1
00:00:01,160 --> 00:00:02,830
Anterior în
The Lying Game...

2
00:00:02,900 --> 00:00:04,250
- Doamne, ăla e...
- Thayer!

3
00:00:04,290 --> 00:00:08,240
Nu e... Îmi pare rău pentru tot.

4
00:00:08,310 --> 00:00:10,210
Asta înseamnă că-ţi pare
rău că te-ai culcat cu mine?

5
00:00:10,500 --> 00:00:11,930
Tipul s-a despărţit de tine,
Sutton!

6
00:00:12,000 --> 00:00:15,160
Sutton sta în L.A cu Thayer
şi cred că se culca cu el.

7
00:00:15,250 --> 00:00:16,480
De cât timp ştii de asta?

8
00:00:16,560 --> 00:00:18,350
- De vreo două zile.
- Două zile?

9
00:00:18,410 --> 00:00:20,680
De ce te enervează asta?

10
00:00:20,700 --> 00:00:22,170
Justin e un intrus.

11
00:00:22,220 --> 00:00:24,390
Laurel, dacă se află asta,
sunt terminat.

12
00:00:24,530 --> 00:00:28,010
- Ştiu că cer prea multe...
- Justin, nu voi spune nimănui.

13
00:00:28,240 --> 00:00:31,730
Doctore Hughes, sunt Alex Rybak. Aţi
verificat vizitele lui Annie Hobbs?

14
00:00:31,810 --> 00:00:34,889
Se numeşte Sutton Mercer.
Vă pot trimite o fotografie.

15
00:00:34,890 --> 00:00:35,940
Eduardo a avut un accident.

16
00:00:35,970 --> 00:00:37,908
Ştiu că ai încercat să-l plăteşti!

17
00:00:37,909 --> 00:00:40,260
Asta nu s-ar fi întâmplat
dacă nu erai tu.

18
00:00:44,490 --> 00:00:45,810
Mamă.

19
00:00:49,320 --> 00:00:52,480
Asta e ridicol şi mai ales ilegal.

20
00:00:52,520 --> 00:00:53,810
Am drepturi.

21
00:00:53,840 --> 00:00:58,580
Am venit să o găsesc pe mama mea biologică
şi voi m-aţi reţinut peste noapte împotriva
voinţei mele!

22
00:00:58,620 --> 00:01:01,760
Mă numesc Sutton Mercer.
Aţi înţeles?

23
00:01:01,780 --> 00:01:03,370
Sunt din Phoenix, Arizona.

24
00:01:03,380 --> 00:01:06,800
De ce nu-i sunaţi pe părinţii mei
să mă scoată de aici?

25
00:01:06,850 --> 00:01:09,640
Bine. Dă-mi numărul.

26
00:01:15,990 --> 00:01:17,550
Voi suna.

27
00:01:17,750 --> 00:01:19,110
Apoi vedem.

28
00:01:49,010 --> 00:01:50,280
Nu înainte să vorbeşti cu mine.

29
00:01:50,320 --> 00:01:54,250
Despre ce? Despre faptul
că încă îţi place de Sutton?

30
00:01:54,300 --> 00:01:55,730
Nu, nu-mi place.

31
00:01:55,810 --> 00:02:00,910
Atunci de ce te-ai supărat pe mine
că nu ţi-am spus de Sutton şi Thayer?

32
00:02:00,960 --> 00:02:02,500
Şi de ce l-ai pocnit pe Thayer?

33
00:02:02,530 --> 00:02:05,060
Thayer a cam meritat aia, bine?

34
00:02:05,100 --> 00:02:08,670
Şi cu tine, m-am simţit prost.
Era ca şi cum ştiai ceva ce eu nu ştiam.

35
00:02:08,680 --> 00:02:10,680
Eşti bine?

36
00:02:10,920 --> 00:02:14,610
Ascultă, dacă te deranjează,
putem chema pază.

37
00:02:14,830 --> 00:02:16,490
Sau pe tatăl meu,
judecătorul.

38
00:02:16,850 --> 00:02:19,190
Amice, eşti un mare ratat.

39
00:02:19,250 --> 00:02:20,830
Şi tu eşti un mare nenorocit.

40
00:02:20,880 --> 00:02:23,690
În fine, omule.
Oricum ieşi pe locul doi.

41
00:02:23,710 --> 00:02:25,260
A fost o mutare bună, să te culci
cu Sutton.

44
00:02:29,900 --> 00:02:32,900
Doamne. Te-ai culcat
cu fratele meu?

45
00:02:34,970 --> 00:02:37,630
De asta l-a pocnit Ethan aseară?
Când s-a întâmplat?

46
00:02:37,670 --> 00:02:38,830
Acum mult timp.

47
00:02:38,880 --> 00:02:40,700
Înainte să pleci în L.A?

48
00:02:40,740 --> 00:02:42,570
De ce nu mi-ai spus?

49
00:02:42,600 --> 00:02:45,800
- Te-am întrebat.
- Nu ştiu. Eu...

50
00:02:45,830 --> 00:02:49,230
Am găsit fotografia şi mi-ai
spus că era doar o drumeţie,

51
00:02:49,430 --> 00:02:51,990
că Thayer e fratele meu,
deci e ca un frate pentru tine.

52
00:02:52,040 --> 00:02:54,240
Nu. Nu e vina ei, bine?

53
00:02:54,270 --> 00:02:55,690
Lucrurile s-au stricat.

54
00:02:55,720 --> 00:02:57,560
Nu, tu eşti motivul pentru
care el a plecat, nu?

55
00:02:57,600 --> 00:02:58,749
Nu, Mads.

56
00:02:58,750 --> 00:03:01,910
Ai fost îndrăgostit de Sutton
dintotdeauna. Toţi ştim asta.

57
00:03:01,920 --> 00:03:05,390
Ea se culca cu tine în timp ce
aparent se culca şi cu Ethan?

58
00:03:05,410 --> 00:03:07,360
Mads, nu am făcut asta. Jur.

59
00:03:07,380 --> 00:03:09,530
M-ai minţit în faţă.

60
00:03:10,230 --> 00:03:12,410
Ce fel de prietena face asta?

61
00:03:12,900 --> 00:03:17,390
E doar o mare neînţelegere.

62
00:03:17,420 --> 00:03:19,200
Cum spui tu.

63
00:03:21,501 --> 00:03:24,201
<i>- The Lying Game 01x07 -
* Evadare de pe Insula Sutton *</i>

64
00:03:24,802 --> 00:03:27,402
<font color=#00FFFF>Traducere şi adaptare: *MissMonnyy*
Sync by Bibanu</font>

65
00:03:54,340 --> 00:03:56,300
Eşti bun la asta.

66
00:03:56,360 --> 00:04:00,340
Prima mea slujbă a fost la Abercrombie.
E ca un Harvard pentru împăturire.

67
00:04:01,390 --> 00:04:03,580
Deci cum funcţionează?

68
00:04:03,600 --> 00:04:07,270
Te asiguri că e tras fermoarul
înainte să...

69
00:04:07,310 --> 00:04:08,980
Nu, nu asta.

70
00:04:09,200 --> 00:04:11,680
Cum alegi un loc?

71
00:04:11,720 --> 00:04:14,250
Te temi că cineva se va muta aici?

72
00:04:14,510 --> 00:04:16,220
Da, mereu.

73
00:04:16,430 --> 00:04:19,480
Am o listă cu ipoteci.
Casa era acolo.

74
00:04:19,510 --> 00:04:23,890
Banca se va mai certa pentru ea
încă puţin, dar trebuie să am grijă.

75
00:04:23,940 --> 00:04:28,070
Îmi împachetez lucrurile zilnic înainte
de şcoală şi le depozitez în maşină,
pentru orice eventualitate.

76
00:04:29,230 --> 00:04:30,930
Îmi pare foarte rău.

77
00:04:31,390 --> 00:04:32,760
Crede-mă.

78
00:04:32,800 --> 00:04:34,690
E mai bine decât alternativele.

79
00:04:36,540 --> 00:04:38,210
E întregul raport?

80
00:04:39,260 --> 00:04:41,480
Mă duc să-i văd familia acum.

81
00:04:41,850 --> 00:04:44,450
Un singur accident de maşină,
nimic suspicios.

