1
00:00:00,060 --> 00:00:01,730
Anterior în
The Lying Game...

2
00:00:01,800 --> 00:00:03,150
- Doamne, ăla e...
- Thayer!

3
00:00:03,190 --> 00:00:07,140
Nu e... Îmi pare rău pentru tot.

4
00:00:07,210 --> 00:00:09,110
Asta înseamnă că-ţi pare
rău că te-ai culcat cu mine?

5
00:00:09,400 --> 00:00:10,830
Tipul s-a despărţit de tine,
Sutton!

6
00:00:10,900 --> 00:00:14,060
Sutton sta în L.A cu Thayer
şi cred că se culca cu el.

7
00:00:14,150 --> 00:00:15,380
De cât timp ştii de asta?

8
00:00:15,460 --> 00:00:17,250
- De vreo două zile.
- Două zile?

9
00:00:17,310 --> 00:00:19,580
De ce te enervează asta?

10
00:00:19,600 --> 00:00:21,070
Justin e un intrus.

11
00:00:21,120 --> 00:00:23,290
Laurel, dacă se află asta,
sunt terminat.

12
00:00:23,430 --> 00:00:26,910
- Ştiu că cer prea multe...
- Justin, nu voi spune nimănui.

13
00:00:27,140 --> 00:00:30,630
Doctore Hughes, sunt Alex Rybak. Aţi
verificat vizitele lui Annie Hobbs?

14
00:00:30,710 --> 00:00:33,789
Se numeşte Sutton Mercer.
Vă pot trimite o fotografie.

15
00:00:33,790 --> 00:00:34,840
Eduardo a avut un accident.

16
00:00:34,870 --> 00:00:36,808
Ştiu că ai încercat să-l plăteşti!

17
00:00:36,809 --> 00:00:39,160
Asta nu s-ar fi întâmplat
dacă nu erai tu.

18
00:00:43,390 --> 00:00:44,710
Mamă.

19
00:00:48,220 --> 00:00:51,380
Asta e ridicol şi mai ales ilegal.

20
00:00:51,420 --> 00:00:52,710
Am drepturi.

21
00:00:52,740 --> 00:00:55,180
Am venit să o găsesc pe mama mea biologică

22
00:00:55,281 --> 00:00:57,480
şi voi m-aţi reţinut peste noapte
împotriva voinţei mele!

23
00:00:57,520 --> 00:01:00,660
Mă numesc Sutton Mercer.
Aţi înţeles?

24
00:01:00,680 --> 00:01:02,270
Sunt din Phoenix, Arizona.

25
00:01:02,280 --> 00:01:05,700
De ce nu-i sunaţi pe părinţii mei
să mă scoată de aici?

26
00:01:05,750 --> 00:01:08,540
Bine. Dă-mi numărul.

27
00:01:14,890 --> 00:01:16,450
Voi suna.

28
00:01:16,650 --> 00:01:18,010
Apoi vedem.

29
00:01:47,910 --> 00:01:49,180
Nu înainte să vorbeşti cu mine.

30
00:01:49,220 --> 00:01:53,150
Despre ce? Despre faptul
că încă îţi place de Sutton?

31
00:01:53,200 --> 00:01:54,630
Nu, nu-mi place.

32
00:01:54,710 --> 00:01:59,810
Atunci de ce te-ai supărat pe mine
că nu ţi-am spus de Sutton şi Thayer?

33
00:01:59,860 --> 00:02:01,400
Şi de ce l-ai pocnit pe Thayer?

34
00:02:01,430 --> 00:02:03,960
Thayer a cam meritat aia, bine?

35
00:02:04,000 --> 00:02:07,570
Şi cu tine, m-am simţit prost.
Era ca şi cum ştiai ceva ce eu nu ştiam.

36
00:02:07,580 --> 00:02:09,580
Eşti bine?

37
00:02:09,820 --> 00:02:13,510
Ascultă, dacă te deranjează,
putem chema pază.

38
00:02:13,730 --> 00:02:15,390
Sau pe tatăl meu,
judecătorul.

39
00:02:15,750 --> 00:02:18,090
Amice, eşti un mare ratat.

40
00:02:18,150 --> 00:02:19,730
Şi tu eşti un mare nenorocit.

41
00:02:19,780 --> 00:02:22,590
În fine, omule.
Oricum ieşi pe locul doi.

44
00:02:26,720 --> 00:02:28,470
Probabil nici eu.

45
00:02:28,800 --> 00:02:31,800
Doamne. Te-ai culcat
cu fratele meu?

46
00:02:33,870 --> 00:02:36,530
De asta l-a pocnit Ethan aseară?
Când s-a întâmplat?

47
00:02:36,570 --> 00:02:37,730
Acum mult timp.

48
00:02:37,780 --> 00:02:39,600
Înainte să pleci în L.A?

49
00:02:39,640 --> 00:02:41,470
De ce nu mi-ai spus?

50
00:02:41,500 --> 00:02:44,700
- Te-am întrebat.
- Nu ştiu. Eu...

51
00:02:44,730 --> 00:02:48,130
Am găsit fotografia şi mi-ai
spus că era doar o drumeţie,

52
00:02:48,330 --> 00:02:50,890
că Thayer e fratele meu,
deci e ca un frate pentru tine.

53
00:02:50,940 --> 00:02:53,140
Nu. Nu e vina ei, bine?

54
00:02:53,170 --> 00:02:54,590
Lucrurile s-au stricat.

55
00:02:54,620 --> 00:02:56,460
Nu, tu eşti motivul pentru
care el a plecat, nu?

56
00:02:56,500 --> 00:02:57,649
Nu, Mads.

57
00:02:57,650 --> 00:03:00,810
Ai fost îndrăgostit de Sutton
dintotdeauna. Toţi ştim asta.

58
00:03:00,820 --> 00:03:04,290
Ea se culca cu tine în timp ce
aparent se culca şi cu Ethan?

59
00:03:04,310 --> 00:03:06,260
Mads, nu am făcut asta. Jur.

60
00:03:06,280 --> 00:03:08,430
M-ai minţit în faţă.

61
00:03:09,130 --> 00:03:11,310
Ce fel de prietena face asta?

62
00:03:11,800 --> 00:03:16,290
E doar o mare neînţelegere.

63
00:03:16,320 --> 00:03:18,100
Cum spui tu.

64
00:03:20,401 --> 00:03:23,101
<i>- The Lying Game 01x07-
Evadare de pe Insula Sutton</i>

65
00:03:23,202 --> 00:03:29,202
<font color=#00FFFF>Subtitrarea: Miss Monnyy</font>

66
00:03:53,240 --> 00:03:55,200
Eşti bun la asta.

67
00:03:55,260 --> 00:03:59,240
Prima mea slujbă a fost la Abercrombie.
E ca un Harvard pentru împăturire.

68
00:04:00,290 --> 00:04:02,480
Deci cum funcţionează?

69
00:04:02,500 --> 00:04:06,170
Te asiguri că e tras fermoarul
înainte să...

70
00:04:06,210 --> 00:04:07,880
Nu, nu asta.

71
00:04:08,100 --> 00:04:10,580
Cum alegi un loc?

72
00:04:10,620 --> 00:04:13,150
Te temi că cineva se va muta aici?

73
00:04:13,410 --> 00:04:15,120
Da, mereu.

74
00:04:15,330 --> 00:04:18,380
Am o listă cu ipoteci.
Casa era acolo.

75
00:04:18,410 --> 00:04:22,790
Banca se va mai certa pentru ea
încă puţin, dar trebuie să am grijă.

76
00:04:22,840 --> 00:04:25,870
Îmi împachetez lucrurile zilnic înainte
de şcoală şi le depozitez în maşină,

77
00:04:25,971 --> 00:04:26,970
pentru orice eventualitate.

78
00:04:28,130 --> 00:04:29,830
Îmi pare foarte rău.

79
00:04:30,290 --> 00:04:31,660
Crede-mă.

80
00:04:31,700 --> 00:04:33,590
E mai bine decât alternativele.

81
00:04:35,440 --> 00:04:37,110
E întregul raport?

82
00:04:38,160 --> 00:04:40,380
Mă duc să-i văd familia acum.

83
00:04:40,750 --> 00:04:43,350
Un singur accident de maşină,
nimic suspicios.

