- Nu. Nu ca mine.

471
00:34:36,261 --> 00:34:39,079
Părinţii mei au fost asasinaţi
când eram mică.

472
00:34:39,147 --> 00:34:42,925
Apoi am trecut prin multe case.
Am văzut multe lucruri rele.

473
00:34:43,091 --> 00:34:45,469
Dar nu şi viitorul.

474
00:34:45,635 --> 00:34:51,508
- Pentru familii disfuncţionale.
- Nu beau alcool.

475
00:34:51,576 --> 00:34:54,161
Dacă nu bei, atunci...

476
00:34:59,400 --> 00:35:01,618
Bine. Hai să plecăm de aici!

477
00:35:07,657 --> 00:35:09,660
L-am găsit pe fiu.
Se deplasează.

478
00:35:09,826 --> 00:35:11,578
Procedura de depistare?

479
00:35:11,744 --> 00:35:13,347
Aproape am ajuns. Ţine-l de vorbă.

480
00:35:15,955 --> 00:35:20,671
Nu se poate!
Novicii ăştia se cred grozavi.

481
00:35:20,837 --> 00:35:24,299
N-are rost
să jonglezi atât de periculos.

482
00:35:24,465 --> 00:35:26,760
Conflictul tău cu Divizia
e de fapt un conflict cu Percy,

483
00:35:26,926 --> 00:35:29,262
iar el a fost îndepărtat.

484
00:35:29,314 --> 00:35:30,722
<i>Îmi oferi slujba înapoi?</i>

485
00:35:30,888 --> 00:35:34,226
Şi eu vreau să curăţ mizeria
păstrată de el în cutia aia.

486
00:35:34,392 --> 00:35:37,120
<i>Da, ştiu bine
cum îţi place ţie să faci curat.</i>

487
00:35:44,777 --> 00:35:46,446
Urcă!

488
00:35:46,612 --> 00:35:49,658
- Aşteaptă!
- Stai liniştit. Nu pe tine te vrem.

489
00:35:49,824 --> 00:35:51,251
E vorba despre tata, nu-i aşa?

490
00:35:51,302 --> 00:35:52,836
Încercaţi să-l prindeţi
şi eu sunt momeala.

491
00:35:52,921 --> 00:35:54,121
- Haide!
- Aşteptaţi...

492
00:35:54,287 --> 00:35:55,672
El e criminalul din familie, nu eu.

493
00:35:55,757 --> 00:35:58,592
M-a educat să cred
în onoare, în justiţie,

494
00:35:58,643 --> 00:36:00,586
apoi l-a omorât în bătaie
pe un om neînarmat!

495
00:36:00,752 --> 00:36:03,096
Apoi şi-a lăsat copilul de 14 ani
în seama orfelinatelor!

496
00:36:03,147 --> 00:36:06,967
Merită orice aveţi de gând
să-i faceţi.

497
00:36:07,133 --> 00:36:09,803
Să lăsăm trecutul.

498
00:36:09,969 --> 00:36:11,889
Începe o nouă zi.
O putem lua de la capăt.

499
00:36:12,055 --> 00:36:15,158
L-am găsit!

500
00:36:22,482 --> 00:36:26,361
<i>Vă credeaţi mari şi tari?
Nu sunteţi nimic!</i>

501
00:36:26,527 --> 00:36:27,696
<i>Baloane de săpun.
E nevoie de o întreagă escadrilă</i>

502
00:36:27,862 --> 00:36:30,507
<i>de rataţi ca voi
ca să vă apropiaţi de mine</i>

503
00:36:30,592 --> 00:36:34,595
<i>şi vreau să muriţi
ştiind chestia asta.</i>

504
00:36:37,038 --> 00:36:41,802
<i>Apropo, Birkhoff nu lucrează cu noi.</i>

505
00:36:45,171 --> 00:36:48,759
Sunt în centrul Manhattanului.
Pe strada 47, între 2nd şi 3rd.

506
00:36:48,925 --> 00:36:51,136
- Cine e cel mai aproape?
- Echipa de recuperare.

507
00:36:51,302 --> 00:36:52,946
Dă-i dlui Pierce coordonatele.

508
00:36:53,014 --> 00:36:55,224
Spune-i lui Alex
să revină cu fiul.

509
00:36:55,390 --> 00:36:56,650
Am înţeles.

510
00:36:56,701 --> 00:36:58,201
Au găsit cutia. Să mergem!

511
00:36:58,286 --> 00:37:01,488
- Du-l în siguranţă!
- Da.

512
00:37:05,399 --> 00:37:08,070
Mă tem că negocierile s-au încheiat.

513
00:37:08,236 --> 00:37:10,247
<i>Care negocieri?</i>

514
00:37:23,126 --> 00:37:26,171
- Ce naiba?
- Te luăm de aici.

515
00:37:26,337 --> 00:37:30,350
Nikita! Lasă arma!

