1
00:00:02,503 --> 00:00:04,304
Nu se mai fac pariuri.

2
00:00:04,355 --> 00:00:07,491
Uită-te la asta.

3
00:00:07,558 --> 00:00:10,527
- Mai dă-mi, nu?
- Nu, rămâi aşa.

4
00:00:10,611 --> 00:00:12,346
Să rămân? Am doar 14.

5
00:00:12,413 --> 00:00:13,251
Rămâi.

6
00:00:13,352 --> 00:00:16,149
Tocmai i-ai spus lui Eleanor să
ia o carte şi avea 18.

7
00:00:16,200 --> 00:00:18,184
Ai încredere în cu asta.
Doar rămâi aşa.

8
00:00:18,236 --> 00:00:20,654
Saul, nu mai fi aşa paranoic.

9
00:00:20,705 --> 00:00:22,205
Nu încearcă să trişeze
pentru prăjituri.

10
00:00:22,290 --> 00:00:23,957
În plus, nu sunt bune pentru
glicemia ta, nu?

11
00:00:24,024 --> 00:00:26,192
Glicemia mea e bună.

12
00:00:26,244 --> 00:00:27,878
Chiar aşa? E bună?

13
00:00:27,962 --> 00:00:29,296
În dimineaţa asta era 223

14
00:00:29,363 --> 00:00:33,216
Ieri a fost de 220,
245, 262, şi 250.

15
00:00:33,301 --> 00:00:35,335
Asta nu e bine,
domnule Wanamaker.

16
00:00:36,754 --> 00:00:38,872
Credeam că azi începi
la noul tău loc de muncă.

17
00:00:38,923 --> 00:00:41,258
Se concentrează.

18
00:00:41,342 --> 00:00:42,709
Adună cărţi.

19
00:00:42,760 --> 00:00:45,679
Nu mai fi aşa răutăcios,
Keith.

20
00:00:45,730 --> 00:00:47,147
Ai spus ceva?

21
00:00:47,214 --> 00:00:49,850
Nu, nu încă.

22
00:00:49,901 --> 00:00:52,218
21! Blackjack!

23
00:00:52,270 --> 00:00:54,154
Blackjack!

24
00:00:56,407 --> 00:00:58,108
Trebuie să răspund.

25
00:01:03,364 --> 00:01:05,999
O să fiu acolo.

26
00:01:31,759 --> 00:01:33,593
Mă scuză-ţi, pot să vă ajut?

27
00:01:33,644 --> 00:01:35,412
- Sunt cu omuciderile.
- Bineînţeles că sunteţi.

28
00:01:35,480 --> 00:01:36,847
Ea e cu mine.

29
00:01:40,318 --> 00:01:41,368
Aici nu e Syracuse.

30
00:01:41,436 --> 00:01:43,386
Lumea e cam băgăcioasa pe aici.

31
00:01:43,454 --> 00:01:45,288
Ţi-am zis că nu mă îmbrac la costum.

32
00:01:45,356 --> 00:01:46,740
- Cum se simte mama ta?
- E bine.

33
00:01:46,791 --> 00:01:48,391
Ar trebui să vii să o vezi
cândva.

34
00:01:48,459 --> 00:01:49,276
Mereu te-a plăcut.

35
00:01:49,277 --> 00:01:50,794
Nu-mi amintesc să fie
chiar aşa.

36
00:01:50,878 --> 00:01:52,496
Deci...

37
00:01:52,580 --> 00:01:54,164
Ce e?

38
00:01:54,248 --> 00:01:55,832
Un cuplu...Joel şi
Ann Seiferth,

39
00:01:55,917 --> 00:01:58,468
fiecare a primit un glot în cap
şi unul în piept în bucătărie.

40
00:01:58,553 --> 00:02:00,637
- Cine v-a anunţat?
- Femeia care lucrează pentru bărbat.

41
00:02:00,721 --> 00:02:02,055
A trecut pe aici când
nu a mai apărut la muncă.

42
00:02:02,122 --> 00:02:04,841
- Nina i-a luat declaraÅ£ia.
- Hei, Mike.

43
00:02:04,926 --> 00:02:07,060
Detective.

44
00:02:07,127 --> 00:02:08,478
Vreun martor?

45
00:02:08,563 --> 00:02:09,813
Toată lumea e la muncă

46
00:02:09,897 --> 00:02:11,297
încercând să-şi plătească
marile lor case.

47
00:02:11,349 --> 00:02:12,766
Sau să le repare.

48
00:02:12,817 --> 00:02:15,969
Se pare că construiesc.

49
00:02:30,868 --> 00:02:33,086
Mediumul a apărut în sfârşit.

50
00:02:33,153 --> 00:02:35,121
Asta însemna că noi putem
să mergem acasă?

51
00:02:46,444 --> 00:02:47,527
Unde suntem?

52
00:02:47,528 --> 00:02:51,281
M.E. a stabilit ora morţii
aproximativ acum două ore.

53
00:02:51,348 --> 00:02:53,182
Am vorbit cu compania de securitate.

54
00:02:53,234 --> 00:02:56,369
Alarma era oprită şi nu e nicio urmă
de intrare prin efracţie.

55
00:02:56,454 --> 00:02:57,570
E, probabil, cineva pe care
îl cunoşteau?

56
00:02:57,638 --> 00:02:58,955
Ar putea fi echipa de
construcţii.

57
00:02:59,022 --> 00:03:00,123
- De obicei au o cheie.
- Pauză de prânz.

58
00:03:00,190 --> 00:03:01,291
În mijlocul zilei...

59
00:03:01,358 --> 00:03:02,692
Uşa putea fi descuiată.

60
00:03:02,743 --> 00:03:04,044
Şi clar sunt semne de luptă.

61
00:03:04,128 --> 00:03:06,379
Soţul are o vânătaie
pe faţă.

62
00:03:06,464 --> 00:03:09,332
Şi fi atent... nici o bijuterie
şi toate televizoarele lipsesc.

63
00:03:09,383 --> 00:03:11,000
Au tehnologie.
Telefoane mobile.

64
00:03:11,052 --> 00:03:13,336
Strângeţi dovezile.
Duceţi-le la laborator.

65
00:03:13,387 --> 00:03:15,204
Dacă soţul a încercat
să se lupte cu ucigaşul,

66
00:03:15,256 --> 00:03:17,540
am putea să găsim ADN.