84
00:04:43,380 --> 00:04:46,040
Se pare că Eduardo chiar
a adormit la volan.

85
00:04:46,080 --> 00:04:48,450
- Încă niciun martor.
- Păcat.

86
00:04:49,190 --> 00:04:50,960
Este?

87
00:04:51,230 --> 00:04:53,150
Ce vrei să spui?

88
00:04:54,490 --> 00:04:57,630
Pleca din oraş, Dan.
Asta e suficient pentru mine.

89
00:05:10,850 --> 00:05:13,890
Bună.

90
00:05:14,090 --> 00:05:16,290
Cum te simţi?

91
00:05:16,420 --> 00:05:18,070
Ce s-a întâmplat?

92
00:05:18,100 --> 00:05:19,750
Un accident.

93
00:05:23,070 --> 00:05:24,840
Ai nevoie de ceva?

94
00:05:24,880 --> 00:05:26,800
Vrei să sun pe cineva?

95
00:05:27,130 --> 00:05:30,970
Îmi poţi aduce nişte apă?

96
00:05:30,990 --> 00:05:32,650
Da, aşteaptă.

97
00:05:37,130 --> 00:05:38,970
E treaz.

98
00:05:48,870 --> 00:05:52,580
E totul bine?
Vrei să o chem pe Mads?

99
00:05:53,410 --> 00:05:55,520
E vorba de tine.

100
00:05:56,010 --> 00:05:59,270
Nu ştiu ce vrei să spui.

101
00:05:59,740 --> 00:06:03,300
Alec m-a plătit.

102
00:06:06,990 --> 00:06:08,880
L-am auzit vorbind la telefon
despre tine.

103
00:06:10,530 --> 00:06:12,740
Ce spunea?

104
00:06:15,770 --> 00:06:17,800
Cu cine vorbea?

105
00:06:20,330 --> 00:06:21,890
- Domnişoară, trebuie să ieşiţi. Acum.
- Nu, eu...

106
00:06:29,150 --> 00:06:30,740
Ce i-ai spus?

107
00:06:30,990 --> 00:06:32,480
Nimic, jur.

108
00:06:32,500 --> 00:06:34,880
Ceva sigur l-a supărat.

109
00:06:36,620 --> 00:06:38,340
De ce erai în salonul lui?

110
00:06:38,370 --> 00:06:41,190
Mads, e în regulă. Trebuie să
te calmezi. Bine?

111
00:06:41,250 --> 00:06:42,960
Ar trebui să pleci.

112
00:06:45,890 --> 00:06:47,720
Totul se dărâmă.

113
00:06:47,740 --> 00:06:49,920
Desigur că vreau să-i spun
totul lui Mads.

114
00:06:49,960 --> 00:06:53,130
Mă simt ca şi cum i-aş distruge
relaţia lui Sutton cu cea mai bună prietenă.

115
00:06:53,170 --> 00:06:56,100
Nu. Sutton nu le-a spus lui
Mads sau Char că avea o soră geamănă.

116
00:06:56,130 --> 00:06:59,280
Dacă Mads e supărată din cauza secretelor,
nu e vina ta, ci a lui Sutton.

117
00:06:59,320 --> 00:07:01,240
Am încercat să o sun.
Nu răspunde.

118
00:07:01,290 --> 00:07:02,780
Acum ajunge direct în căsuţa vocală.

119
00:07:02,810 --> 00:07:04,480
Ştiu că e supărată din cauza
lui Ethan, dar...

120
00:07:04,500 --> 00:07:07,850
De când trebuie să îţi spună
Sutton ce trebuie să faci?

121
00:07:07,910 --> 00:07:11,620
Alec vorbea despre mine. Orice
a auzit Eduardo...

122
00:07:11,720 --> 00:07:14,710
Dacă era despre noi, sau despre schimbare
sau despre adopţie...

123
00:07:14,740 --> 00:07:18,030
Habar n-aveam că tata era
implicat în asta.

124
00:07:18,080 --> 00:07:21,990
I-am spus lui Sutton că Ted şi Alec
au ştiut-o pe Annie din Scottsdale.

125
00:07:22,050 --> 00:07:25,750
Mama lui Char mi-a spus
că ambii i-au frânt inima

126
00:07:25,810 --> 00:07:28,450
şi că ei sunt motivul
pentru care ea a plecat în L.A.

127
00:07:28,480 --> 00:07:32,170
Deci nu poate fi o coincidenţă
că Ted a adoptat unul din copiii lui Annie.

128
00:07:32,210 --> 00:07:36,360
Ştiu. Poate o ajută pe Annie,
sau o salva.

129
00:07:36,390 --> 00:07:39,690
Pare că avea probleme.

130
00:07:40,030 --> 00:07:41,670
Trebuie să mă întorc
să-l fac pe Eduardo să vorbească.

131
00:07:41,690 --> 00:07:44,860
Aşteaptă. Lasă-l să trăiască,
mai întâi.

132
00:07:45,200 --> 00:07:47,000
Ai dreptate.

133
00:07:49,600 --> 00:07:54,370
E foarte ciudat... Mă simt ca şi cum
cineva m-ar urmări.

134
00:07:54,390 --> 00:07:57,120
Acum chiar înnebuneşti.

135
00:08:05,330 --> 00:08:07,730
- Doctore Hughes.
- E aici.

136
00:08:07,890 --> 00:08:09,610
Fata despre care mi-ai spus.

137
00:08:09,640 --> 00:08:13,120
A spus că se numeşte Sutton Mercer
şi că locuieşte în Phoenix

138
00:08:13,140 --> 00:08:15,300
şi că ar trebui să-i sun
părinţii.

139
00:08:15,340 --> 00:08:17,200
Exact cum am spus.

140
00:08:17,230 --> 00:08:19,720
Aici este o Sutton Mercer,
locuieşte în Phoenix,

141
00:08:19,760 --> 00:08:22,180
dar e aici cu părinţii săi acum.

142
00:08:22,210 --> 00:08:24,370
Şi trebuie să te cred pe cuvânt?

143
00:08:24,400 --> 00:08:29,280
Desigur. Doar o protejez
pe Annie, doamna doctor, cum am făcut...

144
00:08:29,690 --> 00:08:30,660
Înţeleg, Alec, dar...

145
00:08:30,690 --> 00:08:33,479
Starea lui Annie nu e stabilă,
doamna doctor.

146
00:08:33,480 --> 00:08:37,840
Trebuie să vă amintesc ce se întâmplă
dacă lucrurile scapă de sub control?

147
00:08:37,900 --> 00:08:42,680
Am încredere în dvs, doctore.

148
00:08:43,610 --> 00:08:45,210
Jucaţi-vă rolul.

149
00:08:45,230 --> 00:08:48,060
- Ce se întâmplă? Trebuie să...
- Ai avut dreptate.

150
00:08:48,090 --> 00:08:51,520
Justin locuieşte într-o casă goală.
E un intrus.

151
00:08:51,550 --> 00:08:52,380
Glumeşti.

152
00:08:52,430 --> 00:08:55,710
Părinţii lui au murit, el a fugit
de la părinţii adoptivi...

153
00:08:55,750 --> 00:08:58,510
Tot ce vrea e o bursă pentru golf.
Nu e adorabil?

154
00:08:58,550 --> 00:09:00,680
Mai are doar doi ani,
dar dacă află cineva,

155
00:09:00,700 --> 00:09:02,700
îl vor trimite înapoi.

156
00:09:02,900 --> 00:09:04,190
Nici nu-mi pot imagina.

157
00:09:04,230 --> 00:09:10,160
Deci, având în vedere că te acopăr,
mă gândeam că m-ai putea ajuta.

158
00:09:10,710 --> 00:09:12,360
Îmi place Justin.

159
00:09:12,370 --> 00:09:14,570
Îmi place pe bune.

160
00:09:14,610 --> 00:09:17,470
- Ştiu.
- Nu. Vreau să spun...

161
00:09:21,080 --> 00:09:23,410
Cred că poate fi alesul.

162
00:09:23,660 --> 00:09:26,320
Aşteaptă. Aşteaptă.

163
00:09:26,370 --> 00:09:29,170
Nu există un "ales"
şi chiar dacă ar fi,

164
00:09:29,190 --> 00:09:31,590
nu crezi că eşti cam tânără
să-l găseşti?

