1
00:00:01,041 --> 00:00:04,781
Bună seara! În această seară,
vă vom dezvălui soarta "Nednei".

2
00:00:04,806 --> 00:00:07,746
Mi-am dedicat vara
unui scop mai semnificativ...

3
00:00:07,771 --> 00:00:10,670
... am salvat
pinguinii dlui Popper online.

4
00:00:10,908 --> 00:00:15,414
În fine... Rezultatul sondajului e ascuns
cu grijă în episodul din această seară,

5
00:00:15,481 --> 00:00:18,252
ca o firimitură de pâine,
care mi-a rămas între colăceii de pe burtă.

6
00:00:18,319 --> 00:00:19,855
Vizionare plăcută!

7
00:00:20,000 --> 00:00:25,000
The Simpsons - S23E01
"The Falcon and the D'Ohman"

8
00:00:26,000 --> 00:00:33,000
Traducerea şi adaptarea:
Unq Johnny

9
00:00:33,001 --> 00:00:35,064
Ce mama...?

10
00:00:37,733 --> 00:00:43,203
<i>Cu paşi liniştiţi, pe-ascuns,
La ţanc am ajuns</i>

11
00:00:43,270 --> 00:00:49,939
<i>Pauza de masă stă să-nceapă
Şi tacâmuri mi-am adus</i>

12
00:00:50,007 --> 00:00:54,243
<i>De camere mă ascund
Şi în baie pătrund</i>

13
00:00:54,310 --> 00:00:55,577
<i>Salut, Homer!</i>

14
00:00:55,645 --> 00:01:03,325
<i>Beat de-aseară încă sunt
Şi nu ştiu cine-acasă m-a dus</i>

15
00:01:04,551 --> 00:01:12,153
<i>Pesemne, unii ar spune
Că salariul nu mi se cuvine</i>

16
00:01:12,221 --> 00:01:19,692
<i>Dar staţi puţin, nu fiţi blegi,
Eu am propus ziua anilor '60</i>

17
00:01:25,632 --> 00:01:28,882
Dacă tot sunt aici,
o să bifez şi zilele următoare.

18
00:01:31,000 --> 00:01:33,637
În ultima vreme,
avem multe facturi de plătit.

19
00:01:33,638 --> 00:01:35,888
Mai bine pun
şi nişte timp suplimentar.

20
00:01:40,911 --> 00:01:45,047
Larry, amice! Ia stai puţin!
Tu nu eşti Larry.

21
00:01:45,114 --> 00:01:47,782
- Cum de nu eşti Larry?
- Habar n-am, dle.

22
00:01:47,850 --> 00:01:51,319
Dac-ai putea să-mi faci pe plac,

23
00:01:51,387 --> 00:01:54,855
eu şi Larry băteam pumnul
în fiecare dimineaţă. Uite aşa.

24
00:01:54,923 --> 00:01:58,923
Căldura contactului uman
presărată cu violenţă masculină.

25
00:01:59,693 --> 00:02:04,296
- Nu-s interesat.
- Ce?! Dumnezeule!

26
00:02:04,364 --> 00:02:07,665
Care-i faza cu paznicul cel nou?
E foarte distant.

27
00:02:07,732 --> 00:02:10,501
Apropo, ăsta-i
cuvântul zilei pentru mine... "e".

28
00:02:10,568 --> 00:02:14,671
Poate l-am luat prea tare. M-am aşteptat
să se transforme în Larry, pe loc.

29
00:02:14,738 --> 00:02:17,488
- Că tot veni vorba, unde-i Larry?
- La casa de nebuni.

30
00:02:17,489 --> 00:02:20,251
- La secţia de anxietate.
- Bătrânul Larry...

31
00:02:20,610 --> 00:02:26,047
Ia spune... Wayne. Am observat
că respiraţia ta nu miroase a alcool.

32
00:02:26,114 --> 00:02:30,584
- Vrei să mergem la o bere după muncă?
- Prefer să nu socializez cu colegii.

33
00:02:30,652 --> 00:02:36,456
- Nu mi-a mers prea bine în trecut.
- Poate doar nu-i place să bată pumnul.

