1
00:00:15,807 --> 00:00:18,400
Vindeţi drob?
Vreau un kilogram jumătate de drob.

2
00:00:18,477 --> 00:00:20,778
De miel, fără carne de porc
şi făcut în sânge.

3
00:01:02,154 --> 00:01:05,823
Nico, las-o pe doamnă să arunce.

4
00:01:05,874 --> 00:01:08,874
- Mulţumesc.
- Cu plăcere.

5
00:01:11,663 --> 00:01:15,000
- Vrei un masaj?
- Poate mai târziu.

6
00:01:19,579 --> 00:01:21,479
Bine!

7
00:01:22,391 --> 00:01:24,500
Mă simt norocoasă.
Mai dă-mi.

8
00:01:30,733 --> 00:01:33,168
Da!

9
00:01:33,736 --> 00:01:37,606
- Sigur mă place cineva de sus.
- Şi unii oameni de aici de jos.

10
00:01:37,823 --> 00:01:41,300
Unii chiar se întreabă
unde ţi-o fi partenerul. Ai unul, nu?

11
00:01:41,560 --> 00:01:44,400
- Suntem într-o mică pauză.
- Pauză...

12
00:01:44,830 --> 00:01:48,000
Ce bărbat sănătos la cap
ar vrea să facă pauză cu tine?

13
00:01:49,501 --> 00:01:51,336
Nikita...

14
00:01:51,587 --> 00:01:55,100
- Nu trebuie să faci asta.
- Parcă am mai discutat despre asta.

15
00:02:00,953 --> 00:02:02,497
Ştii unde mă găseşti.

16
00:02:05,450 --> 00:02:08,716
Să zicem că nu-i plăceau riscurile
la fel de mult ca mie.

17
00:02:10,829 --> 00:02:12,213
Deştept băiat.

18
00:02:13,559 --> 00:02:16,700
- Sunt zarurile tale.
- Da?

19
00:02:34,446 --> 00:02:37,400
- Te rog. Pot explica.
- Te interesează banii mei?

20
00:02:37,749 --> 00:02:40,410
Te interesează banii mei?

21
00:02:41,097 --> 00:02:44,443
- Ia uite. Dă-i bice.
- Te rog.

22
00:02:45,915 --> 00:02:48,600
Cine naiba eşti?
Cum ai aflat despre jocul ăsta?

23
00:02:49,001 --> 00:02:52,100
- Cum?
- Mi-a spus o cutiuţă neagră.

24
00:02:52,464 --> 00:02:54,466
Ce negru?

25
00:03:03,840 --> 00:03:06,084
Să-ţi spun ceva, nenorocito.

26
00:03:06,295 --> 00:03:08,271
Nu ai cum să ieşi de aici vie.

27
00:03:10,833 --> 00:03:14,500
Cei de afară o să tragă prin mine.

28
00:03:14,753 --> 00:03:17,700
- Ştii ai cui sunt banii ăia?
- Şi eu ar trebui să-ţi spun ceva.

29
00:03:17,956 --> 00:03:20,266
Te-am minţit
în legătură cu prietenul meu.

30
00:03:39,706 --> 00:03:43,181
<i>N I K I T A
Sezonul 2 Episodul 1</i>

31
00:03:43,182 --> 00:03:46,456
Traducerea şi adaptarea:
al3x04/Felixuca

32
00:03:49,281 --> 00:03:51,800
- Cât am strâns?
- Destul pentru următoarea misiune.

33
00:03:52,106 --> 00:03:55,800
Nici atât.
Asta ne-a mai rămas.

34
00:03:56,152 --> 00:03:58,812
Vrei să mergem la aprozar
sau să cumpărăm arme luna asta?

35
00:03:58,864 --> 00:04:00,781
- N-avem bani de amândouă.
- Avem o a treia opţiune.

36
00:04:00,833 --> 00:04:02,950
Care anume?

37
00:04:03,001 --> 00:04:06,900
Luăm tot ce avem aici
şi ne cumpărăm o căbănuţă

38
00:04:07,000 --> 00:04:10,200
într-o ţară care nu extrădează,
la alegerea noastră.

39
00:04:10,659 --> 00:04:13,044
Nu e niciun loc în care Divizia
să nu ne găsească.

40
00:04:13,128 --> 00:04:14,828
Nu ne putem recăpăta libertatea
decât dacă-i distrugem.

41
00:04:14,880 --> 00:04:18,423
Nu pe noi ne caută, Michael.
Caută cutia asta.

44
00:04:28,934 --> 00:04:31,800
că vom cufunda lumea în haos,
că vom începe al Treilea Război Mondial.

45
00:04:31,980 --> 00:04:34,232
Dar am fi putut face deja asta.

46
00:04:36,150 --> 00:04:40,402
Unde vrei să ajungi?
Vrei să le-o dai înapoi?

47
00:04:40,572 --> 00:04:43,240
În bucăţele. O s-o distrug.

48
00:04:43,532 --> 00:04:46,300
- O să le dau dovezi că a fost distrusă.
- Nikita...

49
00:04:46,745 --> 00:04:49,998
Fiecare misiune frauduloasă a Diviziei
se află în cutia asta.

50
00:04:50,165 --> 00:04:52,000
Asta e şansa noastră
să îndreptăm lucrurile.

51
00:04:52,251 --> 00:04:54,700
- Şi dacă înrăutăţim situaţia?
- Cum am putea face asta?

52
00:04:55,003 --> 00:04:57,838
Câteodată, Michael,
încerci să faci ceea ce e corect

53
00:04:57,890 --> 00:05:01,709
şi nu faci decât...
Faci mai multe stricăciuni.

54
00:05:04,596 --> 00:05:06,514
E vorba de Alex, nu?

55
00:05:08,767 --> 00:05:11,402
În cel mai bun caz,
Alex e foarte departe de aici.

56
00:05:11,486 --> 00:05:13,220
Tot te mai simţi responsabilă
pentru ea.

57
00:05:13,562 --> 00:05:16,066
- I-am pus viaţa la bătaie.
- Ba nu, singură a făcut asta.

58
00:05:16,232 --> 00:05:17,725
Am antrenat-o
pentru a se infiltra în Divizie.

59
00:05:17,776 --> 00:05:21,178
I-am ascuns multe lucruri,
doar pentru a nu părăsi misiunea.

60
00:05:21,246 --> 00:05:23,831
Apoi am pierdut-o pentru că...

61
00:05:23,898 --> 00:05:26,567
Asta merit.

62
00:05:27,603 --> 00:05:32,465
- Nikita, nu ai greşit cu nimic.
- Ba da. Iar acum am îndoieli.

63
00:05:37,141 --> 00:05:38,720
În legătură cu noi?

64
00:05:39,317 --> 00:05:41,265
Nu.

65
00:05:41,350 --> 00:05:44,187
Nu, niciodată.

66
00:05:45,209 --> 00:05:48,491
În legătură cu cruciada asta
menită să îndrepte lucrurile.

67
00:05:48,526 --> 00:05:50,405
Preţul pe care l-am putea plăti.

68
00:05:51,267 --> 00:05:53,687
Nu mai pot să te pierd şi pe tine.

69
00:05:54,279 --> 00:05:56,801
N-o să te pierd şi pe tine.

70
00:05:57,833 --> 00:06:01,698
Iar dacă ţi se pare că sunt egoistă,
atunci... Nu am zis că-s perfectă.

71
00:06:10,912 --> 00:06:13,278
Nu mă vei pierde.

72
00:06:13,914 --> 00:06:16,167
Şi ai dreptate.
N-ai zis că eşti perfectă.

73
00:06:18,335 --> 00:06:19,420
Eu am spus.

74
00:06:29,962 --> 00:06:31,016
Nu, nu, nu!