67
00:03:19,093 --> 00:03:20,710
Unde e puştiul?

68
00:03:20,761 --> 00:03:22,562
Max Seiferth,
şapte ani.

69
00:03:22,646 --> 00:03:24,714
Programul de pe frigider spune că
are zi de antrenament.

70
00:03:24,765 --> 00:03:26,483
Protecţia copilului se ocupă de asta.

71
00:03:26,550 --> 00:03:29,018
E un puşti care o să urască
baseballul.

72
00:03:32,389 --> 00:03:35,308
Hai să începem cu oricine
avea acces în casa

73
00:03:35,376 --> 00:03:38,361
Muncitori zilnici, instalatori,
dădace, menajere.

74
00:03:38,412 --> 00:03:39,829
Şi hai să vorbim cu copilul.

75
00:03:45,339 --> 00:03:48,041
Ce e, Carrie?

76
00:03:48,564 --> 00:03:50,384
Iar începem!

77
00:04:27,858 --> 00:04:29,025
Prelata.

78
00:04:29,076 --> 00:04:31,044
S-a mişcat.

79
00:04:35,699 --> 00:04:37,500
Max?

80
00:04:37,551 --> 00:04:41,087
Nu cred că e la antrenament.

81
00:04:47,928 --> 00:04:50,713
Hei, e ok Max.

82
00:05:03,381 --> 00:05:04,712
Joel şi Ann Seiferth.

83
00:05:05,449 --> 00:05:07,202
Ea era anestezista

84
00:05:07,269 --> 00:05:10,072
la St. Michael şi Joel avea
un lanţ de săli de gimnastică.

85
00:05:10,123 --> 00:05:12,391
Cine ar vrea să omoare
un patron de săli de gimnastică?

86
00:05:12,392 --> 00:05:13,258
Un ce?

87
00:05:13,342 --> 00:05:14,409
E o sală pentru copii.

88
00:05:14,460 --> 00:05:15,727
Ştii, bile cu vopsea...

89
00:05:15,795 --> 00:05:19,498
Sora mea face petreceri
pentru gemeni.

90
00:05:19,582 --> 00:05:21,500
Ce avem despre armă?

91
00:05:21,584 --> 00:05:22,951
Una de 9 milimetri.

92
00:05:23,002 --> 00:05:24,452
Ancheta balistică e în cursă.
Nici o amprentă deocamdată.

93
00:05:24,504 --> 00:05:26,421
- ADN?
- Nu pare să avem vreunul.

94
00:05:26,489 --> 00:05:27,889
Dar despre acces în casă?

95
00:05:27,957 --> 00:05:29,391
Am vorbit cu contractantul,
încă încercăm

96
00:05:29,458 --> 00:05:30,842
să găsim câţiva
dintre muncitorii zilnici,

97
00:05:30,927 --> 00:05:32,844
dar spun că nu au mai fost acolo
de şase luni.

98
00:05:32,929 --> 00:05:34,346
Spun că familia a rămas fără bani,

99
00:05:34,430 --> 00:05:35,731
au pus totul în aşteptare.

100
00:05:35,798 --> 00:05:37,632
Cum rămâne un anestezist
fără bani?

101
00:05:37,684 --> 00:05:38,600
Oamenii ăştia nu sunt plătiţi bine?

102
00:05:38,651 --> 00:05:39,851
Nu şi dacă nu lucrează.

103
00:05:39,936 --> 00:05:41,653
Am vorbit la St. Mike.

104
00:05:41,738 --> 00:05:43,155
Ann a plecat de aproape
opt luni.

105
00:05:43,239 --> 00:05:44,272
Şi Max?

106
00:05:44,324 --> 00:05:45,306
Ceva nou?

107
00:05:45,358 --> 00:05:46,975
Conform şcolii,
era acasă bolnav.

108
00:05:47,026 --> 00:05:49,077
Are două rude în viaţă...
o mătuşă şi un unchi.

109
00:05:49,145 --> 00:05:51,646
Sora Annei Liza,
şi soţul ei Erik.

110
00:05:51,698 --> 00:05:53,582
E în drum spre noi,
e din afara oraşului.

111
00:05:53,649 --> 00:05:55,083
Ştim dacă a văzut ceva?

112
00:05:55,151 --> 00:05:56,952
E în şoc.
Nu a scos nici un cuvânt.

113
00:05:57,003 --> 00:05:59,087
Oricum, hai să
păstrăm asta pentru noi.

114
00:05:59,155 --> 00:06:01,156
Nu trebuie să ştie nimeni
că s-ar putea să fie un martor.

115
00:06:01,207 --> 00:06:02,674
Mike,
ocupă-te de finanţe.

116
00:06:02,759 --> 00:06:05,827
Dacă banii erau puţini,
hai să aflăm

117
00:06:05,878 --> 00:06:06,928
cât de puţini.

118
00:06:06,996 --> 00:06:08,630
Nina, Roe, ocupaţi-vă
de St. Michael.

119
00:06:08,681 --> 00:06:09,664
Mă ocup Al.

120
00:06:09,716 --> 00:06:12,517
Mă duc să vorbesc cu Max.

121
00:06:12,602 --> 00:06:13,635
Eşti sigură?

122
00:06:13,703 --> 00:06:15,187
Da. Sunt bine.

123
00:06:36,959 --> 00:06:41,046
Carrie, orice s-a întâmplat cu
sora ta?

124
00:06:41,130 --> 00:06:43,598
Poţi să ne spui.
E ok.

125
00:06:43,666 --> 00:06:47,052
Hai să-i mai aducem nişte suc.

126
00:07:01,717 --> 00:07:04,385
Bună, Max.

127
00:07:07,323 --> 00:07:10,859
O să stau jos lângă tine
dacă e în regulă.

128
00:07:19,952 --> 00:07:21,837
Ar trebui să te uiţi
la partea asta.

129
00:07:21,904 --> 00:07:25,207
E amuzant. E când Steam
îşi scoate urechile...

130
00:07:25,258 --> 00:07:26,792
De fapt, nu e chiar
aşa amuzant.

131
00:07:26,876 --> 00:07:29,845
Şi tu nu trebuie să te uiţi la asta
doar pentru că ei au pus-o.