165
00:09:32,070 --> 00:09:35,950
Erai mai tânără ca mine
când ţi-ai pierdut virginitatea.

166
00:09:35,990 --> 00:09:37,590
Despre asta e vorba.

167
00:09:37,630 --> 00:09:42,720
Înainte de Luke, nu? În tabăra de vară,
cu consilierul acela tânăr şi frumos?

168
00:09:42,770 --> 00:09:43,690
Da.

169
00:09:43,710 --> 00:09:45,840
Îţi aminteşti numele lui măcar?

170
00:09:46,230 --> 00:09:48,990
Deci, de ce ar fi
regulile diferite pentru mine?

171
00:09:49,760 --> 00:09:51,800
Justin e un tip norocos.

172
00:09:51,850 --> 00:09:53,990
Asigură-te că ştie asta.

173
00:09:55,250 --> 00:09:56,340
Ne mai vedem.

174
00:10:03,100 --> 00:10:04,860
Mersi.

175
00:10:08,030 --> 00:10:11,090
De ce nu mi-ai spus că Sutton
e motivul pentru care te-ai mutat în L.A?

176
00:10:11,130 --> 00:10:12,870
Pentru că nu e.

177
00:10:13,400 --> 00:10:14,850
L-am învinuit pe tata.

178
00:10:14,870 --> 00:10:17,800
Aşa ar trebui să faci.
Din cauza lui am plecat.

179
00:10:17,820 --> 00:10:20,050
Şi încep să cred că e mult
mai rău decât credeam.

180
00:10:20,090 --> 00:10:21,810
De ce?

181
00:10:22,580 --> 00:10:24,670
Nu crezi că ce s-a întâmplat
cu Eduardo e...

182
00:10:24,710 --> 00:10:28,820
Nu, nu. Doar că...
Nu ştiu.

183
00:10:29,770 --> 00:10:32,830
Poate greşesc.
Sper să greşesc.

184
00:10:32,910 --> 00:10:34,950
Cum se simte?

185
00:10:35,020 --> 00:10:37,620
Starea lui se îmbunătăţeşte.
Se pare că va scăpa.

186
00:10:37,730 --> 00:10:40,260
Asta nu e un
lucru prea bun.

187
00:10:40,480 --> 00:10:42,900
Ştiu că nu vrei să iasă cu Mads, dar...

188
00:10:42,950 --> 00:10:45,450
Nu e vorba de asta.
A fost acasă la mine.

189
00:10:45,680 --> 00:10:47,970
Cred că m-a auzit vorbind
despre Annie.

190
00:10:48,490 --> 00:10:50,510
Asta te afectează şi pe tine,
Ted.

191
00:10:50,580 --> 00:10:53,760
Trebuie să ţii copiii departe de el.

192
00:10:53,780 --> 00:10:55,970
Mai ales pe Maddie.

193
00:11:14,010 --> 00:11:16,230
Te-am văzut la spital.

194
00:11:16,620 --> 00:11:18,820
Da, şi eu.

195
00:11:20,400 --> 00:11:22,420
Ce înseamnă asta?

196
00:11:23,420 --> 00:11:26,330
Care e treaba cu tine
şi Alec Rybak?

197
00:11:26,410 --> 00:11:29,540
De ce tu şi cu mine primim
favoruri de la tipul ăla?

198
00:11:29,660 --> 00:11:32,200
E judecătorul. Are legătură
cu departamentul nostru.

199
00:11:32,550 --> 00:11:35,040
Dar te ajută dinainte
să devii poliţist.

200
00:11:35,070 --> 00:11:37,210
La naiba, el e motivul
pentru care eşti poliţist.

201
00:11:38,450 --> 00:11:40,410
Care e treaba cu voi doi?

202
00:11:40,510 --> 00:11:45,770
Bine, uite... A fost o perioadă
când eram un derbedeu ca tine.

203
00:11:46,190 --> 00:11:49,040
Şi când am dat-o în bară,
Alec m-a ajutat.

204
00:11:49,290 --> 00:11:51,660
Şi acum îi datorezi ceva?

205
00:11:55,760 --> 00:12:00,130
Ethan, ştiu cât de uşor
e să o iei pe calea greşită.

206
00:12:01,130 --> 00:12:03,960
Dar am fost norocos,
pentru că cineva m-a ajutat.

207
00:12:04,020 --> 00:12:05,970
Asta vreau pentru tine.

208
00:12:06,010 --> 00:12:08,660
Chiar dacă e vorba de Alec
sau altcineva.

209
00:12:09,700 --> 00:12:12,560
Singurul lucru care i-l datorez
e recunoştinţa.

210
00:12:22,170 --> 00:12:24,310
- Bună, copii.
- Bună.

211
00:12:24,320 --> 00:12:27,650
Mads, cum te simţi?

212
00:12:27,700 --> 00:12:28,960
Nu ştiu.

213
00:12:29,000 --> 00:12:31,760
Starea lui Eduardo e stabilă.

214
00:12:31,810 --> 00:12:34,150
Bine? Îl vom supraveghea
pentru tine.

215
00:12:34,170 --> 00:12:35,490
Dar trebuie să pleci.

216
00:12:35,520 --> 00:12:37,160
Orele de vizită s-au sfârşit.

217
00:12:37,190 --> 00:12:39,060
Nu ai putea să le spui ceva?

218
00:12:39,090 --> 00:12:41,860
Eduardo s-ar putea trezi oricând
şi trebuie să fiu acolo.

219
00:12:41,890 --> 00:12:43,690
Nu poţi, Mads.

220
00:12:43,730 --> 00:12:47,900
Uneori trebuie să urmaţi regulile,
iar regulile spun că nu poţi fi aici.

221
00:12:48,090 --> 00:12:49,720
Bine, îmi pare rău!

222
00:12:49,730 --> 00:12:51,800
Sunteţi sigur că asta e tot,
domnule Mercer?

223
00:12:51,830 --> 00:12:53,690
Ce ar mai fi, Thayer?

224
00:12:53,730 --> 00:12:56,770
Doar... du-ţi sora acasă.

225
00:13:01,470 --> 00:13:05,190
Am primit mesajul tău. Ce s-a întâmplat?
De ce nu eşti la spital?

226
00:13:05,220 --> 00:13:08,260
Din cauza tatălui tău,
ne-a spus să plecăm.

227
00:13:09,190 --> 00:13:11,090
De ce a făcut asta?

228
00:13:11,710 --> 00:13:13,930
De ce îl întrebi pe el?

229
00:13:14,870 --> 00:13:16,505
Mads, tu eşti cea mai bună
prietenă a mea

230
00:13:16,506 --> 00:13:18,140
şi nu vreau ca lucrurile să fie
ciudate între noi.

231
00:13:18,170 --> 00:13:20,070
Atunci gata cu secretele.

232
00:13:20,110 --> 00:13:23,650
De asta ţi-am dat mesaj. Trebuie
să ştiu ce s-a întâmplat cu Eduardo.

233
00:13:23,730 --> 00:13:26,170
Pentru că înainte să plece,
a spus că e periculos,

234
00:13:26,240 --> 00:13:30,670
dar nu avea nicio legătură cu mine sau
cu el, sau cu fotografia în care ne sărutăm.

235
00:13:32,520 --> 00:13:35,110
Are legătură cu tata?

236
00:13:36,460 --> 00:13:38,990
Hai, Sutton! Cu siguranţă
ştii mai mult decât spui.

237
00:13:39,040 --> 00:13:41,290
Doar vrem să ştim.

238
00:13:44,370 --> 00:13:46,940
Bine, las-o baltă.

239
00:13:47,330 --> 00:13:49,320
I-a luat un an să ne spună
despre Ethan.

240
00:13:49,400 --> 00:13:52,630
Nu a menţionat faptul
că s-a culcat cu fratele meu.

241
00:13:52,690 --> 00:13:54,670
Dacă suntem norocoase,
poate în primul an

242
00:13:54,671 --> 00:13:56,650
de facultate ne va spune
ce se întâmplă.

243
00:13:56,670 --> 00:13:58,740
- Mads, stai...
- Nu.

244
00:13:58,810 --> 00:14:00,715
Acum am nevoie să fiu cu
prietenele mele şi

245
00:14:00,716 --> 00:14:02,620
încep să-mi dau seama
că asta nu eşti tu.