82
00:04:44,480 --> 00:04:47,140
Se pare că Eduardo chiar
a adormit la volan.

83
00:04:47,180 --> 00:04:49,550
- Încă niciun martor.
- Păcat.

84
00:04:50,290 --> 00:04:52,060
Este?

85
00:04:52,330 --> 00:04:54,250
Ce vrei să spui?

86
00:04:55,590 --> 00:04:58,730
Pleca din oraş, Dan.
Asta e suficient pentru mine.

87
00:05:11,950 --> 00:05:14,990
Bună.

88
00:05:15,190 --> 00:05:17,390
Cum te simţi?

89
00:05:17,520 --> 00:05:19,170
Ce s-a întâmplat?

90
00:05:19,200 --> 00:05:20,850
Un accident.

91
00:05:24,170 --> 00:05:25,940
Ai nevoie de ceva?

92
00:05:25,980 --> 00:05:27,900
Vrei să sun pe cineva?

93
00:05:28,230 --> 00:05:32,070
Îmi poţi aduce nişte apă?

94
00:05:32,090 --> 00:05:33,750
Da, aşteaptă.

95
00:05:38,230 --> 00:05:40,070
E treaz.

96
00:05:49,970 --> 00:05:53,680
E totul bine?
Vrei să o chem pe Mads?

97
00:05:54,510 --> 00:05:56,620
E vorba de tine.

98
00:05:57,110 --> 00:06:00,370
Nu ştiu ce vrei să spui.

99
00:06:00,840 --> 00:06:04,400
Alec m-a plătit.

100
00:06:08,090 --> 00:06:09,980
L-am auzit vorbind la telefon
despre tine.

101
00:06:11,630 --> 00:06:13,840
Ce spunea?

102
00:06:16,870 --> 00:06:18,900
Cu cine vorbea?

103
00:06:21,430 --> 00:06:22,990
- Domnişoară, trebuie să ieşiţi. Acum.
- Nu, eu...

104
00:06:30,250 --> 00:06:31,840
Ce i-ai spus?

105
00:06:32,090 --> 00:06:33,580
Nimic, jur.

106
00:06:33,600 --> 00:06:35,980
Ceva sigur l-a supărat.

107
00:06:37,720 --> 00:06:39,440
De ce erai în salonul lui?

108
00:06:39,470 --> 00:06:42,290
Mads, e în regulă. Trebuie să
te calmezi. Bine?

109
00:06:42,350 --> 00:06:44,060
Ar trebui să pleci.

110
00:06:46,990 --> 00:06:48,820
Totul se dărâmă.

111
00:06:48,840 --> 00:06:51,020
Desigur că vreau să-i spun
totul lui Mads.

112
00:06:51,060 --> 00:06:54,230
Mă simt ca şi cum i-aş distruge
relaţia lui Sutton cu cea mai bună prietenă.

113
00:06:54,270 --> 00:06:57,200
Nu. Sutton nu le-a spus lui
Mads sau Char că avea o soră geamănă.

114
00:06:57,230 --> 00:07:00,380
Dacă Mads e supărată din cauza secretelor,
nu e vina ta, ci a lui Sutton.

115
00:07:00,420 --> 00:07:02,340
Am încercat să o sun.
Nu răspunde.

116
00:07:02,390 --> 00:07:03,880
Acum ajunge direct în căsuţa vocală.

117
00:07:03,910 --> 00:07:05,580
Ştiu că e supărată din cauza
lui Ethan, dar...

118
00:07:05,600 --> 00:07:08,950
De când trebuie să îţi spună
Sutton ce trebuie să faci?

119
00:07:09,010 --> 00:07:12,720
Alec vorbea despre mine. Orice
a auzit Eduardo...

120
00:07:12,820 --> 00:07:15,810
Dacă era despre noi, sau despre schimbare
sau despre adopţie...

121
00:07:15,840 --> 00:07:19,130
Habar n-aveam că tata era
implicat în asta.

122
00:07:19,180 --> 00:07:23,090
I-am spus lui Sutton că Ted şi Alec
au ştiut-o pe Annie din Scottsdale.

123
00:07:23,150 --> 00:07:26,850
Mama lui Char mi-a spus
că ambii i-au frânt inima

124
00:07:26,910 --> 00:07:29,550
şi că ei sunt motivul
pentru care ea a plecat în L.A.

125
00:07:29,580 --> 00:07:33,270
Deci nu poate fi o coincidenţă
că Ted a adoptat unul din copiii lui Annie.

126
00:07:33,310 --> 00:07:37,460
Ştiu. Poate o ajută pe Annie,
sau o salva.

127
00:07:37,490 --> 00:07:40,790
Pare că avea probleme.

128
00:07:41,130 --> 00:07:42,770
Trebuie să mă întorc
să-l fac pe Eduardo să vorbească.

129
00:07:42,790 --> 00:07:45,960
Aşteaptă. Lasă-l să trăiască,
mai întâi.

130
00:07:46,300 --> 00:07:48,100
Ai dreptate.

131
00:07:50,700 --> 00:07:55,470
E foarte ciudat... Mă simt ca şi cum
cineva m-ar urmări.

132
00:07:55,490 --> 00:07:58,220
Acum chiar înnebuneşti.

133
00:08:06,430 --> 00:08:08,830
- Doctore Hughes.
- E aici.

134
00:08:08,990 --> 00:08:10,710
Fata despre care mi-ai spus.

135
00:08:10,740 --> 00:08:14,220
A spus că se numeşte Sutton Mercer
şi că locuieşte în Phoenix

136
00:08:14,240 --> 00:08:16,400
şi că ar trebui să-i sun
părinţii.

137
00:08:16,440 --> 00:08:18,300
Exact cum am spus.

138
00:08:18,330 --> 00:08:20,820
Aici este o Sutton Mercer,
locuieşte în Phoenix,

139
00:08:20,860 --> 00:08:23,280
dar e aici cu părinţii săi acum.

140
00:08:23,310 --> 00:08:25,470
Şi trebuie să te cred pe cuvânt?

141
00:08:25,500 --> 00:08:30,380
Desigur. Doar o protejez
pe Annie, doamna doctor, cum am făcut...

142
00:08:30,790 --> 00:08:31,760
Înţeleg, Alec, dar...

143
00:08:31,790 --> 00:08:34,579
Starea lui Annie nu e stabilă,
doamna doctor.

144
00:08:34,580 --> 00:08:38,940
Trebuie să vă amintesc ce se întâmplă
dacă lucrurile scapă de sub control?

145
00:08:39,000 --> 00:08:43,780
Am încredere în dvs, doctore.

146
00:08:44,710 --> 00:08:46,310
Jucaţi-vă rolul.

147
00:08:46,330 --> 00:08:49,160
- Ce se întâmplă? Trebuie să...
- Ai avut dreptate.

148
00:08:49,190 --> 00:08:52,620
Justin locuieşte într-o casă goală.
E un intrus.

149
00:08:52,650 --> 00:08:53,480
Glumeşti.

150
00:08:53,530 --> 00:08:56,810
Părinţii lui au murit, el a fugit
de la părinţii adoptivi...

151
00:08:56,850 --> 00:08:59,610
Tot ce vrea e o bursă pentru golf.
Nu e adorabil?

152
00:08:59,650 --> 00:09:01,780
Mai are doar doi ani,
dar dacă află cineva,

153
00:09:01,800 --> 00:09:03,800
îl vor trimite înapoi.

154
00:09:04,000 --> 00:09:05,290
Nici nu-mi pot imagina.

155
00:09:05,330 --> 00:09:11,560
Deci, având în vedere că te acopăr,
mă gândeam că m-ai putea ajuta.

156
00:09:11,810 --> 00:09:13,460
Îmi place Justin.

157
00:09:13,470 --> 00:09:15,670
Îmi place pe bune.

158
00:09:15,710 --> 00:09:18,570
- Ştiu.
- Nu. Vreau să spun...

159
00:09:22,180 --> 00:09:24,510
Cred că poate fi alesul.

160
00:09:24,760 --> 00:09:27,420
Aşteaptă. Aşteaptă.

161
00:09:27,470 --> 00:09:30,270
Nu există un "ales"
şi chiar dacă ar fi,

162
00:09:30,290 --> 00:09:32,690
nu crezi că eşti cam tânără
să-l găseşti?