132
00:07:29,912 --> 00:07:33,081
Poţi să te uiţi la ce vrei.

133
00:07:33,132 --> 00:07:34,599
Cât e ceasul? 3:47.

134
00:07:34,684 --> 00:07:36,468
Poţi să te uiţi la
Phineas şi Ferb.

135
00:07:36,552 --> 00:07:38,053
Poţi să te uiţi la Naruto.

136
00:07:38,104 --> 00:07:40,889
Poţi să te uiţi la Bakugan.

137
00:07:40,957 --> 00:07:42,557
Nu, stai, Bakugan e la
4:30.

138
00:07:42,608 --> 00:07:45,460
Ai dreptate.

139
00:07:47,780 --> 00:07:49,815
Aveţi jocuri video?

140
00:07:49,899 --> 00:07:53,151
Ce gen de jocuri video
ţi-ar plăcea?

141
00:07:55,288 --> 00:07:58,206
"Angry birds"

142
00:07:58,274 --> 00:07:59,574
Smack talk.

143
00:07:59,625 --> 00:08:01,159
Smack talk?

144
00:08:01,244 --> 00:08:05,914
Oh, smack talk, e...
ce e?

145
00:08:05,965 --> 00:08:08,783
E un hamster pe nume Smack.

146
00:08:08,835 --> 00:08:10,719
Înregistrează ce spui.

147
00:08:10,786 --> 00:08:14,556
Te face să suni ciudat.

148
00:08:16,792 --> 00:08:18,760
Sună bine.

149
00:08:18,811 --> 00:08:21,396
Mama mă lasă să mă joc
când sunt bolnav.

150
00:08:39,949 --> 00:08:41,500
Bună, Max.

151
00:08:41,584 --> 00:08:43,285
Eu sunt Elaine.

152
00:08:43,336 --> 00:08:44,603
Eu sunt doctor
Margulies,

153
00:08:44,670 --> 00:08:46,288
de la protecţia copilului.

154
00:08:46,355 --> 00:08:50,041
Carrie Welles.

155
00:08:50,126 --> 00:08:52,110
Bună.

156
00:08:52,278 --> 00:08:53,812
Bună.

157
00:08:53,880 --> 00:08:56,264
Eu şi Max tocmai vorbea despre
jocuri video.

158
00:08:56,332 --> 00:08:58,350
Nu-i aşa Max?

159
00:08:58,434 --> 00:09:00,018
Chiar aşa?

160
00:09:00,102 --> 00:09:01,803
Detective...

161
00:09:01,854 --> 00:09:04,189
pot să vorbesc cu tine un minut?

162
00:09:04,273 --> 00:09:06,224
Putem să-i mai aducem nişte suc?

163
00:09:11,480 --> 00:09:13,348
Mă întorc imediat, bine?

164
00:09:18,037 --> 00:09:20,521
Tocmai îl făceam să se deschidă...

165
00:09:20,573 --> 00:09:22,791
Ştiu că eşti nouă.

166
00:09:22,858 --> 00:09:24,376
Lasă-mă să încep eu.

167
00:09:24,460 --> 00:09:26,211
Eu sunt Elaine.

168
00:09:27,730 --> 00:09:29,247
Ştii, Elaine a lui Al.

169
00:09:30,249 --> 00:09:32,867
Da.

170
00:09:32,919 --> 00:09:35,536
Ei bine, mă bucur să
te cunosc, Elaine.

171
00:09:35,588 --> 00:09:37,205
Şi eu.

172
00:09:37,256 --> 00:09:39,925
Oricum, sunt sigură că făceaţi lucrurile
foarte diferit în Syracuse,

173
00:09:40,009 --> 00:09:42,894
dar aici, preferăm să avem un
psiholog

174
00:09:42,979 --> 00:09:44,712
prezent în timpul interviurilor
cu copiii mici.

175
00:09:44,764 --> 00:09:46,714
Okay. Îmi pare rău.

176
00:09:46,766 --> 00:09:48,817
Nu, e ok.
Au trecut zece ani.

177
00:09:48,884 --> 00:09:51,219
Nouă, de fapt, dar ştii,
cine tine socoteală?

178
00:09:51,270 --> 00:09:52,604
Îmi pare rău.

179
00:09:52,688 --> 00:09:55,223
Nu, e...hei, s-au schimbat
multe, sunt sigură.

180
00:09:55,274 --> 00:09:56,825
Şi tocmai ai ajuns aici.

181
00:09:56,892 --> 00:09:58,276
Fapt pentru care Al e foarte
fericit.

182
00:09:58,361 --> 00:10:00,728
Bună.

183
00:10:00,780 --> 00:10:02,864
V-aţi cunoscut. Bine.

184
00:10:02,915 --> 00:10:04,899
Nu mi-am dat seama
că rotaţia s-a terminat,

185
00:10:04,951 --> 00:10:06,334
cu săptămâna lungă.
Deci...

186
00:10:06,402 --> 00:10:09,287
Se pare că deja am încălcat o regulă,
dar acum ştiu.

187
00:10:09,372 --> 00:10:10,905
Ştii, îmi spui o dată,
şi nu mai uit.

188
00:10:10,957 --> 00:10:13,592
Aşa am auzit.

189
00:10:13,676 --> 00:10:16,761
Sunt mătuşa lui Max.
Unde e?

190
00:10:16,846 --> 00:10:18,680
E chiar aici înăuntru.

191
00:10:18,747 --> 00:10:19,714
E foarte tăcut,

192
00:10:19,765 --> 00:10:22,017
dar e bine.
Vă duc înăuntru.

193
00:10:25,421 --> 00:10:26,688
- Da.
- Nu mi-am dat seama.

194
00:10:26,755 --> 00:10:27,755
Chiar nu.
Ce?

195
00:10:27,807 --> 00:10:29,090
Că era implicată în caz.

196
00:10:29,158 --> 00:10:30,525
- Sunt trei psihologi.
- Al, e bine.

197
00:10:30,592 --> 00:10:32,243
Înţeleg că ai o prietenă.

198
00:10:32,311 --> 00:10:35,447
Doar că nu am realizat că e psiholog.
Ştiu la ce te gândeşti.

