1
00:00:32,119 --> 00:00:34,240
<i>Să curăţăm campusul nostru de Hamas</i>

2
00:00:35,805 --> 00:00:38,555
A fost trimis în mailurile din campus.

3
00:00:38,557 --> 00:00:39,590
Cine l-a trimis?

4
00:00:39,592 --> 00:00:42,643
Bănuiala mea e că Tau Kappa Theta,
fraternitatea evreilor.

5
00:00:42,645 --> 00:00:44,895
- Nu vreau să acuz pe nimeni.
- Sigur că nu.

6
00:00:44,897 --> 00:00:48,174
Cred doar că filmul ăsta a provocat
bătaia de la marşul interconfesional.

7
00:00:48,209 --> 00:00:50,884
- Şi pe cine vrei să apărăm?
- Pe Jimal Mifsud.

8
00:00:51,586 --> 00:00:53,220
Bursier la Ştiinţă.

9
00:00:53,722 --> 00:00:56,023
Familia lui e în Jiddah
şi nu-şi permite un avocat.

10
00:00:56,025 --> 00:00:57,357
Îi cunoşti familia?

11
00:00:57,359 --> 00:01:01,528
Nu, sunt doar un simplu spectator,
care vrea să fie făcută dreptate.

12
00:01:01,530 --> 00:01:02,529
Un simplu spectator?

13
00:01:03,931 --> 00:01:05,365
A fost o bătaie în campus

14
00:01:05,367 --> 00:01:07,868
în care au fost implicaţi
20 de tineri palestinieni şi evrei,

15
00:01:07,870 --> 00:01:11,462
dar procurorul general nu acuză
decât un singur om, un palestinian?

16
00:01:11,497 --> 00:01:15,209
Nu are cazier, aşa că vorbim de
o simplă acuzaţie de lovire.

17
00:01:15,211 --> 00:01:17,344
Va rămâne sub supravegherea curţii,
în cel mai rău caz.

18
00:01:17,346 --> 00:01:20,464
Nu, noul procuror general vrea să arate
că nu tolerează aşa ceva.

19
00:01:20,466 --> 00:01:22,099
A fost considerat
un delict motivat de ură rasială.

20
00:01:22,101 --> 00:01:23,717
Şapte ani.

21
00:01:23,719 --> 00:01:27,638
Alicia, fă cunoştinţă cu Wasim Al-Said,
un vechi prieten care, până de curând,

22
00:01:27,640 --> 00:01:30,591
a apelat la concurentul nostru,
firma Young, Bachman şi Meyers

23
00:01:30,593 --> 00:01:33,749
- pentru a-i reprezenta interesele legale.
- Lucru pe care-l regret profund.

24
00:01:33,784 --> 00:01:37,080
- Mă bucur să vă cunosc, dnă Florrick.
- Îmi puteţi spune Alicia.

25
00:01:37,115 --> 00:01:40,353
În primul său mandat, soţul dvs s-a purtat
frumos cu comunitatea musulmană.

26
00:01:40,388 --> 00:01:41,840
Mă tem, însă, că asta s-a schimbat.

27
00:01:41,875 --> 00:01:44,788
Alicia nu-şi poate influenţa
soţul în nici un fel,

28
00:01:44,790 --> 00:01:47,099
dar ea este unul dintre cei mai buni
avocaţi ai noştri.

29
00:01:47,134 --> 00:01:50,210
Exact de ce are nevoie Jimal.
E un puşti de treabă,

30
00:01:50,212 --> 00:01:51,828
pe care vor să-l prezinte
ca pe un terorist.

31
00:01:51,830 --> 00:01:53,547
Audierea pentru cauţiune e azi.
Voi fi acolo.

32
00:01:53,549 --> 00:01:56,083
E bine, asta e o parte a afacerii.

33
00:01:56,085 --> 00:01:59,736
Ce-am mai putea noi lua de la
Young, Bachman şi Meyers?

34
00:01:59,738 --> 00:02:02,339
Am înţeles că acum lucrezi cu Eli Gold.

35
00:02:02,341 --> 00:02:05,125
Am nevoie de un management al crizei.

36
00:02:05,127 --> 00:02:07,728
- Care e criza?
- Unde e managementul?

37
00:02:08,230 --> 00:02:10,396
Vrei să-l chemi pe Eli?

38
00:02:10,898 --> 00:02:13,016
Şi roagă-l şi pe Will să vină.

39
00:02:13,018 --> 00:02:15,752
Will? Sigur.

40
00:02:21,192 --> 00:02:26,080
A întârziat. Nu s-a putut trezi.
Cred că a sărbătorit victoria de ieri.

41
00:02:26,082 --> 00:02:28,315
- Probabil.
- "Mamă, ridică telefonul".

44
00:02:31,174 --> 00:02:33,128
- Pari fericită.
- Sunt fericită.

45
00:02:33,163 --> 00:02:35,501
Vorbesc la telefon cu fiica mea,
ce mi-aş putea dori mai mult?

46
00:02:35,536 --> 00:02:37,307
Nu cred că am nevoie de preparator.

47
00:02:37,309 --> 00:02:39,326
Grace, am discutat despre asta.
E vorba doar de o lună.

48
00:02:39,328 --> 00:02:42,012
- A fost un singur raport.
- Şi vorbim doar de o lună.

49
00:02:42,014 --> 00:02:43,914
Tata crede că ar trebui să aplic singură.

50
00:02:43,916 --> 00:02:46,717
De acord, iar un preparator
te va ajuta să faci asta.

51
00:02:46,719 --> 00:02:48,051
Eli? Întâlnirea.

52
00:02:48,553 --> 00:02:51,605
Părinţii Nisei v-au invitat la cină.

53
00:02:51,607 --> 00:02:54,057
- Pe tine şi pe tata, pe amândoi.
- De ce?

54
00:02:54,059 --> 00:02:56,569
Din amabilitate. Eu nu le-am spus nimic.

55
00:02:56,604 --> 00:02:59,179
Cum ne-ai spus: nu am zis
nimănui că v-aţi despărţit.

56
00:02:59,181 --> 00:03:01,448
Bine, o să vorbesc cu tatăl tău
despre asta. Trebuie să plec.

57
00:03:01,450 --> 00:03:04,318
- Mai zi-mi o dată, cine e tipul ăsta?
- Wasim Al-Said.

58
00:03:04,320 --> 00:03:07,120
- Activează pe bursa de mărfuri.
- Wasim?

59
00:03:07,122 --> 00:03:09,156
Diane încearcă de doi ani
să semneze un contract cu el.

60
00:03:09,158 --> 00:03:12,409
Are un fond caritabil
de zece milioane de cheltuit.

61
00:03:12,411 --> 00:03:13,627
Pentru ce?

62
00:03:13,929 --> 00:03:17,614
O campanie împotriva
bigotismului anti musulman.

63
00:03:20,635 --> 00:03:25,338
Dle Al-Said, ştiţi că nu sunt
un specialist în relaţii cu publicul.

64
00:03:25,340 --> 00:03:27,273
Mă ocup de lobby şi gestionarea crizelor.

65
00:03:27,275 --> 00:03:31,811
- Te uiţi la ştirile de seară, Eli?
- Cu sfinţenie.

66
00:03:31,813 --> 00:03:35,815
Atunci ştii că a fost ucis
un student evreu

67
00:03:35,817 --> 00:03:37,651
la Chicago Polytech seara trecută.

68
00:03:37,653 --> 00:03:41,621
O crimă nerezolvată, dar poliţia a luat
la întrebări numai studenţii musulmani.

69
00:03:41,623 --> 00:03:45,041
Zece minute mai târziu, în capul celălalt
al campusului, s-a stârnit o revoltă

70
00:03:45,043 --> 00:03:48,378
la un marş ce avea scop tocmai încurajarea
dialogului interconfesional.

71
00:03:48,380 --> 00:03:50,747
A fost arestat doar un musulman.

72
00:03:50,749 --> 00:03:54,017
Am văzut cum merg lucrurile în ţara asta

73
00:03:54,019 --> 00:03:57,137
şi am înţeles că o criză este bine
să o gestionezi dinainte să apară.

74
00:03:57,139 --> 00:04:00,039
- Nu-i aşa?
- Ba da.

75
00:04:00,041 --> 00:04:04,678
Mă angajaţi pentru că sunt bun
sau pentru că sunt evreu?

76
00:04:04,680 --> 00:04:09,265
Ar fi o lovitură de imagine ca un evreu
să conducă o campanie pro musulmani.

77
00:04:09,267 --> 00:04:12,852
Nu pot fi ambele motive?

78
00:04:12,854 --> 00:04:15,438
- Nu-mi place să fiu folosit.
- Serios? De când?

79
00:04:15,440 --> 00:04:18,241
El ştie că banii evreilor ajung
la Peter pentru următoarea campanie

80
00:04:18,243 --> 00:04:20,827
- şi vrea să cumpere influenţă.
- Şi?

81
00:04:20,829 --> 00:04:24,497
Nu o face pe deşteapta cu mine.

82
00:04:24,499 --> 00:04:26,616
Ce se întâmplă cu tine?

83
00:04:26,618 --> 00:04:28,368
Eşti schimbată.

84
00:04:28,370 --> 00:04:29,753
Unde te duci?

85
00:04:29,755 --> 00:04:31,421
- La tribunal.
- De ce?

86
00:04:31,423 --> 00:04:32,905
Pentru că sunt avocată.

87
00:04:32,907 --> 00:04:35,258
Mă bucur că am lămurit asta.

88
00:04:35,260 --> 00:04:36,760
E ură rasială, dle judecător,

89
00:04:36,762 --> 00:04:39,295
şi solicităm o cauţiune
de 100.000 de dolari.

90
00:04:39,297 --> 00:04:45,018
- V-aţi bătut vreodată, dle avocat?
- Dacă m-am bătut? Nu.

91
00:04:45,020 --> 00:04:46,469
Atunci, daţi-mi voie să vă spun cum e.

92
00:04:46,471 --> 00:04:50,890
E un haos total. Nimeni nu ştie
cine pe cine loveşte.