75
00:06:31,182 --> 00:06:34,356
O căutăm.
E înregistrată pe o cameră video.

76
00:06:34,391 --> 00:06:35,435
Îi prindem noi.

77
00:06:35,469 --> 00:06:37,147
- Scuzaţi-mă.
- Stai puţin.

78
00:06:37,313 --> 00:06:39,523
Era uşa deschisă,
aşa că am intrat.

79
00:06:39,924 --> 00:06:41,541
<i>- Ai sunat la poliţie?
- Nu.</i>

80
00:06:42,160 --> 00:06:44,200
Suntem pe proprietate privată.
N-ai voie aici!

81
00:06:44,312 --> 00:06:45,646
Stai liniştit.

82
00:06:46,184 --> 00:06:48,702
<i>Insigna nu e adevărată.</i>

83
00:07:15,844 --> 00:07:18,688
Alex la telefon.
I-am dat de urmă.

84
00:07:19,180 --> 00:07:21,333
Vin la sediu.

85
00:07:39,166 --> 00:07:41,501
- Alex, arăţi foarte bine.
- Mersi.

86
00:07:41,794 --> 00:07:43,471
Îmi place cum ai aranjat locul.

87
00:07:43,538 --> 00:07:46,507
Am încercat numai
să fac totul ca înainte.

88
00:07:46,842 --> 00:07:48,843
Încerc să curăţ mizeria lui Percy.

89
00:07:49,009 --> 00:07:51,800
Pe moment, nu mai facem recrutări
şi nici nu acceptăm nicio misiune.

90
00:07:52,054 --> 00:07:54,482
Divizia a fost înfiinţată
ca să oprească pericolele.

91
00:07:54,549 --> 00:07:56,300
- Acum, cel mai mare pericol este...
- Nikita!

92
00:07:56,475 --> 00:07:59,300
Poate provoca multă suferinţă
cu acea cutie neagră.

93
00:07:59,562 --> 00:08:01,155
Mai ales pentru şefii tăi.

94
00:08:01,222 --> 00:08:03,941
- Pentru superiori..
- Pentru întreaga lume, Alex.

95
00:08:04,109 --> 00:08:05,860
Ai spus că i-ai dat de urmă.

96
00:08:06,026 --> 00:08:07,578
- Depinde.
- De ce?

97
00:08:07,662 --> 00:08:10,571
Depinde de tine.
Vreau să-ţi onorezi promisiunea.

98
00:08:10,866 --> 00:08:12,416
Te ajut să recuperezi cutia neagră

99
00:08:12,501 --> 00:08:14,869
dacă m-ajuţi să ajung la cel
care a ordonat moartea tatălui meu.

100
00:08:15,035 --> 00:08:17,300
Am nevoie
de informaţii de la satelit,

101
00:08:17,475 --> 00:08:20,300
sprijin strategic
şi un mod de a intra şi ieşi din Rusia.

102
00:08:20,659 --> 00:08:24,000
- Nu e chiar aşa simplu.
- E vorba de un singur om.

103
00:08:24,211 --> 00:08:27,465
Sergei Semak nu e oricine.

104
00:08:27,549 --> 00:08:29,350
E şeful unui imperiu corporativ

105
00:08:29,417 --> 00:08:31,636
a cărui valoare
eclipsează multe ţări mici.

106
00:08:31,802 --> 00:08:36,856
Zetrov a fost compania tatălui meu.
Ştiu cât e de mare.

107
00:08:37,141 --> 00:08:39,107
Da?

108
00:08:43,063 --> 00:08:47,100
Zetrov deţine rezervele de ţiţei
şi de gaze naturale ale Rusiei,

109
00:08:47,259 --> 00:08:50,695
cât şi economia, presa,
aviaţia şi sporturile.

110
00:08:50,939 --> 00:08:55,803
Sergei Semak are aliaţi în Kremlin.
Are mafia rusă în palmă.

111
00:08:56,044 --> 00:08:59,679
E una dintre cele mai grele ţinte
din lume.

112
00:09:00,165 --> 00:09:02,538
La fel şi Nikita.

113
00:09:04,118 --> 00:09:07,380
Alex, dacă ne ajuţi,
te ajutăm şi noi.

114
00:09:08,090 --> 00:09:09,689
Ai încredere în mine.

115
00:09:18,057 --> 00:09:21,570
- Deranjez?
- Tocmai plecam.

116
00:09:24,188 --> 00:09:26,407
Ai spus că sunt liberă
să vin şi să plec când vreau.

117
00:09:26,474 --> 00:09:29,608
Ea e, nu? Alexandra Udinov.

118
00:09:30,069 --> 00:09:31,412
Da.

119
00:09:31,479 --> 00:09:35,000
Amanda, spune-i băieţaşului tău
să se dea din calea mea.

120
00:09:35,491 --> 00:09:38,201
Mi-ar putea ordona, dar n-ar ajuta
la nimic. Nu sunt din Divizie.

121
00:09:38,410 --> 00:09:39,620
Nici eu.

122
00:09:39,671 --> 00:09:44,792
Unde sunt eu,
asta se numeşte mărturie mincinoasă.

123
00:09:44,843 --> 00:09:46,927
Alex, acesta e Sean Pierce,

124
00:09:46,995 --> 00:09:49,964
trimis de către superiori
doar ca să observe.

125
00:09:50,015 --> 00:09:52,900
De fapt, am fost trimis să mă asigur
că va fi returnată cutia neagră a lui Percy.

126
00:09:53,018 --> 00:09:57,100
Ce observ e că planul tău de a face asta
implică folosirea unui agent dublu cunoscut.

127
00:09:57,388 --> 00:10:00,000
- Ce vrei să spui?
- Doar că eşti o trădătoare.

128
00:10:00,182 --> 00:10:02,852
Ai făcut echipă cu o trădătoare.

129
00:10:03,018 --> 00:10:05,800
Iar acum vrei să te credem
că te-ai întors împotriva ei.

130
00:10:06,021 --> 00:10:09,250
- Nu pe Nikita o urmăresc.
- Nu?

131
00:10:09,484 --> 00:10:12,800
Nu. Caut cutia neagră.
Nikita doar îmi stă în cale.

132
00:10:13,070 --> 00:10:14,905
Bine.

133
00:10:14,990 --> 00:10:18,034
În momentul ăsta,
eu îţi stau în cale.

134
00:10:18,200 --> 00:10:19,577
Cum ai trece de mine?

135
00:10:21,286 --> 00:10:23,623
Acesta e un Samsung R100,

136
00:10:23,789 --> 00:10:25,165
acelaşi model de telefon
pe care Nikita şi cu mine îl foloseam

137
00:10:25,217 --> 00:10:27,167
pe vremea când lucram împreună.
Pe cartelă, fără GPS.

138
00:10:27,235 --> 00:10:29,300
Toate datele au fost şterse,
lucru ce confirmă că e al ei.

139
00:10:29,838 --> 00:10:31,130
Dacă mergem pe urma
semnalelor transmise,

140
00:10:31,296 --> 00:10:32,924
ne va duce înapoi
la locul tranzacţiei,

141
00:10:33,090 --> 00:10:36,177
ceea ce ne poate direcţiona
către locaţia sa curentă.

142
00:10:41,849 --> 00:10:44,551
Sean, ai întrebat-o.

143
00:10:48,522 --> 00:10:52,400
Nu-ţi face griji, Alex.
Eu mă ţin de promisiuni.

144
00:11:09,083 --> 00:11:13,400
Am cumpărat tot ce ne trebuie.
Hai să recapitulăm obiectivele.

145
00:11:13,538 --> 00:11:14,557
Bine.