199
00:10:35,531 --> 00:10:37,482
Ce? Psihologul e o pierdere de
timp şi bani

200
00:10:37,550 --> 00:10:39,150
şi studiile au dovedit
că să vorbeşti despre ce simţi

201
00:10:39,235 --> 00:10:41,102
nu te face să te simţi mai bine?

202
00:10:41,153 --> 00:10:42,737
Nu mă cita la muncă.

203
00:10:42,788 --> 00:10:44,089
Atâtea reguli aici.

204
00:10:44,156 --> 00:10:46,291
Şi apropo, sunt de acord
cu tine.

205
00:10:46,375 --> 00:10:47,876
Psihologii nu m-au ajutat
niciodată.

206
00:10:47,943 --> 00:10:49,794
Nu m-am băgat pentru terapie
gratis.

207
00:10:51,780 --> 00:10:53,915
Vrei să ştii de ce soţia nu lucra?

208
00:10:55,501 --> 00:10:57,669
Un puşti de 19 ani s-a internat
pentru o operaţie simplă

209
00:10:57,753 --> 00:11:00,755
şi nu s-a mai trezit.
Seiferth era supraveghetor.

210
00:11:02,308 --> 00:11:04,476
Nu a fost vina Annei.

211
00:11:04,560 --> 00:11:07,312
Pacientul a suferit un şoc
anafilactic atipic.

212
00:11:07,380 --> 00:11:10,098
E un răspuns alergic rar
la anestezie.

213
00:11:10,149 --> 00:11:11,650
Corpul intra în şoc.

214
00:11:11,734 --> 00:11:13,184
Complet imprevizibil.

215
00:11:13,269 --> 00:11:15,103
Dar spitalul nu l-a văzut
din punctul ăsta de vedere.

216
00:11:15,154 --> 00:11:16,688
Am încercat să-i conving.

217
00:11:16,772 --> 00:11:18,657
Ca şef de departament,
am nevoie de Ann.

218
00:11:18,741 --> 00:11:21,810
Ea e...era...
unul dintre cei mai buni oameni ai noştri.

219
00:11:21,877 --> 00:11:23,862
Dar familia pacientului

220
00:11:23,946 --> 00:11:25,580
era vechi susţinători
ai spitalului St. Michael.

221
00:11:25,647 --> 00:11:27,866
Au cerut să fie suspendată

222
00:11:27,933 --> 00:11:29,834
până la o anchetă internă
completă.

223
00:11:29,902 --> 00:11:31,819
Ciudat e că comisia

224
00:11:31,871 --> 00:11:33,254
tocmai au adus raportul.

225
00:11:33,322 --> 00:11:34,655
Ann a fost declarată nevinovată
şi plănuia

226
00:11:34,707 --> 00:11:36,257
să se întoarcă săptămâna viitoare.

227
00:11:36,325 --> 00:11:37,792
Interesantă sincronizare.

228
00:11:37,843 --> 00:11:39,794
Îmi imaginez că familia
nu a fost

229
00:11:39,845 --> 00:11:40,879
foarte bucuroasă în legătură
cu asta.

230
00:11:40,963 --> 00:11:42,931
Imediat după operaţie,

231
00:11:42,998 --> 00:11:45,467
emoţiile au fost...
foarte greu de suportat.

232
00:11:45,518 --> 00:11:47,268
În astfel de situaţii,

233
00:11:47,336 --> 00:11:48,720
familia vrea să învinovăţească pe cineva.

234
00:11:48,804 --> 00:11:51,222
Dar ceilalţi oameni din spital?

235
00:11:51,307 --> 00:11:53,058
Avea duşmani de care să ştiţi?

236
00:11:53,142 --> 00:11:55,610
Nu. Toată lumea o iubea.

237
00:11:55,677 --> 00:11:57,979
Era un model de urmat.

238
00:11:59,815 --> 00:12:01,182
Mulţumesc.

239
00:12:04,370 --> 00:12:06,154
Nu ştiu dacă asta înseamnă ceva,

240
00:12:06,205 --> 00:12:07,906
dar mă tot gândesc.

241
00:12:07,990 --> 00:12:10,858
Ann şi eu ne stimam de o veşnicie.

242
00:12:10,910 --> 00:12:12,794
Am fost la rezidenţiat amândoi.

243
00:12:12,861 --> 00:12:14,579
Am fost la nunta ei.

244
00:12:14,663 --> 00:12:16,881
Dar în ultimele luni,

245
00:12:16,966 --> 00:12:19,134
ea şi Joel au început
să aibă probleme.

246
00:12:20,403 --> 00:12:21,803
El juca la pariuri.

247
00:12:21,870 --> 00:12:23,088
Doar sporturi, cred.

248
00:12:23,155 --> 00:12:28,009
Nu am idee cât de rău era
sau cât datora, dar...

249
00:12:28,060 --> 00:12:29,511
A menţionat cui îi era dator?

250
00:12:29,562 --> 00:12:30,678
Nu.

251
00:12:31,564 --> 00:12:33,481
Doamne, îmi doresc să fi întrebat.

252
00:12:36,485 --> 00:12:38,336
Ok, mulţumesc.
O să vă sunăm noi.

253
00:12:38,404 --> 00:12:40,338
Joel era băgat până în gât.

254
00:12:40,406 --> 00:12:41,973
Majoritatea pariuri în sport.

255
00:12:47,613 --> 00:12:49,230
- Da. Detective.
- Hei.

256
00:12:49,281 --> 00:12:50,648
Îmi cer scuze să vă deranjez la lucru.

257
00:12:50,716 --> 00:12:52,233
Mai avem câteva întrebări.

258
00:12:52,284 --> 00:12:53,952
Olivia e cea care a sunat
la poliţie.

259
00:12:54,036 --> 00:12:55,954
Când nu a apărut dimineaţa devreme,
am ştiut

260
00:12:56,038 --> 00:12:57,338
că ceva era în neregulă.

261
00:12:57,406 --> 00:12:58,757
Am încercat să închid azi,

262
00:12:58,841 --> 00:13:00,341
dar avem trei aniversări,

263
00:13:00,409 --> 00:13:02,177
şi eu nu,
nu am reuşit să dau de toată lumea

264
00:13:02,244 --> 00:13:04,379
singură...

265
00:13:04,430 --> 00:13:06,214
Joel ar fi râs.

266
00:13:06,265 --> 00:13:08,516
Îi plăceau foarte mult copiii.