93
00:04:50,892 --> 00:04:52,989
Pumnii zboară în toate părţile,
eşti lovit în cap.

94
00:04:53,024 --> 00:04:54,444
Te trezeşti la pământ şi cineva sare...

95
00:04:54,446 --> 00:04:56,946
- Jimal, scuze că am întârziat. Am fost...
- Jimal a atacat un om,

96
00:04:56,948 --> 00:04:58,948
pentru că era evreu.
Nu e vorba de haos, dle judecător.

97
00:04:58,950 --> 00:05:01,451
Iar Jimal a fost lovit
pentru că e palestinian, dle judecător.

98
00:05:01,453 --> 00:05:02,652
Alicia Florrick, dle judecător.

99
00:05:02,654 --> 00:05:04,154
20 de studenţi s-au bătut.

100
00:05:04,156 --> 00:05:05,989
Doar unul a fost acuzat.
Un musulman.

101
00:05:05,991 --> 00:05:08,941
- Religia lui nu are nicio legătură...
- Ba are.

102
00:05:08,943 --> 00:05:10,794
Bine, am notat ardoarea dvs.

103
00:05:10,796 --> 00:05:13,046
Cauţiunea e stabilită la 5.000 de dolari.

104
00:05:13,048 --> 00:05:16,132
Şi sugerez procuraturii
să schimbe încadrarea.

105
00:05:16,134 --> 00:05:17,634
Mulţumesc, dle judecător.

106
00:05:18,787 --> 00:05:20,804
Jimal, tocmai am fost angajată în dosar.

107
00:05:20,806 --> 00:05:22,955
O persoană binefăcătoare
m-a rugat să te reprezint.

108
00:05:22,957 --> 00:05:25,642
- Te simţi bine?
- Da, dar nu am făcut nimic.

109
00:05:25,644 --> 00:05:27,644
Ştiu, procuratura exagerează lucrurile,

110
00:05:27,646 --> 00:05:29,729
ca să te facă să accepţi
o pedeapsă mai mare.

111
00:05:29,731 --> 00:05:32,816
Partea bună e că judecătorul
e de partea noastră.

112
00:05:32,818 --> 00:05:34,818
Vrei să-ţi sun părinţii?

113
00:05:34,820 --> 00:05:37,437
Nu, ei nu trebuie...
Mi-e ruşine de ei.

114
00:05:37,439 --> 00:05:41,397
Înţeleg. Să sperăm că scapi
cu o acuzaţie simplă de lovire.

115
00:05:41,432 --> 00:05:43,810
Dar nu am făcut-o.
Nici nu am fost acolo.

116
00:05:45,479 --> 00:05:48,748
Nu a fost la marş, Cary.
Era la bibliotecă.

117
00:05:48,750 --> 00:05:51,284
Dumnezeule, serios?
Groaznic.

118
00:05:51,286 --> 00:05:55,205
Aici nu e vorba de Jimal sau
de încăierarea asta prostească.

119
00:05:55,207 --> 00:05:57,207
E vorba de puştiul ăla evreu înjunghiat.

120
00:05:57,209 --> 00:06:00,093
Voi nu puteţi să-l găsiţi pe ucigaş
şi Jimal e ţapul ispăşitor.

121
00:06:00,095 --> 00:06:02,378
Avem un martor ocular care l-a văzut
pe Jimal cum a dat primul.

122
00:06:02,380 --> 00:06:04,347
- Despre asta e vorba.
- Şi martorul ăsta e alb?

123
00:06:05,967 --> 00:06:08,902
Cât de repede uităm de discriminare acum.

124
00:06:08,904 --> 00:06:11,471
- De ce nu mă întrebi dacă e evreu?
- Identificare facială.

125
00:06:11,473 --> 00:06:15,141
Albii au dificultăţi în a distinge
trăsăturile caracteristice.

126
00:06:15,143 --> 00:06:17,360
Şase luni de închisoare
şi un an sub supraveghere.

127
00:06:17,362 --> 00:06:18,778
Nu.

128
00:06:18,780 --> 00:06:20,313
Atunci ne vedem în curte.

129
00:06:20,315 --> 00:06:22,348
Spune-i lui Peter că trebuie
să-şi găsească o metodă mai bună

130
00:06:22,350 --> 00:06:24,051
ca să-şi convingă sponsorii campaniei.

131
00:06:24,086 --> 00:06:25,785
Te foloseşti de tot ce poţi, nu?

132
00:06:25,787 --> 00:06:27,854
<i>E o nouă zi.</i>

133
00:06:27,856 --> 00:06:29,856
Avem un departament curat.

134
00:06:29,858 --> 00:06:30,744
Daţi-mi voie să o mai spun o dată,

135
00:06:30,750 --> 00:06:33,910
pentru că suntem
cu toţii înclinaţi să fim cinici.

136
00:06:33,912 --> 00:06:37,747
Avem un departament curat.

137
00:06:37,749 --> 00:06:41,584
Curat, cinstit, etic, dar nu slab.

138
00:06:41,586 --> 00:06:44,220
Ştiu că bugetele noastre au fost tăiate.

139
00:06:44,222 --> 00:06:45,421
Ştiu că pornim din poziţia a doua.

140
00:06:45,423 --> 00:06:49,375
Dar strategia noastră va fi următoarea:
fără înţelegeri.

141
00:06:49,377 --> 00:06:50,927
Aţi înţeles bine.

142
00:06:50,929 --> 00:06:53,813
Avocaţii apărării nu se vor aştepta la asta.

143
00:06:53,815 --> 00:06:58,885
În următoarele două luni,
vreau să refuzaţi orice înţelegere.

144
00:06:58,887 --> 00:07:00,887
După aceea, nu va mai trebui
să vă străduiţi atât de mult.

145
00:07:00,889 --> 00:07:02,739
Dacă v-aţi speriat inamicul,

146
00:07:02,741 --> 00:07:04,407
nu va mai fi nevoie
să-l loviţi atât de tare.

147
00:07:04,409 --> 00:07:08,111
Vă plângeaţi de orele de anchetă.

148
00:07:08,113 --> 00:07:10,663
De aceea, am angajat
o persoană din afară,

149
00:07:10,665 --> 00:07:12,899
până ne vom permite
pe cineva cu normă întreagă.

150
00:07:12,901 --> 00:07:14,450
Faceţi cunoştinţă cu Sophia Russo.

151
00:07:14,452 --> 00:07:17,203
- E bună şi e ieftină.
- Mulţumesc!

152
00:07:17,205 --> 00:07:18,705
Relativ ieftină.

153
00:07:18,707 --> 00:07:20,373
Dle Florrick, am făcut apărării
o ofertă pentru şase luni,

154
00:07:20,375 --> 00:07:22,091
pentru delictul de ură rasială.
Retrag oferta?

155
00:07:22,093 --> 00:07:25,295
- Ce spune legea?
- De la trei la şapte ani.

156
00:07:25,297 --> 00:07:26,512
Ăsta e răspunsul.

157
00:07:26,514 --> 00:07:28,131
Alicia e avocatul de caz

158
00:07:28,133 --> 00:07:30,433
şi s-ar putea să se lege
de sponsorii campaniei dvs.

159
00:07:31,435 --> 00:07:34,938
- Chiar aşa?
- Da. Ce vreţi să fac?

160
00:07:34,940 --> 00:07:37,023
Mergi pe litera legii.

161
00:07:37,025 --> 00:07:39,108
Nu poţi da greş, dacă respecţi legea.

162
00:07:39,110 --> 00:07:41,277
În regulă.

163
00:07:45,282 --> 00:07:47,661
- Doamne, ce cocină.
- Mulţumesc.

164
00:07:47,696 --> 00:07:50,954
Te ocupi de chestia aia
dintre evrei şi musulmani, nu?

165
00:07:50,956 --> 00:07:53,523
Da, ura rasială.
De ce, ai nevoie de ceva?

166
00:07:53,525 --> 00:07:55,074
Nu eu am nevoie.

167
00:07:56,576 --> 00:07:57,660
Ce e asta?

168
00:07:58,879 --> 00:08:03,883
- Ai lucrat cu Kalinda Sharma, nu-i aşa?
- Da.

169
00:08:03,885 --> 00:08:06,619
Dacă aş fi în locul tău, eu i-aş da asta.

170
00:08:13,727 --> 00:08:18,348
E ciudat să nu te mai văd aşa de des.

171
00:08:18,350 --> 00:08:20,850
Am fost ocupată.

172
00:08:20,852 --> 00:08:22,969
Da.

173
00:08:22,971 --> 00:08:25,655
Iar eu care credeam
că nu mai ai nevoie de mine.

174
00:08:29,810 --> 00:08:31,894
Ce-i asta?

175
00:08:32,830 --> 00:08:34,480
E o ofertă de pace.

176
00:08:34,482 --> 00:08:38,584
Peter Florrick vrea un departament
fără pată, aşa că...

177
00:08:38,586 --> 00:08:40,319
Urmez şi eu aceeaşi politică.

178
00:08:43,924 --> 00:08:45,675
Cu plăcere.

179
00:08:47,928 --> 00:08:50,013
Nu poţi să convingi locuitorii din Chicago

180
00:08:50,015 --> 00:08:52,849
să agreeze Islamul,
apelând doar la sentimente.

181
00:08:52,851 --> 00:08:54,384
Trebuie să prezinţi
partea bună a lucrurilor.

182
00:08:54,386 --> 00:08:58,021
Să faci legătura între revoluţia arabă
şi revoluţia din America.

183
00:08:58,023 --> 00:08:59,806
Cine e echivalentul musulman
al lui George Washington?

184
00:08:59,808 --> 00:09:02,358
Cine e echivalentul musulman
al lui Paul Revere?

185
00:09:02,360 --> 00:09:06,029
Deşteptarea Orientului Mijlociu...

186
00:09:06,031 --> 00:09:07,680
Ai nevoie de ceva?

187
00:09:07,682 --> 00:09:09,849
Ţi-am pus-o pe birou.
Vorbeşte de la sine.

188
00:09:21,545 --> 00:09:23,930
Asta e maşina ta?

189
00:09:25,365 --> 00:09:28,801
Bine. Ai spus că erai la bibliotecă.