34
00:02:36,523 --> 00:02:40,750
- Salut, Wayne.
- Dumnezeu mi-e martor.

35
00:02:40,751 --> 00:02:45,730
- Pumnul ăsta va fi lovit!
- Pune prostia aia jos.

36
00:02:45,798 --> 00:02:49,533
<i>Acum ne întoarcem
la Master Chef Extreme Snack Edition.</i>

37
00:02:51,770 --> 00:02:55,472
Marge, raportul dintre untul
de arahide şi biscuit e corect.

38
00:02:55,473 --> 00:02:57,973
Şi mi-a plăcut c-ai adăugat
o felie subţire de măr.

39
00:02:57,974 --> 00:03:00,474
- A fost o farfurie cu mâncare pe cinste.
- Mulţumesc.

40
00:03:00,475 --> 00:03:03,725
Emisiunea asta se află pe locul trei
în topul emisiunilor mele de gătit.

41
00:03:03,726 --> 00:03:07,976
Ai câştigat o bucătărie nou-nouţă,
în care eu mă voi transforma acum.

42
00:03:11,852 --> 00:03:14,352
<i>Mi-e dor de Å£ÄƒcÄƒlia mea.</i>

43
00:03:17,357 --> 00:03:20,857
Copii, savuraÅ£i-vÄƒ gustarea extremÄƒ.

44
00:03:22,125 --> 00:03:25,861
- Are un gust diferit.
- Am pus o felie de măr.

45
00:03:25,929 --> 00:03:28,730
- Scârbos!
- Ştii că nu-mi plac surprizele.

46
00:03:28,798 --> 00:03:32,668
- Ne-ai tras pe sfoară!
- Îmi place rutina!

47
00:03:34,750 --> 00:03:36,805
Şi tu ai avut o zi grea?

48
00:03:36,873 --> 00:03:39,640
Un tip de la muncă
se pare că nu mă place.

49
00:03:39,708 --> 00:03:43,041
Pesemne, nu e mult, când priveşti
adevăratele probleme ale lumii,

50
00:03:43,109 --> 00:03:45,744
precum arbitrii din Major League,
care nu folosesc reluările.

51
00:03:45,811 --> 00:03:49,513
E important pentru tine.
Vrei un cotlet de porc?

52
00:03:49,581 --> 00:03:53,049
Te iubesc atât de mult!
Cu cartofi şi sos pe lateral, te rog.

53
00:03:57,153 --> 00:03:58,654
Charlie, vii la o bere?

54
00:03:58,721 --> 00:04:02,390
Nu... Aseară, eram ameţit,
când m-a sunat un anchetator.

55
00:04:02,458 --> 00:04:05,958
I-am spus să mă sune diseară
pentru nişte răspunsuri mai precise.

56
00:04:06,000 --> 00:04:07,500
Bine...

57
00:04:12,032 --> 00:04:13,466
Wayne!

58
00:04:15,068 --> 00:04:18,068
- Vrei să te duc cu maşina?
- Pot să merg pe jos.

59
00:04:20,500 --> 00:04:22,300
<i>TROTUAR ÎNCHIS</i>

60
00:04:23,442 --> 00:04:25,277
Bine, Homer, ai câştigat.

61
00:04:25,345 --> 00:04:28,280
M-a luat cu frig,
când mi-ai rostit numele.

62
00:04:28,347 --> 00:04:31,597
În orice oraş m-aş duce,
dau peste un tip exact ca ăsta.

63
00:04:32,717 --> 00:04:35,500
Nu-s ciudat sau ceva de genu',
doar că îmi place să simt

64
00:04:35,501 --> 00:04:39,256
- că sunt prieten cu toată lumea.
- Homer, eşti un tip de treabă.

65
00:04:39,324 --> 00:04:41,324
O să beau o bere cu tine.

66
00:04:41,325 --> 00:04:45,061
După asta, vom avea o relaţie
profesională curtenitoare, doar atât.

67
00:04:45,129 --> 00:04:47,599
Fără cadouri anonime,
nu facem schimb de mâncare...