246
00:14:46,450 --> 00:14:49,210
Emma, opreşte-te. Doamne!

247
00:14:54,960 --> 00:14:59,340
Îmi pare foarte rău. Nu
pot să cred că am făcut asta.

248
00:14:59,990 --> 00:15:01,460
Eu... Scuze. Eşti bine?

249
00:15:01,500 --> 00:15:03,110
Sunt bine, da?

250
00:15:03,150 --> 00:15:05,810
Spre norocul meu, nu ai
avut o ţintă prea bună.

251
00:15:06,070 --> 00:15:08,570
Îmi pare rău dacă te-am speriat.

252
00:15:08,600 --> 00:15:11,400
Vroiam să vin să vorbesc cu tine.

253
00:15:11,890 --> 00:15:14,850
Ethan, putem face asta mai târziu?

254
00:15:14,880 --> 00:15:16,490
În regulă.

255
00:15:16,560 --> 00:15:20,410
Dar tot te urmez până acasă,
să mă asigur că eşti bine.

256
00:15:20,570 --> 00:15:22,300
Încă sunt supărată pe tine.

257
00:15:40,260 --> 00:15:42,020
Grozav.

258
00:15:42,510 --> 00:15:44,870
Da, ai făcut până.

259
00:15:45,050 --> 00:15:47,100
Nu mergi nicăieri cu ea.

260
00:15:47,660 --> 00:15:49,480
Poate a funcţionat cu Sutton.

261
00:15:49,510 --> 00:15:53,230
Dar diferenţa aici este
că îmi pot schimba singura cauciucul.

262
00:15:54,510 --> 00:15:56,110
Sexy.

263
00:15:57,430 --> 00:15:59,420
Nu e niciunul de rezervă.

264
00:15:59,730 --> 00:16:01,110
Păcat.

265
00:16:01,150 --> 00:16:03,500
Speram să te văd
schimbându-l.

266
00:16:03,880 --> 00:16:06,040
Mă duc pe jos.

267
00:16:07,430 --> 00:16:09,049
Sunt vreo doi km jumate.

268
00:16:09,050 --> 00:16:10,840
Doi kilometri şi jumătate
nu înseamnă nimic.

269
00:16:12,100 --> 00:16:14,830
Hai, nu fi prostuţă!
Te conduc cu motocicleta.

270
00:16:15,870 --> 00:16:18,660
Asta e stilul tău.

271
00:16:18,720 --> 00:16:21,170
Şi ai vrea tu.

272
00:16:33,040 --> 00:16:35,130
Nu-mi pun braţele în jurul tău.

273
00:16:52,290 --> 00:16:54,230
Mâncare chinezească, bine?

274
00:16:54,840 --> 00:16:57,380
Îmi dau seama că poţi mânca
mâncare mexicană în L.A oricând vrei.

275
00:16:57,410 --> 00:16:59,450
E în regulă, în fine.

276
00:17:01,350 --> 00:17:03,480
Mă bucur că te-ai întors, fiule.

277
00:17:05,810 --> 00:17:07,840
Bine, voi...

278
00:17:09,460 --> 00:17:11,090
Voi lua eu.

279
00:17:15,790 --> 00:17:17,390
Auzi.

280
00:17:20,700 --> 00:17:25,340
Dacă tata e motivul pentru care ai plecat,
de ce te-ai întors?

281
00:17:25,380 --> 00:17:28,420
Pentru mine? S-a întâmplat
ceva în L.A?

282
00:17:28,450 --> 00:17:30,620
Pentru că nu vreau să te
ţin departe de muncă.

283
00:17:30,621 --> 00:17:32,050
Nu e vina ta.

284
00:17:32,060 --> 00:17:34,660
Nu e nimic pentru mine
în L.A.

285
00:17:35,250 --> 00:17:37,610
Thayer, despre ce vorbeşti?

286
00:17:37,640 --> 00:17:41,420
Sunt aici cât ai nevoie de mine,
bine?

287
00:17:42,530 --> 00:17:44,150
Bine.

288
00:17:44,260 --> 00:17:46,540
E bine să intru pe
uşa principală.

289
00:17:46,560 --> 00:17:49,230
Nu sunt sigură cât timp
voi putea face asta.

290
00:17:49,290 --> 00:17:51,360
Bun venit în lumea mea.

291
00:17:53,650 --> 00:17:55,790
Vrei să plec?

292
00:17:56,080 --> 00:17:58,070
Nu ştiu.

293
00:17:58,270 --> 00:18:00,860
Mi-ai fi putut spune
la revedere pe scări.

294
00:18:01,080 --> 00:18:02,910
Ştiu.

295
00:18:04,270 --> 00:18:08,810
Chiar vreau să cred că nu avem
nicio legătură cu Sutton.

296
00:18:08,850 --> 00:18:11,100
Atunci, crede asta. Bine?

297
00:18:11,120 --> 00:18:14,360
Mă simt mai apropiat de tine decât
m-am simţit vreodată de ea.

298
00:18:14,400 --> 00:18:16,530
De ce?

299
00:18:17,140 --> 00:18:22,370
Nu ştiu. Suntem mai asemănători.

300
00:18:23,650 --> 00:18:26,020
Şi seara trecută când
ne-am sărutat la bal...

301
00:18:27,450 --> 00:18:31,110
am simţit ca şi cum aş fi găsit ceva
ce nici măcar nu ştiam că aştept.

302
00:18:34,110 --> 00:18:36,420
A fost bine.

303
00:18:38,440 --> 00:18:40,560
Scuze. Întrerup romantismul.
Continuaţi.

304
00:18:40,600 --> 00:18:42,790
E în regulă.

305
00:18:43,070 --> 00:18:46,340
Ethan tocmai pleca.

306
00:18:50,760 --> 00:18:51,760
Bună sincronizare.

307
00:18:51,780 --> 00:18:53,470
Întotdeauna.

308
00:18:56,530 --> 00:18:59,810
Încă nu ai găsit un mod
să îţi petreci noaptea cu el?

309
00:19:01,150 --> 00:19:03,740
Nu am ajuns acolo.

310
00:19:03,940 --> 00:19:08,190
Şi nu aş face-o cu mama şi tata
la capătul holului.

311
00:19:08,210 --> 00:19:10,450
Trebuie să spun, să ai un iubit

312
00:19:10,551 --> 00:19:13,150
care locuieşte într-o casă abandonată
are avantajele sale.

313
00:19:13,240 --> 00:19:17,030
Deci îţi vei petrece noaptea
cu Justin?

314
00:19:17,060 --> 00:19:19,240
Nu ştiu. Poate.

315
00:19:19,660 --> 00:19:21,420
Spune-mi cum a fost.

316
00:19:21,440 --> 00:19:24,390
Nu îmi trebuie versiunea fabuloasă,
super tare. Ci doar adevărul.

317
00:19:24,410 --> 00:19:30,090
A fost înfricoşător sau intens...
sau a meritat?

318
00:19:32,070 --> 00:19:35,990
Contează dacă eşti
cu tipul potrivit.

319
00:19:36,010 --> 00:19:40,400
Şi nu-l ştii pe Justin
de prea mult timp.

320
00:19:40,490 --> 00:19:44,020
Ştiu că pare incredibil acum, dar...

321
00:19:44,060 --> 00:19:47,745
Laurel, nu mi-ar plăcea ca tu...

322
00:19:47,746 --> 00:19:51,430
să te arunci cu capul înainte
şi să suferi.

323
00:19:51,750 --> 00:19:54,500
Asigură-te că Justin e alesul.

324
00:19:55,030 --> 00:19:57,620
Pe bune. Fără regrete.

325
00:19:57,670 --> 00:19:59,530
Meriţi asta.

326
00:19:59,650 --> 00:20:01,550
Bine.

327
00:20:02,570 --> 00:20:04,230
Nu pot spune că aşa mi-am imaginat
că va fi,

328
00:20:04,231 --> 00:20:07,280
dar îmi place într-un mod
asemănător lui Gilmore Girls.

329
00:20:07,320 --> 00:20:10,230
Tu ai fi Lorelai,
pentru că desigur eu sunt Rory.

330
00:20:11,190 --> 00:20:13,220
Cu siguranţă.

331
00:20:18,250 --> 00:20:19,440
Alo?

332
00:20:19,480 --> 00:20:22,920
Bună. E vreo Sutton Mercer
la acest număr?