190
00:09:28,803 --> 00:09:33,573
Dar ora de pe procesul verbal
arată că şoferul maşinii tale

191
00:09:33,575 --> 00:09:40,212
a trecut pe roşu, în afara campusului,
exact în timpul marşului interconfesional.

192
00:09:40,214 --> 00:09:43,049
Asta înseamnă că şoferul maşinii tale,
dacă erai tu la volan,

193
00:09:43,051 --> 00:09:45,768
nu a avut cum să fie implicat în bătaie.

194
00:09:45,770 --> 00:09:48,821
- Ai înţeles?
- Da.

195
00:09:48,823 --> 00:09:51,524
Gândeşte-te bine înainte să-mi răspunzi.

196
00:09:56,730 --> 00:10:00,232
Tu erai la volanul maşinii tale?

197
00:10:00,234 --> 00:10:02,035
Da.

198
00:10:02,037 --> 00:10:06,339
Eşti sigur, tinere? E o rută
cam ocolitoare de la bibliotecă.

199
00:10:06,341 --> 00:10:07,590
Sunt sigur.

200
00:10:07,592 --> 00:10:10,760
Solicităm ca dl Mifsud
să declare sub jurământ

201
00:10:10,762 --> 00:10:13,129
că el era şoferul din această poză,
pe care o considerăm proba nr.1.

202
00:10:13,131 --> 00:10:15,932
Dle judecător, chiar e necesar?

203
00:10:15,934 --> 00:10:17,583
Doar aşa vom renunţa
la acuzaţia de ură rasială.

204
00:10:17,585 --> 00:10:21,087
Foarte bine.
Dle Mifsud, sunteţi sub jurământ.

205
00:10:21,089 --> 00:10:26,192
- Juraţi că dvs sunteţi în fotografie?
- Da.

206
00:10:26,194 --> 00:10:30,265
Bine. Cred că asta a lămurit
totul, nu-i aşa, dle Agos?

207
00:10:30,300 --> 00:10:31,200
Întârzii la ora mea de sport.

208
00:10:31,201 --> 00:10:36,069
Da, dle judecător, procuratura a greşit
acuzându-l pe dl Mifsud de lovire.

209
00:10:36,071 --> 00:10:40,288
Dar această maşină, cu acest număr,
a fost văzută plecând de la locul

210
00:10:40,290 --> 00:10:42,542
- unde a fost ucis Simon Greenberg...
- Obiectez, dle judecător!

211
00:10:42,544 --> 00:10:45,111
- De asta a trecut pe roşu.
- E revoltător.

212
00:10:45,113 --> 00:10:47,947
- Tocmai îl ucisese pe Simon Greenberg.
- Ăsta e un abuz!

213
00:10:47,949 --> 00:10:49,782
A jurat. Alibiul lui ne arată
că el a comis crima.

214
00:10:49,784 --> 00:10:52,785
L-aţi acuzat de ură rasială,
ca să-l faceţi să accepte orice alibi.

215
00:10:52,787 --> 00:10:54,054
Vrei să spui că clientul tău
a minţit sub jurământ?

216
00:10:54,056 --> 00:10:56,089
Nu, el mi-a urmat doar sfatul, atâta tot.

217
00:10:56,091 --> 00:10:57,674
Felicitări, Alicia.

218
00:10:57,676 --> 00:10:59,559
Tocmai ţi-ai sfătuit clientul
să recunoască o crimă.

219
00:10:59,561 --> 00:11:02,596
Dle judecător, procuratura
îl acuză pe Jimal Mifsud

220
00:11:02,598 --> 00:11:04,297
de crimă de gradul întâi.

221
00:11:09,194 --> 00:11:13,127
The Good Wife
S03E01 - A New Day

222
00:11:13,200 --> 00:11:15,200
Traducerea şi adaptarea: haihui
Nifty Subtitles Team (c) www. niftyteam. ro

223
00:11:15,300 --> 00:11:17,300
Mulţumiri www. addic7ed. com
Comentarii pe www. tvblog. ro

224
00:11:24,289 --> 00:11:27,458
- Alicia te-a căutat.
- De ce?

225
00:11:27,460 --> 00:11:30,260
- Nu ştiu. Vrei să o caut?
- Nu, mai târziu.

226
00:11:30,262 --> 00:11:33,664
Deci nu eşti tu? E maşina ta,
dar nu tu eşti la volan?

227
00:11:33,666 --> 00:11:37,918
Îmi pare rău, mi s-a părut
că e cea mai uşoară cale de scăpare.

228
00:11:37,920 --> 00:11:40,888
- Atunci cine o conduce?
- Nu ştiu.

229
00:11:40,890 --> 00:11:45,259
Jimal, au un martor care a declarat
că această maşină,

230
00:11:45,261 --> 00:11:49,229
maşina ta, era condusă
de ucigaşul lui Simon Greenberg.

231
00:11:49,231 --> 00:11:51,915
- Nu mai proteja pe nimeni.
- Nu protejez pe nimeni.

232
00:11:51,917 --> 00:11:54,485
Colegii mei de cameră nu au maşină,

233
00:11:54,487 --> 00:11:55,919
aşa că îi las pe Amir şi pe Tariq
să o folosească pe a mea.

234
00:11:55,921 --> 00:11:57,604
Pur şi simplu, îmi las cheile în cameră.

235
00:11:57,606 --> 00:11:59,556
Şi cine a condus-o, Amir sau Tariq?

236
00:12:02,993 --> 00:12:04,445
Nu ştiu.

237
00:12:04,447 --> 00:12:06,530
Dar a jurat că el era la volan?

238
00:12:06,532 --> 00:12:08,148
Nu a ştiut că asta
îl va implica într-o crimă.

239
00:12:08,150 --> 00:12:09,083
E vina mea.

240
00:12:09,085 --> 00:12:12,669
L-am încurajat să spună că era în maşină,
ca să aibă un alibi pentru ura rasială.

241
00:12:12,671 --> 00:12:16,040
Da. Iar acum am un client multimilionar,
care crede că suntem nişte amatori.

242
00:12:16,042 --> 00:12:18,392
Eu am luat fotografiile
de la procuratură.

243
00:12:18,394 --> 00:12:20,377
- Trebuia să le verific.
- Grozav.

244
00:12:20,379 --> 00:12:21,361
E vina tuturor.

245
00:12:21,363 --> 00:12:22,546
Acum hai să îndreptăm lucrurile.

246
00:12:22,548 --> 00:12:24,515
O să-i interoghez
pe colegii de cameră ai lui Jimal.

247
00:12:24,517 --> 00:12:25,726
Unul dintre ei a fost adevăratul şofer.

248
00:12:25,727 --> 00:12:29,710
Iar eu o să introduc o cerere de anulare
a declaraţiei lui Jimal privind alibiul.

249
00:12:30,271 --> 00:12:34,308
Nu ştiu ce este între voi două,
dar rezolvaţi-o.

250
00:12:34,310 --> 00:12:36,527
Orice ar trebui să faceţi, rezolvaţi-o.

251
00:12:57,749 --> 00:13:02,555
- Ar trebui să facem ceva?
- Sigur, despre ce subiect?

252
00:13:02,590 --> 00:13:05,506
Nu ştiu. Tu eşti preparatorul.

253
00:13:05,508 --> 00:13:07,307
Ce vrea mama ta?

254
00:13:07,309 --> 00:13:10,210
Mama vrea să iau note mai bune,
ca să intru la Briarcrest.

255
00:13:10,212 --> 00:13:13,597
- Nu-ţi place la şcoala de stat?
- Ba da.

256
00:13:13,599 --> 00:13:18,852
Doar că a avut loc o tîlhărie acolo
şi toţi părinţii s-au speriat.

257
00:13:21,022 --> 00:13:25,058
- E prima ta slujbă ca preparator?
- Da.

258
00:13:25,060 --> 00:13:27,528
- Cum mă descurc?
- Nu prea bine.

259
00:13:27,530 --> 00:13:29,546
La naiba.

260
00:13:33,368 --> 00:13:39,072
- Vrei să mergem afară?
- Cum vrei tu.

261
00:13:43,211 --> 00:13:44,578
Cary e cel mai tare!

262
00:13:44,580 --> 00:13:46,746
Ai şters pe jos cu ei.

263
00:13:50,885 --> 00:13:54,805
- Frumos jucat.
- Mulţumesc.

264
00:13:54,807 --> 00:13:59,109
- Acesta e noul Cary?
- Nu, e doar o nouă zi.

265
00:14:00,254 --> 00:14:03,947
Pot să văd pozele
de la locul crimei, Cary?

266
00:14:04,871 --> 00:14:08,819
Haide, eşti în liga superioară acum.
Ce ar putea să meargă rău?

267
00:14:08,821 --> 00:14:10,454
O să mă gândesc la asta.

268
00:14:12,374 --> 00:14:14,958
- Ia te uită cine e aici.
- Sophia?

269
00:14:14,960 --> 00:14:16,560
În carne şi oase.

270
00:14:18,830 --> 00:14:22,916
- Ciudată alianţă, nu?
- Cea mai ciudată.

271
00:14:22,918 --> 00:14:27,321
Ei bine, vă las să vă distraţi.

272
00:14:36,213 --> 00:14:37,297
Ce voia?

273
00:14:38,901 --> 00:14:41,101
Fotografiile de la locul crimei.

274
00:14:46,941 --> 00:14:47,908
La naiba.

275
00:14:47,910 --> 00:14:51,245
Simon Greenberg, 22 de ani,

276
00:14:51,247 --> 00:14:53,330
a fost găsit în camera sa
cu un căluş în gură,

277
00:14:53,332 --> 00:14:56,533
cu mâinile legate,
înjunghiat de 45 de ori.

278
00:14:56,535 --> 00:14:57,834
- Puţin cam zelos ucigaşul, nu?
- Da.

279
00:14:57,836 --> 00:15:00,420
Poliţia crede că e o execuţie.
Nici un semn de luptă.