163
00:09:33,170 --> 00:09:37,050
Erai mai tânără ca mine
când ţi-ai pierdut virginitatea.

164
00:09:37,090 --> 00:09:38,690
Despre asta e vorba.

165
00:09:38,730 --> 00:09:43,820
Înainte de Luke, nu? În tabăra de vară,
cu consilierul acela tânăr şi frumos?

166
00:09:43,870 --> 00:09:44,790
Da.

167
00:09:44,810 --> 00:09:46,940
Îţi aminteşti numele lui măcar?

168
00:09:47,330 --> 00:09:50,090
Deci, de ce ar fi
regulile diferite pentru mine?

169
00:09:50,860 --> 00:09:52,900
Justin e un tip norocos.

170
00:09:52,950 --> 00:09:55,090
Asigură-te că ştie asta.

171
00:09:56,350 --> 00:09:57,440
Ne mai vedem.

172
00:10:04,200 --> 00:10:05,960
Mersi.

173
00:10:09,130 --> 00:10:12,190
De ce nu mi-ai spus că Sutton
e motivul pentru care te-ai mutat în L.A?

174
00:10:12,230 --> 00:10:13,970
Pentru că nu e.

175
00:10:14,500 --> 00:10:15,950
L-am învinuit pe tata.

176
00:10:15,970 --> 00:10:18,900
Aşa ar trebui să faci.
Din cauza lui am plecat.

177
00:10:18,920 --> 00:10:21,150
Şi încep să cred că e mult
mai rău decât credeam.

178
00:10:21,190 --> 00:10:22,910
De ce?

179
00:10:23,680 --> 00:10:25,770
Nu crezi că ce s-a întâmplat
cu Eduardo e...

180
00:10:25,810 --> 00:10:29,920
Nu, nu. Doar că...
Nu ştiu.

181
00:10:30,870 --> 00:10:33,930
Poate greşesc.
Sper să greşesc.

182
00:10:34,010 --> 00:10:36,050
Cum se simte?

183
00:10:36,120 --> 00:10:38,720
Starea lui se îmbunătăţeşte.
Se pare că va scăpa.

184
00:10:38,830 --> 00:10:41,360
Asta nu e un
lucru prea bun.

185
00:10:41,580 --> 00:10:44,000
Ştiu că nu vrei să iasă cu Mads, dar...

186
00:10:44,050 --> 00:10:46,550
Nu e vorba de asta.
A fost acasă la mine.

187
00:10:46,780 --> 00:10:49,070
Cred că m-a auzit vorbind
despre Annie.

188
00:10:49,590 --> 00:10:51,610
Asta te afectează şi pe tine,
Ted.

189
00:10:51,680 --> 00:10:54,860
Trebuie să ţii copiii departe de el.

190
00:10:54,880 --> 00:10:57,070
Mai ales pe Maddie.

191
00:11:15,110 --> 00:11:17,330
Te-am văzut la spital.

192
00:11:17,720 --> 00:11:19,920
Da, şi eu.

193
00:11:21,500 --> 00:11:23,520
Ce înseamnă asta?

194
00:11:24,520 --> 00:11:27,430
Care e treaba cu tine
şi Alec Rybak?

195
00:11:27,510 --> 00:11:30,640
De ce tu şi cu mine primim
favoruri de la tipul ăla?

196
00:11:30,760 --> 00:11:33,300
E judecătorul. Are legătură
cu departamentul nostru.

197
00:11:33,650 --> 00:11:36,140
Dar te ajută dinainte
să devii poliţist.

198
00:11:36,170 --> 00:11:38,310
La naiba, el e motivul
pentru care eşti poliţist.

199
00:11:39,550 --> 00:11:41,510
Care e treaba cu voi doi?

200
00:11:41,610 --> 00:11:46,870
Bine, uite... A fost o perioadă
când eram un derbedeu ca tine.

201
00:11:47,290 --> 00:11:50,140
Şi când am dat-o în bară,
Alec m-a ajutat.

202
00:11:50,390 --> 00:11:52,760
Şi acum îi datorezi ceva?

203
00:11:56,860 --> 00:12:01,230
Ethan, ştiu cât de uşor
e să o iei pe calea greşită.

204
00:12:02,230 --> 00:12:05,060
Dar am fost norocos,
pentru că cineva m-a ajutat.

205
00:12:05,120 --> 00:12:07,070
Asta vreau pentru tine.

206
00:12:07,110 --> 00:12:09,760
Chiar dacă e vorba de Alec
sau altcineva.

207
00:12:10,800 --> 00:12:13,660
Singurul lucru care i-l datorez
e recunoştinţa.

208
00:12:23,270 --> 00:12:25,410
- Bună, copii.
- Bună.

209
00:12:25,420 --> 00:12:28,750
Mads, cum te simţi?

210
00:12:28,800 --> 00:12:30,060
Nu ştiu.

211
00:12:30,100 --> 00:12:32,860
Starea lui Eduardo e stabilă.

212
00:12:32,910 --> 00:12:35,250
Bine? Îl vom supraveghea
pentru tine.

213
00:12:35,270 --> 00:12:36,590
Dar trebuie să pleci.

214
00:12:36,620 --> 00:12:38,260
Orele de vizită s-au sfârşit.

215
00:12:38,290 --> 00:12:40,160
Nu ai putea să le spui ceva?

216
00:12:40,190 --> 00:12:42,960
Eduardo s-ar putea trezi oricând
şi trebuie să fiu acolo.

217
00:12:42,990 --> 00:12:44,790
Nu poţi, Mads.

218
00:12:44,830 --> 00:12:49,000
Uneori trebuie să urmaţi regulile,
iar regulile spun că nu poţi fi aici.

219
00:12:49,190 --> 00:12:50,820
Bine, îmi pare rău!

220
00:12:50,830 --> 00:12:52,900
Sunteţi sigur că asta e tot,
domnule Mercer?

221
00:12:52,930 --> 00:12:54,790
Ce ar mai fi, Thayer?

222
00:12:54,830 --> 00:12:57,870
Doar... du-ţi sora acasă.

223
00:13:02,570 --> 00:13:06,290
Am primit mesajul tău. Ce s-a întâmplat?
De ce nu eşti la spital?

224
00:13:06,320 --> 00:13:09,360
Din cauza tatălui tău,
ne-a spus să plecăm.

225
00:13:10,290 --> 00:13:12,190
De ce a făcut asta?

226
00:13:12,810 --> 00:13:15,030
De ce îl întrebi pe el?

227
00:13:15,970 --> 00:13:17,605
Mads, tu eşti cea mai bună
prietenă a mea

228
00:13:17,606 --> 00:13:19,240
şi nu vreau ca lucrurile să fie
ciudate între noi.

229
00:13:19,270 --> 00:13:21,170
Atunci gata cu secretele.

230
00:13:21,210 --> 00:13:24,750
De asta ţi-am dat mesaj. Trebuie
să ştiu ce s-a întâmplat cu Eduardo.

231
00:13:24,830 --> 00:13:27,270
Pentru că înainte să plece,
a spus că e periculos,

232
00:13:27,340 --> 00:13:31,770
dar nu avea nicio legătură cu mine
sau cu el, sau cu fotografia
în care ne sărutăm.

233
00:13:33,620 --> 00:13:36,210
Are legătură cu tata?

234
00:13:37,560 --> 00:13:40,090
Hai, Sutton! Cu siguranţă
ştii mai mult decât spui.

235
00:13:40,140 --> 00:13:42,390
Doar vrem să ştim.

236
00:13:45,470 --> 00:13:48,040
Bine, las-o baltă.

237
00:13:48,430 --> 00:13:50,420
I-a luat un an să ne spună
despre Ethan.

238
00:13:50,500 --> 00:13:53,730
Nu a menţionat faptul
că s-a culcat cu fratele meu.

239
00:13:53,790 --> 00:13:55,770
Dacă suntem norocoase,
poate în primul an

240
00:13:55,771 --> 00:13:57,750
de facultate ne va spune
ce se întâmplă.

241
00:13:57,770 --> 00:13:59,840
- Mads, stai...
- Nu.

242
00:13:59,910 --> 00:14:01,815
Acum am nevoie să fiu cu
prietenele mele şi

243
00:14:01,816 --> 00:14:03,720
încep să-mi dau seama
că asta nu eşti tu.