333
00:20:24,200 --> 00:20:27,340
Şi e în Phoenix acum?

334
00:20:27,390 --> 00:20:30,560
Da. Mă uit la ea acum. Cine e?

335
00:20:30,580 --> 00:20:32,710
Pot vorbi cu ea?

336
00:20:32,850 --> 00:20:34,860
Te caută o persoană nepoliticoasă.

337
00:20:38,840 --> 00:20:40,700
Alo?

338
00:20:41,040 --> 00:20:45,330
- Sutton?
- Da? Cine e?

339
00:20:53,150 --> 00:20:56,070
Slavă Domnului. Mi-ai sunat
părinţii?

340
00:20:57,460 --> 00:20:59,350
Da.

341
00:20:59,410 --> 00:21:04,390
Şi am vorbit cu adevărata Sutton Mercer,
care se afla în Phoenix, acasă.

342
00:21:05,550 --> 00:21:08,370
Nu. E sora mea geamănă.

343
00:21:08,440 --> 00:21:13,030
Vedeţi, am schimbat rolurile. Mi-a
preluat viaţa, se preface că sunt eu.

344
00:21:13,100 --> 00:21:16,200
- Serios?
- Da, serios.

345
00:21:16,650 --> 00:21:18,050
Nu ţi-a spus asta?

346
00:21:18,090 --> 00:21:20,140
O cheamă Emma Becker.

347
00:21:20,200 --> 00:21:23,390
Nu. Tu eşti Emma Becker.

348
00:21:23,400 --> 00:21:25,620
Aşa scrie pe carnetul de
conducere din geanta ta.

349
00:21:25,650 --> 00:21:27,640
Nu e al meu, e al ei.

350
00:21:27,670 --> 00:21:29,740
Eu i l-am dat pe al meu.

351
00:21:29,770 --> 00:21:33,790
I-am dat casa mea, maşina, părinţii,
totul.

352
00:21:33,830 --> 00:21:35,110
Calmează-te.

353
00:21:35,111 --> 00:21:36,390
Nu. Trebuie să fie un mod
să-ţi dovedesc.

354
00:21:36,420 --> 00:21:39,890
Nu luaţi amprente, sau teste ADN?

355
00:21:39,980 --> 00:21:43,210
- Trebuie să fie ceva...
- Mă puteţi ajuta?

356
00:21:43,240 --> 00:21:45,420
Poţi să mă asculţi, te rog?

357
00:21:45,460 --> 00:21:48,980
Trebuie să fie... Nu, sunt bine.

358
00:21:51,670 --> 00:21:53,070
Sunt bine.

359
00:21:53,130 --> 00:21:54,570
Nu ştiu despre ce vorbeam.

360
00:21:54,600 --> 00:21:58,750
Eu sunt Emma Becker.

361
00:21:58,800 --> 00:22:01,000
Eu sunt. Îmi cer scuze.

362
00:22:01,460 --> 00:22:05,030
Nu am nevoie de nimic.
Sunt bine. Scuze.

363
00:22:05,050 --> 00:22:07,600
- E în regulă, Doctore?
- Da.

364
00:22:32,880 --> 00:22:34,390
Bună dimineaţa.

365
00:22:34,880 --> 00:22:36,180
Ce faci aici?

366
00:22:36,210 --> 00:22:38,510
Îmi pare rău, sunt
obişnuit să intru.

367
00:22:38,560 --> 00:22:40,210
Da, cu Sutton.

368
00:22:41,230 --> 00:22:42,990
Abia ne-am cunoscut.

369
00:22:43,350 --> 00:22:45,040
Ce se întâmplă?

370
00:22:45,060 --> 00:22:47,360
Am intrat în computerul lui tata.

371
00:22:47,540 --> 00:22:51,170
Căutam ceva care poate explica
ce a auzit Eduardo,

372
00:22:51,200 --> 00:22:53,450
de ce tata a trebuit să-l plătească
să părăsească oraşul.

373
00:22:53,480 --> 00:22:54,520
Ce ai găsit?

374
00:22:54,560 --> 00:22:57,380
Nu prea mult, decât nişte telefoane între

375
00:22:57,381 --> 00:23:00,200
tatăl meu şi prietenul nou
al lui Char, Derek.

376
00:23:00,280 --> 00:23:02,100
De ce l-ar sună Alec?

377
00:23:02,130 --> 00:23:04,900
N-am idee. Tot ce ştiu
e că trebuie să vorbesc cu Char.

378
00:23:04,930 --> 00:23:08,720
Nu, nu, dacă începi să le spui
lucruri lui Char şi Mads

379
00:23:08,730 --> 00:23:10,690
îşi vor da seama că nu sunt Sutton.

380
00:23:10,740 --> 00:23:12,570
Poate e timpul.

381
00:23:12,620 --> 00:23:15,220
Te simţi groaznic şi mie
nu-mi place să-mi mint sora.

382
00:23:15,270 --> 00:23:17,480
Nu sunt pregătită, bine?

383
00:23:18,810 --> 00:23:21,010
Nu sunt pregătită
să pierd tot.

384
00:23:21,040 --> 00:23:23,230
Cred că te referi la Ethan.

385
00:23:23,980 --> 00:23:29,530
Nu doar el, dar...
e o prostie, ştiu.

386
00:23:29,680 --> 00:23:31,860
Poate ai dreptate, poate ar trebui

387
00:23:31,861 --> 00:23:34,040
să mă întorc în Vegas
să-mi văd cea mai bună prietenă, Lexi...

388
00:23:34,070 --> 00:23:37,720
Nu asta vroiam să spun.
Nu trebuie să fie aşa.

389
00:23:37,780 --> 00:23:40,015
Ai dreptate. Trebuie să mă întorc

390
00:23:40,016 --> 00:23:42,250
la spital, să aflu
ce ştie Eduardo.

391
00:23:42,270 --> 00:23:45,010
Dacă ştie despre noi, că suntem gemene.

392
00:23:45,040 --> 00:23:48,410
Nu avem voie la spital.
Trebuie să fie un cod.

393
00:23:48,460 --> 00:23:52,410
Voi caşi codul şi intrăm.

394
00:23:59,510 --> 00:24:00,630
Ce faceţi?

395
00:24:00,660 --> 00:24:05,900
Sesiune de strategii şi înţeleg,
amice, e exact ca Sutton.

396
00:24:05,960 --> 00:24:07,480
Dar mai bună.

397
00:24:09,200 --> 00:24:10,320
Mă duc să o văd pe Char.

398
00:24:10,340 --> 00:24:15,020
Vorbim despre tata, iar Char
poate fi cheia.

399
00:24:20,220 --> 00:24:22,310
Despre ce vorbeşti?

400
00:24:22,650 --> 00:24:25,230
E o poveste lungă.

401
00:24:26,580 --> 00:24:28,490
Bine.

402
00:24:29,050 --> 00:24:34,130
Eşti gelos că nu lucrez
cu Thayer şi nu cu tine?

403
00:24:34,140 --> 00:24:35,640
Nu sunt gelos.

404
00:24:35,680 --> 00:24:39,740
Sigur, la fel cum nu-ţi
place de Sutton încă.

405
00:24:44,460 --> 00:24:46,220
Te superi dacă mă alătur?

406
00:24:46,920 --> 00:24:48,500
Ştii că Mads nu e aici?

407
00:24:48,510 --> 00:24:50,580
De fapt, am venit să te văd
pe tine.

408
00:24:50,770 --> 00:24:52,710
Eşti oaspetele meu.

409
00:25:00,580 --> 00:25:03,470
Aici aţi ieşit tu şi Derek?

410
00:25:03,510 --> 00:25:06,590
Oarecum. Aşa a făcut el
prima mişcare.

411
00:25:06,620 --> 00:25:08,870
L-am găsit aici, a vrut
să mă surprindă.

412
00:25:08,910 --> 00:25:11,300
E romantic.

413
00:25:11,850 --> 00:25:15,570
Nu, am întrebat pentru că
Derek e un pic diferit.

414
00:25:15,610 --> 00:25:18,910
Nu? Faza băiatului rău.

415
00:25:18,950 --> 00:25:23,130
Sutton şi tipul ciudat, Mads şi
tipul mai mare, eu şi tipul super bun.