280
00:15:00,422 --> 00:15:02,589
- Vreun martor?
- Un vecin a auzit un ţipăt,

281
00:15:02,591 --> 00:15:05,992
s-a uitat pe fereastră şi a văzut
un bărbat tuciuriu, posibil un arab,

282
00:15:05,994 --> 00:15:07,094
fugind spre maşina sa.

283
00:15:07,096 --> 00:15:09,513
I-a memorat numărul, ET27.

284
00:15:09,515 --> 00:15:10,881
La naiba.

285
00:15:10,883 --> 00:15:13,383
- Nu e un număr parţial.
- Da, ştiu.

286
00:15:13,385 --> 00:15:14,351
E numărul maşinii lui Jimal.

287
00:15:14,353 --> 00:15:16,970
Încă un lucru, ceva
ce nu a fost dezvăluit presei.

288
00:15:16,972 --> 00:15:17,971
Ce?

289
00:15:17,973 --> 00:15:21,108
Ucigaşul a desenat
o svastică cu sângele victimei.

290
00:15:22,194 --> 00:15:24,861
Lucrurile nu prea arată bine.

291
00:15:24,863 --> 00:15:29,650
Să mă anunţi ce ai reuşit să afli
de la colegii lui de cameră.

292
00:15:29,652 --> 00:15:31,118
Am înţeles.

293
00:15:31,120 --> 00:15:36,022
Apropo, din motive necunoscute,
svastica a fost desenată invers.

294
00:15:37,024 --> 00:15:38,709
Bine.

295
00:15:39,711 --> 00:15:43,880
- Bună, te deranjez?
- Nu.

296
00:15:43,882 --> 00:15:48,051
- Ce mai faci?
- Bine.

297
00:15:50,538 --> 00:15:52,322
Ai o clipă să discutăm?

298
00:15:55,643 --> 00:15:58,862
- Despre seara trecută?
- Da.

299
00:16:01,849 --> 00:16:03,600
Nu te purta de parcă ar fi un fleac, Eli.

300
00:16:03,602 --> 00:16:05,424
Conduci o campanie pro-Palestina.

301
00:16:05,459 --> 00:16:09,473
Este o campanie împotriva bigotismului
anti musulman, iar eu mă ocup de crize...

302
00:16:09,475 --> 00:16:10,774
Eşti evreu.

303
00:16:10,776 --> 00:16:12,576
- Amândoi suntem...
- Haide, Michael!

304
00:16:12,578 --> 00:16:15,779
Ce înseamnă asta?
E cumva un joc?

305
00:16:15,781 --> 00:16:17,998
Nu putem câştiga,
decât dacă-i înfrângem?

306
00:16:18,000 --> 00:16:19,333
Da.

307
00:16:19,335 --> 00:16:22,419
Te porţi de parcă nu ai înţelege,
dar ştiu că înţelegi.

308
00:16:22,421 --> 00:16:25,255
- E un război de imagine.
- Iar eu sunt trădătorul?

309
00:16:25,257 --> 00:16:28,074
În februarie, soldaţii israelieni
au ajutat o palestiniană să nască.

310
00:16:28,076 --> 00:16:31,244
Nu aveai cum să citeşti despre asta,
decât dacă erai abonat la presa din Israel.

311
00:16:31,246 --> 00:16:33,930
Două zile mai târziu, o israeliană
a născut într-un spital din Palestina.

312
00:16:33,932 --> 00:16:37,601
Unde puteai să citeşti despre asta?
În toate ziarele importante.

313
00:16:37,603 --> 00:16:40,470
Caută pe internet, uită-te.
E un război de imagine şi ei câştigă.

314
00:16:40,472 --> 00:16:41,571
Michael.

315
00:16:42,423 --> 00:16:46,526
Eu nu vin la tine acasă,
să-ţi spun ce romane să scrii.

316
00:16:46,528 --> 00:16:50,430
Nu mă duc la comitetul tău,
să-ţi spun ce consultant să angajezi.

317
00:16:52,651 --> 00:16:56,119
Despre asta e vorba.
Acum înţeleg.

318
00:16:56,121 --> 00:16:58,271
Pentru că nu te-am angajat, asta era.

319
00:16:58,273 --> 00:17:00,106
I-am angajat pe cei de la
Tarkovsky & Associates.

320
00:17:00,108 --> 00:17:03,109
Cu 20 de milioane la dispoziţie,
pentru a lupta împotriva intoleranţei.

321
00:17:03,111 --> 00:17:04,578
Da, aşa ai făcut.

322
00:17:04,580 --> 00:17:07,297
Pentru tine, nu e vorba
de disputa Israel/Palestina,

323
00:17:07,299 --> 00:17:08,749
ci de disputa dintre Gold şi Tarkovsky.

324
00:17:08,751 --> 00:17:10,950
Ai angajat un concurent, Michael.

325
00:17:10,952 --> 00:17:14,788
Şi oricât de mişcat aş fi de apelul tău
la fraternitatea iudaică,

326
00:17:14,790 --> 00:17:15,972
nu sunt chiar atât de mişcat.

327
00:17:15,974 --> 00:17:19,276
De 4.000 de ani,
suntem proprii noştri inamici.

328
00:17:36,494 --> 00:17:38,326
Tu ai condus maşina lui Jimal
în seara aia, nu?

329
00:17:38,496 --> 00:17:41,198
La fel s-au purtat şi poliţiştii.
Într-un mod rasist.

330
00:17:41,200 --> 00:17:43,166
Se gândesc că doar
un arab poate fi vinovat.

331
00:17:43,168 --> 00:17:47,204
Da, dar tu ai fost, nu-i aşa, Amir?

332
00:17:47,206 --> 00:17:49,122
Tu ai condus maşina colegului tău
în seara aia, corect?

333
00:17:49,124 --> 00:17:52,376
Nu. Şi ştii de ce nu am fost eu?

334
00:17:52,378 --> 00:17:54,160
Uită-te la oră.

335
00:17:54,162 --> 00:17:59,332
Eram în sufragerie pentru salah,
rugăciunea de seară.

336
00:17:59,334 --> 00:18:01,076
- Mai era cineva cu tine?
- Da.

337
00:18:01,111 --> 00:18:04,388
- Cine?
- Profetul Mahomed.

338
00:18:04,390 --> 00:18:05,806
Pacea fie cu el.

339
00:18:06,974 --> 00:18:09,175
Da, Amir se duce în sufragerie
de cinci ori pe zi, pentru rugăciune.

340
00:18:09,177 --> 00:18:12,178
Bine, Tariq. L-ai văzut
rugându-se în seara crimei?

341
00:18:12,180 --> 00:18:13,980
- Nu.
- Erai acasă?

342
00:18:14,482 --> 00:18:19,069
- Erai acasă şi nu l-ai văzut?
- Nu eram acasă, eram plecat.

343
00:18:19,071 --> 00:18:20,454
Cu maşina lui Jimal?

344
00:18:20,456 --> 00:18:22,706
Nu, am vrut să o iau,
dar cheile nu mai erau.

345
00:18:22,708 --> 00:18:25,158
- Şi unde ai fost?
- Am fost aici.

346
00:18:25,160 --> 00:18:27,661
La marşul interconfesional.

347
00:18:33,050 --> 00:18:36,386
- Sophia.
- Kalinda.

348
00:18:36,388 --> 00:18:38,705
Bună. Nu te-am văzut acolo.

349
00:18:38,707 --> 00:18:40,557
Aşa îţi desfăşori tu anchetele acum?

350
00:18:40,559 --> 00:18:42,592
- Urmărindu-mă pe mine?
- Da.

351
00:18:42,594 --> 00:18:45,429
E mai uşor aşa.

352
00:18:45,431 --> 00:18:47,297
Deci, tu şi Cary?

353
00:18:47,299 --> 00:18:49,065
De asta mă ignori, nu?

354
00:18:49,067 --> 00:18:52,402
Nu din cauză că sunt căsătorită.

355
00:18:52,404 --> 00:18:54,538
Da, m-ai prins.

356
00:18:56,741 --> 00:18:59,893
Mă duc să interoghez toţi martorii oculari
din fraternitatea evreilor.

357
00:18:59,895 --> 00:19:02,746
- Vrei să-ţi dau adresa?
- Şi unde mai e distracţia?

358
00:19:02,748 --> 00:19:04,364
Dle judecător, este...

359
00:19:06,067 --> 00:19:07,367
- Este un abuz.
- Bine, bine.

360
00:19:07,369 --> 00:19:08,952
- Este complet imoral.
- În regulă.

361
00:19:08,954 --> 00:19:10,787
Fiecare la locul lui.

362
00:19:10,789 --> 00:19:14,174
Dnă Florrick, clientul dvs
a recunoscut deja că el era în maşină.

363
00:19:14,176 --> 00:19:15,792
Acum spune că a minţit?

364
00:19:15,794 --> 00:19:17,627
Acum spune că a fost înşelat
de procuratură.

365
00:19:17,629 --> 00:19:18,595
Cum l-am înşelat?

366
00:19:18,597 --> 00:19:22,065
Lui Jimal i s-a oferit o şansă să evite
o condamnare pentru ură rasială

367
00:19:22,067 --> 00:19:23,216
şi a profitat de această şansă, atâta tot.

368
00:19:23,218 --> 00:19:25,719
Acuzaţia de crimă nu se întemeiază
decât pe asta.

369
00:19:25,721 --> 00:19:28,588
Nu e nici o dovadă că
Jimal şi victima se cunoşteau.

370
00:19:28,590 --> 00:19:29,689
Care e motivul crimei?

371
00:19:29,691 --> 00:19:31,141
Dl Greenberg era evreu
iar Jimal e musulman,

372
00:19:31,143 --> 00:19:33,894
şi, după cum vedeţi, dle judecător,
a fost desenată o svastică pe...

373
00:19:33,896 --> 00:19:37,337
Haide, antisemitismul
nu este ca un laitmotiv

374
00:19:37,372 --> 00:19:38,962
pe care-l poţi folosi
în cazul oricărui arab...

375
00:19:38,997 --> 00:19:41,284
Dlor avocaţi, ascultaţi-mă,
îmi plac luptele de stradă,

376
00:19:41,286 --> 00:19:43,770
dar atunci când sunt pe stradă, nu aici.