68
00:04:47,600 --> 00:04:50,900
Şi nu vreau să mă suni
şi să-mi spui să dau pe ProTV.

69
00:04:50,968 --> 00:04:54,370
- Dar dacă fata de la meteo...
- Mă doare-n cot!

70
00:04:57,250 --> 00:04:59,975
Nu-mi vine să cred
că Homer a capturat tigrul.

71
00:05:00,043 --> 00:05:03,745
- Scuzaţi-mă, trebuie să merg la...
- Toaletă! Dumnezeule!

72
00:05:03,813 --> 00:05:09,451
Ne completăm reciproc...

73
00:05:09,519 --> 00:05:14,056
... propo... ziţii... le...

74
00:05:19,295 --> 00:05:21,795
Ce intrare surprinzătoare!

75
00:05:22,531 --> 00:05:25,731
Daţi-mi banii şi bijuteriile. Repede!

76
00:05:31,468 --> 00:05:36,738
Nu vreau să se-ntâmple vreo nenorocire.
Lasă-mă să-mi scot banii din sertar.

77
00:05:36,806 --> 00:05:42,343
Aliniez frumuşel toţi preşedinţii.
Nu-ncerc să fac pe eroul.

78
00:05:45,313 --> 00:05:48,313
- Poftim.
- Mersi pentru îmbunătăţire.

79
00:05:53,819 --> 00:05:57,855
- Wayne?
- Înapoi, Homer! Ştiu ce fac.

80
00:05:57,923 --> 00:06:02,326
Ştim cu toţii ce facem. Întrebarea e
dacă reacţia e adecvată situaţiei.

81
00:06:03,428 --> 00:06:06,178
Beţivii sunt aşa de plictisitori.

82
00:06:08,965 --> 00:06:12,868
Fresca mea! Asta se despăgubeşte
din furturile tale!

83
00:06:17,340 --> 00:06:20,875
Poate cea care-ţi vorbeşte acum
e partea din mine care încă e vie,

84
00:06:20,943 --> 00:06:23,545
dar eu cred că eşti extraordinar.

85
00:06:23,612 --> 00:06:27,181
Sunt doar un tip
care-a făcut ceea ce trebuia să facă.

86
00:06:27,249 --> 00:06:30,684
Că tot veni vorba,
hai să punem ouăle înapoi în borcan.

87
00:06:31,500 --> 00:06:33,250
<i>SARAMURĂ</i>

88
00:06:44,259 --> 00:06:48,261
Ăsta-i oul care-a ajuns
cel mai departe pe gâtul cuiva.

89
00:06:52,000 --> 00:06:54,461
E minunat să serveşti
mâncare făcută în casă.

90
00:06:54,529 --> 00:06:58,764
Dacă cineva îi salvează viaţa lui Homie
al meu, primeşte o masă gratis.

91
00:06:58,831 --> 00:07:01,766
Ceea ce se-ntâmplă
cam o dată pe săptămână.

92
00:07:01,833 --> 00:07:05,469
Aşadar, Wayne, de unde-ai învăţat
mişcările-alea mişto de autoapărare?

93
00:07:05,536 --> 00:07:07,904
Am făcut un antrenament special.

94
00:07:07,972 --> 00:07:10,941
Un tip de antrenament,
care acum e interzis.

95
00:07:59,517 --> 00:08:03,750
- Îmi cer scuze. Trebuie să plec.
- Haide, rămâi pentru desert!

96
00:08:11,000 --> 00:08:13,924
Simpson, vrei să auzi despre
marea schimbare din viaţa mea?

97
00:08:13,992 --> 00:08:15,359
Sigur. De ce nu?

98
00:08:15,427 --> 00:08:17,995
Am început să beau
suc de portocale cu pulpă.

99
00:08:18,063 --> 00:08:20,563
L-am întrebat pe preot,
iar el a spus că e-n regulă.

100
00:08:20,564 --> 00:08:23,936
Apoi mi-a închis în nas.
Omul e nervos la 3:00 dimineaţa.

101
00:08:27,441 --> 00:08:31,500
Şi iată-l, nobilul necunoscut
de săptămâna asta.