267
00:13:08,584 --> 00:13:10,852
Se pare că ţineaţi mult la el.

268
00:13:10,919 --> 00:13:13,254
A fost un şef foarte bun.

269
00:13:13,305 --> 00:13:15,756
Te lua sub aripa lui complet şi...

270
00:13:15,808 --> 00:13:17,725
Ştiaţi de pariurile lui?

271
00:13:17,777 --> 00:13:20,261
Despre asta credeţi că
este vorba?

272
00:13:20,312 --> 00:13:21,813
Aţi auzit vreodată vreun nume sau...?

273
00:13:21,897 --> 00:13:25,933
Nu! Adică, uneori,
îi găseam în spate, online,

274
00:13:25,985 --> 00:13:27,619
stresaţi că vreo
echipă pierdea.

275
00:13:27,703 --> 00:13:29,103
Dar salariul?

276
00:13:29,155 --> 00:13:31,823
Întârzia vreodată cu salariul,
furnizorii, ceva de genul ăsta?

277
00:13:31,907 --> 00:13:33,041
Nimic important.

278
00:13:33,108 --> 00:13:34,442
Afacerea mergea bine.

279
00:13:34,493 --> 00:13:36,044
Chiar şi-a pus la dispoziţie
sală

280
00:13:36,111 --> 00:13:39,798
pentru şcoli şi petreceri de aniversare
pentru copiii săraci.

281
00:13:43,002 --> 00:13:45,620
Tika, scumpo, suntem într-o sală.

282
00:13:45,671 --> 00:13:47,555
Nu te joci pe telefon acum.

283
00:13:47,623 --> 00:13:50,425
Dar vreau doar să trec la nivelul următor.

284
00:13:51,460 --> 00:13:52,560
Telefon mobil.

285
00:13:55,764 --> 00:13:58,433
E cu un hamster pe nume Smack.

286
00:13:58,484 --> 00:13:59,767
Înregistrează ce spui.

287
00:14:02,471 --> 00:14:03,938
Era acasă, bolnav, în ziua aia, nu?

288
00:14:03,989 --> 00:14:05,657
Mi-a spus că, atunci când e bolnav,

289
00:14:05,741 --> 00:14:07,308
are voie să se joace pe
telefonul mamei lui.

290
00:14:07,359 --> 00:14:08,309
Okay.

291
00:14:08,360 --> 00:14:09,977
Am renunţat la telefon
pentru apeluri.

292
00:14:10,029 --> 00:14:12,947
Dar Henry a spus că ultima activitate
pe telefon în timpul

293
00:14:12,998 --> 00:14:15,583
crimei a fost jocul "Smack talk"

294
00:14:15,651 --> 00:14:16,835
Nepotul meu joacă aia.

295
00:14:16,919 --> 00:14:18,419
Te face să suni ca ciudat.

296
00:14:18,487 --> 00:14:19,621
Ca un hamster, de fapt.

297
00:14:19,672 --> 00:14:22,874
Întrebarea e, în lumea
hamsterilor,

298
00:14:22,958 --> 00:14:24,459
a ce va sună asta?

299
00:14:26,712 --> 00:14:28,513
Împuşcături.

300
00:14:28,597 --> 00:14:32,133
Împuşcături.
A înregistrat crimă.

301
00:14:32,184 --> 00:14:33,551
Stai puţin.

302
00:14:33,636 --> 00:14:35,053
Dar telefonul a fost găsit jos.

303
00:14:35,137 --> 00:14:39,858
Deci, el e sus,
joacă smack talk,

304
00:14:39,942 --> 00:14:42,443
aude ceva întâmplându-se în bucătărie,

305
00:14:42,511 --> 00:14:44,779
coboară scările ca să verifice,

306
00:14:44,846 --> 00:14:46,698
vede ce vede,

307
00:14:46,782 --> 00:14:50,902
şi din cauza şocului,
scapă telefonul pe jos.

308
00:14:50,986 --> 00:14:53,738
De aceea a fost găsit în fata scărilor.

309
00:14:53,822 --> 00:14:56,875
De unde putea să vadă
până în bucătărie

310
00:14:56,959 --> 00:14:59,160
unde au fost găsite cadavrele.

311
00:14:59,211 --> 00:15:01,162
A jucat jocul ăsta
tot timpul?

312
00:15:01,213 --> 00:15:03,381
Nu. Vezi, asta e chestia.

313
00:15:03,465 --> 00:15:05,049
Smack talk, apeşi pe ecran,

314
00:15:05,134 --> 00:15:07,051
înregistrează 45 de minute.

315
00:15:07,136 --> 00:15:10,338
L-a văzut pe criminalul.
Trebuie să vorbim cu el.

316
00:15:10,389 --> 00:15:14,142
Dr. Margulies a spus că preferă să aibe
un psiholog prezent.

317
00:15:14,209 --> 00:15:16,544
Da.
E o treabă a departamentului?

318
00:15:16,595 --> 00:15:19,597
Cred că depinde de persoană.

319
00:15:19,682 --> 00:15:22,550
Da, asta mă gândeam şi eu.

320
00:15:22,601 --> 00:15:23,902
Tare.

321
00:15:27,606 --> 00:15:28,690
Mersi.

322
00:15:31,860 --> 00:15:33,861
Auzi, Max.

323
00:15:33,913 --> 00:15:36,814
Te deranjează

324
00:15:36,882 --> 00:15:40,618
dacă mă aşez?

325
00:15:47,843 --> 00:15:49,744
Ţi-am adus jocul

326
00:15:49,795 --> 00:15:51,429
de care mi-ai vorbit,
smack talk.

327
00:15:51,513 --> 00:15:55,183
Şi e tare. Provoacă dependenta chiar.

328
00:15:57,085 --> 00:16:00,688
Max?

329
00:16:00,756 --> 00:16:04,759
Mac, asta e jocul pe care îl jucai...?

330
00:16:06,812 --> 00:16:07,829
Lisa? Am ajuns!

331
00:16:07,896 --> 00:16:09,263
Max?

332
00:16:09,315 --> 00:16:10,865
Ce se întâmplă aici?

333
00:16:13,986 --> 00:16:15,770
- Max? Max?
- Ce se întâmplă?