146
00:11:16,008 --> 00:11:19,527
Operaţiunea "Schimbare de planuri",
Ianuarie 2004.

147
00:11:19,736 --> 00:11:23,600
Un miliard din fondurile de reconstrucţie
a Irakului au fost furaţi de terorişti.

148
00:11:23,849 --> 00:11:26,906
- Din ce s-a făcut public.
- Aşa e.

149
00:11:27,787 --> 00:11:30,870
De fapt, teroriştii erau
o echipă a Diviziei.

150
00:11:45,037 --> 00:11:48,424
Am mai văzut cum Divizia
îşi acoperă urmele, dar asta e...

151
00:11:49,134 --> 00:11:52,480
Cu cât e mai mare minciuna,
cu atât e mai uşor de crezut.

152
00:11:53,464 --> 00:11:56,466
Din fericire pentru noi, a fost un om
care i-a ghicit, chiar şi pe vremea aia.

153
00:11:57,402 --> 00:12:00,325
Pentagonul a trimis pe cineva
să inspecteze, căpitanul Tony Merrick.

154
00:12:01,055 --> 00:12:03,556
Au fost plantate dovezi
care să ducă la terorişti,

155
00:12:03,722 --> 00:12:07,600
dar el a găsit alte dovezi
care dovedeau că e o afacere din interior.

156
00:12:07,779 --> 00:12:10,424
Percy nu-şi putea permite să lase
astfel de informaţii să iasă la iveală,

157
00:12:10,459 --> 00:12:13,204
aşa că le-a îngropat.
La fel cum a făcut şi cu Merrick.

158
00:12:13,451 --> 00:12:16,367
Uciderea principalului investigator
ar fi atras prea multă atenţie,

159
00:12:16,621 --> 00:12:18,589
aşa că i-a înscenat ceva.

160
00:12:19,457 --> 00:12:22,409
L-a înscenat pe investigator
cu uciderea unui irakian.

161
00:12:22,460 --> 00:12:27,052
E la al 7-lea an în închisoare,
dintre cei 30 pe care-i are de făcut.

162
00:12:28,166 --> 00:12:31,700
Tipul are dovezi concludente, de ce
nu le foloseşte ca să-şi achite numele?

163
00:12:31,970 --> 00:12:34,714
Potrivit dosarului, Tony a ascuns dovezile
înainte să fie arestat.

164
00:12:34,839 --> 00:12:36,623
Cred că ştia că e în pericol.

165
00:12:36,791 --> 00:12:40,429
Dacă găsim dovezile lui Tony,
îi va expune pe superiori.

166
00:12:40,912 --> 00:12:43,912
Ar putea fi primul pas făcut
în doborârea Diviziei.

167
00:12:45,483 --> 00:12:48,900
Tot ce trebuie să facem e să scoatem
pe cineva din închisoarea militară.

168
00:12:50,638 --> 00:12:52,122
Da.

169
00:13:17,045 --> 00:13:21,100
- Nikitei îi datorez vizita asta, nu?
- Şi lui Michael.

170
00:13:21,645 --> 00:13:25,600
Tocmai au făcut un raid într-un loc
pe care-l foloseai să speli banii.

171
00:13:25,757 --> 00:13:28,212
- Pentru triade?
- Pentru ruşi.

172
00:13:31,429 --> 00:13:33,896
Şi vrei să ştii
unde va lovi în continuare.

173
00:13:34,062 --> 00:13:37,490
- Au o cutie neagră. Eu nu am.
- Nici eu nu am.

174
00:13:37,733 --> 00:13:39,068
Dar ai o memorie exactă.

175
00:13:39,234 --> 00:13:43,500
Fiecare dosar, fiecare imagine sau secret
care ar fi trebuit distrus

176
00:13:43,739 --> 00:13:47,118
e pe hard-drive-ul lor şi al tău.

177
00:13:47,879 --> 00:13:50,003
Ai dreptate într-o singură privinţă.

178
00:13:50,115 --> 00:13:52,123
Nu uit nimic, niciodată!

179
00:13:54,191 --> 00:13:57,370
Te afli aici din cauza ta, Percy,
nu din cauza mea.

180
00:13:57,639 --> 00:14:00,340
Ţi-ai câştigat puterea jucând
împotriva superiorilor şi ai pierdut jocul.

181
00:14:00,408 --> 00:14:04,200
Drept rezultat, Nikita şi Michael
folosesc cutia pentru a ne doborî,

182
00:14:04,384 --> 00:14:08,165
pentru a distruge
ceea ce tu ai construit în 20 de ani.

183
00:14:10,802 --> 00:14:14,200
Sigur nu-ţi place să trăieşti aşa.
Îţi pot uşura traiul.

184
00:14:14,305 --> 00:14:17,009
Ochi pentru ochi?

185
00:14:17,731 --> 00:14:20,701
Eu te scarpin pe spate,
şi tu la fel, dar cu biciul?

186
00:14:21,179 --> 00:14:22,962
Orice e posibil.

187
00:14:23,811 --> 00:14:25,522
Alex.

188
00:14:27,816 --> 00:14:30,250
Ştiu că lucrează cu tine.

189
00:14:30,355 --> 00:14:32,723
Amândoi ştim că nu are încredere
în niciunul dintre noi.

190
00:14:33,390 --> 00:14:38,591
E total neutră. Voi vorbi cu ea
şi nimeni altcineva.

191
00:14:39,144 --> 00:14:43,900
- Am terminat aici.
- Nu mai eşti la conducere, Percy. Eu sunt.

192
00:14:44,085 --> 00:14:47,700
Motivul pentru care eşti încă viu
e întrerupătorul letal de la inimă.

193
00:14:48,139 --> 00:14:51,743
Altfel, te-aş fi lichidat chiar astăzi.

194
00:14:52,057 --> 00:14:55,400
- Ce zici să-ţi iau această decizie?
- Să te sinucizi?

195
00:14:55,763 --> 00:15:00,250
Ştiind că, atunci când mor,
cei 3 gardieni rămaşi, oriunde s-ar ascunde,

196
00:15:00,401 --> 00:15:05,182
vor vărsa conţinutul cutiilor lor,
dezvăluind atât de multe secrete.

197
00:15:05,195 --> 00:15:07,716
- Nu vei face aşa ceva.
- De ce n-aş face-o?

198
00:15:08,728 --> 00:15:10,910
Pentru că ţii prea mult
la persoana ta.

199
00:15:11,985 --> 00:15:17,362
Nu vei face decât să stai în cutia asta
şi să-ţi plănuieşti răzbunarea asupra mea.

200
00:15:21,756 --> 00:15:24,758
Habar nu ai.

201
00:15:27,728 --> 00:15:29,346
Mult noroc.

202
00:15:31,216 --> 00:15:33,217
Mult noroc cu Nikita.

203
00:15:44,533 --> 00:15:46,156
Un act de identitate, vă rog.

204
00:15:51,069 --> 00:15:52,410
Mulţumesc.

205
00:15:52,576 --> 00:15:56,921
Nu. Tu nu mergi de data asta.
Tu ai fost la cazinou. Asta e a mea.

206
00:15:57,122 --> 00:15:59,589
- Nu când zâmbesc.
- Ce?

207
00:15:59,916 --> 00:16:02,162
Îmi plac la nebunie
bărbaţii în uniforme.

208
00:16:22,062 --> 00:16:23,350
Cine naiba eşti?

209
00:16:26,915 --> 00:16:30,200
- Sunt un prieten.
- N-am cerut să te văd. Ce vrei?

210
00:16:30,325 --> 00:16:33,512
Ştiu că ţi-a fost înscenat totul, Tony.
Am venit să te ajut.

211
00:16:34,622 --> 00:16:36,370
Schimbă-ţi brăţara
cu cea pe care ţi-o dau acum.