102
00:08:31,501 --> 00:08:34,350
- Ce mama...?
- Un paznic modest şi liniştit,

103
00:08:34,351 --> 00:08:36,750
care a împiedicat un jaf
la o cârciumă locală,

104
00:08:36,751 --> 00:08:39,383
după cum se vede şi în această
simulare animată taiwaneză.

105
00:08:39,384 --> 00:08:46,250
<i>În timp ce chefliii privesc, paznicul Wayne
îl execută pe puşcăriaşul diabolic.</i>

106
00:08:46,251 --> 00:08:50,750
<i>Diabolicul Moe îşi recuperează ouăle,
pentru o consumare ulterioară.</i>

107
00:08:51,400 --> 00:08:55,150
<i>Apoi, chefliii au băut peste măsură.</i>

108
00:08:57,300 --> 00:09:01,000
<i>Băiatul a venit să-l ia pe tatăl său.</i>

109
00:09:02,000 --> 00:09:06,000
<i>Şi au plecat spre casă.</i>

110
00:09:07,674 --> 00:09:09,924
Dle, vă rog să mă lăsaţi
să-mi fac datoria.

111
00:09:09,925 --> 00:09:13,477
Gogoşi! Wayne,
ca premiu pentru curajoasa ta luptă,

112
00:09:13,545 --> 00:09:17,380
<i>îţi ofer Casca de protecţie argintie
a Centralei Nucleare Springfield.</i>

113
00:09:27,192 --> 00:09:31,259
Mulţumită ţie, Wayne,
n-am pierdut jumătatea vizibilă a lunii.

114
00:09:31,327 --> 00:09:33,728
- Doar mi-am făcut datoria, dle.
- Prea bine.

115
00:09:33,795 --> 00:09:37,795
Mi-e teamă că protocolul cere
ca memoria să-ţi fie ştearsă în totalitate.

116
00:09:49,010 --> 00:09:53,500
- Mori, fascist nenorocit!
- Mamă, tu eşti?

117
00:09:53,501 --> 00:09:56,047
Wayne, încetează! E dl Burns!

118
00:10:00,000 --> 00:10:03,220
Mă aştept la impertinenţă,
dar nu şi la impertinenţă grosolană.

119
00:10:03,288 --> 00:10:06,457
- Eşti dat afară!
- Fir-ar...

120
00:10:07,792 --> 00:10:11,027
Ce zici să rămâi la noi,
până când te pui înapoi pe picioare?

121
00:10:11,095 --> 00:10:13,963
- Serios? Eşti sigur?
- Bineînţeles.

122
00:10:14,031 --> 00:10:16,832
- Cât ar putea dura?
- Habar n-am.

123
00:10:16,900 --> 00:10:19,834
N-am slujbă, recomandări,
nu-mi permit un apartament.

124
00:10:19,902 --> 00:10:22,503
E cel mai bine
să te concentrezi pe ceea ce ai.

125
00:10:22,571 --> 00:10:25,271
Am amintiri repetitive
legate de un trecut de coşmar.

126
00:10:25,339 --> 00:10:29,742
E ciudat, fiindcă eu am premoniţii
repetitive legate de un viitor de coşmar.

127
00:10:32,178 --> 00:10:33,845
<i>Nu-i cinstit!</i>

128
00:10:33,913 --> 00:10:36,913
Robotu' ăla ne-a luat slujbele!

129
00:10:37,415 --> 00:10:40,915
El a spus-o.
Sau... poate a fost el.

130
00:10:41,451 --> 00:10:44,987
Măi să fie, robotul ăsta
chiar mă calcă pe nervi.

131
00:10:46,289 --> 00:10:48,356
Coşmarurile mele sunt reale.

132
00:10:48,424 --> 00:10:52,424
Vocea ta e aşa de răguşită,
exact ca cea a lui Lauren Bacall.

133
00:11:00,034 --> 00:11:03,775
Dacă nu m-ascultaţi, dle senator,
n-o să existe ziua de 4 iulie!