334
00:16:15,821 --> 00:16:17,438
Ce faci aici?
Ce s-a întâmplat? Max?

335
00:16:17,489 --> 00:16:20,208
Nu s-a întâmplat nimic.
Calmaţi-vă. Era bine acum câteva minute.

336
00:16:20,275 --> 00:16:21,442
Stai departe de nepotul meu.

337
00:16:21,493 --> 00:16:23,711
Doar îi puneam câteva întrebări...
Nu e...

338
00:16:23,779 --> 00:16:25,580
- Nu. Fără alte întrebări.
- Uite, eu...

339
00:16:25,631 --> 00:16:26,547
Ieşi.

340
00:16:28,116 --> 00:16:29,133
Ieşi!

341
00:16:32,287 --> 00:16:36,641
Bine, plec.

342
00:16:46,086 --> 00:16:47,769
Al, îţi spun, când unchiul lui

343
00:16:47,821 --> 00:16:49,788
a intrat în cameră,
Max s-a speriat.

344
00:16:49,873 --> 00:16:51,740
Cu excepţia că unchiul a fost într-o
călătorie de afaceri

345
00:16:51,791 --> 00:16:52,774
la momentul crime, nu?

346
00:16:52,826 --> 00:16:54,109
La trei ore în Hartford.

347
00:16:54,161 --> 00:16:55,828
Putea foarte uşor să se întoarcă.

348
00:16:55,912 --> 00:16:56,778
Dar motivul?

349
00:16:56,830 --> 00:16:57,913
Poate a împrumutat bani

350
00:16:57,964 --> 00:16:59,748
de la cumnaţi,
şi de ajuns e de ajuns.

351
00:16:59,799 --> 00:17:00,883
Poate unchiul Erik
chiar e

352
00:17:00,950 --> 00:17:02,451
soţul ca la carte
din câte ştim noi.

353
00:17:02,502 --> 00:17:03,836
Ştiţi Palatul Indiei?

354
00:17:03,904 --> 00:17:05,888
E un loc în Vernon.

355
00:17:05,955 --> 00:17:07,556
Cineva din casa victimei a sunat acolo

356
00:17:07,624 --> 00:17:09,758
în fiecare vineri la 6:45...
vreau să spun, fiecare vineri seara.

357
00:17:09,809 --> 00:17:10,960
Le place curry?

358
00:17:11,027 --> 00:17:13,128
Nu, le place să parieze.

359
00:17:13,180 --> 00:17:15,931
Vineri seara se pun pariuri
pentru sporturile din colegii.

360
00:17:16,983 --> 00:17:18,601
Mă ocup cu asta.

361
00:17:18,652 --> 00:17:20,736
Şi, cum e, "Iau un pui

362
00:17:20,803 --> 00:17:22,021
iar apoi pun 10 puncte pe Ohio"?

363
00:17:22,105 --> 00:17:23,439
Am auzit de lucruri şi mai ciudate.

364
00:17:23,490 --> 00:17:25,608
Roe, ia-o pe Carrie,
verifica.

365
00:17:25,659 --> 00:17:26,525
Ce?

366
00:17:26,593 --> 00:17:27,459
Tu te ocupi cu asta.

367
00:17:27,544 --> 00:17:28,810
Nu, şi cu unchiul cum rămâne?

368
00:17:28,862 --> 00:17:30,246
Nina şi Mike o să-l verifice.

369
00:17:30,313 --> 00:17:32,581
Nu. Al, ascultă-mă.

370
00:17:32,649 --> 00:17:35,484
Copilul ăsta ar putea trăi împreună cu
criminalul părinţilor lui.

371
00:17:35,535 --> 00:17:37,453
Şi nu e deasemenea posibil
ca părinţi lui să fie morţi

372
00:17:37,504 --> 00:17:39,821
şi asta e omul cu care o să trebuiască
să trăiască de acum încolo?

373
00:17:39,873 --> 00:17:42,491
Îl vede prima oară după crimă,
şi se sperie?

374
00:17:42,542 --> 00:17:45,327
Cât de Dr. Phil din partea ta,
detective.

375
00:17:45,378 --> 00:17:47,996
Ok, găseşte-mi ceva...
un motiv, o armă.

376
00:17:48,048 --> 00:17:50,549
Mă ocup.

377
00:17:50,634 --> 00:17:51,550
Carrie, ai putea...?

378
00:17:51,635 --> 00:17:53,052
Să spun ceva? Nu.

379
00:17:53,136 --> 00:17:54,887
Astea sunt situaţii complexe,
dificile.

380
00:17:54,971 --> 00:17:56,438
De aceea ar fi trebuit să aştepţi...

381
00:17:56,506 --> 00:17:57,556
Să o aştept p Elaine?

382
00:17:57,641 --> 00:17:59,068
A cerut să fie prezentă la fiecare interviu.

383
00:17:59,142 --> 00:18:00,676
Asta pentru că nu are încredere în mine.

384
00:18:00,727 --> 00:18:02,278
A, asta...

385
00:18:02,345 --> 00:18:03,862
Asta pentru că e convinsă că
are dea face cu

386
00:18:03,947 --> 00:18:05,698
un detectiv instabil care e atât
de tulburat

387
00:18:05,782 --> 00:18:07,616
de o traumă trecută,
încât o să-mi saboteze

388
00:18:07,684 --> 00:18:09,351
prima şansă pe care o am.

389
00:18:09,402 --> 00:18:10,852
Nu a folosit niciodată cuvântul
"a sabota".

390
00:18:13,657 --> 00:18:14,823
Bine, adevărul:

391
00:18:14,874 --> 00:18:17,243
Ce i-ai spus de mine?

392
00:18:17,327 --> 00:18:19,962
Ce? Nimic.

393
00:18:20,029 --> 00:18:21,530
Bine, poate am spus

394
00:18:21,581 --> 00:18:24,700
ceva despre fanteziile tale
paranoice.

395
00:18:25,719 --> 00:18:27,469
Şi, a, da, ştie de faza aia

396
00:18:27,537 --> 00:18:29,305
la staţia de autobuz.

397
00:18:31,891 --> 00:18:34,677
Al, îţi spun că l-am văzut pe
copilul ăla.

398
00:18:34,728 --> 00:18:37,646
Când unchiul a intrat în cameră,

399
00:18:37,714 --> 00:18:39,598
a reacţionat ca şi cum i-ar
fi fost frică pentru viaţa lui.