377
00:19:43,772 --> 00:19:45,939
Dle Agos, aveţi şi un alt motiv probabil?

378
00:19:45,941 --> 00:19:47,290
Pentru că, dacă nu aveţi
decât această declaraţie,

379
00:19:47,292 --> 00:19:49,108
înclin să vă resping cererea.

380
00:19:49,110 --> 00:19:50,276
Avem, dle judecător.

381
00:19:50,278 --> 00:19:54,648
Profesor Noah Fineman.
Predau Ştiinţele Politice.

382
00:19:54,650 --> 00:19:57,167
A prezentat acuzatul un interes deosebit
pentru unul din cursurile dvs?

383
00:19:57,169 --> 00:19:58,368
Da.

384
00:19:58,370 --> 00:20:00,053
E vorba de un curs pe care l-am ţinut

385
00:20:00,055 --> 00:20:02,305
cu ocazia comemorării evenimentelor
din 11 septembrie,

386
00:20:02,307 --> 00:20:04,290
despre efectele nefaste
asupra Statelor Unite

387
00:20:04,292 --> 00:20:06,459
şi asupra regimului sionist din Israel...

388
00:20:06,461 --> 00:20:07,477
Obiecţie.

389
00:20:07,479 --> 00:20:10,296
Dle judecător, chiar îi permitem dlui Agos

390
00:20:10,298 --> 00:20:12,816
să caute motivele crimei
în cursurile lui Jimal?

391
00:20:12,818 --> 00:20:14,634
De ce nu şi în cel de economie?

392
00:20:14,636 --> 00:20:16,653
- Poate de acolo a luat cuţitul.
- Se respinge.

393
00:20:16,655 --> 00:20:19,856
Cred că ar trebui să vă abţineţi
de la asemenea comentarii, dnă avocat.

394
00:20:19,858 --> 00:20:24,143
Dle profesor, susţineţi că Israelul
e condus de un regim criminal.

395
00:20:24,145 --> 00:20:27,647
Nu susţin asta. Cred
că este o realitate evidentă.

396
00:20:27,649 --> 00:20:30,033
În aceste condiţii, ce părere
aveţi despre teroriştii sinucigaşi

397
00:20:30,035 --> 00:20:31,618
şi despre moartea cetăţenilor israelieni?

398
00:20:31,620 --> 00:20:35,705
Dacă mă întrebaţi dacă sunt de acord
cu aşa ceva, răspunsul e nu.

399
00:20:35,707 --> 00:20:37,674
Dar îi înţeleg.

400
00:20:37,676 --> 00:20:41,344
Sunt reacţiile normale
împotriva represiunii sioniste.

401
00:20:41,346 --> 00:20:46,550
Şi cum v-aţi dat seama de interesul
deosebit al lui Jimal pentru acest curs?

402
00:20:46,552 --> 00:20:50,804
Era foarte captivat de curs.

403
00:20:50,806 --> 00:20:54,858
După aceea, m-a oprit ca să mă întrebe
despre noua mea carte,

404
00:20:54,860 --> 00:20:58,311
<i>Ocupaţia sionistă: necesitatea
unei realinieri şi a unei noi abordări.</i>

405
00:20:58,313 --> 00:20:59,496
Apărută la editura Bordinay.

406
00:21:01,015 --> 00:21:03,366
Mulţumesc, dle profesor.
Nu mai am întrebări.

407
00:21:04,118 --> 00:21:07,654
De fapt, dle profesor,
am eu câteva întrebări.

408
00:21:07,656 --> 00:21:09,706
Aţi spus că clientul meu
era captivat de cursul dvs.

409
00:21:09,708 --> 00:21:11,174
Cum v-aţi dat seama de asta?

410
00:21:11,176 --> 00:21:14,494
Când predai cuiva mult timp,
ajungi să-ţi dai seama.

411
00:21:14,496 --> 00:21:16,363
De cât timp îi predaţi lui Jimal?

412
00:21:16,365 --> 00:21:19,816
De patru săptămâni,
de la începutul semestrului.

413
00:21:19,818 --> 00:21:22,152
Patru săptămâni,
asta înseamnă 20 de cursuri.

414
00:21:22,154 --> 00:21:26,556
Şi la câte din aceste cursuri
aţi fost efectiv prezent?

415
00:21:27,558 --> 00:21:28,808
Nu înţeleg.

416
00:21:28,810 --> 00:21:32,797
La câte din aceste cursuri
aţi fost prezent

417
00:21:32,832 --> 00:21:35,231
şi nu aţi trimis un asistent în locul dvs?

418
00:21:37,485 --> 00:21:41,488
Nu e aşa că aţi fost doar
la două cursuri, dle profesor?

419
00:21:41,490 --> 00:21:47,226
Nu aş folosi cuvântul "doar", dar...

420
00:21:47,228 --> 00:21:48,561
Da.

421
00:21:48,563 --> 00:21:52,144
Cu toate acestea,
cu percepţia dvs deosebită,

422
00:21:52,167 --> 00:21:55,118
l-aţi remarcat
pe Jimal şi entuziasmul lui.

423
00:21:55,120 --> 00:21:58,938
- Sunteţi puţin cam nepoliticoasă.
- Da, şi de abia am început.

424
00:21:58,940 --> 00:22:00,974
Deci, după unul din cursurile dvs,

425
00:22:00,976 --> 00:22:03,612
Jimal v-a oprit să vă întrebe
despre cartea dvs.

426
00:22:03,647 --> 00:22:04,527
De unde ştiţi asta?

427
00:22:04,529 --> 00:22:07,547
Pentru că îmi notez asta
lângă prezenţă, vedeţi?

428
00:22:07,549 --> 00:22:10,700
Acest asterisc îmi arată că trebuie
să-i trimit un mail despre carte.

429
00:22:10,735 --> 00:22:14,354
- Şi îl recunoaşteţi pe Jimal, de acolo?
- Da.

430
00:22:14,356 --> 00:22:16,773
Studenţii semnează
pentru prezenţă, nu-i aşa?

431
00:22:16,775 --> 00:22:19,309
- Da, e un sistem foarte eficient.
- Sunt convinsă.

432
00:22:19,311 --> 00:22:21,978
- Îi vedeţi numele lui Jimal acolo?
- Aici.

433
00:22:21,980 --> 00:22:23,930
- Acesta nu e scrisul lui.
- Obiecţie.

434
00:22:23,932 --> 00:22:27,826
Este scrisul colegului lui de cameră,
Tariq, tot un student de-al dvs,

435
00:22:27,861 --> 00:22:31,121
care a semnat în locul lui,
pentru ca Jimal să poată lipsi.

436
00:22:36,293 --> 00:22:40,413
Lucrurile au mers destul de uşor
pentru tine până acum.

437
00:22:41,281 --> 00:22:44,801
Serios? Cum aşa?

438
00:22:44,803 --> 00:22:47,003
În instanţă, oamenii ăştia
nu ştiu cum gândeşti.

439
00:22:47,005 --> 00:22:49,255
Dar tu ştii?

440
00:22:49,257 --> 00:22:51,841
Îmi pare rău să ţi-o spun,
dar te vom învinge.

441
00:22:53,311 --> 00:22:55,178
Mult succes cu asta.

442
00:23:14,662 --> 00:23:18,572
Bătălia din Fâşia Gaza, unul
din cele mai bune MMOG făcute de mine.

443
00:23:18,607 --> 00:23:22,989
- Ce este un MMOG?
- Un joc multiplayer online.

444
00:23:22,991 --> 00:23:25,358
Adică mai mulţi oameni se loghează
pe calculatoarele lor

445
00:23:25,360 --> 00:23:27,093
- şi se bat între ei.
- Da.

446
00:23:27,095 --> 00:23:28,712
La ce ne uităm acum?

447
00:23:28,714 --> 00:23:32,124
Acestea sunt înregistrările lui Sampson5.

448
00:23:33,085 --> 00:23:34,917
Acesta este pseudonimul acuzatului, Jimal...

449
00:23:34,919 --> 00:23:36,136
Obiecţie.

450
00:23:36,138 --> 00:23:40,890
Dle judecător, ce legătură are asta
cu moartea lui Simon Greenberg?

451
00:23:40,892 --> 00:23:42,692
Ne indică motivul, dle judecător.

452
00:23:42,694 --> 00:23:46,660
- Ce armă e aceasta, e un Uzi?
- Nu, e un Galil calibru 5.56.

453
00:23:46,695 --> 00:23:49,599
- Care e raza de acţiune?
- 450 de metri.

454
00:23:49,601 --> 00:23:50,984
Tare.

455
00:23:50,986 --> 00:23:52,702
Treceţi mai departe.

456
00:23:52,704 --> 00:23:56,489
Acesta e personajul lui Jimal.
Tipul care aleargă.

457
00:23:56,491 --> 00:24:00,360
- Cu ce e îmbrăcat?
- Cu o vestă de sinucigaş.

458
00:24:06,968 --> 00:24:08,451
E îmbrăcat cu o vestă de sinucigaş?

459
00:24:08,453 --> 00:24:10,387
Şi unde intră acum?

460
00:24:10,389 --> 00:24:13,006
Într-o clădire civilă a israelienilor.

461
00:24:13,008 --> 00:24:16,259
- De fapt, e chiar o şcoală...
- Dle judecător, e un joc.

462
00:24:22,900 --> 00:24:27,687
Dl Al-Said tocmai a fost aici.

463
00:24:27,689 --> 00:24:29,489
Vrea să ne retragem din cazul lui Jimal.

464
00:24:29,491 --> 00:24:32,649
Se teme că, dacă apărăm un tânăr
ce se juca de-a sinucigaşul,

465
00:24:32,684 --> 00:24:34,861
vom submina campania pro-Islam a lui Eli.

466
00:24:34,863 --> 00:24:37,647
Nu se juca de-a sinucigaşul.
Juca un joc video.

467
00:24:37,649 --> 00:24:39,649
În care a omorât o şcoală plină de copii.

468
00:24:39,651 --> 00:24:41,317
Da, dar într-un joc video.

469
00:24:41,319 --> 00:24:43,119
Ai văzut cum sunt ultimele jocuri video?