244
00:14:47,550 --> 00:14:50,310
Emma, opreşte-te. Doamne!

245
00:14:56,060 --> 00:15:00,440
Îmi pare foarte rău. Nu
pot să cred că am făcut asta.

246
00:15:01,090 --> 00:15:02,560
Eu... Scuze. Eşti bine?

247
00:15:02,600 --> 00:15:04,210
Sunt bine, da?

248
00:15:04,250 --> 00:15:06,910
Spre norocul meu, nu ai
avut o ţintă prea bună.

249
00:15:07,170 --> 00:15:09,670
Îmi pare rău dacă te-am speriat.

250
00:15:09,700 --> 00:15:12,500
Vroiam să vin să vorbesc cu tine.

251
00:15:12,990 --> 00:15:15,950
Ethan, putem face asta mai târziu?

252
00:15:15,980 --> 00:15:17,590
În regulă.

253
00:15:17,660 --> 00:15:21,510
Dar tot te urmez până acasă,
să mă asigur că eşti bine.

254
00:15:21,670 --> 00:15:23,400
Încă sunt supărată pe tine.

255
00:15:41,360 --> 00:15:43,120
Grozav.

256
00:15:43,610 --> 00:15:45,970
Da, ai făcut până.

257
00:15:46,150 --> 00:15:48,200
Nu mergi nicăieri cu ea.

258
00:15:48,760 --> 00:15:50,580
Poate a funcţionat cu Sutton.

259
00:15:50,610 --> 00:15:54,330
Dar diferenţa aici este
că îmi pot schimba singura cauciucul.

260
00:15:55,610 --> 00:15:57,210
Sexy.

261
00:15:58,530 --> 00:16:00,520
Nu e niciunul de rezervă.

262
00:16:00,830 --> 00:16:02,210
Păcat.

263
00:16:02,250 --> 00:16:04,600
Speram să te văd
schimbându-l.

264
00:16:04,980 --> 00:16:07,140
Mă duc pe jos.

265
00:16:08,530 --> 00:16:10,149
Sunt vreo doi km jumate.

266
00:16:10,150 --> 00:16:11,940
Doi kilometri şi jumătate
nu înseamnă nimic.

267
00:16:13,200 --> 00:16:15,930
Hai, nu fi prostuţă!
Te conduc cu motocicleta.

268
00:16:16,970 --> 00:16:19,760
Asta e stilul tău.

269
00:16:19,820 --> 00:16:22,270
Şi ai vrea tu.

270
00:16:34,140 --> 00:16:36,230
Nu-mi pun braţele în jurul tău.

271
00:16:53,390 --> 00:16:55,330
Mâncare chinezească, bine?

272
00:16:55,940 --> 00:16:58,480
Îmi dau seama că poţi mânca
mâncare mexicană în L.A oricând vrei.

273
00:16:58,510 --> 00:17:00,550
E în regulă, în fine.

274
00:17:02,450 --> 00:17:04,580
Mă bucur că te-ai întors, fiule.

275
00:17:06,910 --> 00:17:08,940
Bine, voi...

276
00:17:10,560 --> 00:17:12,190
Voi lua eu.

277
00:17:16,890 --> 00:17:18,490
Auzi.

278
00:17:21,800 --> 00:17:26,440
Dacă tata e motivul pentru care ai plecat,
de ce te-ai întors?

279
00:17:26,480 --> 00:17:29,520
Pentru mine? S-a întâmplat
ceva în L.A?

280
00:17:29,550 --> 00:17:31,720
Pentru că nu vreau să te
ţin departe de muncă.

281
00:17:31,721 --> 00:17:33,150
Nu e vina ta.

282
00:17:33,160 --> 00:17:35,760
Nu e nimic pentru mine
în L.A.

283
00:17:36,350 --> 00:17:38,710
Thayer, despre ce vorbeşti?

284
00:17:38,740 --> 00:17:42,520
Sunt aici cât ai nevoie de mine,
bine?

285
00:17:43,630 --> 00:17:45,250
Bine.

286
00:17:45,360 --> 00:17:47,640
E bine să intru pe
uşa principală.

287
00:17:47,660 --> 00:17:50,330
Nu sunt sigură cât timp
voi putea face asta.

288
00:17:50,390 --> 00:17:52,460
Bun venit în lumea mea.

289
00:17:54,750 --> 00:17:56,890
Vrei să plec?

290
00:17:57,180 --> 00:17:59,170
Nu ştiu.

291
00:17:59,370 --> 00:18:01,960
Mi-ai fi putut spune
la revedere pe scări.

292
00:18:02,180 --> 00:18:04,010
Ştiu.

293
00:18:05,370 --> 00:18:09,910
Chiar vreau să cred că nu avem
nicio legătură cu Sutton.

294
00:18:09,950 --> 00:18:12,200
Atunci, crede asta. Bine?

295
00:18:12,220 --> 00:18:15,460
Mă simt mai apropiat de tine decât
m-am simţit vreodată de ea.

296
00:18:15,500 --> 00:18:17,630
De ce?

297
00:18:18,240 --> 00:18:23,470
Nu ştiu. Suntem mai asemănători.

298
00:18:24,750 --> 00:18:27,120
Şi seara trecută când
ne-am sărutat la bal...

299
00:18:28,550 --> 00:18:32,210
am simţit ca şi cum aş fi găsit ceva
ce nici măcar nu ştiam că aştept.

300
00:18:35,210 --> 00:18:37,520
A fost bine.

301
00:18:39,540 --> 00:18:41,660
Scuze. Întrerup romantismul.
Continuaţi.

302
00:18:41,700 --> 00:18:43,890
E în regulă.

303
00:18:44,170 --> 00:18:47,440
Ethan tocmai pleca.

304
00:18:51,860 --> 00:18:52,860
Bună sincronizare.

305
00:18:52,880 --> 00:18:54,570
Întotdeauna.

306
00:18:57,630 --> 00:19:00,910
Încă nu ai găsit un mod
să îţi petreci noaptea cu el?

307
00:19:02,250 --> 00:19:04,840
Nu am ajuns acolo.

308
00:19:05,040 --> 00:19:09,290
Şi nu aş face-o cu mama şi tata
la capătul holului.

309
00:19:09,310 --> 00:19:14,250
Trebuie să spun, să ai un iubit care
locuieşte într-o casă abandonată are
avantajele sale.

310
00:19:14,340 --> 00:19:18,130
Deci îţi vei petrece noaptea
cu Justin?

311
00:19:18,160 --> 00:19:20,340
Nu ştiu. Poate.

312
00:19:20,760 --> 00:19:22,520
Spune-mi cum a fost.

313
00:19:22,540 --> 00:19:25,490
Nu îmi trebuie versiunea fabuloasă, super tare.
Ci doar adevărul.

314
00:19:25,510 --> 00:19:31,190
A fost înfricoşător sau intens...
sau a meritat?

315
00:19:33,170 --> 00:19:37,090
Contează dacă eşti
cu tipul potrivit.

316
00:19:37,110 --> 00:19:41,500
Şi nu-l ştii pe Justin
de prea mult timp.

317
00:19:41,590 --> 00:19:45,120
Ştiu că pare incredibil acum, dar...

318
00:19:45,160 --> 00:19:48,845
Laurel, nu mi-ar plăcea ca tu...

319
00:19:48,846 --> 00:19:52,530
să te arunci cu capul înainte
şi să suferi.

320
00:19:52,850 --> 00:19:55,600
Asigură-te că Justin e alesul.

321
00:19:56,130 --> 00:19:58,720
Pe bune. Fără regrete.

322
00:19:58,770 --> 00:20:00,630
Meriţi asta.

323
00:20:00,750 --> 00:20:02,650
Bine.

324
00:20:03,670 --> 00:20:05,330
Nu pot spune că aşa mi-am imaginat
că va fi,

325
00:20:05,331 --> 00:20:08,380
dar îmi place într-un mod
asemănător lui Gilmore Girls.

326
00:20:08,420 --> 00:20:11,330
Tu ai fi Lorelai,
pentru că desigur eu sunt Rory.

327
00:20:12,290 --> 00:20:14,320
Cu siguranţă.

328
00:20:19,350 --> 00:20:20,540
Alo?

329
00:20:20,580 --> 00:20:24,020
Bună. E vreo Sutton Mercer
la acest număr?