212
00:16:37,109 --> 00:16:40,673
E a cuiva care e programat
să fie eliberat azi.

213
00:16:42,214 --> 00:16:45,571
Ai încredere în mine, e autentică.
Am dat mulţi bani pe ea.

214
00:16:45,600 --> 00:16:48,000
Nu ştiu cine te-a trimis,
dar trebuie să mă crezi.

215
00:16:48,075 --> 00:16:52,485
- N-am spus nimănui nimic.
- Nu-ţi vor putea face rău după ce ieşi.

216
00:16:52,513 --> 00:16:55,954
- După ce-ţi vom recupera dovezile...
- Nu am nicio dovadă! N-am fost înscenat.

217
00:16:56,017 --> 00:16:59,044
Ai înţeles? Sunt vinovat!

218
00:16:59,658 --> 00:17:02,188
- Lasă-mă să-mi ispăşesc pedeapsa.
- Uite...

219
00:17:02,909 --> 00:17:04,775
Gardian, omul ăsta...

220
00:17:06,761 --> 00:17:09,497
Domnule, daţi-vă la o parte.
Lăsaţi-ne să-l legăm.

221
00:17:21,275 --> 00:17:24,100
Prizonierul face scandal
în camera de interviu. Du-te acolo.

222
00:17:31,803 --> 00:17:33,386
N-a vrut să plece.

223
00:17:33,552 --> 00:17:34,929
- De ce?
- Zicea că e vinovat.

224
00:17:35,095 --> 00:17:37,264
E ceva în neregulă.

225
00:17:46,690 --> 00:17:49,154
Vreau să ştiu cum naiba
s-a putut întâmpla aşa ceva.

226
00:17:49,176 --> 00:17:51,621
Vă promit, domnule,
că ne vom folosi toate resursele

227
00:17:51,656 --> 00:17:53,500
pentru a-i găsi pe Merrick
şi cutia neagră.

228
00:17:53,764 --> 00:17:57,100
Amanda, ne-ai impresionat
cu aptitudinile tale.

229
00:17:57,751 --> 00:18:00,454
Ne-ar durea să vedem că ne-am înşelat.

230
00:18:00,704 --> 00:18:03,172
- Sean?
- Da.

231
00:18:03,240 --> 00:18:05,422
Asigură-te că se rezolvă treaba.

232
00:18:07,644 --> 00:18:09,428
Sper că miliardul ăla
a merită osteneala.

233
00:18:09,513 --> 00:18:11,188
Mai trebuie să vă amintesc, dnă senator,

234
00:18:11,388 --> 00:18:13,599
că operaţiunea "Schimbare de planuri"
a fost a noastră?

235
00:18:13,684 --> 00:18:17,252
Am folosit banii ăia mai bine
decât i-ar fi folosit cei din congres.

236
00:18:17,345 --> 00:18:22,023
Să sperăm doar că nu ne-am plătit
şi propria înmormântare.

237
00:18:24,416 --> 00:18:26,355
Ce au găsit tolomacii tăi
despre telefonul Nikitei?

238
00:18:26,521 --> 00:18:30,267
- N-au terminat să-l dezasambleze.
- Al meu mai merge. M-aţi căutat?

239
00:18:30,300 --> 00:18:34,200
- Nu puteaţi să-mi spuneţi la telefon?
- Sean, lasă-ne puţin.

240
00:18:34,521 --> 00:18:35,948
Vreau să vorbesc cu Alex
între patru ochi.

241
00:18:36,114 --> 00:18:37,825
Dacă vorbiţi despre misiune,
atunci nu puteţi.

242
00:18:37,991 --> 00:18:40,300
- E ceva personal.
- Nu ştiam că există aşa ceva aici.

243
00:18:40,444 --> 00:18:43,211
Eşti nou. Sunt multe lucruri
pe care nu le ştii despre Divizie.

244
00:18:49,236 --> 00:18:50,953
Adevărat.

245
00:18:53,223 --> 00:18:54,790
Alexandra.

246
00:19:01,231 --> 00:19:03,683
L-am minţit pe Sean.

247
00:19:03,767 --> 00:19:07,150
Inginerii au reuşit să afle
locaţia tranzacţiei Nikitei,

248
00:19:07,437 --> 00:19:11,700
un magazin mic din nordul New York-ului
la intersecţia străzii 87 cu Queensbury.

249
00:19:11,825 --> 00:19:14,070
Pe o rază de 35 de kilometri
se află două moteluri.

250
00:19:14,310 --> 00:19:19,705
Puteam să trimit o echipă de intervenţie,
dar ştiu că vrei să o înfrunţi personal.

251
00:19:20,367 --> 00:19:22,244
În adâncul sufletului,
nu vrei s-o vezi moartă.

252
00:19:22,502 --> 00:19:26,300
- Ce-ţi pasă ţie ce vreau eu?
- Pentru că-mi place să gândesc în viitor.

253
00:19:26,456 --> 00:19:28,000
Şi trebuie să-ţi câştig încrederea.

254
00:19:28,166 --> 00:19:32,327
Nikita încă mai crede
că sunt pe cont propriu.

255
00:19:32,379 --> 00:19:38,032
- Dă-mi şansa s-o fac cum vreau eu.
- Asta şi fac. Îţi ofer o şansă.

256
00:19:38,223 --> 00:19:39,590
O singură şansă.

257
00:19:40,387 --> 00:19:42,321
Adu-mi cutia neagră.

258
00:19:54,025 --> 00:19:55,861
Stai liniştit, Tony.
Nu-ţi vom face rău.

259
00:19:56,027 --> 00:19:58,427
- Scuză-mă pentru bărbie.
- Cine naiba sunteţi?

260
00:19:58,822 --> 00:20:00,539
Ascultă-mă cu atenţie.

261
00:20:00,624 --> 00:20:04,698
Acum eşti un evadat,
iar noi complici la evadarea ta.

262
00:20:05,162 --> 00:20:09,450
Problema e că o agenţie guvernamentală
secretă va nega cine suntem.

263
00:20:09,791 --> 00:20:12,917
Tot tu vei fi subiectul
unei urmăriri naţionale.

264
00:20:13,036 --> 00:20:15,589
Asta e o înscenare.

265
00:20:15,839 --> 00:20:19,199
Potrivit informaţiilor noastre,
fusesei înscenat şi în închisoare,

266
00:20:19,309 --> 00:20:21,900
dar tu mi-ai spus că eşti vinovat.
De ce?

267
00:20:22,262 --> 00:20:25,459
Dacă ştiţi că nu sunt vinovat,
de ce m-aţi ajutat să evadez?

268
00:20:25,766 --> 00:20:31,309
De ce nu aţi prezentat informaţia
la judecătorie sau la presă?

269
00:20:31,371 --> 00:20:32,606
Ştim că ai fost ameninţat, Tony.

270
00:20:32,856 --> 00:20:35,057
- Eu?
- Da.

271
00:20:35,108 --> 00:20:36,742
Nu.

272
00:20:36,827 --> 00:20:40,274
Nu m-au ameninţat pe mine.
L-au ameninţat pe fiul meu.

273
00:20:40,297 --> 00:20:44,961
Dacă vorbesc, o să-l omoare.
Mi-a spus că nu au nicio ezitare.

274
00:20:45,118 --> 00:20:47,504
- Cine?
- Nu mi-au spus niciun nume.

275
00:20:49,572 --> 00:20:51,041
Dle Căpitan Anthony Merrick.

276
00:20:51,208 --> 00:20:54,800
După ce am fost arestat,
a venit şi m-a vizitat.

277
00:20:54,845 --> 00:20:56,712
M-a întrebat de locul în care
am ascuns dovezile.