416
00:25:23,170 --> 00:25:25,660
Nu, oricum, totuşi, mă întrebam
ai

417
00:25:25,661 --> 00:25:28,150
vreo idee de ce tată
l-ar sună pe Derek

418
00:25:28,160 --> 00:25:29,690
şi de ce Derek l-ar sună
înapoi?

419
00:25:29,710 --> 00:25:31,350
Tatăl tău l-a sunat pe
prietenul meu?

420
00:25:31,370 --> 00:25:32,650
Da, a spus ceva despre el?

421
00:25:32,680 --> 00:25:37,940
Taţii nu sunt ceva despre care vorbim,
nu că am vorbi prea mult.

422
00:25:37,980 --> 00:25:41,340
Uite, înţeleg faza cu
băiatul rău,

423
00:25:41,380 --> 00:25:43,970
dar nu vreau să fii rănită.

424
00:25:44,020 --> 00:25:46,750
Corect, pentru că sunt
ca o soră pentru tine.

425
00:25:46,770 --> 00:25:50,529
Corect şi eşti foarte bună.

426
00:25:50,530 --> 00:25:52,100
Thayer.

427
00:26:14,090 --> 00:26:16,040
Cum te simţi azi, Emma?

428
00:26:16,070 --> 00:26:18,120
Eşti aproape gata
să mergi acasă?

429
00:26:18,420 --> 00:26:20,200
Sigur.

430
00:26:25,510 --> 00:26:31,490
E doar dificil uneori,
dezorientant.

431
00:26:32,390 --> 00:26:36,420
Nu ştiu, poate pentru că
sunt obosită, său...

432
00:26:36,910 --> 00:26:40,360
Cred că am nevoie de
o altă noapte.

433
00:26:41,390 --> 00:26:43,950
Permite-mi să văd
ce pot face.

434
00:26:51,740 --> 00:26:54,120
Pari bine.

435
00:26:54,630 --> 00:26:56,850
Ei bine, poate vreau să rămân.

436
00:26:58,300 --> 00:27:01,250
Auzi, cu cine trebuie
să fiu drăguţă aici

437
00:27:01,251 --> 00:27:04,200
să pot ieşi din camera mea
mai mult de două ori pe zi?

438
00:27:04,830 --> 00:27:07,660
Cât de drăguţă poţi fi?

439
00:27:09,060 --> 00:27:11,270
Am primit mesajul tău.
Ce e?

440
00:27:11,330 --> 00:27:13,270
Nu pot găsi codul nicăieri.

441
00:27:13,300 --> 00:27:16,520
Ted nu pare să noteze
lucrurile astea, aşa că...

442
00:27:16,560 --> 00:27:19,830
Ştiu că tu te pricepi la astea.

443
00:27:19,840 --> 00:27:21,890
Sigur. Stai să mă uit.

444
00:27:22,860 --> 00:27:24,780
Omule.

445
00:27:25,760 --> 00:27:28,230
O greşeală tipică
la persoanele în vârstă.

446
00:27:28,350 --> 00:27:32,140
Poate nu le scrie pe hârtii, dar
ţine un document numit Parole

447
00:27:32,210 --> 00:27:36,430
şi desigur documentul este
protejat de parolă, dar...

448
00:27:38,240 --> 00:27:41,250
SuttonLaurel. A fost uşor.

449
00:27:41,270 --> 00:27:43,290
Eşti bun la asta.

450
00:27:43,340 --> 00:27:46,470
Păi, cum crezi că te-a găsit
Sutton?

451
00:27:47,920 --> 00:27:50,150
Bună, băieţi. Ce faceţi?

452
00:27:50,830 --> 00:27:52,800
Nimic.

453
00:27:52,900 --> 00:27:57,620
Thayer mă ajută să mut nişte fişiere
de când am împrumutat de la tata...

454
00:27:58,220 --> 00:27:59,970
Ce faci?

455
00:28:00,010 --> 00:28:02,840
Nu crezi că asta e una din sticlele
de 1000 de dolari, nu?

456
00:28:02,880 --> 00:28:05,130
Sunt sigură că tata le-a
încuiat

457
00:28:05,131 --> 00:28:07,380
după ce ai furat una
primăvara trecută.

458
00:28:07,440 --> 00:28:11,390
Corect. A fost delicioasă.

459
00:28:12,450 --> 00:28:14,600
Ne poţi lăsa puţin?

460
00:28:14,890 --> 00:28:16,640
De fapt, cred că am terminat.

461
00:28:17,820 --> 00:28:19,400
Ne vedem mai târziu.

462
00:28:22,410 --> 00:28:27,200
- Deci presupun...
- Astăzi e noaptea cea mare.

463
00:28:27,280 --> 00:28:28,350
Eşti sigură?

464
00:28:28,390 --> 00:28:31,210
Complet, Justin e
tipul potrivit.

465
00:28:31,250 --> 00:28:32,500
Fără regrete.

466
00:28:32,530 --> 00:28:34,930
Doar mă pregătesc.

467
00:28:34,980 --> 00:28:38,060
Arome... muzica.

468
00:28:39,450 --> 00:28:41,680
Siguranţa? Nu trebuie
să rişti să...

469
00:28:41,730 --> 00:28:44,300
Te rog, eu sunt cea
deşteaptă, ţii minte?

470
00:28:44,310 --> 00:28:47,280
Mult prea deşteaptă să rămân
însărcinată, cel puţin nu acum.

471
00:28:47,630 --> 00:28:49,060
Grozav.

472
00:28:49,390 --> 00:28:52,540
Ar trebui să ne îmbrăţişăm său...

473
00:28:52,570 --> 00:28:54,040
Asta ar fi ciudat.

474
00:28:54,160 --> 00:28:56,170
- Bine.
- O seară plăcută.

475
00:29:02,710 --> 00:29:07,250
Deci spune-mi de acea zi
la piscină.

476
00:29:07,290 --> 00:29:09,060
Ce te-a făcut să vii?

477
00:29:09,700 --> 00:29:13,330
Te observasem la şcoala
de ceva vreme.

478
00:29:13,390 --> 00:29:17,820
Am încercat să-ţi atrag atenţia la bal,
dar tot ce am primit a fost o prăjiturică.

479
00:29:18,200 --> 00:29:20,930
Deci m-am gândit
să te iau prin surprindere.

480
00:29:20,990 --> 00:29:23,590
Serios? E aşa drăguţ.

481
00:29:25,200 --> 00:29:28,240
Dar tatăl lui Mads?

482
00:29:28,850 --> 00:29:33,290
Ştiu că sună nebunesc, dar
ştiu că te-a sunat, aşa că...

483
00:29:33,330 --> 00:29:35,130
Cine e tatăl lui Mads?

484
00:29:35,170 --> 00:29:37,510
Alec Rybak.
Judecătorul?

485
00:29:37,590 --> 00:29:39,430
A, el.

486
00:29:39,460 --> 00:29:44,630
Uite, nu a fost cel mai bun moment al meu,
dar am fost arestat pentru posesie.

487
00:29:44,660 --> 00:29:46,830
Chiar le ţineam pentru un prieten,
dar ştii cum e.

488
00:29:46,880 --> 00:29:48,220
Da, sigur.

489
00:29:48,250 --> 00:29:49,870
Judecătorul a fost
de treabă.

490
00:29:49,900 --> 00:29:53,170
M-a ajutat, m-a pus în legătură
cu serviciul comunităţii.

491
00:29:53,980 --> 00:29:55,860
Deci de asta te sună?

492
00:29:55,910 --> 00:29:58,270
De ce crezi că m-a sunat?

493
00:29:59,220 --> 00:30:02,730
Şi de unde ştii că el era?

494
00:30:03,610 --> 00:30:05,220
Nu ştiu.

495
00:30:05,270 --> 00:30:07,119
Să revenim la săruturi.

496
00:30:07,120 --> 00:30:09,020
Sună bine.

497
00:30:22,600 --> 00:30:26,530
În regulă, ai 15 minute şi după
ar fi bine să te întorci.

498
00:30:26,570 --> 00:30:28,280
Da, nicio problemă.

499
00:30:28,370 --> 00:30:32,070
Trebuie să împrumut asta.

500
00:31:24,090 --> 00:31:25,980
Bună, mama.

501
00:31:27,750 --> 00:31:29,510
Sunt Sutton.
Fiica ta.