134
00:11:03,843 --> 00:11:08,210
<i>Nu te-ai prins? A folosit ochiul
guvernatorului pentru scanarea retinei!</i>

135
00:11:08,277 --> 00:11:11,880
<i>Asta-nseamnă zece membri
ai colegiului electoral morţi într-o zi!</i>

136
00:11:11,947 --> 00:11:15,916
<i>Dacă nu-mi dai codurile de lansare,
n-o să mai poţi face niciodată semnul "OK".</i>

137
00:11:15,984 --> 00:11:20,854
<i>Ştiu că harta e înăuntrul pleoapelor tale
şi-o să le-ntorc pe dos dacă trebuie!</i>

138
00:11:20,921 --> 00:11:23,171
<i>Dacă muţi jobenul ăla
în St. James Place,</i>

139
00:11:23,172 --> 00:11:25,672
<i>va exploda
şi vom ajunge pe lumea cealaltă!</i>

140
00:11:25,673 --> 00:11:29,461
<i>Adu-mi toţi peştii din acvariul ăla!
Unul din ei minte!</i>

141
00:11:30,500 --> 00:11:32,899
Îmi cer scuze că am
atât de multe coşmaruri.

142
00:11:32,966 --> 00:11:36,436
Am făcut nişte lucruri cumplite,
de la Buenos Aires până în Ucraina.

143
00:11:36,504 --> 00:11:40,841
Şi ce te-a adus în Springfield?
Centrul nostru de distribuţie Frito-Lay?

144
00:11:40,909 --> 00:11:42,543
Aveam nevoie de un loc
în care să stau ascuns.

145
00:11:42,611 --> 00:11:45,861
- Oraşul vostru nu apare pe hărţi.
- Da, n-au reuşit să găsească

146
00:11:45,862 --> 00:11:48,716
o poză pentru Google Maps,
fără mine dezbrăcat sau urinând.

147
00:11:48,784 --> 00:11:53,300
Şi când au venit aici să facă o hartă,
s-au pricopsit cu boala lui Lou Gehrig.

148
00:11:53,301 --> 00:11:56,125
Nu boala celui la care te gândeşti...
mai e unu'.

149
00:11:56,193 --> 00:12:01,530
Lisa, dacă apeşi pe cotul lui Bart aici,
o să-ţi spună tot ce vrei să ştii.

150
00:12:01,598 --> 00:12:04,266
Recunosc! L-am lăsat pe Milhouse
să se întindă în patul tău!

151
00:12:04,267 --> 00:12:06,602
Copii, pot vorbi cu Wayne singură,
pentru un minut?

152
00:12:06,603 --> 00:12:10,500
Memorează tot ce spun ei şi spune-ne
mai târziu în codul zăngănitului.

153
00:12:10,501 --> 00:12:12,001
Cum adică nu?

154
00:12:12,740 --> 00:12:17,350
Nu cred c-ar trebui să-i înveţi pe copiii
noştri tehnici de interogare avansate.

155
00:12:17,351 --> 00:12:20,200
Îmi cer scuze, Marge.
Uneori, uit unde mă aflu.

156
00:12:20,201 --> 00:12:25,201
Scuzele-ţi sunt acceptate. Acum,
mă înveţi câteva şmecherii la volan?

157
00:12:34,054 --> 00:12:38,557
Vedem noi cine prinde
cea mai bună pizza la microunde!

158
00:12:40,826 --> 00:12:43,326
Dă-ne banii de prânz!

159
00:12:45,962 --> 00:12:48,762
Care-i şpilu', omule?
Unde-ai învăţat asta?

160
00:12:48,830 --> 00:12:52,100
Dacă-ţi spun, va trebui
să te omor. Pot să-ţi spun?

161
00:12:52,101 --> 00:12:53,851
Nu! Nu te ascult!

162
00:12:53,852 --> 00:12:56,650
Nu-i putem servi în continuare
cu acelaşi lucru, în fiecare zi.

163
00:12:56,651 --> 00:12:59,900
Copiilor ăstora
le iese piure de cartofi din urechi.

164
00:13:00,150 --> 00:13:01,650
De acord.

165
00:13:04,176 --> 00:13:06,890
Dumnezeule! Melodia aia!