400
00:18:39,683 --> 00:18:42,651
Nu inventez asta pentru că sora mea a fost
omorâtă. Nu o fac.

401
00:18:42,719 --> 00:18:44,270
Bine, uite, o să ne ocupăm de unchi.

402
00:18:44,354 --> 00:18:45,521
Fără vizite neanunţate la Max.

403
00:18:45,572 --> 00:18:48,274
Bine, bine.

404
00:18:48,358 --> 00:18:53,495
A, şi, era o gară,
în Utica

405
00:18:53,563 --> 00:18:56,248
într-o cabină telefonică.

406
00:18:56,333 --> 00:18:57,866
Îţi aduci aminte de alea?

407
00:19:18,438 --> 00:19:21,256
Arăt eu că un om care
se pricepe la sport?

408
00:19:21,308 --> 00:19:22,391
Sunt din India.

409
00:19:22,442 --> 00:19:24,143
Aţi auzit de Jimmy Grecul?

410
00:19:24,210 --> 00:19:25,477
Era din Ohio.

411
00:19:25,562 --> 00:19:27,062
Şi tu eşti din Jackson Heights.

412
00:19:28,982 --> 00:19:31,533
De ce sună Joel Seiferth
aici în fiecare vineri?

413
00:19:31,601 --> 00:19:33,569
Îi plăcea mâncarea
părinţilor mei.

414
00:19:33,636 --> 00:19:34,887
Deci, dacă nu te pricepi la sport,

415
00:19:34,954 --> 00:19:36,238
bănuiesc că nu eşti interesat

416
00:19:36,306 --> 00:19:38,607
de un sfat în legătură cu
jocul dintre Alabama- Florida.

417
00:19:38,658 --> 00:19:41,543
Ce ştii tu despre fotbal?

418
00:19:41,611 --> 00:19:44,129
Alabama, distanta totală pe meci
împotriva echipelor AP,

419
00:19:44,214 --> 00:19:47,583
221 yarzi, împotriva echipei BCS, 167.2.

420
00:19:47,634 --> 00:19:49,351
Procentaj complet...

421
00:19:49,419 --> 00:19:50,736
Cine eşti tu?

422
00:19:50,804 --> 00:19:54,289
E un sfat foarte bun.

423
00:19:54,341 --> 00:19:58,727
Ok, poate îl cunoşteam.

424
00:19:58,795 --> 00:20:00,295
Cât îţi datora?

425
00:20:00,347 --> 00:20:03,849
Până a ajuns la mine,
avea deja probleme.

426
00:20:03,933 --> 00:20:05,017
nu mai avea nici un ban.

427
00:20:05,101 --> 00:20:07,302
Îmi dădea bunuri de valoare:
ceasuri, butoni

428
00:20:07,354 --> 00:20:10,839
şi apoi, acum vreo două săptămâni,
a apărut cu o sută de mii

429
00:20:10,907 --> 00:20:13,075
şi vroia USC contra Arizona.

430
00:20:13,142 --> 00:20:14,243
De unde a luat banii?

431
00:20:14,310 --> 00:20:17,246
E, asta e problema.

432
00:20:17,313 --> 00:20:19,615
I-am spus să nu se ducă la
tipul ăsta.

433
00:20:19,666 --> 00:20:23,252
Sincer,când Arizona a marcat
golul ăla care a dus la moarte subită,

434
00:20:23,319 --> 00:20:26,488
primul meu gând a fost la rotulele
lui Joel.

435
00:20:26,539 --> 00:20:28,207
Sami...un nume?

436
00:20:28,291 --> 00:20:30,492
Şi sfatul meu?

437
00:20:30,543 --> 00:20:34,096
Ce ai pentru Alabama- Florida
săptămâna asta?

438
00:20:34,163 --> 00:20:37,216
Florida are avantajul câinelui de
şase puncte.

439
00:20:37,300 --> 00:20:38,350
Cu excepţia adevăratului câine.

440
00:20:38,435 --> 00:20:40,803
Fundaşul Alabamei.

441
00:20:40,854 --> 00:20:42,438
Oh, haide! Asta e sfatul meu?

442
00:20:45,842 --> 00:20:46,859
Omul e din Tacoma.

443
00:20:46,943 --> 00:20:48,143
Nu poate să joace în căldură.

444
00:21:00,073 --> 00:21:03,625
Bine, fie.

445
00:21:03,693 --> 00:21:06,578
Dar eu nu v-am spus niciodată asta,
pentru că dacă se afla

446
00:21:06,663 --> 00:21:09,415
că vi l-am dat,
nu o să mai am buza.

447
00:21:12,702 --> 00:21:16,388
Kunis. Tom Kunis.

448
00:21:19,342 --> 00:21:20,843
Înainte am vorbit cu Carrie,

449
00:21:20,894 --> 00:21:22,928
să nu-l mai vadă pe Max
fără supervizare.

450
00:21:23,012 --> 00:21:24,813
şi că cred că a fost o prostie

451
00:21:24,881 --> 00:21:26,648
să o las aproape de băiat.

452
00:21:26,716 --> 00:21:28,183
Şi acum...
Nu ştim ce s-a întâmplat.

453
00:21:28,234 --> 00:21:29,268
Pentru că nu eram acolo.

454
00:21:29,352 --> 00:21:31,386
Pentru că nu eram acolo,

455
00:21:31,438 --> 00:21:33,722
poate a fost unchiul
cel care l-a speriat.

456
00:21:33,773 --> 00:21:35,824
Chiar crezi asta?

457
00:21:35,892 --> 00:21:37,943
Poate experienţa ei o face pe
Carrie exact

458
00:21:38,027 --> 00:21:39,528
persoana potrivită să vorbească cu el.

459
00:21:39,579 --> 00:21:41,330
Se presupune că nu trebuie
să-i iei apărarea fostei

460
00:21:41,397 --> 00:21:42,998
în fata actualei tale prietene.

461
00:21:43,065 --> 00:21:45,617
Elaine...

462
00:21:45,702 --> 00:21:48,337
E un motiv pentru care eu şi Carrie
nu lucrăm.

463
00:21:48,404 --> 00:21:51,540
Mi-aş dori doar să nu fi fost
aşa frumoasă.