330
00:20:25,300 --> 00:20:28,440
Şi e în Phoenix acum?

331
00:20:28,490 --> 00:20:31,660
Da. Mă uit la ea acum. Cine e?

332
00:20:31,680 --> 00:20:33,810
Pot vorbi cu ea?

333
00:20:33,950 --> 00:20:35,960
Te caută o persoană nepoliticoasă.

334
00:20:39,940 --> 00:20:41,800
Alo?

335
00:20:42,140 --> 00:20:46,430
- Sutton?
- Da? Cine e?

336
00:20:54,250 --> 00:20:57,170
Slavă Domnului. Mi-ai sunat
părinţii?

337
00:20:58,560 --> 00:21:00,450
Da.

338
00:21:00,510 --> 00:21:05,490
Şi am vorbit cu adevărata Sutton Mercer,
care se afla în Phoenix, acasă.

339
00:21:06,650 --> 00:21:09,470
Nu. E sora mea geamănă.

340
00:21:09,540 --> 00:21:14,130
Vedeţi, am schimbat rolurile. Mi-a
preluat viaţa, se preface că sunt eu.

341
00:21:14,200 --> 00:21:17,300
- Serios?
- Da, serios.

342
00:21:17,750 --> 00:21:19,150
Nu ţi-a spus asta?

343
00:21:19,190 --> 00:21:21,240
O cheamă Emma Becker.

344
00:21:21,300 --> 00:21:24,490
Nu. Tu eşti Emma Becker.

345
00:21:24,500 --> 00:21:26,720
Aşa scrie pe carnetul de
conducere din geanta ta.

346
00:21:26,750 --> 00:21:28,740
Nu e al meu, e al ei.

347
00:21:28,770 --> 00:21:30,840
Eu i l-am dat pe al meu.

348
00:21:30,870 --> 00:21:34,890
I-am dat casa mea, maşina, părinţii,
totul.

349
00:21:34,930 --> 00:21:36,210
Calmează-te.

350
00:21:36,211 --> 00:21:37,490
Nu. Trebuie să fie un mod
să-ţi dovedesc.

351
00:21:37,520 --> 00:21:40,990
Nu luaţi amprente, sau teste ADN?

352
00:21:41,080 --> 00:21:44,310
- Trebuie să fie ceva...
- Mă puteţi ajuta?

353
00:21:44,340 --> 00:21:46,520
Poţi să mă asculţi, te rog?

354
00:21:46,560 --> 00:21:50,080
Trebuie să fie... Nu, sunt bine.

355
00:21:52,770 --> 00:21:54,170
Sunt bine.

356
00:21:54,230 --> 00:21:55,670
Nu ştiu despre ce vorbeam.

357
00:21:55,700 --> 00:21:59,850
Eu sunt Emma Becker.

358
00:21:59,900 --> 00:22:02,100
Eu sunt. Îmi cer scuze.

359
00:22:02,560 --> 00:22:06,130
Nu am nevoie de nimic.
Sunt bine. Scuze.

360
00:22:06,150 --> 00:22:08,700
- E în regulă, Doctore?
- Da.

361
00:22:33,980 --> 00:22:35,490
Bună dimineaţa.

362
00:22:35,980 --> 00:22:37,280
Ce faci aici?

363
00:22:37,310 --> 00:22:39,610
Îmi pare rău, sunt
obişnuit să intru.

364
00:22:39,660 --> 00:22:41,310
Da, cu Sutton.

365
00:22:42,330 --> 00:22:44,090
Abia ne-am cunoscut.

366
00:22:45,650 --> 00:22:47,340
Ce se întâmplă?

367
00:22:47,360 --> 00:22:49,660
Am intrat în computerul lui tata.

368
00:22:49,840 --> 00:22:53,470
Căutam ceva care poate explica
ce a auzit Eduardo,

369
00:22:53,500 --> 00:22:55,750
de ce tata a trebuit să-l plătească
să părăsească oraşul.

370
00:22:55,780 --> 00:22:56,820
Ce ai găsit?

371
00:22:56,860 --> 00:22:59,680
Nu prea mult, decât nişte telefoane între

372
00:22:59,681 --> 00:23:02,500
tatăl meu şi prietenul nou
al lui Char, Derek.

373
00:23:02,580 --> 00:23:04,400
De ce l-ar sună Alec?

374
00:23:04,430 --> 00:23:07,200
N-am idee. Tot ce ştiu
e că trebuie să vorbesc cu Char.

375
00:23:07,230 --> 00:23:11,020
Nu, nu, dacă începi să le spui
lucruri lui Char şi Mads

376
00:23:11,030 --> 00:23:12,990
îşi vor da seama că nu sunt Sutton.

377
00:23:13,040 --> 00:23:14,870
Poate e timpul.

378
00:23:14,920 --> 00:23:17,520
Te simţi groaznic şi mie
nu-mi place să-mi mint sora.

379
00:23:17,570 --> 00:23:19,780
Nu sunt pregătită, bine?

380
00:23:21,110 --> 00:23:23,310
Nu sunt pregătită
să pierd tot.

381
00:23:23,340 --> 00:23:25,530
Cred că te referi la Ethan.

382
00:23:26,280 --> 00:23:31,830
Nu doar el, dar...
e o prostie, ştiu.

383
00:23:31,980 --> 00:23:34,160
Poate ai dreptate, poate ar trebui

384
00:23:34,161 --> 00:23:36,340
să mă întorc în Vegas
să-mi văd cea mai bună prietenă, Lexi...

385
00:23:36,370 --> 00:23:40,020
Nu asta vroiam să spun.
Nu trebuie să fie aşa.

386
00:23:40,080 --> 00:23:42,315
Ai dreptate. Trebuie să mă întorc

387
00:23:42,316 --> 00:23:44,550
la spital, să aflu
ce ştie Eduardo.

388
00:23:44,570 --> 00:23:47,310
Dacă ştie despre noi, că suntem gemene.

389
00:23:47,340 --> 00:23:50,710
Nu avem voie la spital.
Trebuie să fie un cod.

390
00:23:50,760 --> 00:23:54,710
Voi găsi codul şi ne vom furişa.

391
00:24:01,810 --> 00:24:02,930
Ce faceţi?

392
00:24:02,960 --> 00:24:08,200
Sesiune de strategii şi înţeleg,
amice, e exact ca Sutton.

393
00:24:08,260 --> 00:24:09,780
Dar mai bună.

394
00:24:11,500 --> 00:24:12,620
Mă duc să o văd pe Char.

395
00:24:12,640 --> 00:24:17,320
Vorbim despre tata, iar Char
poate fi cheia.

396
00:24:22,520 --> 00:24:24,610
Despre ce vorbeşti?

397
00:24:24,950 --> 00:24:27,530
E o poveste lungă.

398
00:24:28,880 --> 00:24:30,790
Bine.

399
00:24:31,350 --> 00:24:36,430
Eşti gelos că nu lucrez
cu Thayer şi nu cu tine?

400
00:24:36,440 --> 00:24:37,940
Nu sunt gelos.

401
00:24:37,980 --> 00:24:42,040
Sigur, la fel cum nu-ţi
place de Sutton încă.

402
00:24:46,760 --> 00:24:48,520
Te superi dacă mă alătur?

403
00:24:49,220 --> 00:24:50,800
Ştii că Mads nu e aici?

404
00:24:50,810 --> 00:24:52,880
De fapt, am venit să te văd
pe tine.

405
00:24:53,070 --> 00:24:55,010
Eşti oaspetele meu.

406
00:25:02,880 --> 00:25:05,770
Aici aţi ieşit tu şi Derek?

407
00:25:05,810 --> 00:25:08,890
Oarecum. Aşa a făcut el
prima mişcare.

408
00:25:08,920 --> 00:25:11,170
L-am găsit aici, a vrut
să mă surprindă.

409
00:25:11,210 --> 00:25:13,600
E romantic.

410
00:25:14,150 --> 00:25:17,870
Nu, am întrebat pentru că
Derek e un pic diferit.

411
00:25:17,910 --> 00:25:21,210
Nu? Faza băiatului rău.

412
00:25:21,250 --> 00:25:25,430
Sutton şi tipul ciudat, Mads şi
tipul mai mare, eu şi tipul super bun.