470
00:24:43,121 --> 00:24:44,170
Nu-l putem abandona pe Jimal.

471
00:24:44,172 --> 00:24:47,824
Era acuzat de lovire. Din cauza noastră,
e acum acuzat de crimă.

472
00:24:47,826 --> 00:24:49,542
"A noastră"?

473
00:24:51,345 --> 00:24:54,831
Din cauza mea e acuzat de crimă,

474
00:24:54,833 --> 00:24:57,634
iar eu am acţionat
ca reprezentant al acestei firme.

475
00:24:57,636 --> 00:25:00,336
Ne-am luat un angajament faţă de el.

476
00:25:00,338 --> 00:25:01,688
Ce părere ai?

477
00:25:01,690 --> 00:25:04,891
Cred că prietenul tău se va retrage
din campania lui Eli

478
00:25:04,893 --> 00:25:08,678
şi se va duce cu cele 10 milioane
înapoi la vechea firmă.

479
00:25:08,680 --> 00:25:10,296
Da.

480
00:25:10,298 --> 00:25:12,949
Cu toate astea, detaliile contează.

481
00:25:12,951 --> 00:25:14,901
Noi am greşit, noi trebuie
să îndreptăm greşeala.

482
00:25:15,736 --> 00:25:18,304
Bine, rămânem cu Jimal.

483
00:25:19,905 --> 00:25:21,145
Câştigă cazul ăsta.

484
00:25:23,527 --> 00:25:25,412
- Nu.
- Ce nu?

485
00:25:25,414 --> 00:25:28,248
Nu, dle Al-Said.

486
00:25:29,668 --> 00:25:31,384
Am venit aici din politeţe.

487
00:25:31,386 --> 00:25:35,538
Nu mai am nevoie de campania ta.
Mă întorc la vechea mea firmă.

488
00:25:35,540 --> 00:25:38,224
Ce păcat, că v-am încasat deja banii.

489
00:25:38,226 --> 00:25:41,261
- Ba nu ai făcut-o.
- Ba da.

490
00:25:41,263 --> 00:25:42,512
Ştiţi cum suntem noi, evreii.

491
00:25:43,768 --> 00:25:46,501
- Ai face orice ca să mă enervezi.
- Aveţi dreptate.

492
00:25:46,536 --> 00:25:48,885
Dar pregătisem o campanie
minunată pro-Islam pentru dvs.

493
00:25:51,022 --> 00:25:52,555
A fost o plăcere să fac afaceri cu dvs.

494
00:25:52,557 --> 00:25:56,058
Ştii bancul acela cu arabul şi evreul?

495
00:25:56,060 --> 00:25:59,245
Nu, dar sunt convins
că e foarte amuzant.

496
00:25:59,247 --> 00:26:01,531
Un arab şi un evreu intră într-un bar.

497
00:26:01,533 --> 00:26:03,633
După care, se ucid unul pe celălalt.

498
00:26:10,791 --> 00:26:15,762
Energia radiată e absorbită
în cuante, ceea ce indică...?

499
00:26:18,215 --> 00:26:22,602
Un model al radiaţiilor corpurilor negre.

500
00:26:22,604 --> 00:26:24,437
Ştii că nu-ţi face bine?

501
00:26:26,391 --> 00:26:29,609
Este egal cu echivalentul
a trei pungi de popcorn.

502
00:26:29,611 --> 00:26:32,061
Dar eu nu vreau trei pungi de popcorn.

503
00:26:34,065 --> 00:26:36,866
- Dumnezeule.
- Ce e?

504
00:26:41,156 --> 00:26:42,288
Am nevoie de ajutorul tău.

505
00:26:43,441 --> 00:26:46,793
Nu mişca camera, ţine-o bine.

506
00:26:46,795 --> 00:26:48,110
Ce faci?

507
00:26:48,112 --> 00:26:49,779
Uită-te la culori.

508
00:26:49,781 --> 00:26:52,782
E ca în Bollywood,
nu mai vezi aşa ceva.

509
00:26:52,784 --> 00:26:56,413
- Îi ştii?
- Nu, am avut noroc.

510
00:26:56,448 --> 00:26:58,287
Fac asta tot timpul.

511
00:27:00,591 --> 00:27:02,258
Grace, ridică camera.

512
00:27:13,053 --> 00:27:15,321
Ce faci?

513
00:27:36,794 --> 00:27:38,828
Ne bucurăm să vă revedem, dle Sartori.

514
00:27:38,830 --> 00:27:40,313
Da.

515
00:27:40,315 --> 00:27:42,098
Spuneţi-mi, ce este o superputere?

516
00:27:43,268 --> 00:27:45,552
Cred că e singurul loc din lume

517
00:27:45,554 --> 00:27:47,727
unde trebuie să explic
ce este o superputere.

518
00:27:48,534 --> 00:27:51,328
Într-un joc video, există nişte chestii
pe care le colectezi,

519
00:27:51,363 --> 00:27:52,842
pentru a obţine puteri suplimentare.

520
00:27:52,844 --> 00:27:55,695
Cum ar fi o armă sau muniţie.

521
00:27:55,697 --> 00:28:01,651
- Şi jucătorii nu renunţă la ele?
- Nu, doar dacă eşti nebun.

522
00:28:01,653 --> 00:28:03,369
Nu ştii niciodată când rămâi fără muniţie.

523
00:28:03,371 --> 00:28:06,956
Vesta de sinucigaş purtată
de personajul lui Jimal ce este?

524
00:28:06,958 --> 00:28:08,124
Este o superputere.

525
00:28:08,126 --> 00:28:11,911
- Şi toţi jucătorii îşi iau aşa ceva?
- Mai devreme sau mai târziu.

526
00:28:11,913 --> 00:28:15,197
De fapt, conform înregistrărilor dvs,

527
00:28:15,199 --> 00:28:17,300
mulţi din procurorii
din biroul dlui Agos...

528
00:28:17,302 --> 00:28:19,836
- Obiecţie.
- Se respinge.

529
00:28:19,838 --> 00:28:21,221
Mulţi din procurorii din biroul dlui Agos

530
00:28:21,223 --> 00:28:22,972
au colectat astfel de veste de sinucigaş?

531
00:28:22,974 --> 00:28:26,142
Da, face parte din joc.
Nu e o chestie deosebită.

532
00:28:26,144 --> 00:28:28,595
Dar asta nu înseamnă că există
posibilitatea ca aceşti procurori

533
00:28:28,597 --> 00:28:30,546
să fie suspecţi în uciderea
lui Simon Greenberg?

534
00:28:30,548 --> 00:28:32,548
Dle judecător.

535
00:28:35,818 --> 00:28:37,320
Dnă Florrick?

536
00:28:37,322 --> 00:28:42,492
- Dnă Florrick, mai aveţi întrebări?
- Da, dle judecător.

537
00:28:43,494 --> 00:28:47,497
Dle Sartori, colegul lui Jimal,
Amir Al-Fulan,

538
00:28:47,499 --> 00:28:50,617
- a jucat şi el jocul dvs?
- Habar nu am.

539
00:28:50,619 --> 00:28:53,703
Acestea sunt înregistrările dvs.
Vreţi să citiţi asta?

540
00:28:53,705 --> 00:28:54,871
Da.

541
00:28:54,873 --> 00:28:56,673
Şi aţi fost nevoit să-l sancţionaţi

542
00:28:56,675 --> 00:28:58,591
pentru că s-a bătut
cu un alt jucător, nu e aşa?

543
00:28:58,593 --> 00:29:01,127
Da, a intrat într-o luptă online.

544
00:29:01,129 --> 00:29:02,946
Pe Battle M.E.

545
00:29:02,948 --> 00:29:05,548
Cu cine s-a luptat?
Puteţi să citiţi aici?

546
00:29:05,550 --> 00:29:08,468
A trebuit să-i sancţionaţi
pe ambii jucători implicaţi.

547
00:29:08,470 --> 00:29:09,802
Simon Greenberg.

548
00:29:10,704 --> 00:29:11,771
Mulţumesc.

549
00:29:14,424 --> 00:29:16,693
Colegul lui Jimal, Amir,
este suspectul cel mai probabil.

550
00:29:16,695 --> 00:29:20,196
- Dar are un alibi: se ruga.
- Da, dar era singur.

551
00:29:20,198 --> 00:29:23,216
Cum rămâne cu celălalt coleg, Tariq?

552
00:29:23,218 --> 00:29:25,702
Nu am găsit nici o legătură
între Tariq şi victimă.

553
00:29:25,704 --> 00:29:27,403
Şi nu are nici o motivaţie politică.

554
00:29:27,405 --> 00:29:29,539
Amir este genul
de conservator palestinian.

555
00:29:29,541 --> 00:29:30,873
Pe Tariq nu prea-l interesa.

556
00:29:33,911 --> 00:29:40,333
Bine. Mulţumesc, Alicia.
Ţine-ne la curent.

557
00:29:44,221 --> 00:29:45,421
Ce crezi?

558
00:29:45,423 --> 00:29:49,342
Cred că ai ceva cu ea.

559
00:29:49,344 --> 00:29:52,962
- Cu cine?
- Cu Alicia.

560
00:29:52,964 --> 00:29:55,765
Poate că e ceva neintenţionat,
sau poate nu, dar eşti dur cu ea.

561
00:29:55,767 --> 00:29:57,100
Nu.

562
00:29:57,102 --> 00:29:59,819
E asociat în anul trei,
cu şanse să devină partener,

563
00:29:59,821 --> 00:30:01,521
dar se poartă de parcă am fi egali.

564
00:30:01,523 --> 00:30:02,855
Asta e tot.

565
00:30:02,857 --> 00:30:05,191
Dumnezeule, sunt singurul adult de aici?

566
00:30:05,193 --> 00:30:07,660
Nu puteţi să vă lăsaţi
sentimentele deoparte?

567
00:30:08,162 --> 00:30:09,245
Trebuie să ajung la o întâlnire,

568
00:30:09,247 --> 00:30:11,864
dacă nu mai ai şi alte observaţii
ciudate pentru mine.