516
00:37:36,639 --> 00:37:39,768
- Altfel mă împuşti?
- Am mai făcut-o.

517
00:37:39,934 --> 00:37:44,448
Ca să-mi salvezi viaţa, nu?
De data asta de ce o vei face?

518
00:37:44,532 --> 00:37:45,666
Sau nu ştii?

519
00:37:45,733 --> 00:37:48,035
Amanda te-a manipulat aşa de bine
că nu mai ştii ce să crezi?

520
00:37:48,086 --> 00:37:51,697
Ştiu ce cred şi ce vreau.
Mă folosesc de Divizie.

521
00:37:51,863 --> 00:37:55,075
Ei se folosesc de tine.
Asta fac ei cu oamenii.

522
00:37:55,242 --> 00:37:56,593
- Nu poţi avea încredere în ei!
- N-am încredere în nimeni!

523
00:38:03,624 --> 00:38:04,718
Termină!

524
00:38:16,364 --> 00:38:18,231
Ţi-am zis să termini!

525
00:38:22,560 --> 00:38:25,230
- Am făcut-o pentru că-mi pasă.
- Nu.

526
00:38:35,698 --> 00:38:39,336
Scăpă cu viaţă cât mai poţi.

527
00:38:52,492 --> 00:38:56,136
Asta e. Prima za ruptă din lanţ.
Aşa începe totul.

528
00:38:56,302 --> 00:38:58,472
- Edward.
- Şi aşa se sfârşeşte cu noi.

529
00:38:58,638 --> 00:38:59,639
Edward, calmează-te!

530
00:38:59,805 --> 00:39:02,467
Are probele, Madeline.
Probele lui Merrick.

531
00:39:02,535 --> 00:39:05,645
Vor arăta că guvernul e vinovat
pentru jaful de la Basra.

532
00:39:05,811 --> 00:39:09,399
Aşa se va ajunge la Divizie
şi, când va fi dată în vileag,

533
00:39:09,565 --> 00:39:11,651
toţi cei de la masa asta
vor pica odată cu ea.

534
00:39:11,817 --> 00:39:13,236
Ai terminat?

535
00:39:13,402 --> 00:39:17,849
Cred că vorbesc
în numele tuturor celor prezenţi

536
00:39:17,900 --> 00:39:20,285
când spun
că-ţi împărtăşim îngrijorarea.

537
00:39:24,407 --> 00:39:28,794
Dar, cum ai arătat mai devreme,
suntem în aceeaşi barcă.

538
00:39:28,960 --> 00:39:34,591
Şi aşa vom ataca problema.
Împreună.

539
00:39:38,261 --> 00:39:40,680
<i>Un bilet de adio găsit
lângă cadavru,</i>

540
00:39:40,846 --> 00:39:44,309
<i>în care-şi recunoaşte vinovăţia
în faimosul jaf de la Basra</i>

541
00:39:44,377 --> 00:39:46,311
<i>de acum opt ani.</i>

542
00:39:46,477 --> 00:39:49,022
Mă mir că agenţii federali
au acceptat târgul cu Tony.

543
00:39:49,188 --> 00:39:54,786
Eu nu. Au primit probele.
Aşa culeg laurii victoriei.

544
00:39:57,523 --> 00:40:03,120
<i>Evadarea căpitanului Tony Merrick
s-a dovedit o înscenare a FBI</i>

545
00:40:03,286 --> 00:40:06,581
<i>cu scopul de a-l scoate la lumină
pe adevăratul făptaş.</i>

546
00:40:06,747 --> 00:40:11,068
<i>Adams se asigurase de tăcerea
lui Merrick</i>

547
00:40:11,119 --> 00:40:13,572
<i>ameninţând viaţa fiului său,
Justin.</i>

548
00:41:13,766 --> 00:41:16,385
După numele conspirative
din cutie ştim

549
00:41:16,469 --> 00:41:18,186
că sunt şase membri în conducere.

550
00:41:18,271 --> 00:41:22,741
Unul e eliminat, mai rămân cinci.

551
00:41:22,907 --> 00:41:27,037
Înseamnă că suntem cu un pas
mai aproape de victorie.

552
00:41:27,203 --> 00:41:31,149
Nu ştiu.

553
00:41:31,200 --> 00:41:34,369
Să nu mă înţelegi greşit.
Aş vrea să nu mai fug.

554
00:41:34,454 --> 00:41:37,172
Am fugit întreaga mea viaţă.

555
00:41:37,338 --> 00:41:38,908
Vreau un cămin al meu.

556
00:41:38,992 --> 00:41:44,212
Vreau să mă suport pe mine însămi
atunci când ajung acasă.

557
00:41:47,533 --> 00:41:49,351
Oricum vei avea viaţă grea cu mine.

558
00:41:51,268 --> 00:41:55,232
Subtitrare de al3x04 şi Felixuca
Subtitrări-noi Team şi Nifty Team

559
00:41:56,000 --> 00:41:59,000
Sync WEB-DL by BMC