502
00:31:31,370 --> 00:31:33,510
Fiica ta.

503
00:31:51,100 --> 00:31:53,220
Chiar eşti tu.

504
00:31:53,440 --> 00:31:55,130
Da.

505
00:31:55,800 --> 00:32:00,590
Trebuie să-mi spui totul da,
de ce ne-ai dat spre adopţie,

506
00:32:00,620 --> 00:32:04,570
de ce ne-ai despărţit, de ce
te-ai întors pentru Emma şi nu pentru mine.

507
00:32:09,230 --> 00:32:11,760
Cum m-ai găsit?

508
00:32:12,670 --> 00:32:18,590
Nu a fost uşor, dar să te găsesc
înseamnă totul pentru mine.

509
00:32:22,480 --> 00:32:25,130
Te rog, spune-mi ce s-a întâmplat.

510
00:32:27,420 --> 00:32:29,510
Focul.

511
00:32:30,020 --> 00:32:33,300
În Fillmore, când erai cu Emma.

512
00:32:36,740 --> 00:32:42,690
E aşa greu să ştiu
că mi-am omorât copilul.

513
00:32:44,690 --> 00:32:46,890
Adică pe Emma?

514
00:32:47,890 --> 00:32:51,580
Nu, Emma nu e moartă.

515
00:32:51,920 --> 00:32:56,760
Se preface că sunt eu
în Phoenix.

516
00:32:57,410 --> 00:33:00,360
Nu, a murit.

517
00:33:00,450 --> 00:33:02,690
Ei mi-au spus. Amândoi.

518
00:33:04,490 --> 00:33:06,970
E moartă. El mi-a spus.

519
00:33:07,510 --> 00:33:09,590
Amândoi cine? Ce vrei să spui?
Cine ţi-a spus?

520
00:33:09,620 --> 00:33:12,620
Opreşte-te. Nu încerca
să mă dezorientezi.

521
00:33:12,650 --> 00:33:14,940
El nu m-ar minţi.

522
00:33:16,690 --> 00:33:18,800
Cine e el?

523
00:33:20,760 --> 00:33:22,550
Cine e el?!

524
00:33:22,560 --> 00:33:23,410
Ajutor!

525
00:33:23,420 --> 00:33:26,330
- Mamă, nu. Mamă, te rog, stai.
- Te rog. Nu, nu. Te rog!

526
00:33:26,360 --> 00:33:28,280
Nu mai vreau să vorbesc
cu tine.

527
00:33:28,300 --> 00:33:29,640
Pleacă de lângă mine.
Pleacă de lângă mine!

528
00:33:29,670 --> 00:33:31,428
- Te rog. Eu doar...
- Nu eşti reală.

529
00:33:31,429 --> 00:33:33,020
- Nu eşti reală. Nu eşti.
- Ba da, sunt.

530
00:33:33,040 --> 00:33:36,020
- Ajutaţi-mă! E moartă.
- Nu e moartă.

531
00:33:36,050 --> 00:33:38,310
Nu, nu e moartă. Nu!

532
00:33:38,350 --> 00:33:41,060
- Pleacă de lângă mine.
- Nu. Opreşte-te! Te rog, opreşte-te!

533
00:33:41,110 --> 00:33:43,150
- Ei mi-au spus că e moartă.
- Nu, nu e!

534
00:33:54,660 --> 00:33:58,070
Mă simt... dezbrăcat.

535
00:33:58,440 --> 00:34:01,090
Sau poate prea îmbrăcat?

536
00:34:02,110 --> 00:34:07,760
Am vrut să fac locul special,
pentru că vreau să fie o noapte specială.

537
00:34:07,930 --> 00:34:10,310
Fiecare noapte cu tine e specială.

538
00:34:11,070 --> 00:34:14,280
Da. Cuvintele astea
m-au adus aici.

539
00:34:14,430 --> 00:34:17,510
Mă simt foarte legată
de tine,

540
00:34:17,540 --> 00:34:20,500
după ce mi-ai spus
ce s-a întâmplat cu părinţii tăi,

541
00:34:20,760 --> 00:34:23,270
m-a făcut să am încredere în tine.

542
00:34:25,560 --> 00:34:27,030
Laurel...

543
00:34:28,500 --> 00:34:30,130
Nu am nicio şansă?

544
00:34:30,170 --> 00:34:33,990
Ar trebui să mă îmbrac şi
să dispar?

545
00:34:34,050 --> 00:34:35,630
Nu, nu, tu eşti...

546
00:34:47,260 --> 00:34:49,800
Adevărul e că...

547
00:34:52,520 --> 00:34:55,430
Încep să mă îndrăgostesc
de tine, Laurel.

548
00:34:57,240 --> 00:35:00,160
Şi eu încep să mă îndrăgostesc
de tine.

549
00:35:02,340 --> 00:35:04,220
E un lucru bun, nu?

550
00:35:04,280 --> 00:35:06,210
Sigur.

551
00:35:06,720 --> 00:35:12,440
Mi-am imaginat asta, dar
niciodată n-am crezut că voi simţi asta.

552
00:35:13,540 --> 00:35:15,740
Cum e?

553
00:35:16,750 --> 00:35:18,670
Înfricoşător.

554
00:35:19,680 --> 00:35:23,350
Şi extraordinar.

555
00:35:27,070 --> 00:35:31,800
De ce nu ne concentrăm
pe partea extraordinară?

556
00:35:34,120 --> 00:35:36,060
Am putea face asta.

557
00:35:36,650 --> 00:35:38,870
Doamne, eşti incredibilă.

558
00:35:38,920 --> 00:35:41,200
Chiar eşti.

559
00:35:56,700 --> 00:35:58,480
Bună, frumosule.

560
00:36:00,750 --> 00:36:02,990
Nu arăţi aşa bine.

561
00:36:05,300 --> 00:36:07,240
Cafea.

562
00:36:08,650 --> 00:36:12,270
Asta e cheia, când ai multe de făcut,
vrei să bei multă cafea.

563
00:36:24,520 --> 00:36:28,960
Ce îţi aminteşti în legătură
cu conversaţia care ai auzit-o?

564
00:36:29,060 --> 00:36:31,050
Nimic.

565
00:36:31,620 --> 00:36:37,530
Sutton, Dr. Hughes, Annie...

566
00:36:38,850 --> 00:36:41,360
Sunt doar nume pentru mine.

567
00:36:43,600 --> 00:36:45,790
Bun băiat.

568
00:36:49,490 --> 00:36:51,540
Deci suntem în regulă, nu?

569
00:36:54,520 --> 00:36:57,230
Nu vrei nimic, nu?

570
00:36:59,080 --> 00:37:02,080
O vreau pe Mads.

571
00:37:03,180 --> 00:37:05,610
Asta nu se va întâmpla.

572
00:37:08,060 --> 00:37:10,420
Odihneşte-te.

573
00:37:19,490 --> 00:37:21,170
Bună.

574
00:37:22,440 --> 00:37:23,620
Ce faci aici?

575
00:37:23,660 --> 00:37:26,730
Poate nu sunt prietenul tău,
dar îmi pasă de tine.

576
00:37:26,770 --> 00:37:28,610
Vroiam să mă asigur
că eşti în siguranţă.

577
00:37:28,670 --> 00:37:30,280
În siguranţă de ce?

578
00:37:30,310 --> 00:37:32,280
Ce faceţi aici?

579
00:37:32,300 --> 00:37:34,010
Ce faci cu el?

580
00:37:34,050 --> 00:37:35,780
L-ai întrebat măcar de Emma?

581
00:37:35,810 --> 00:37:39,660
Nu, uita asta. Cum
merge între tine şi Eduardo?

582
00:37:39,970 --> 00:37:44,250
Nu-ţi poate spune. Bine?
Şi trebuie să intre singură.

583
00:37:44,260 --> 00:37:46,520
Du-te dracu. Nu-mi pasă de cât timp
te ascundeai cu ea.

584
00:37:46,550 --> 00:37:48,300
Sutton e cea mai bună prietenă
a mea.

585
00:37:48,320 --> 00:37:50,780
Sau cel puţin a fost.

586
00:37:51,930 --> 00:37:57,270
E în regulă.
Lasă-le să vină cu noi.

587
00:37:57,320 --> 00:37:59,370
Ştii ce înseamnă asta.