569
00:30:21,709 --> 00:30:24,326
Am exagerat?

570
00:30:30,100 --> 00:30:33,002
Diane crede că sunt dur cu tine.

571
00:30:35,105 --> 00:30:39,175
Chiar sunt?
Sunt prea dur?

572
00:30:42,946 --> 00:30:47,900
- Toate nopţile alea târzii...
- Fără pauze.

573
00:30:49,853 --> 00:30:57,359
- Îngropaţi în dosare.
- Până la genunchi.

574
00:30:58,830 --> 00:31:01,864
<i>O face din nou, mamă!
Iarăşi o face.</i>

575
00:31:01,866 --> 00:31:04,000
Sunt vecinii mei.

576
00:31:10,224 --> 00:31:11,974
Hai, să mergem în dormitor.

577
00:31:11,976 --> 00:31:16,045
Nu, nu te mişca.
Nu te mişca.

578
00:31:29,979 --> 00:31:32,147
<i>Pulpa e gata, cotletele sunt pregătite.</i>

579
00:31:32,149 --> 00:31:34,983
<i>Încălzesc pulpa de miel,</i>

580
00:31:34,985 --> 00:31:38,553
<i>după ce am lăsat-o 10, 15 minute...</i>

581
00:31:38,555 --> 00:31:40,104
Trebuie să mâncăm mai bine.

582
00:31:40,906 --> 00:31:44,959
- Îmi place ce mâncăm.
- Simt nevoia să gătesc.

583
00:31:49,530 --> 00:31:55,369
- Eşti mai fericită fără tata.
- Nu, sunt mai fericită cu tine.

584
00:31:55,371 --> 00:31:58,422
Asta a fost o replică atât de proprie ţie.

585
00:31:59,842 --> 00:32:02,092
Nu, e din cauza lui tata.

586
00:32:02,978 --> 00:32:07,731
- Te deranjează asta?
- Nu.

587
00:32:08,600 --> 00:32:11,402
Nu ştiu.

588
00:32:11,404 --> 00:32:15,155
- Ştii că-l iubesc pe tata.
- Ştiu.

589
00:32:17,242 --> 00:32:21,061
- Îmi pare rău.
- Nu.

590
00:32:25,867 --> 00:32:28,953
Ţi-am găsit un nou preparator, Dana.

591
00:32:28,955 --> 00:32:31,405
Cred că o să-ţi placă, e sociabilă.

592
00:32:31,407 --> 00:32:33,908
De fapt, cred că-mi place cea de acum.

593
00:32:33,910 --> 00:32:38,296
Parcă ai spus că e prea diferită de tine.

594
00:32:38,298 --> 00:32:40,298
Este.

595
00:32:40,300 --> 00:32:42,550
Dar, uneori, nu e nimic rău în asta.

596
00:32:42,552 --> 00:32:45,353
Vine mâine să mă ajute
să-mi aranjez calculatorul.

597
00:32:46,171 --> 00:32:48,306
Ce e?

598
00:32:48,308 --> 00:32:50,942
Să-ţi aranjeze calculatorul?

599
00:32:50,944 --> 00:32:52,977
Eu am rugat-o.

600
00:32:52,979 --> 00:32:56,147
Spune-mi că înveţi ceva din asta
şi că nu e complet inutil.

601
00:32:56,149 --> 00:32:58,316
Învăţ ceva.

602
00:32:58,318 --> 00:33:00,785
Cum explici asta, Amir?

603
00:33:00,787 --> 00:33:02,937
Nu am ce să explic.

604
00:33:02,939 --> 00:33:04,989
Ai spus că nu-l ştiai pe Simon Greenberg,

605
00:33:04,991 --> 00:33:08,943
şi, cu toate astea, te-ai luptat
cu el într-un joc video.

606
00:33:08,945 --> 00:33:13,364
Nu am ce să vorbesc cu tine.
Tu nu ai nici o autoritate.

607
00:33:16,051 --> 00:33:19,787
Vrei să faci şi tu ceva folositor?

608
00:33:25,093 --> 00:33:26,978
Tocmai am făcut rost şi de autoritate.

609
00:33:26,980 --> 00:33:30,431
Pretinde că nu a fost el.

610
00:33:30,433 --> 00:33:32,132
Nu el s-a luptat cu Greenberg?

611
00:33:32,134 --> 00:33:33,684
În jocul video.

612
00:33:33,686 --> 00:33:36,571
Amir spune că a fost Tariq.
L-a lăsat să-i folosească numele din joc.

613
00:33:36,573 --> 00:33:38,522
Colegii ăştia chiar împart totul.

614
00:33:38,524 --> 00:33:42,326
Îl voi verifica pe Tariq,
dar ne-am întors de unde am plecat.

615
00:33:42,328 --> 00:33:45,479
Amir avea motive: politica, fanatismul.

616
00:33:45,481 --> 00:33:48,299
Pe Tariq nu-l interesează
nici politica, nici religia.

617
00:33:49,251 --> 00:33:53,537
Mă întreb dacă nu greşim,
crezând că e vorba de o dispută politică.

618
00:33:53,539 --> 00:33:56,164
Puştii ăştia nu sunt
decât nişte... studenţi.

619
00:33:56,199 --> 00:33:57,041
Ridicaţi-vă.

620
00:33:57,043 --> 00:33:59,961
O să verific în continuare,
dar am nevoie de timp.

621
00:33:59,963 --> 00:34:01,596
Şedinţa e prezidată
de judecătorul Karpman.

622
00:34:01,598 --> 00:34:03,180
Mulţumesc.

623
00:34:03,182 --> 00:34:05,166
Luaţi loc, vă rog.

624
00:34:07,886 --> 00:34:11,389
Aşadar, iată cum stăm.

625
00:34:11,391 --> 00:34:15,226
Există suficiente motive
pentru a găsi un motiv probabil.

626
00:34:15,228 --> 00:34:17,979
În continuare, vom fixa
acest caz pe lista mea...

627
00:34:17,981 --> 00:34:20,514
Dle judecător, vă solicit să vă recuzaţi.

628
00:34:20,516 --> 00:34:21,949
Pardon?

629
00:34:21,951 --> 00:34:25,903
Credem că aţi fost părtinitor
faţă de clientul meu.

630
00:34:25,905 --> 00:34:29,023
Aşa credeţi? Serios?

631
00:34:29,025 --> 00:34:30,875
În ce mod?

632
00:34:31,877 --> 00:34:33,811
Religia dvs.

633
00:34:37,132 --> 00:34:41,201
E revoltător.

634
00:34:42,653 --> 00:34:43,671
Sunt...

635
00:34:44,173 --> 00:34:48,843
Descendenţa mea evreiască
e total irelevantă în acest caz.

636
00:34:48,845 --> 00:34:54,815
Dle judecător, aţi donat
bani unei organizaţii din Israel,

637
00:34:54,817 --> 00:34:56,367
care sprijină înfiinţarea
de aşezări în Israel.

638
00:34:56,369 --> 00:34:59,308
Credem că aţi fost părtinitor
faţă de clientul nostru

639
00:34:59,309 --> 00:35:02,239
şi solicităm un nou judecător
pentru continuarea procedurilor.

640
00:35:02,241 --> 00:35:04,391
Vă voi da răspunsul într-o oră.

641
00:35:05,445 --> 00:35:08,663
- Nu o să se recuze.
- Ba o să o facă.

642
00:35:08,665 --> 00:35:10,614
Karpman cedează mereu,
când e pus sub presiune.

643
00:35:10,616 --> 00:35:12,199
Îi e teamă că-i va fi casată
decizia în apel.

644
00:35:12,201 --> 00:35:14,251
Atunci, o luăm de la început
cu un alt judecător.

645
00:35:14,253 --> 00:35:17,421
Nu. Ştiu ce face Alicia.

646
00:35:27,082 --> 00:35:29,416
Bună, Michael.
Ce mai faci?

647
00:35:29,418 --> 00:35:32,853
Mă uitam cum merge campania asta.

648
00:35:32,855 --> 00:35:34,605
Primăvara arabă.

649
00:35:34,607 --> 00:35:39,226
Cam la fel ca şi cea irlandeză,
numai că sunt arabi.

650
00:35:39,228 --> 00:35:41,062
- Vrei o cafea?
- Cât vrei?

651
00:35:41,064 --> 00:35:42,446
Pentru cafea?

652
00:35:42,448 --> 00:35:45,199
Cât vrei pentru şase luni,
dacă aduc fondurile Ligii Evreilor aici?

653
00:35:45,201 --> 00:35:48,035
Cât i-ai plătit pe Tarkovsky & Associates?

654
00:35:48,037 --> 00:35:49,203
Ştii cât i-am plătit.

655
00:35:49,205 --> 00:35:51,122
Va trebui, desigur,
să-i spun dlui Al-Said

656
00:35:51,124 --> 00:35:53,240
că nu mă mai pot ocupa de campania lui,

657
00:35:53,242 --> 00:35:55,209
aşa că dacă te oferi
să acoperi acele costuri...

658
00:35:56,211 --> 00:35:58,379
Eşti un adevărat ticălos.

659
00:35:58,881 --> 00:36:00,297
Sunt.

660
00:36:00,299 --> 00:36:02,383
Dar acum sunt ticălosul tău.

661
00:36:02,385 --> 00:36:05,252
<i>Ridicaţi-vă.
Prezidează judecătorul Karpman.</i>

662
00:36:05,254 --> 00:36:07,805
Luaţi loc, vă rog.

663
00:36:09,674 --> 00:36:13,227
M-am gândit mult asupra cererii dvs,

664
00:36:13,229 --> 00:36:17,264
deoarece cred că a fi un judecător sever,
înseamnă a fi un judecător corect.

665
00:36:17,266 --> 00:36:19,299
Dle judecător, vă pot întrerupe?

666
00:36:19,301 --> 00:36:21,485
Nu văd de ce, dle avocat,
sunt gata să mă pronunţ.

667
00:36:21,487 --> 00:36:25,439
Da, dar cred că dna Florrick
încearcă să vă manipuleze.

668
00:36:25,441 --> 00:36:26,607
Pardon!