413
00:25:25,470 --> 00:25:27,960
Nu, oricum, totuşi, mă întrebam
ai

414
00:25:27,961 --> 00:25:30,450
vreo idee de ce tată
l-ar sună pe Derek

415
00:25:30,460 --> 00:25:31,990
şi de ce Derek l-ar sună
înapoi?

416
00:25:32,010 --> 00:25:33,650
Tatăl tău l-a sunat pe
prietenul meu?

417
00:25:33,670 --> 00:25:34,950
Da, a spus ceva despre el?

418
00:25:34,980 --> 00:25:40,240
Taţii nu sunt ceva despre care vorbim,
nu că am vorbi prea mult.

419
00:25:40,280 --> 00:25:43,640
Uite, înţeleg faza cu
băiatul rău,

420
00:25:43,680 --> 00:25:46,270
dar nu vreau să fii rănită.

421
00:25:46,320 --> 00:25:49,050
Corect, pentru că sunt
ca o soră pentru tine.

422
00:25:49,070 --> 00:25:52,829
Corect şi eşti foarte bună.

423
00:25:52,830 --> 00:25:54,400
Thayer.

424
00:26:16,390 --> 00:26:18,340
Cum te simţi azi, Emma?

425
00:26:18,370 --> 00:26:20,420
Eşti aproape gata
să mergi acasă?

426
00:26:20,720 --> 00:26:22,500
Sigur.

427
00:26:27,810 --> 00:26:34,090
E doar dificil uneori,
dezorientant.

428
00:26:34,690 --> 00:26:38,720
Nu ştiu, poate pentru că
sunt obosită, său...

429
00:26:39,210 --> 00:26:42,660
Cred că am nevoie de
o altă noapte.

430
00:26:43,690 --> 00:26:46,250
Permite-mi să văd
ce pot face.

431
00:26:54,040 --> 00:26:56,420
Pari bine.

432
00:26:56,930 --> 00:26:59,150
Ei bine, poate vreau să rămân.

433
00:27:00,600 --> 00:27:03,550
Auzi, cu cine trebuie
să fiu drăguţă aici

434
00:27:03,551 --> 00:27:06,500
să pot ieşi din camera mea
mai mult de două ori pe zi?

435
00:27:07,130 --> 00:27:09,960
Cât de drăguţă poţi fi?

436
00:27:11,360 --> 00:27:13,570
Am primit mesajul tău.
Ce e?

437
00:27:13,630 --> 00:27:15,570
Nu pot găsi codul nicăieri.

438
00:27:15,600 --> 00:27:18,820
Ted nu pare să noteze
lucrurile astea, aşa că...

439
00:27:18,860 --> 00:27:22,130
Ştiu că tu te pricepi la astea.

440
00:27:22,140 --> 00:27:24,190
Sigur. Stai să mă uit.

441
00:27:25,160 --> 00:27:27,080
Omule.

442
00:27:28,060 --> 00:27:30,530
O greşeală tipică
la persoanele în vârstă.

443
00:27:30,650 --> 00:27:34,440
Poate nu le scrie pe hârtii, dar
ţine un document numit Parole

444
00:27:34,510 --> 00:27:38,730
şi desigur documentul este
protejat de parolă, dar...

445
00:27:40,540 --> 00:27:43,550
SuttonLaurel. A fost uşor.

446
00:27:43,570 --> 00:27:45,590
Eşti bun la asta.

447
00:27:45,640 --> 00:27:48,770
Păi, cum crezi că te-a găsit
Sutton?

448
00:27:50,220 --> 00:27:52,450
Bună, băieţi. Ce faceţi?

449
00:27:53,130 --> 00:27:55,100
Nimic.

450
00:27:55,200 --> 00:27:59,920
Thayer mă ajută să mut nişte fişiere
de când am împrumutat de la tata...

451
00:28:00,520 --> 00:28:02,270
Ce faci?

452
00:28:02,310 --> 00:28:05,140
Nu crezi că asta e una din sticlele
de 1000 de dolari, nu?

453
00:28:05,180 --> 00:28:07,430
Sunt sigură că tata le-a
încuiat

454
00:28:07,431 --> 00:28:09,680
după ce ai furat una
primăvara trecută.

455
00:28:09,740 --> 00:28:13,690
Corect. A fost delicioasă.

456
00:28:14,750 --> 00:28:16,900
Ne poţi lăsa puţin?

457
00:28:17,190 --> 00:28:18,940
De fapt, cred că am terminat.

458
00:28:20,120 --> 00:28:21,700
Ne vedem mai târziu.

459
00:28:24,710 --> 00:28:29,500
- Deci presupun...
- Astăzi e noaptea cea mare.

460
00:28:29,580 --> 00:28:30,650
Eşti sigură?

461
00:28:30,690 --> 00:28:33,510
Complet, Justin e
tipul potrivit.

462
00:28:33,550 --> 00:28:34,800
Fără regrete.

463
00:28:34,830 --> 00:28:37,230
Doar mă pregătesc.

464
00:28:37,280 --> 00:28:40,360
Arome... muzica.

465
00:28:41,750 --> 00:28:43,980
Siguranţa? Nu trebuie
să rişti să...

466
00:28:44,030 --> 00:28:46,600
Te rog, eu sunt cea
deşteaptă, ţii minte?

467
00:28:46,610 --> 00:28:49,580
Mult prea deşteaptă să rămân
însărcinată, cel puţin nu acum.

468
00:28:49,930 --> 00:28:51,360
Grozav.

469
00:28:51,690 --> 00:28:54,840
Ar trebui să ne îmbrăţişăm său...

470
00:28:54,870 --> 00:28:56,340
Asta ar fi ciudat.

471
00:28:56,460 --> 00:28:58,470
- Bine.
- O seară plăcută.

472
00:29:05,010 --> 00:29:09,550
Deci spune-mi de acea zi
la piscină.

473
00:29:09,590 --> 00:29:11,360
Ce te-a făcut să vii?

474
00:29:12,000 --> 00:29:15,630
Te observasem la şcoala
de ceva vreme.

475
00:29:15,690 --> 00:29:20,120
Am încercat să-ţi atrag atenţia la bal,
dar tot ce am primit a fost o prăjiturică.

476
00:29:20,500 --> 00:29:23,230
Deci m-am gândit
să te iau prin surprindere.

477
00:29:23,290 --> 00:29:25,890
Serios? E aşa drăguţ.

478
00:29:27,500 --> 00:29:30,540
Dar tatăl lui Mads?

479
00:29:31,150 --> 00:29:35,590
Ştiu că sună nebunesc, dar
ştiu că te-a sunat, aşa că...

480
00:29:35,630 --> 00:29:37,430
Cine e tatăl lui Mads?

481
00:29:37,470 --> 00:29:39,810
Alec Rybak.
Judecătorul?

482
00:29:39,890 --> 00:29:41,730
A, el.

483
00:29:41,760 --> 00:29:46,930
Uite, nu a fost cel mai bun moment al meu,
dar am fost arestat pentru posesie.

484
00:29:46,960 --> 00:29:49,130
Chiar le ţineam pentru un prieten,
dar ştii cum e.

485
00:29:49,180 --> 00:29:50,520
Da, sigur.

486
00:29:50,550 --> 00:29:52,170
Judecătorul a fost
de treabă.

487
00:29:52,200 --> 00:29:55,470
M-a ajutat, m-a pus în legătură
cu serviciul comunităţii.

488
00:29:56,280 --> 00:29:58,160
Deci de asta te sună?

489
00:29:58,210 --> 00:30:00,570
De ce crezi că m-a sunat?

490
00:30:01,520 --> 00:30:05,030
Şi de unde ştii că el era?

491
00:30:05,910 --> 00:30:07,520
Nu ştiu.

492
00:30:07,570 --> 00:30:09,419
Să revenim la săruturi.

493
00:30:09,420 --> 00:30:11,320
Sună bine.

494
00:30:24,900 --> 00:30:28,830
În regulă, ai 15 minute şi după
ar fi bine să te întorci.

495
00:30:28,870 --> 00:30:30,580
Da, nicio problemă.

496
00:30:30,670 --> 00:30:34,370
Trebuie să împrumut asta.

497
00:31:26,390 --> 00:31:28,280
Bună, mama.

498
00:31:30,050 --> 00:31:31,810
Sunt Sutton.
Fiica ta.