278
00:20:56,963 --> 00:20:58,597
M-am gândit că face parte
din conspiraţie,

279
00:20:58,682 --> 00:21:00,382
aşa că i-am spus
să şi-o bage undeva.

280
00:21:00,433 --> 00:21:05,328
Mi-a spus că fiul meu, Justin,
va plăti preţul insultei mele.

281
00:21:05,772 --> 00:21:09,852
I-am spus că atâta timp
cât nu se atinge de el,

282
00:21:10,018 --> 00:21:13,726
o să-mi ţin gura închisă
şi dovezile vor rămâne îngropate.

283
00:21:15,732 --> 00:21:18,360
I-ai lăsat pe toţi
să te creadă vinovat?

284
00:21:18,526 --> 00:21:20,369
Nu-mi pasă, dar Justin...

285
00:21:20,436 --> 00:21:24,373
M-a omorât gândul
că nu i-am putut spune.

286
00:21:24,440 --> 00:21:27,703
A crescut urându-mă.
Nici n-a venit să mă viziteze.

287
00:21:27,869 --> 00:21:31,914
Măcar a fost în siguranţă.
Până astăzi.

288
00:21:34,968 --> 00:21:38,213
Credeaţi că ajutaţi,
dar aţi înrăutăţit lucrurile.

289
00:21:42,092 --> 00:21:45,227
Îl vom găsi pe Justin
şi ne vom asigura că-i în siguranţă.

290
00:21:54,304 --> 00:21:57,523
- Nikita?
- Alex?

291
00:21:57,607 --> 00:21:59,902
Închide!

292
00:22:00,068 --> 00:22:01,827
Unde eşti?

293
00:22:01,912 --> 00:22:04,073
Gândeşte-te!
De unde are numărul ăsta?

294
00:22:04,239 --> 00:22:05,981
Era pentru urgenţe.

295
00:22:06,032 --> 00:22:09,285
Nu i se poate da de urmă.
E un număr VO-IP.

296
00:22:09,336 --> 00:22:12,171
- Eşti teafără?
- Nu, Nikita, aveai dreptate.

297
00:22:12,255 --> 00:22:13,265
Sunt într-o situaţie nasoală.

298
00:22:13,331 --> 00:22:15,591
Am încercat să mă descurc singură,

299
00:22:15,658 --> 00:22:18,879
am ajuns într-o situaţie nedorită
şi mă doare.

300
00:22:19,129 --> 00:22:21,797
<i>Nu te droghezi din nou, nu-i aşa?
Pentru că mi se pare...</i>

301
00:22:21,848 --> 00:22:25,434
Am luat doar o doză mică...

302
00:22:26,603 --> 00:22:30,849
- Cât să mă pună pe picioare.
- Unde eşti?

303
00:22:31,015 --> 00:22:32,975
<i>Pe plaja Brighton.
Mă interesam de mafia rusă,</i>

304
00:22:33,026 --> 00:22:34,078
<i>încercând să dau de Semak.</i>

305
00:22:34,144 --> 00:22:37,479
Îl iau pe Tony.
Îi vom recupera fiul.

306
00:22:37,530 --> 00:22:41,066
- Nu se simte bine, Michael.
- L-am căutat. E în Manhattan.

307
00:22:41,151 --> 00:22:42,444
Nu vom pierdem timpul!

308
00:22:44,454 --> 00:22:48,951
Alex, rămâi pe loc!
Vin la tine.

309
00:22:53,788 --> 00:22:58,334
Poţi s-o faci!
E doar Michael şi încă un tip.

310
00:23:07,010 --> 00:23:08,512
Cine naiba este?

311
00:23:35,538 --> 00:23:37,916
- Câtă muniţie ai?
- Nu suficientă.

312
00:23:38,082 --> 00:23:40,252
Nu avem pe unde fugi!

313
00:23:42,242 --> 00:23:43,460
Atenţie!

314
00:24:32,442 --> 00:24:34,043
Michael, Alex e cu Divizia.

315
00:24:34,110 --> 00:24:36,045
Nu suntem în Divizie.

316
00:24:36,112 --> 00:24:39,899
Nu ştiu unde suntem,
dar cum te simţi? Poţi mişca?

317
00:24:39,967 --> 00:24:42,918
- Da.
- Bine.

318
00:24:42,970 --> 00:24:48,891
Cel care ne-a capturat
nu mi-a luat cuţitul.

319
00:24:48,958 --> 00:24:52,261
N-aţi fost capturaţi, ci salvaţi.

320
00:24:52,312 --> 00:24:56,078
Tocmai ţi-am salvat viaţa, amice!

321
00:24:56,244 --> 00:24:59,602
- Ce-i asta, o ascunzătoare?
- E casa mea.

322
00:24:59,653 --> 00:25:01,637
Priveşte în jur.
Ţi se pare că-i sediul Diviziei?

323
00:25:01,688 --> 00:25:04,128
Tu însuţi ai zis-o.
Am plecat. M-am retras.

324
00:25:04,294 --> 00:25:06,171
Michael, verifică-i
dispozitivul de urmărire.

325
00:25:06,337 --> 00:25:11,635
Lasă-mă în pace!
A fost scos.

326
00:25:13,136 --> 00:25:15,334
Chiar credeaţi
că o să mă dau la fund

327
00:25:15,419 --> 00:25:17,870
după ce am decriptat
cutia neagră a lui Percy?

328
00:25:17,954 --> 00:25:19,476
Amanda mi-ar fi pus pielea-n băţ.

329
00:25:19,642 --> 00:25:21,895
- Cum adică Amanda?
- Acum ea e "regina stupului".

330
00:25:22,125 --> 00:25:24,427
Percy e la păstrare.

331
00:25:24,494 --> 00:25:26,879
Doamne, am uitat
cât de bătuţi în cap sunteţi.

332
00:25:26,963 --> 00:25:28,277
O să mă faceţi să regret
că fac asta.

333
00:25:28,443 --> 00:25:32,551
De ce ne ajuţi? Cum?
Dronele alea de atac erau...

334
00:25:32,636 --> 00:25:38,203
Avansate? De nivel înalt?
Ilegale? Scumpe?

335
00:25:38,369 --> 00:25:40,276
Da.

336
00:25:40,343 --> 00:25:44,613
Dar nu-i nimic,
pentru că am bani.

337
00:25:44,681 --> 00:25:51,537
O groază de bani.
Şi aş vrea să-i păstrez.

338
00:25:51,621 --> 00:25:55,888
Iar voi îmi puneţi în pericol visul.

339
00:25:56,054 --> 00:25:58,223
Ascultă, Birkhoff...

340
00:25:58,462 --> 00:26:00,996
M-aţi considerat întotdeauna
doar un mic geniu al computerelor.

341
00:26:02,365 --> 00:26:06,023
"Sunt cu voi".
Nu v-aţi dat seama cât tupeu am.

342
00:26:06,189 --> 00:26:09,088
Înainte ca Divizia
să pună ghearele pe mine,

343
00:26:09,172 --> 00:26:11,278
furam bani din conturi
din toată lumea.

344
00:26:11,508 --> 00:26:13,225
Ai pus un dispozitiv de urmărire
în cutia neagră.

345
00:26:13,310 --> 00:26:15,261
- Aşa ne-ai găsit.
- Nu era niciun dispozitiv.

346
00:26:15,345 --> 00:26:18,397
Era o linie de cod introdusă
când descifram cutia.

347
00:26:18,482 --> 00:26:21,901
Îmi anunţă poziţia ei
când intră online.

348
00:26:21,985 --> 00:26:25,375
În ultima vreme,
a fost foarte activă.

349
00:26:25,541 --> 00:26:28,056
- Ce naiba se întâmplă?
- Ne ocupăm noi de asta.