669
00:36:26,609 --> 00:36:27,908
Dacă vă recuzaţi, dle judecător,

670
00:36:27,910 --> 00:36:30,144
tribunalul va trebui să aleagă
un alt judecător mâine?

671
00:36:30,146 --> 00:36:32,229
- Nu e corect?
- Da, aşa este.

672
00:36:32,231 --> 00:36:33,531
Eraţi pregătit
să vă pronunţaţi, dle judecător?

673
00:36:33,533 --> 00:36:34,532
Pe asta se şi baza ea.

674
00:36:34,534 --> 00:36:36,267
Ştiţi ce este mâine, dle judecător?

675
00:36:36,269 --> 00:36:38,419
- Ce este mâine?
- Sărbătoarea.

676
00:36:38,421 --> 00:36:40,487
Asta nu are nici o legătură
cu cererea mea.

677
00:36:40,489 --> 00:36:41,789
Este Rosh Hashanah.

678
00:36:41,791 --> 00:36:44,675
Nu va fi nici un judecător
evreu la tribunal,

679
00:36:44,677 --> 00:36:47,511
iar cazul va fi atribuit
unui judecător ne-evreu.

680
00:36:47,513 --> 00:36:49,232
De asta v-a solicitat să vă recuzaţi.

681
00:36:49,267 --> 00:36:51,098
Dle judecător, e jignitor!

682
00:36:51,100 --> 00:36:54,769
Dnă Florrick, sunt...

683
00:36:54,771 --> 00:36:57,772
dezamăgit de dvs.

684
00:36:59,708 --> 00:37:01,709
Cererea e respinsă.

685
00:37:01,711 --> 00:37:04,528
Cazul rămâne pe lista mea de judecată!

686
00:37:21,277 --> 00:37:23,294
Bună, Tariq. Ce mai faci?

687
00:37:23,296 --> 00:37:25,196
Ce faci, mă urmăreşti?

688
00:37:25,198 --> 00:37:28,449
Nu. O urmăresc pe ea.

689
00:37:28,451 --> 00:37:29,784
Bună, Tariq.

690
00:37:29,786 --> 00:37:33,193
Dacă vrei un bar gay mai discret,
eu m-aş duce la Scarlet's on Halsted.

691
00:37:33,228 --> 00:37:36,040
Nu, eu m-aş duce la Sidetrack.

692
00:37:36,042 --> 00:37:38,176
- E prea dur.
- Ce vreţi?

693
00:37:38,178 --> 00:37:40,211
Ai folosit personajul lui Amir
în jocul online.

694
00:37:40,213 --> 00:37:41,746
Şi ce?

695
00:37:41,748 --> 00:37:44,198
Aşa l-ai cunoscut pe Simon Greenberg.

696
00:37:44,200 --> 00:37:46,200
- Nu.
- Ba da.

697
00:37:46,202 --> 00:37:50,305
De fapt, da.

698
00:37:50,307 --> 00:37:53,675
Ţi-am verificat alibiul.
Nu a rezistat, Tariq.

699
00:37:53,677 --> 00:37:55,226
Nu ai fost la marşul interconfesional.

700
00:37:55,228 --> 00:37:57,812
De ce să-l fi ucis pe Greenberg?
Nu are nici o logică.

701
00:37:57,814 --> 00:37:59,881
Am vorbit cu barmanul.

702
00:37:59,883 --> 00:38:02,400
Mi-a spus că te-ai întâlnit
cu Greenberg aici de câteva ori.

703
00:38:02,402 --> 00:38:05,186
Eu cred că v-aţi îndrăgostit
unul de celălalt.

704
00:38:05,188 --> 00:38:07,188
V-aţi certat. El a cunoscut pe altcineva.

705
00:38:07,190 --> 00:38:09,691
Tu ai devenit gelos.
L-ai înjunghiat.

706
00:38:09,693 --> 00:38:11,526
Ai făcut-o să arate ca o crimă
motivată de ură rasială.

707
00:38:19,586 --> 00:38:21,953
Nu am vrut să-l rănesc. Nu am vrut!

708
00:38:21,955 --> 00:38:23,454
Ce a fost cu svastica întoarsă?

709
00:38:23,456 --> 00:38:24,923
- Ce?
- Când ai făcut să pară

710
00:38:24,925 --> 00:38:27,241
ca o crimă rasială,
de ce ai desenat invers svastica?

711
00:38:27,243 --> 00:38:29,511
Ce vrei să spui?
Nu aşa se desenează?

712
00:38:31,965 --> 00:38:33,965
Va fi bine pentru Liga Evreilor?

713
00:38:33,967 --> 00:38:35,099
Nu ştiu.

714
00:38:35,101 --> 00:38:37,635
Ucigaşul a fost un musulman,
dar care era homosexual

715
00:38:37,637 --> 00:38:39,971
şi se culca cu conaţionalul nostru,

716
00:38:39,973 --> 00:38:44,759
aşa că aş spune
că e un clasic mesaj confuz.

717
00:38:44,761 --> 00:38:46,778
Managementul crizei.

718
00:38:46,780 --> 00:38:49,764
Dacă ne ajută, pot afla
cine era bărbatul în relaţie.

719
00:38:50,934 --> 00:38:53,100
A fost o glumă.

720
00:38:54,403 --> 00:38:56,454
Da. Bine, trebuie să plec.

721
00:38:56,456 --> 00:38:58,456
Treburi importante?

722
00:38:58,458 --> 00:39:01,292
Soarta lumii.
Ce crezi?

723
00:39:01,294 --> 00:39:03,578
E foarte flatant, Eli.

724
00:39:04,580 --> 00:39:06,781
Dar mă voi gândi la postul de guvernator,

725
00:39:06,783 --> 00:39:08,216
după ce-mi fac treaba aici.

726
00:39:08,218 --> 00:39:10,385
Tu fă-ţi treaba aici.

727
00:39:11,421 --> 00:39:14,339
Lasă-mă pe mine să mă gândesc
la postul de guvernator.

728
00:39:15,958 --> 00:39:18,126
O scurtă observaţie de la muncă.

729
00:39:19,595 --> 00:39:21,980
Dacă erai îngrijorat în legătură
cu Alicia şi Will Gardner...

730
00:39:21,982 --> 00:39:25,350
Nu sunt îngrijorat.

731
00:39:25,352 --> 00:39:29,521
Ştiu, dar dacă ai fi fost,

732
00:39:29,523 --> 00:39:32,941
cred că orice a fost între ei,
nu mai există.

733
00:39:32,943 --> 00:39:34,860
Abia se mai uită unul la celălalt.

734
00:39:35,862 --> 00:39:37,045
Eli.

735
00:39:38,998 --> 00:39:41,533
Nu vrei un candidat divorţat, nu?

736
00:39:41,535 --> 00:39:43,168
Nu, eu...

737
00:39:45,337 --> 00:39:47,489
Las-o baltă.

738
00:39:54,715 --> 00:39:56,381
Ai nevoie de un prieten, K.

739
00:39:57,885 --> 00:40:00,302
De ce aş avea nevoie de un prieten?

740
00:40:00,304 --> 00:40:01,803
Sau de un câine.

741
00:40:01,805 --> 00:40:03,505
Poate ai nevoie de un câine.

742
00:40:03,507 --> 00:40:08,026
Kalinda şi Pooch.
Investigând pe teren.

743
00:40:10,063 --> 00:40:12,981
Sunt bine, Will, serios.

744
00:40:18,087 --> 00:40:21,490
Noi nu suntem nişte oameni normali, nu?

745
00:40:21,492 --> 00:40:23,658
Cum sunt oamenii normali?

746
00:40:26,162 --> 00:40:28,196
Emoţionali.

747
00:40:28,198 --> 00:40:29,748
- Tu eşti emoţional.
- Nu.

748
00:40:29,750 --> 00:40:31,866
Sunt prins uneori în mijlocul unei emoţii,

749
00:40:31,868 --> 00:40:36,254
dar mă uit la mine şi-mi dau seama...

750
00:40:36,256 --> 00:40:38,390
că nu mai simt nimic.

751
00:40:38,392 --> 00:40:42,644
Am ajuns să mă prefac că simt ceva.

752
00:40:42,646 --> 00:40:45,680
Şi vrei să nu te mai prefaci
şi să simţi cu adevărat ceva?

753
00:40:45,682 --> 00:40:49,317
- Da.
- Da.

754
00:40:55,892 --> 00:40:58,860
- Aşa se simte.
- Mulţumesc.

755
00:41:00,164 --> 00:41:04,916
Trebuie să plec.
Trebuie să fiu undeva la 8:45.

756
00:41:04,918 --> 00:41:08,787
Serios? E foarte explicit.

757
00:41:08,789 --> 00:41:11,006
Da.

758
00:41:12,341 --> 00:41:13,925
Să te porţi frumos.

759
00:41:16,878 --> 00:41:19,531
Îi duc eu la şcoală luni.

760
00:41:19,533 --> 00:41:21,716
- Eşti sigur?
- Da.

761
00:41:24,588 --> 00:41:26,054
Ne luăm şi temele?

762
00:41:26,056 --> 00:41:27,589
- Da!
- Da!

763
00:41:27,591 --> 00:41:30,809
Ai angajat un preparator pentru Grace?

764
00:41:30,811 --> 00:41:34,196
Da, cred că e bună,
iar Grace o place.

765
00:41:34,198 --> 00:41:36,231
Cel puţin, acum o place.

766
00:41:36,233 --> 00:41:38,984
O să urmăresc asta.

767
00:41:38,986 --> 00:41:42,037
Prietena lui Zach, Nisa...

768
00:41:42,039 --> 00:41:44,155
Părinţii ei ne-au invitat la cină.

769
00:41:44,657 --> 00:41:48,627
- O să-i spun că eşti ocupat.
- Da, spune-i că sunt ocupat.

770
00:41:48,629 --> 00:41:49,866
Vă iubesc.

771
00:41:49,901 --> 00:41:51,208
Te iubesc.

772
00:41:52,952 --> 00:41:54,013
Să sunaţi dacă aveţi nevoie de ceva.

773
00:41:54,048 --> 00:41:56,020
Voi fi aici.