499
00:31:33,670 --> 00:31:35,810
Fiica ta.

500
00:31:53,400 --> 00:31:55,520
Chiar eşti tu.

501
00:31:55,740 --> 00:31:57,430
Da.

502
00:31:58,100 --> 00:32:02,890
Trebuie să-mi spui totul da,
de ce ne-ai dat spre adopţie,

503
00:32:02,920 --> 00:32:06,870
de ce ne-ai despărţit, de ce
te-ai întors pentru Emma şi nu pentru mine.

504
00:32:11,530 --> 00:32:14,060
Cum m-ai găsit?

505
00:32:14,970 --> 00:32:21,390
Nu a fost uşor, dar să te găsesc
înseamnă totul pentru mine.

506
00:32:24,780 --> 00:32:27,430
Te rog, spune-mi ce s-a întâmplat.

507
00:32:29,720 --> 00:32:31,810
Focul.

508
00:32:32,320 --> 00:32:35,600
În Fillmore, când erai cu Emma.

509
00:32:39,040 --> 00:32:45,090
E aşa greu să ştiu
că mi-am omorât copilul.

510
00:32:46,990 --> 00:32:49,190
Adică pe Emma?

511
00:32:50,190 --> 00:32:53,880
Nu, Emma nu e moartă.

512
00:32:54,220 --> 00:32:59,060
Se preface că sunt eu
în Phoenix.

513
00:32:59,710 --> 00:33:02,660
Nu, a murit.

514
00:33:02,750 --> 00:33:04,990
Ei mi-au spus. Amândoi.

515
00:33:06,790 --> 00:33:09,270
E moartă. El mi-a spus.

516
00:33:09,810 --> 00:33:11,890
Amândoi cine? Ce vrei să spui?
Cine ţi-a spus?

517
00:33:11,920 --> 00:33:14,920
Opreşte-te. Nu încerca
să mă dezorientezi.

518
00:33:14,950 --> 00:33:17,240
El nu m-ar minţi.

519
00:33:18,990 --> 00:33:21,100
Cine e el?

520
00:33:23,060 --> 00:33:24,850
Cine e el?!

521
00:33:24,860 --> 00:33:25,710
Ajutor!

522
00:33:25,720 --> 00:33:28,630
- Mamă, nu. Mamă, te rog, stai.
- Te rog. Nu, nu. Te rog!

523
00:33:28,660 --> 00:33:30,580
Nu mai vreau să vorbesc
cu tine.

524
00:33:30,600 --> 00:33:31,940
Pleacă de lângă mine.
Pleacă de lângă mine!

525
00:33:31,970 --> 00:33:33,728
- Te rog. Eu doar...
- Nu eşti reală.

526
00:33:33,729 --> 00:33:35,320
- Nu eşti reală. Nu eşti.
- Ba da, sunt.

527
00:33:35,340 --> 00:33:38,320
- Ajutaţi-mă! E moartă.
- Nu e moartă.

528
00:33:38,350 --> 00:33:40,610
Nu, nu e moartă. Nu!

529
00:33:40,650 --> 00:33:43,360
- Pleacă de lângă mine.
- Nu. Opreşte-te! Te rog, opreşte-te!

530
00:33:43,410 --> 00:33:45,450
- Ei mi-au spus că e moartă.
- Nu, nu e!

531
00:33:56,960 --> 00:34:00,370
Mă simt... dezbrăcat.

532
00:34:00,740 --> 00:34:03,390
Sau poate prea îmbrăcat?

533
00:34:04,410 --> 00:34:10,060
Am vrut să fac locul special,
pentru că vreau să fie o noapte specială.

534
00:34:10,230 --> 00:34:12,610
Fiecare noapte cu tine e specială.

535
00:34:13,370 --> 00:34:16,580
Da. Cuvintele astea
m-au adus aici.

536
00:34:16,730 --> 00:34:19,810
Mă simt foarte legată
de tine,

537
00:34:19,840 --> 00:34:22,800
după ce mi-ai spus
ce s-a întâmplat cu părinţii tăi,

538
00:34:23,060 --> 00:34:25,570
m-a făcut să am încredere în tine.

539
00:34:27,860 --> 00:34:29,330
Laurel...

540
00:34:30,800 --> 00:34:32,430
Nu am nicio şansă?

541
00:34:32,470 --> 00:34:36,290
Ar trebui să mă îmbrac şi
să dispar?

542
00:34:36,350 --> 00:34:37,930
Nu, nu, tu eşti...

543
00:34:49,560 --> 00:34:52,100
Adevărul e că...

544
00:34:54,820 --> 00:34:57,730
Încep să mă îndrăgostesc
de tine, Laurel.

545
00:34:59,540 --> 00:35:02,460
Şi eu încep să mă îndrăgostesc
de tine.

546
00:35:04,640 --> 00:35:06,520
E un lucru bun, nu?

547
00:35:06,580 --> 00:35:08,510
Sigur.

548
00:35:09,020 --> 00:35:14,740
Mi-am imaginat asta, dar
niciodată n-am crezut că voi simţi asta.

549
00:35:15,840 --> 00:35:18,040
Cum e?

550
00:35:19,050 --> 00:35:20,970
Înfricoşător.

551
00:35:21,980 --> 00:35:25,650
Şi extraordinar.

552
00:35:29,370 --> 00:35:34,100
De ce nu ne concentrăm
pe partea extraordinară?

553
00:35:36,420 --> 00:35:38,360
Am putea face asta.

554
00:35:38,950 --> 00:35:41,170
Doamne, eşti incredibilă.

555
00:35:41,220 --> 00:35:43,500
Chiar eşti.

556
00:35:59,000 --> 00:36:00,780
Bună, frumosule.

557
00:36:03,050 --> 00:36:05,290
Nu arăţi aşa bine.

558
00:36:07,600 --> 00:36:09,540
Cafea.

559
00:36:10,950 --> 00:36:14,570
Asta e cheia, când ai multe de făcut,
vrei să bei multă cafea.

560
00:36:26,820 --> 00:36:31,260
Ce îţi aminteşti în legătură
cu conversaţia care ai auzit-o?

561
00:36:31,360 --> 00:36:33,350
Nimic.

562
00:36:33,920 --> 00:36:39,830
Sutton, Dr. Hughes, Annie...

563
00:36:41,150 --> 00:36:43,660
Sunt doar nume pentru mine.

564
00:36:45,900 --> 00:36:48,090
Bun băiat.

565
00:36:51,790 --> 00:36:53,840
Deci suntem în regulă, nu?

566
00:36:56,820 --> 00:36:59,530
Nu vrei nimic, nu?

567
00:37:01,380 --> 00:37:04,380
O vreau pe Mads.

568
00:37:05,480 --> 00:37:07,910
Asta nu se va întâmpla.

569
00:37:10,360 --> 00:37:12,720
Odihneşte-te.

570
00:37:21,790 --> 00:37:23,470
Bună.

571
00:37:24,740 --> 00:37:25,920
Ce faci aici?

572
00:37:25,960 --> 00:37:29,030
Poate nu sunt prietenul tău,
dar îmi pasă de tine.

573
00:37:29,070 --> 00:37:30,910
Vroiam să mă asigur
că eşti în siguranţă.

574
00:37:30,970 --> 00:37:32,580
În siguranţă de ce?

575
00:37:32,610 --> 00:37:34,580
Ce faceţi aici?

576
00:37:34,600 --> 00:37:36,310
Ce faci cu el?

577
00:37:36,350 --> 00:37:38,080
L-ai întrebat măcar de Emma?

578
00:37:38,110 --> 00:37:41,960
Nu, uita asta. Cum
merge între tine şi Eduardo?

579
00:37:42,270 --> 00:37:46,550
Nu-ţi poate spune. Bine?
Şi trebuie să intre singură.

580
00:37:46,560 --> 00:37:48,820
Du-te dracu. Nu-mi pasă de cât timp
te ascundeai cu ea.

581
00:37:48,850 --> 00:37:50,600
Sutton e cea mai bună prietenă
a mea.

582
00:37:50,620 --> 00:37:53,080
Sau cel puţin a fost.

583
00:37:54,230 --> 00:37:59,570
E în regulă.
Lasă-le să vină cu noi.

584
00:37:59,620 --> 00:38:01,670
Ştii ce înseamnă asta.