350
00:26:28,108 --> 00:26:30,659
Dacă vreţi să vă puneţi în pericol,
treaba voastră.

351
00:26:30,727 --> 00:26:33,467
Eu nu-mi permit.
Am prea multe de pierdut.

352
00:26:33,697 --> 00:26:38,617
Deci veţi spune clar Diviziei
că nu lucrăm împreună.

353
00:26:38,702 --> 00:26:41,016
Şi că n-am nicio legătură
cu cutiile negre.

354
00:26:41,237 --> 00:26:43,572
Deci ne-ai salvat
ca să anunţăm Divizia

355
00:26:43,623 --> 00:26:46,008
că nu lucrezi cu noi?

356
00:26:46,075 --> 00:26:49,399
Nu ştiu cine v-a salvat, bine?

357
00:26:49,565 --> 00:26:51,944
Tocilarule, ce singur eşti!

358
00:26:52,182 --> 00:26:55,217
- Poftim?
- Eşti singur. Fără prieteni.

359
00:26:55,268 --> 00:26:59,409
Ne simţeai lipsa şi ne-ai salvat.
Mulţumesc!

360
00:27:01,224 --> 00:27:06,261
Regret să v-o spun,
dar eu vă simt cel mai puţin lipsa.

361
00:27:06,313 --> 00:27:09,097
Bine?

362
00:27:09,149 --> 00:27:12,099
Au sprijin serios
despre care nu ştiam,

363
00:27:12,151 --> 00:27:14,603
aşa că vreau să trimitem o dronă
cu acoperire mare de la baza Andrews.

364
00:27:14,654 --> 00:27:17,156
Hei, Sean!

365
00:27:17,240 --> 00:27:20,226
Cred că s-au dat la fund.
Poate că încă sunt pe fugă.

366
00:27:20,293 --> 00:27:21,377
Un satelit să fie reorientat
spre ţărmul estic.

367
00:27:21,444 --> 00:27:23,684
- Cine naiba te crezi?
- Am nevoie şi de alt vehicul.

368
00:27:23,850 --> 00:27:26,832
<i>Anulează ordinul.</i>

369
00:27:30,440 --> 00:27:34,256
- Am vorbit cu superiorii tăi.
- Vrei să spui cu "ai tăi".

370
00:27:34,307 --> 00:27:35,808
Da. Am căzut de acord
că nu vei mai rechiziţiona

371
00:27:35,892 --> 00:27:38,115
bunuri ale Diviziei
fără permisiunea mea.

372
00:27:38,281 --> 00:27:40,534
Deci nu pot face nimic
pe la spatele tău, cum ai făcut tu.

373
00:27:40,700 --> 00:27:43,182
Nu eu te-am cerut, Sean.
Mi-ai fost repartizat.

374
00:27:43,266 --> 00:27:44,955
Cu un motiv întemeiat, se pare.
Ai trimis-o acolo singură...

375
00:27:45,121 --> 00:27:47,207
Ar fi mers
dacă n-o dădeai tu în bară.

376
00:27:47,373 --> 00:27:49,688
Nu, ar fi mers
dacă ai fi spus adevărul.

377
00:27:49,773 --> 00:27:53,588
O puteai contacta pe Nikita
şi nu i-ai spus nimănui.

378
00:27:53,754 --> 00:27:55,528
Nu crezi că informaţia asta
ar fi fost utilă?

379
00:27:55,612 --> 00:27:58,030
O singură dată am putut suna
fără să trezesc suspiciuni.

380
00:27:58,114 --> 00:28:00,929
De atât ai parte cu Nikita.
De o singură ocazie.

381
00:28:01,095 --> 00:28:04,486
Ajunge!
Situaţia e încă neclară.

382
00:28:04,538 --> 00:28:07,144
Încă nu vreau să mă declar învinsă.

383
00:28:07,310 --> 00:28:12,105
Mai avem un avantaj,
dar trebuie să vorbeşti cu cineva

384
00:28:12,271 --> 00:28:16,278
pe care-l placi şi mai puţin
decât pe Sean.

385
00:28:29,980 --> 00:28:32,615
Alex! La fix.

386
00:28:32,682 --> 00:28:35,901
- Mă bucur să te văd!
- Aş vrea să pot spune la fel.

387
00:28:35,986 --> 00:28:37,883
Recunosc că sunt surprins.

388
00:28:38,049 --> 00:28:41,040
Eu, deocamdată,
sunt silit să fiu aici.

389
00:28:41,107 --> 00:28:46,016
Dar tu ai vrut să fii prizonieră.
Mă întreb de ce.

390
00:28:46,182 --> 00:28:48,393
Trebuie să te întreb
despre "Schimbarea de planuri".

391
00:28:48,632 --> 00:28:51,634
Nikita l-a ajutat pe Tony Merrick
să evadeze de la Leavenworth.

392
00:28:51,701 --> 00:28:56,443
Ai trecut direct la subiect.
Asta-i proastă creştere.

393
00:28:56,609 --> 00:29:00,697
- Nu aşa te-a educat tatăl tău.
- Nu-l pomeni pe tata!

394
00:29:00,863 --> 00:29:02,074
Atunci vom vorbi despre mama ta.

395
00:29:02,240 --> 00:29:06,715
- Amanda a zis că mă vei ajuta.
- Încerc s-o fac.

396
00:29:06,766 --> 00:29:09,623
Cum o chema?
Vorbeşti rar despre ea.

397
00:29:09,789 --> 00:29:15,045
Probabil cauţi cu un motiv
femei protectoare.

398
00:29:15,211 --> 00:29:19,194
Cum o chema? Am uitat.

399
00:29:19,246 --> 00:29:21,760
- Ba nu.
- Tu ştii?

400
00:29:21,926 --> 00:29:25,901
Ai uitat-o, Alex?

401
00:29:25,952 --> 00:29:29,267
O chema Katya şi era mai bună
decât voi toţi.

402
00:29:29,433 --> 00:29:32,646
Amanda, Nikita
toate sunteţi nişte ucigaşi.

403
00:29:32,812 --> 00:29:38,430
Ea n-a făcut rău nimănui.
N-avea de ce să moară.

404
00:29:38,515 --> 00:29:39,528
N-avea de ce.

405
00:29:39,694 --> 00:29:46,605
Văd puterea ei la tine, Alex.
De asta te voi ajuta.

406
00:29:46,690 --> 00:29:51,581
Vrei să ştii
unde se va duce Nikita.

407
00:29:51,747 --> 00:29:54,613
- Dacă ştii, spune-o!
- Nu ştiu unde.

408
00:29:54,698 --> 00:29:58,505
Dar ştiu după cine.
Şi îţi pot spune.

409
00:29:58,671 --> 00:30:01,203
În schimbul unui semn
de bună-credinţă.

410
00:30:01,270 --> 00:30:05,387
Un televizor.
La care să pot urmări ştirile.

411
00:30:05,553 --> 00:30:06,909
Cu cât ştiu mai multe
despre ce se petrece în lume,

412
00:30:06,960 --> 00:30:09,015
cu atât vă pot ajuta mai mult
să anticipaţi mutările Nikitei.

413
00:30:09,181 --> 00:30:11,184
Amanda nu va fi niciodată de acord.

414
00:30:11,350 --> 00:30:15,397
Ba da, pentru că îţi voi da
un cadou în avans.

415
00:30:15,563 --> 00:30:17,870
Ca dovadă de bună-credinţă.

416
00:30:22,258 --> 00:30:23,592
Totul e pregătit.

417
00:30:23,643 --> 00:30:25,594
Birkhoff l-a găsit pe fiul lui Tony

418
00:30:25,645 --> 00:30:29,369
şi a fost de acord să ne ofere
una dintre maşinile lui.