166
00:13:21,750 --> 00:13:25,293
- Nu mai pot trăi în viaţa reală.
- Asta-i viaţa reală?

167
00:13:25,361 --> 00:13:31,000
Aleluia! Sunt încă viu!
Şi voi preţui fiecare moment!

168
00:13:31,001 --> 00:13:34,001
În afară de cele care nu sunt
la fel de bune cum erau odată.

169
00:13:34,002 --> 00:13:36,738
Adică toate.
Cineva să mă omoare...

170
00:13:37,300 --> 00:13:40,000
<i>KIEV, UKRAINA</i>

171
00:13:40,200 --> 00:13:42,600
<i>KIEV, UKREINA</i>

172
00:13:42,601 --> 00:13:45,500
<i>HAI SĂ FIM SERIOŞI!
CÂTE KIEV-URI EXISTĂ?</i>

173
00:13:46,516 --> 00:13:48,884
Gunoi, gunoi...

174
00:13:48,951 --> 00:13:52,701
Beyoncé confirmă că va cânta la ziua
fiicei mele, care va împlini 16 ani.

175
00:13:52,702 --> 00:13:55,452
Filmuleţ amuzant de pe YouTube,
trimis de către fratele meu.

176
00:13:55,453 --> 00:13:59,019
- Oarecum amuzant, cel mult.
- Uneori, te mai înveselesc.

177
00:13:59,087 --> 00:14:01,721
<i>Auto-Tune - Victima unui dezastru.</i>

178
00:14:01,788 --> 00:14:05,357
<i>M-ascund în pivniţă</i>

179
00:14:05,425 --> 00:14:09,027
<i>Şi mă-ntreb unde mi-e pisica
Unde... unde mi-e pisica?</i>

180
00:14:10,229 --> 00:14:12,729
<i>Un nebun îşi atacă şeful.</i>

181
00:14:13,632 --> 00:14:19,632
El e! Agentul american care a cauzat
moartea tuturor persoanelor mele iubite!

182
00:14:19,633 --> 00:14:26,300
- Nu-i daţi nicio stea filmuleţului?
- Nu! Vom merge în Springfield, America

183
00:14:26,301 --> 00:14:29,000
şi-l vom omorî pe omul ăsta.
Dar mai întâi...

184
00:14:29,782 --> 00:14:33,584
<i>Aici, pisi, pisi, pisi...</i>

185
00:14:33,651 --> 00:14:36,119
<i>Eşti un înger acum</i>

186
00:14:36,187 --> 00:14:40,357
<i>Spăl rahatul de câine
Sigur e mai bine-aşa, decât să-l ridic</i>

187
00:14:40,425 --> 00:14:44,425
<i>Trotuarul din faţa casei lui Flanders
E ţinta mea</i>

188
00:14:46,798 --> 00:14:53,000
- Caut un bărbat pe nume Wayne.
- A plecat. Habar n-am un' s-a dus.

189
00:14:53,001 --> 00:14:58,001
- Eşti un prieten de-al lui?
- N-are prieteni.

190
00:15:00,304 --> 00:15:02,304
În afară de mine!

191
00:15:03,673 --> 00:15:08,000
Văd că eşti îndesat
ca borşul şi sfecla. Ia spune-mi...

192
00:15:08,001 --> 00:15:13,683
Dac-am răpi unul dintre prietenii
lui Wayne, ar încerca să-l salveze?

193
00:15:13,750 --> 00:15:18,000
Bănuiesc că dacă prietenul
ar fi torturat îngrozitor...

194
00:15:21,257 --> 00:15:23,557
<i>Nu! Nu locul din mijloc!</i>

195
00:15:27,047 --> 00:15:31,465
Un localnic a fost răpit
de nişte gangsteri ucraineni.

196
00:15:31,466 --> 00:15:33,716
Am primit următoarea înregistrare.