585
00:38:04,020 --> 00:38:05,850
Să facem asta.

586
00:38:13,900 --> 00:38:15,540
Nu respira.

587
00:38:15,660 --> 00:38:17,290
Se sufocă.

588
00:38:19,120 --> 00:38:20,500
Găsiţi muşchii striaţi.

589
00:38:20,510 --> 00:38:22,070
Bătăile inimii sunt de 140.

590
00:38:22,080 --> 00:38:23,549
Nu-l pot face să respire.

591
00:38:23,550 --> 00:38:27,510
Trebuie să-l băgăm pe respiraţie artificială.
Da-ţi-mi 30 de etomidiat şi 7.5 trach.

592
00:38:29,940 --> 00:38:31,610
Infirmieră! Cât are
bătăile inimii?

593
00:38:31,650 --> 00:38:34,130
- Tată?
- Ieşi. Acum!

594
00:38:34,150 --> 00:38:36,140
- Unde e tubul?
- Îl am.

595
00:38:36,170 --> 00:38:38,020
Acum ţineţi-l nemişcat. Nemişcat.

596
00:38:38,040 --> 00:38:39,850
Trebuie să facem o incizie.

597
00:38:45,230 --> 00:38:47,220
Aici eşti. Unde ai fost?

598
00:38:47,250 --> 00:38:49,220
Laurel nu e acasă. E 2 dimineaţa.

599
00:38:49,230 --> 00:38:52,080
De obicei e aşa responsabilă.
Abia şi-a luat carnetul de conducere.

600
00:38:52,090 --> 00:38:55,270
- Poate zace pe undeva...
- Stai, ce?

601
00:38:55,290 --> 00:38:57,250
Am încercat să o sun. Nu răspunde.

602
00:38:57,270 --> 00:39:01,050
Şi apoi am făcut ce
am spus în caz de urgenţă...

603
00:39:01,070 --> 00:39:02,430
Ştiu că e o violare a încrederii...

604
00:39:02,450 --> 00:39:04,870
Ai intrat online şi ai folosit aplicaţia
de urmărire a telefonului. Bine.

605
00:39:04,900 --> 00:39:07,550
Şi am o adresă. Nu era casa lui
Justin, ceea ce e bine.

606
00:39:07,570 --> 00:39:10,430
Cel puţin nu e cu prietenul ei.

607
00:39:10,460 --> 00:39:12,060
Ce vrei să faci?

608
00:39:12,200 --> 00:39:13,600
Să merg acolo.

609
00:39:13,640 --> 00:39:15,140
Bine, bine.

610
00:39:15,620 --> 00:39:16,989
Deci e în comă?

611
00:39:16,990 --> 00:39:18,010
Asta au spus.

612
00:39:18,040 --> 00:39:20,030
Mads, îmi pare foarte rău.

613
00:39:22,630 --> 00:39:24,390
Dovedeşte-o.

614
00:39:24,740 --> 00:39:26,710
Vroiai să ne laşi
să aflăm adevărul la spital.

615
00:39:26,750 --> 00:39:29,690
Aşa că acum ne poţi
spune ce se întâmplă.

616
00:39:32,980 --> 00:39:34,580
Te rog.

617
00:39:35,780 --> 00:39:36,990
Bine.

618
00:39:38,520 --> 00:39:41,840
Îmi pare rău că nu v-am
spus nimic,

619
00:39:41,870 --> 00:39:47,290
dar adevărul e că sunt aproape
să o găsesc pe mama mea.

620
00:39:47,340 --> 00:39:52,630
Şi tatăl tău... Cred că
ştie cine e.

621
00:39:53,180 --> 00:39:56,050
Ce te face să crezi că el
ştie cine e mama ta?

622
00:39:56,060 --> 00:39:58,040
Şi ce treabă are cu Eduardo?

623
00:39:58,070 --> 00:40:01,160
Mi-a spus că Alec
l-a plătit să părăsească oraşul.

624
00:40:01,610 --> 00:40:04,900
- Ştiam eu.
- Nu doar să vă despartă.

625
00:40:04,940 --> 00:40:09,740
Tatăl tău e îngrijorat că Eduardo l-a auzit
spunând ceva despre mine la telefon.

626
00:40:10,090 --> 00:40:11,250
Ce spunea?

627
00:40:11,300 --> 00:40:17,670
Mi-ar plăcea să ştiu, dar...
Eduardo nu a ajuns până acolo.

628
00:40:18,060 --> 00:40:20,350
Şi ai crezut că era vorba
despre mama ta biologică?

629
00:40:20,390 --> 00:40:22,990
Dar ce poate fi aşa groaznic în legătura
cu ea, încât tata nu vrea să afli?

630
00:40:23,000 --> 00:40:25,950
Maddie, tocmai am auzit.

631
00:40:26,650 --> 00:40:30,470
Îmi pare rău. Eşti bine?

632
00:40:38,990 --> 00:40:41,030
Ceva e în neregulă.

633
00:40:41,080 --> 00:40:44,860
Aplicaţia "găseşte telefonul".

634
00:40:44,870 --> 00:40:49,160
Cu siguranţă Big Brother nu ne supraveghează
şi dacă ar face-o, e în locul greşit.

635
00:40:50,560 --> 00:40:52,460
Laurel?

636
00:40:52,900 --> 00:40:59,130
Mamă, tata. Nu s-a întâmplat nimic.
Doar am adormit.

637
00:40:59,180 --> 00:41:01,060
Ce e locul ăsta?

638
00:41:01,620 --> 00:41:03,680
Nu.

639
00:41:09,510 --> 00:41:11,570
E aşa ciudat.
Nu e nimeni acasă.

640
00:41:11,600 --> 00:41:15,510
Şi e târziu. Ştiu că Ted era
la spital, dar...

641
00:41:18,010 --> 00:41:22,540
Nu încerc să te emoţionez,
dar aş putea rămâne.

642
00:41:23,230 --> 00:41:24,630
Ethan.

643
00:41:25,970 --> 00:41:27,150
Sau nu.

644
00:41:27,170 --> 00:41:29,110
Vei fi bine dacă voi pleca?

645
00:41:29,150 --> 00:41:31,470
Sigur. Da.

646
00:41:31,570 --> 00:41:35,500
Voi activa alarmă şi
voi face o baie fierbinte.

647
00:41:35,540 --> 00:41:37,660
Încearcă să te relaxezi.

648
00:41:37,730 --> 00:41:39,140
Bine.

649
00:41:41,320 --> 00:41:43,540
Încerc doar să nu o iau razna.

650
00:41:43,780 --> 00:41:45,690
Cu tot ce se întâmplă...

651
00:41:46,590 --> 00:41:49,370
Nu vreau să-mi pierd controlul din nou.

652
00:41:50,720 --> 00:41:53,220
Nu că nu aş vrea.

653
00:42:04,730 --> 00:42:06,940
Nu plec nicăieri, bine?

654
00:42:08,310 --> 00:42:10,310
Trebuie s-o faci.

655
00:42:22,320 --> 00:42:24,550
Îmi pare rău pentru toate
problemele cauzate,

656
00:42:24,570 --> 00:42:26,830
dar nu poate aştepta
până dimineaţa?

657
00:42:26,860 --> 00:42:29,840
E timpul. Şoferul te aşteaptă.

658
00:42:30,310 --> 00:42:33,580
Îmi pare rău, ştiu că e un drum lung,
dar trebuie să-ţi pun cătuşe.

659
00:42:35,150 --> 00:42:36,750
Ce? Ce se întâmplă?

660
00:42:36,790 --> 00:42:38,270
Credeam că merg acasă.

661
00:42:38,280 --> 00:42:41,970
Aşa e, Emma.
Înapoi în Vegas.

662
00:42:49,650 --> 00:42:51,110
Hei?

663
00:42:53,720 --> 00:42:56,010
Mamă? Tată?

664
00:43:13,860 --> 00:43:15,680
Bună, Emma.

665
00:43:15,720 --> 00:43:18,840
Travis, ce naiba faci aici?

666
00:43:19,050 --> 00:43:20,720
Deci ai o soră geamănă.

667
00:43:23,600 --> 00:43:26,140
Ce ai făcut,
ai omorât-o?

668
00:43:26,441 --> 00:43:27,141
Traducere şi adaptare: *MissMonnyy*
Sync by Bibanu