419
00:30:29,535 --> 00:30:33,301
Cred că regretă că ne-a salvat.

420
00:30:33,353 --> 00:30:37,973
Să ştii că Birkhoff are dreptate
în privinţa noastră.

421
00:30:38,024 --> 00:30:41,548
Datele problemei s-au schimbat,
iar eu nici n-am bănuit.

422
00:30:41,714 --> 00:30:46,052
N-aveai de unde să ştii
că Alex lucrează cu Divizia.

423
00:30:46,218 --> 00:30:49,931
Nu înţeleg.

424
00:30:50,097 --> 00:30:53,505
Vrea să-şi răzbune familia
şi speră că ei o vor ajuta.

425
00:30:53,590 --> 00:30:56,542
Eu înţeleg foarte bine.

426
00:30:58,762 --> 00:31:01,902
Mai ales când doar la răzbunare
te poţi gândi. Crede-mă.

427
00:31:02,068 --> 00:31:06,334
Dar, când ai intrat în Divizie,
nu ştiai adevărul despre ea.

428
00:31:06,386 --> 00:31:07,824
Alex îl ştie.

429
00:31:07,990 --> 00:31:11,787
E atât de pierdută, că merge
pe prima pistă care-i iese în cale.

430
00:31:11,953 --> 00:31:15,040
Chiar dacă aceasta o duce
drept în Iad.

431
00:31:15,206 --> 00:31:18,627
Nikita, nu mai eşti răspunzătoare
pentru ea, bine?

432
00:31:18,793 --> 00:31:22,735
Sau sunt responsabilă pentru ea
tot restul vieţii mele.

433
00:31:35,309 --> 00:31:41,336
- L-ai văzut pe Justin?
- Încă nu.

434
00:31:41,388 --> 00:31:42,817
Au trecut opt ani.

435
00:31:42,983 --> 00:31:45,207
Şi-a folosit cartea de credit
acum două minute.

436
00:31:45,258 --> 00:31:46,592
Trebuie să fie acolo.

437
00:32:00,793 --> 00:32:03,338
Michael, Divizia e aici.
Probabil o echipă de recuperare.

438
00:32:03,504 --> 00:32:06,550
<i>Bine, recepţionat.</i>

439
00:32:06,716 --> 00:32:10,115
- Iniţiez diversiunea. Sună.
- Ţine minte ce ai promis!

440
00:32:10,200 --> 00:32:13,515
O să le spun
că nu lucrăm împreună.

441
00:32:13,681 --> 00:32:16,059
<i>Ţinta nu e pe ringul de dans.</i>

442
00:32:16,225 --> 00:32:20,564
Ni se trimite un semnal criptat
pe Pagesat 2. Imagine şi voce.

443
00:32:20,730 --> 00:32:22,107
Fă-i legătura şi găseşte-i sursa.

444
00:32:27,300 --> 00:32:30,919
<i>Bună! Nu ne-am văzut de mult.</i>

445
00:32:30,970 --> 00:32:36,925
- Michael, ce coincidenţă plăcută!
- De ce?

446
00:32:36,976 --> 00:32:41,626
- Tocmai mă gândeam la tine.
- Mereu ai fost amabilă.

447
00:32:41,792 --> 00:32:45,130
De asta am zis să te caut,
să cădem la înţelegere.

448
00:32:45,296 --> 00:32:47,503
Tu îmi trimiţi cutia neagră
şi eu anulez vânătoarea.

449
00:32:47,570 --> 00:32:50,255
<i>Nu. Să luăm lucrurile pe rând.</i>

450
00:32:50,323 --> 00:32:53,909
Eu îţi dau probele
ascunse de căpitanul Merrick

451
00:32:53,977 --> 00:32:56,892
şi tu pui autorităţile
să înceteze căutarea lui.

452
00:32:57,058 --> 00:32:58,768
Doi sateliţi.
Ne apropiem de poziţia lui.

453
00:32:58,934 --> 00:33:01,950
Poate îi înscenaţi moartea.

454
00:33:02,001 --> 00:33:04,149
- Vă pricepeţi la aşa ceva.
- Şi tu te pricepeai.

455
00:33:04,315 --> 00:33:06,955
<i>Apropo, unde e Nikita?</i>

456
00:33:07,006 --> 00:33:13,128
- N-ar trebui să vorbesc cu şefa?
- Eu dau ordinele.

457
00:33:13,179 --> 00:33:15,514
<i>Nikita nu vrea să te vadă acum.</i>

458
00:33:20,069 --> 00:33:21,166
L-am găsit!

459
00:33:30,997 --> 00:33:33,499
Michael, trebuie să ne adaptăm.

460
00:33:40,059 --> 00:33:41,911
- Dirty Martini.
- Poftim?

461
00:33:41,996 --> 00:33:43,780
Asta vreau să beau.

462
00:33:43,864 --> 00:33:45,949
Regret, nu simt nevoia acum
să-mi ţină cineva de urât.

463
00:33:46,033 --> 00:33:50,287
- Preferi să fii singur?
- Da.

464
00:33:53,030 --> 00:33:57,786
Ba nu. Vrei doar anonimat.

465
00:33:57,952 --> 00:34:01,431
- Care-i diferenţa?
- Una nu presupune să stai singur.

466
00:34:06,971 --> 00:34:10,857
Barman!
Un Dirty Martini pentru doamna.

467
00:34:13,050 --> 00:34:18,097
Bine. Dar te avertizez:
am avut două zile foarte nasoale.

468
00:34:18,264 --> 00:34:20,600
La muncă sau cu familia?

469
00:34:20,766 --> 00:34:24,854
Cu familia...
sau simulacrul de familie a mea.

470
00:34:25,020 --> 00:34:30,109
- Nu oricine are probleme în familie?
- Nu. Nu ca mine.

471
00:34:30,161 --> 00:34:32,979
Părinţii mei au fost asasinaţi
când eram mică.

472
00:34:33,047 --> 00:34:36,825
Apoi am trecut prin multe case.
Am văzut multe lucruri rele.

473
00:34:36,991 --> 00:34:39,369
Dar nu şi viitorul.

474
00:34:39,535 --> 00:34:45,408
- Pentru familii disfuncţionale.
- Nu beau alcool.

475
00:34:45,476 --> 00:34:48,061
Dacă nu bei, atunci...

476
00:34:53,300 --> 00:34:55,518
Bine. Hai să plecăm de aici!

477
00:35:01,557 --> 00:35:03,560
L-am găsit pe fiu.
Se deplasează.

478
00:35:03,726 --> 00:35:05,478
Procedura de depistare?

479
00:35:05,644 --> 00:35:07,247
Aproape am ajuns. Ţine-l de vorbă.

480
00:35:09,855 --> 00:35:14,571
Nu se poate!
Novicii ăştia se cred grozavi.

481
00:35:14,737 --> 00:35:18,199
N-are rost
să jonglezi atât de periculos.

482
00:35:18,365 --> 00:35:20,660
Conflictul tău cu Divizia
e de fapt un conflict cu Percy,

483
00:35:20,826 --> 00:35:23,162
iar el a fost îndepărtat.

484
00:35:23,214 --> 00:35:24,622
<i>Îmi oferi slujba înapoi?</i>

485
00:35:24,788 --> 00:35:28,126
Şi eu vreau să curăţ mizeria
păstrată de el în cutia aia.

486
00:35:28,292 --> 00:35:31,020
<i>Da, ştiu bine
cum îţi place ţie să faci curat.</i>

487
00:35:38,677 --> 00:35:40,346
Urcă!

488
00:35:40,512 --> 00:35:43,558
- Aşteaptă!
- Stai liniştit. Nu pe tine te vrem.