197
00:15:34,269 --> 00:15:37,750
<i>- Moarte Americii!
- Rezumă-te la scenariu.</i>

198
00:15:37,751 --> 00:15:42,800
<i>Bine, fie... Sunt ţinut
undeva în oraşul Springfield.</i>

199
00:15:42,801 --> 00:15:45,000
<i>- Întoarce cartonul.
- Arată ziarul de azi.</i>

200
00:15:45,001 --> 00:15:49,250
<i>- Ce veţi folosi când nu vor mai fi ziare?
- Probabil, vom trăi într-o lume</i>

201
00:15:49,251 --> 00:15:54,000
<i>- în care nu va mai fi nevoie să răpim.
- Mă faci să mă simt demodat.</i>

202
00:15:54,001 --> 00:15:58,600
Uite un cupon pentru foarfece,
pe care trebuie să-l decupezi!

203
00:15:58,601 --> 00:16:00,851
<i>- Mulţumesc, geniilor!
- Gura!</i>

204
00:16:00,852 --> 00:16:02,532
<i>Ce faceţi?!</i>

205
00:16:02,600 --> 00:16:04,867
<i>DIFICULTĂŢI TEHNICE</i>

206
00:16:04,935 --> 00:16:08,185
<i>- Nu aşa te porţi cu un talent!
- Gura!</i>

207
00:16:08,186 --> 00:16:10,671
Dumnezeule! Cunosc vocea aia.

208
00:16:26,983 --> 00:16:28,550
Viktor?

209
00:16:28,617 --> 00:16:31,500
Scumpo, ţi-am spus
să rămâi în camera ta.

210
00:16:31,501 --> 00:16:34,500
Ţi-am spus eu!
Cuvertura miroase ciudat!

211
00:16:43,668 --> 00:16:48,000
<i>Nu!</i>

212
00:16:48,538 --> 00:16:53,841
- Marge... o să-ţi recuperez soţul.
- Cum o să-l găseşti?

213
00:16:53,908 --> 00:16:57,250
Homer are implantate mai multe
dispozitive de urmărire foarte puternice.

214
00:16:57,251 --> 00:16:58,501
Cum s-a-ntâmplat asta?

215
00:16:58,502 --> 00:17:00,752
Le-am lăsat într-un bol,
iar el le-a mâncat.

216
00:17:00,753 --> 00:17:03,253
<i>BINE AŢI VENIT ÎN MICA UCRAINĂ
DIN SPRINGFIELD</i>

217
00:17:05,051 --> 00:17:09,089
De n-aş fi avut treabă, m-aş fi bucurat
un pic de numele magazinelor.

218
00:17:09,500 --> 00:17:11,500
<i>PISTA DE PATINAJ A LUI TROŢKI</i>

219
00:17:29,273 --> 00:17:31,107
<i>Nu!</i>

220
00:17:53,862 --> 00:17:56,297
Plecaţi de-aici!

221
00:17:57,465 --> 00:18:03,100
Am câştigat o medalie de argint
în Nagano... şi-acum asta!

222
00:18:14,810 --> 00:18:18,000
Mi-e frig... foarte frig...

223
00:18:18,001 --> 00:18:23,000
Aşadar, Wayne,
încă o dată îmi spargi petrecerea?

224
00:18:23,001 --> 00:18:26,500
- Ce frig mi-e! Încălzeşte-mă!
- Încetează!

225
00:18:26,501 --> 00:18:29,490
Lasă-mă să-mi pun mâinile
sub subsuorile tale.

226
00:18:33,329 --> 00:18:36,799
Câtă violenţă e la suprafaţă...

227
00:18:36,800 --> 00:18:43,300
<i>Mă duc înapoi.
Mi-e frig... foarte frig...</i>

228
00:18:44,104 --> 00:18:46,772
Acum înţelegeţi
de ce nu pot rămâne într-un loc.

229
00:18:46,773 --> 00:18:48,373
Nici aici, nici nicăieri.

230
00:18:48,374 --> 00:18:51,150
Ce spui să locuieşti într-un tren
care e într-o continuă mişcare?

231
00:18:51,151 --> 00:18:54,000
Ai mâncat vreodată în tren?
Ceea ce numesc ei friptură

232
00:18:54,001 --> 00:18:56,751
de-abia dacă e hamburger.
Acum, Homer, mai e un lucru

233
00:18:56,752 --> 00:18:59,002
pe care vreau să-l fac înainte să plec.