588
00:38:01,720 --> 00:38:03,550
Să facem asta.

589
00:38:11,600 --> 00:38:13,240
Nu respira.

590
00:38:13,360 --> 00:38:14,990
Se sufocă.

591
00:38:16,820 --> 00:38:18,200
Găsiţi muşchii striaţi.

592
00:38:18,210 --> 00:38:19,770
Bătăile inimii sunt de 140.

593
00:38:19,780 --> 00:38:21,249
Nu-l pot face să respire.

594
00:38:21,250 --> 00:38:25,210
Trebuie să-l băgăm pe respiraţie artificială
Da-ţi-mi 30 de etomidiat şi 7.5 trach.

595
00:38:27,640 --> 00:38:29,310
Infirmieră! Cât are
bătăile inimii?

596
00:38:29,350 --> 00:38:31,830
- Tată?
- Ieşi. Acum!

597
00:38:31,850 --> 00:38:33,840
- Unde e tubul?
- Îl am.

598
00:38:33,870 --> 00:38:35,720
Acum ţineţi-l nemişcat. Nemişcat.

599
00:38:35,740 --> 00:38:37,550
Trebuie să facem o incizie.

600
00:38:41,430 --> 00:38:43,420
Aici eşti. Unde ai fost?

601
00:38:43,450 --> 00:38:45,420
Laurel nu e acasă. E 2 dimineaţa.

602
00:38:45,430 --> 00:38:48,280
De obicei e aşa responsabilă.
Abia şi-a luat carnetul de conducere.

603
00:38:48,290 --> 00:38:51,470
- Poate zace pe undeva...
- Stai, ce?

604
00:38:51,490 --> 00:38:53,450
Am încercat să o sun. Nu răspunde.

605
00:38:53,470 --> 00:38:57,250
Şi apoi am făcut ce
am spus în caz de urgenţă...

606
00:38:57,270 --> 00:38:58,630
Ştiu că e o violare a încrederii...

607
00:38:58,650 --> 00:39:01,070
Ai intrat online şi ai folosit aplicaţia
de urmărire a telefonului. Bine.

608
00:39:01,100 --> 00:39:03,750
Şi am o adresă. Nu era casa lui
Justin, ceea ce e bine.

609
00:39:03,770 --> 00:39:06,630
Cel puţin nu e cu prietenul ei.

610
00:39:06,660 --> 00:39:08,260
Ce vrei să faci?

611
00:39:08,400 --> 00:39:09,800
Să merg acolo.

612
00:39:09,840 --> 00:39:11,340
Bine, bine.

613
00:39:11,820 --> 00:39:13,189
Deci e în comă?

614
00:39:13,190 --> 00:39:14,210
Asta au spus.

615
00:39:14,240 --> 00:39:16,230
Mads, îmi pare foarte rău.

616
00:39:18,830 --> 00:39:20,590
Dovedeşte-o.

617
00:39:20,940 --> 00:39:22,910
Vroiai să ne laşi
să aflăm adevărul la spital.

618
00:39:22,950 --> 00:39:25,890
Aşa că acum ne poţi
spune ce se întâmplă.

619
00:39:29,180 --> 00:39:30,780
Te rog.

620
00:39:31,980 --> 00:39:33,190
Bine.

621
00:39:34,720 --> 00:39:38,040
Îmi pare rău că nu v-am
spus nimic,

622
00:39:38,070 --> 00:39:43,490
dar adevărul e că sunt aproape
să o găsesc pe mama mea.

623
00:39:43,540 --> 00:39:48,830
Şi tatăl tău... Cred că
ştie cine e.

624
00:39:49,380 --> 00:39:52,250
Ce te face să crezi că el
ştie cine e mama ta?

625
00:39:52,260 --> 00:39:54,240
Şi ce treabă are cu Eduardo?

626
00:39:54,270 --> 00:39:57,360
Mi-a spus că Alec
l-a plătit să părăsească oraşul.

627
00:39:57,810 --> 00:40:01,100
- Ştiam eu.
- Nu doar să vă despartă.

628
00:40:01,140 --> 00:40:05,940
Tatăl tău e îngrijorat că Eduardo l-a auzit
spunând ceva despre mine la telefon.

629
00:40:06,290 --> 00:40:07,450
Ce spunea?

630
00:40:07,500 --> 00:40:13,470
Mi-ar plăcea să ştiu, dar...
Eduardo nu a ajuns până acolo.

631
00:40:14,260 --> 00:40:16,550
Şi ai crezut că era vorba
despre mama ta biologică?

632
00:40:16,590 --> 00:40:19,190
Dar ce poate fi aşa groaznic în legătura
cu ea, încât tata nu vrea să afli?

633
00:40:19,200 --> 00:40:22,150
Maddie, tocmai am auzit.

634
00:40:22,850 --> 00:40:26,670
Îmi pare rău. Eşti bine?

635
00:40:35,190 --> 00:40:37,230
Ceva e în neregulă.

636
00:40:37,280 --> 00:40:41,060
Aplicaţia "găseşte telefonul".

637
00:40:41,070 --> 00:40:45,360
Cu siguranţă Big Brother nu ne supraveghează
şi dacă ar face-o, e în locul greşit.

638
00:40:46,760 --> 00:40:48,660
Laurel?

639
00:40:49,100 --> 00:40:55,030
Mamă, tata. Nu s-a întâmplat nimic.
Doar am adormit.

640
00:40:55,380 --> 00:40:57,260
Ce e locul ăsta?

641
00:40:57,820 --> 00:40:59,880
Nu.

642
00:41:05,710 --> 00:41:07,770
E aşa ciudat.
Nu e nimeni acasă.

643
00:41:07,800 --> 00:41:11,710
Şi e târziu. Ştiu că Ted era
la spital, dar...

644
00:41:14,210 --> 00:41:18,740
Nu încerc să te emoţionez,
dar aş putea rămâne.

645
00:41:19,430 --> 00:41:20,830
Ethan.

646
00:41:22,170 --> 00:41:23,350
Sau nu.

647
00:41:23,370 --> 00:41:25,310
Vei fi bine dacă voi pleca?

648
00:41:25,350 --> 00:41:27,670
Sigur. Da.

649
00:41:27,770 --> 00:41:31,700
Voi activa alarmă şi
voi face o baie fierbinte.

650
00:41:31,740 --> 00:41:33,860
Încearcă să te relaxezi.

651
00:41:33,930 --> 00:41:35,340
Bine.

652
00:41:37,520 --> 00:41:39,740
Încerc doar să nu o iau razna.

653
00:41:39,980 --> 00:41:41,890
Cu tot ce se întâmplă...

654
00:41:42,790 --> 00:41:45,570
Nu vreau să-mi pierd controlul din nou.

655
00:41:46,920 --> 00:41:49,420
Nu că nu aş vrea.

656
00:42:00,930 --> 00:42:03,140
Nu plec nicăieri, bine?

657
00:42:04,510 --> 00:42:06,510
Trebuie s-o faci.

658
00:42:18,520 --> 00:42:20,750
Îmi pare rău pentru toate
problemele cauzate,

659
00:42:20,770 --> 00:42:23,030
dar nu poate aştepta
până dimineaţa?

660
00:42:23,060 --> 00:42:26,040
E timpul. Şoferul te aşteaptă.

661
00:42:26,510 --> 00:42:29,780
Îmi pare rău, ştiu că e un drum lung,
dar trebuie să-ţi pun cătuşe.

662
00:42:31,350 --> 00:42:32,950
Ce? Ce se întâmplă?

663
00:42:32,990 --> 00:42:34,470
Credeam că merg acasă.

664
00:42:34,480 --> 00:42:38,170
Aşa e, Emma.
Înapoi în Vegas.

665
00:42:45,850 --> 00:42:47,310
Hei?

666
00:42:49,920 --> 00:42:52,210
Mamă? Tată?

667
00:43:10,060 --> 00:43:11,880
Bună, Emma.

668
00:43:11,920 --> 00:43:15,040
Travis, ce naiba faci aici?

669
00:43:15,250 --> 00:43:16,920
Deci ai o soră geamănă.

670
00:43:19,800 --> 00:43:22,340
Ce ai făcut,
ai omorât-o?

671
00:43:22,441 --> 00:43:27,441
Traducere şi adaptare: Miss Monnyy