489
00:35:43,724 --> 00:35:45,151
E vorba despre tata, nu-i aşa?

490
00:35:45,202 --> 00:35:46,736
Încercaţi să-l prindeţi
şi eu sunt momeala.

491
00:35:46,821 --> 00:35:48,021
- Haide!
- Aşteptaţi...

492
00:35:48,187 --> 00:35:49,572
El e criminalul din familie, nu eu.

493
00:35:49,657 --> 00:35:52,492
M-a educat să cred
în onoare, în justiţie,

494
00:35:52,543 --> 00:35:54,486
apoi l-a omorât în bătaie
pe un om neînarmat!

495
00:35:54,652 --> 00:35:56,996
Apoi şi-a lăsat copilul de 14 ani
în seama orfelinatelor!

496
00:35:57,047 --> 00:36:00,867
Merită orice aveţi de gând
să-i faceţi.

497
00:36:01,033 --> 00:36:03,703
Să lăsăm trecutul.

498
00:36:03,869 --> 00:36:05,789
Începe o nouă zi.
O putem lua de la capăt.

499
00:36:05,955 --> 00:36:09,058
L-am găsit!

500
00:36:16,382 --> 00:36:20,261
<i>Vă credeaţi mari şi tari?
Nu sunteţi nimic!</i>

501
00:36:20,427 --> 00:36:21,596
<i>Baloane de săpun.
E nevoie de o întreagă escadrilă</i>

502
00:36:21,762 --> 00:36:24,407
<i>de rataţi ca voi
ca să vă apropiaţi de mine</i>

503
00:36:24,492 --> 00:36:28,495
<i>şi vreau să muriţi
ştiind chestia asta.</i>

504
00:36:30,938 --> 00:36:35,702
<i>Apropo, Birkhoff nu lucrează cu noi.</i>

505
00:36:39,071 --> 00:36:42,659
Sunt în centrul Manhattanului.
Pe strada 47, între 2nd şi 3rd.

506
00:36:42,825 --> 00:36:45,036
- Cine e cel mai aproape?
- Echipa de recuperare.

507
00:36:45,202 --> 00:36:46,846
Dă-i dlui Pierce coordonatele.

508
00:36:46,914 --> 00:36:49,124
Spune-i lui Alex
să revină cu fiul.

509
00:36:49,290 --> 00:36:50,550
Am înţeles.

510
00:36:50,601 --> 00:36:52,101
Au găsit cutia. Să mergem!

511
00:36:52,186 --> 00:36:55,388
- Du-l în siguranţă!
- Da.

512
00:36:59,299 --> 00:37:01,970
Mă tem că negocierile s-au încheiat.

513
00:37:02,136 --> 00:37:04,147
<i>Care negocieri?</i>

514
00:37:17,026 --> 00:37:20,071
- Ce naiba?
- Te luăm de aici.

515
00:37:20,237 --> 00:37:24,250
Nikita! Lasă arma!

516
00:37:30,539 --> 00:37:33,668
- Altfel mă împuşti?
- Am mai făcut-o.

517
00:37:33,834 --> 00:37:38,348
Ca să-mi salvezi viaţa, nu?
De data asta de ce o vei face?

518
00:37:38,432 --> 00:37:39,566
Sau nu ştii?

519
00:37:39,633 --> 00:37:41,935
Amanda te-a manipulat aşa de bine
că nu mai ştii ce să crezi?

520
00:37:41,986 --> 00:37:45,597
Ştiu ce cred şi ce vreau.
Mă folosesc de Divizie.

521
00:37:45,763 --> 00:37:48,975
Ei se folosesc de tine.
Asta fac ei cu oamenii.

522
00:37:49,142 --> 00:37:50,493
- Nu poţi avea încredere în ei!
- N-am încredere în nimeni!

523
00:37:57,524 --> 00:37:58,618
Termină!

524
00:38:10,264 --> 00:38:12,131
Ţi-am zis să termini!

525
00:38:16,460 --> 00:38:19,130
- Am făcut-o pentru că-mi pasă.
- Nu.

526
00:38:29,598 --> 00:38:33,236
Scăpă cu viaţă cât mai poţi.

527
00:38:46,392 --> 00:38:50,036
Asta e. Prima za ruptă din lanţ.
Aşa începe totul.

528
00:38:50,202 --> 00:38:52,372
- Edward.
- Şi aşa se sfârşeşte cu noi.

529
00:38:52,538 --> 00:38:53,539
Edward, calmează-te!

530
00:38:53,705 --> 00:38:56,367
Are probele, Madeline.
Probele lui Merrick.

531
00:38:56,435 --> 00:38:59,545
Vor arăta că guvernul e vinovat
pentru jaful de la Basra.

532
00:38:59,711 --> 00:39:03,299
Aşa se va ajunge la Divizie
şi, când va fi dată în vileag,

533
00:39:03,465 --> 00:39:05,551
toţi cei de la masa asta
vor pica odată cu ea.

534
00:39:05,717 --> 00:39:07,136
Ai terminat?

535
00:39:07,302 --> 00:39:11,749
Cred că vorbesc
în numele tuturor celor prezenţi

536
00:39:11,800 --> 00:39:14,185
când spun
că-ţi împărtăşim îngrijorarea.

537
00:39:18,307 --> 00:39:22,694
Dar, cum ai arătat mai devreme,
suntem în aceeaşi barcă.

538
00:39:22,860 --> 00:39:28,491
Şi aşa vom ataca problema.
Împreună.

539
00:39:32,161 --> 00:39:34,580
<i>Un bilet de adio găsit
lângă cadavru,</i>

540
00:39:34,746 --> 00:39:38,209
<i>în care-şi recunoaşte vinovăţia
în faimosul jaf de la Basra</i>

541
00:39:38,277 --> 00:39:40,211
<i>de acum opt ani.</i>

542
00:39:40,377 --> 00:39:42,922
Mă mir că agenţii federali
au acceptat târgul cu Tony.

543
00:39:43,088 --> 00:39:48,686
Eu nu. Au primit probele.
Aşa culeg laurii victoriei.

544
00:39:51,423 --> 00:39:57,020
<i>Evadarea căpitanului Tony Merrick
s-a dovedit o înscenare a FBI</i>

545
00:39:57,186 --> 00:40:00,481
<i>cu scopul de a-l scoate la lumină
pe adevăratul făptaş.</i>

546
00:40:00,647 --> 00:40:04,968
<i>Adams se asigurase de tăcerea
lui Merrick</i>

547
00:40:05,019 --> 00:40:07,472
<i>ameninţând viaţa fiului său,
Justin.</i>

548
00:41:07,666 --> 00:41:10,285
După numele conspirative
din cutie ştim

549
00:41:10,369 --> 00:41:12,086
că sunt şase membri în conducere.

550
00:41:12,171 --> 00:41:16,641
Unul e eliminat, mai rămân cinci.

551
00:41:16,807 --> 00:41:20,937
Înseamnă că suntem cu un pas
mai aproape de victorie.

552
00:41:21,103 --> 00:41:25,049
Nu ştiu.

553
00:41:25,100 --> 00:41:28,269
Să nu mă înţelegi greşit.
Aş vrea să nu mai fug.

554
00:41:28,354 --> 00:41:31,072
Am fugit întreaga mea viaţă.

555
00:41:31,238 --> 00:41:32,808
Vreau un cămin al meu.

556
00:41:32,892 --> 00:41:38,112
Vreau să mă suport pe mine însămi
atunci când ajung acasă.

557
00:41:41,433 --> 00:41:43,251
Oricum vei avea viaţă grea cu mine.

558
00:41:45,168 --> 00:41:49,132
Subtitrare de al3x04 şi Felixuca