234
00:19:00,951 --> 00:19:05,253
- Asta da despărţire.
- Rămas bun!

235
00:19:06,856 --> 00:19:10,150
Da, Maggie, vom avea
o întrebuinţare pentru tine curând.

236
00:19:10,151 --> 00:19:12,401
Stai aproape de cutia cu jocuri.

237
00:19:16,500 --> 00:19:18,950
Aşteaptă! Ştiu unde te poţi duce!

238
00:19:18,951 --> 00:19:23,701
Un loc în care un sadic cu experienţă
guvernamentală se poate simţi ca acasă.

239
00:19:23,702 --> 00:19:26,500
<i>DEPARTAMENTUL
DE AUTOVEHICULE</i>

240
00:19:26,903 --> 00:19:29,000
Dle, nu e bun formularul.

241
00:19:29,001 --> 00:19:32,250
Îmi puteţi ţine ocupat locul,
cât timp mă duc să-l iau pe cel bun?

242
00:19:32,251 --> 00:19:34,978
Nimeni nu mi-a ţinut locul ocupat,
când am fost într-o închisoare

243
00:19:34,979 --> 00:19:37,800
din Coreea de Nord, fiind forţat
să scriu un muzical despre Kim Jong-il,

244
00:19:37,801 --> 00:19:39,801
cu o baterie de maşină
conectată la sfârcurile mele!

245
00:19:39,802 --> 00:19:42,552
<i>Înălţimea mică nu este
un impediment pentru măreţie.</i>

246
00:19:42,553 --> 00:19:44,053
<i>Muzică şi versuri de Wayne Slater.</i>

247
00:19:52,226 --> 00:19:56,093
Scuzaţi-mă, dle,
îmi puteţi spune unde e palatul?

248
00:19:56,161 --> 00:20:02,161
- Ce treabă ai tu la palat?
- Într-o zi voi deveni liderul suprem.

249
00:20:03,301 --> 00:20:07,250
Tu? Eşti prea binevoitor
pentru a fi lider suprem!

250
00:20:07,251 --> 00:20:09,706
Să vedem ce părere au ei.

251
00:20:10,224 --> 00:20:13,875
<i>"K" vine de la Coreea,
doar partea de nord</i>

252
00:20:13,876 --> 00:20:17,878
<i>"I" vine de la internetul
pe care-l interzice</i>

253
00:20:17,945 --> 00:20:21,848
<i>"M" vine de la milioanele care lipsesc</i>

254
00:20:21,916 --> 00:20:25,952
<i>"J" vine de la gemul cu gust de om</i>

255
00:20:26,020 --> 00:20:29,722
<i>"O" vine de la "O, Doamne,
ne iubim liderul"</i>

256
00:20:29,790 --> 00:20:33,892
<i>"N" vine de la cea mai bună Coree,
cea de Nord</i>

257
00:20:33,960 --> 00:20:38,129
<i>"G" vine de la gigantica iubire
pe care i-o purtăm liderului nostru</i>

258
00:20:38,750 --> 00:20:42,500
Un mare mulţumesc
din partea echipei Nedna!

259
00:20:42,501 --> 00:20:45,251
E plăcut să ştii că oamenii
încă mai cred în dragoste.

260
00:20:45,252 --> 00:20:48,250
Ia staţi puţin... Eu de ce
nu am participat la această competiţie?

261
00:20:48,251 --> 00:20:53,477
Tipic pentru Seymour! Vrea să participe
exact atunci când se încheie sondajul.

262
00:20:53,544 --> 00:20:57,980
Sunt de acord cu America.
N-o să-mi dăruieşti niciodată un nepot.

263
00:20:58,048 --> 00:20:59,381
Mulţumesc.

264
00:21:01,500 --> 00:21:31,500
Traducerea şi adaptarea
Unq Johnny

265
00:21:32,000 --> 00:21:42,000
Comentarii pe www.tvblog.ro

266
00:21:42,950 --> 00:21:46,351
<i>Mai spune-mi o dată să tac
şi-o să-ţi zbor căpăţâna!</i>