464
00:21:57,430 --> 00:21:58,714
Da, Mike.

465
00:21:58,765 --> 00:22:00,582
Se pare că unchiul are
un permis de port armă.

466
00:22:00,633 --> 00:22:02,918
L-am verificat cu colegul meu
la divizia de licenţe.

467
00:22:02,969 --> 00:22:04,853
E un beretta px4
de 9 milimetri.

468
00:22:04,921 --> 00:22:06,104
La fel ca arma crimei.

469
00:22:06,189 --> 00:22:08,640
Da, eu şi Carrie vorbim
cu el acum.

470
00:22:08,725 --> 00:22:10,893
Grozav.

471
00:22:11,928 --> 00:22:13,178
Ce ţi-am spus?

472
00:22:13,246 --> 00:22:15,614
Domnule Newsome.
Max e înăuntru cu soţia mea.

473
00:22:15,682 --> 00:22:17,432
Am reuşit în sfârşit să-l facem
să mănânce ceva.

474
00:22:17,484 --> 00:22:18,617
Nu suntem aici pentru Max.

475
00:22:18,701 --> 00:22:20,602
Vrem doar să vă punem
câteva întrebări

476
00:22:20,653 --> 00:22:21,920
despre o armă pe care aţi cumpărat-o.

477
00:22:21,988 --> 00:22:23,121
Ce?

478
00:22:23,206 --> 00:22:24,706
Ce-i cu asta?

479
00:22:24,774 --> 00:22:26,124
Acum aveţi un copil în casă

480
00:22:26,209 --> 00:22:27,376
şi am vrea să-l vedem.

481
00:22:27,443 --> 00:22:28,827
Ştiţi, să fim siguri că e încuiată
în siguranţă.

482
00:22:28,912 --> 00:22:30,662
E în siguranţă, bine?

483
00:22:30,747 --> 00:22:32,247
Nici măcar nu e în casă.

484
00:22:32,298 --> 00:22:33,999
Atunci unde e?

485
00:22:34,083 --> 00:22:35,551
Am împrumutat-o unui prieten.

486
00:22:35,618 --> 00:22:37,252
Vecinul lui a avut o spargere.

487
00:22:37,303 --> 00:22:38,620
Cât de convenient.

488
00:22:38,671 --> 00:22:40,088
Vance Williams,
Orange, New Jersey.

489
00:22:40,139 --> 00:22:41,256
Vreţi să-l întrebaţi?

490
00:22:41,307 --> 00:22:42,591
Ce v-a făcut să vreţi

491
00:22:42,642 --> 00:22:44,259
să cumpăraţi o armă
de la bun început?

492
00:22:44,310 --> 00:22:46,178
Să-mi protejez soţia.

493
00:22:46,262 --> 00:22:48,764
Acum doi ani,
a fost agresata la muncă.

494
00:22:48,815 --> 00:22:50,566
Asta pare cam extrem,
nu?

495
00:22:50,633 --> 00:22:52,801
Vreau să spun, majoritatea oamenilor,
doar merg la resurse umane.

496
00:22:52,852 --> 00:22:54,603
Am terminat aici.

497
00:22:54,654 --> 00:22:56,021
Domnule Newsome...
Îmi chem avocatul.

498
00:22:56,105 --> 00:22:57,489
Domnule Newsome.

499
00:22:59,442 --> 00:23:01,693
E un para legal.

500
00:23:01,778 --> 00:23:04,663
E la Claman şi Somerstein în oraş.

501
00:23:30,974 --> 00:23:33,559
Nina, vezi ce poţi să descoperi
despre armă.

502
00:23:33,626 --> 00:23:34,943
Hei, Mike?

503
00:23:35,011 --> 00:23:36,395
Da?
Băieţii cu cablul...

504
00:23:36,479 --> 00:23:38,897
De obicei poarta astea, curele mari,
vechi, nu-i aşa?

505
00:23:38,982 --> 00:23:41,233
De obicei.

506
00:23:41,317 --> 00:23:42,684
Da, aşa cred.

507
00:23:42,735 --> 00:23:44,820
Mă descurc.
Nu.

508
00:23:44,871 --> 00:23:47,022
Nu poţi...

509
00:23:50,860 --> 00:23:53,078
Bună colegă!

510
00:23:53,162 --> 00:23:54,796
Te superi dacă vorbesc
cu tine o secundă.

511
00:23:54,864 --> 00:23:56,197
Care-i treaba?

512
00:23:56,249 --> 00:23:58,700
Sunt de la NYPD, de fapt.

513
00:23:58,751 --> 00:24:00,168
Mă întrebam dacă pot să văd

514
00:24:00,219 --> 00:24:01,553
ce ai în geanta aia.

515
00:24:03,539 --> 00:24:05,173
Las-o jos!

516
00:24:15,602 --> 00:24:17,686
Mersi.

517
00:24:32,511 --> 00:24:34,045
Kunis.

518
00:24:45,051 --> 00:24:46,685
Domnule Kunis.

519
00:24:46,752 --> 00:24:49,304
Detective Saunders,
ce faceţi?

520
00:24:49,355 --> 00:24:51,423
Îmi aduci talente noi?

521
00:24:51,474 --> 00:24:53,725
Nu sunt chiar aşa flexibilă.

522
00:24:53,776 --> 00:24:56,061
Detectiv Inara.

523
00:24:57,613 --> 00:24:59,231
Tipul ăsta, e un prieten
de-al tău?

524
00:25:00,900 --> 00:25:02,901
Nu l-am mai văzut
până acum.

525
00:25:02,952 --> 00:25:04,703
Şi nici n-o sal mai vezi
din nou.

526
00:25:04,770 --> 00:25:06,905
A încercat să elimine
un martor azi.

527
00:25:06,956 --> 00:25:08,323
Nu i-a mers chiar bine.

528
00:25:08,408 --> 00:25:10,042
Ce păcat.

529
00:25:10,109 --> 00:25:11,994
Ştim că nu îţi place
să-ţi murdăreşti mâinile

530
00:25:12,078 --> 00:25:14,046
şi că Joel Seiferth îţi datora
100 de mii de dolari.

531
00:25:14,113 --> 00:25:15,080
200, de fapt.

532
00:25:15,131 --> 00:25:16,248
Apoi el şi soţia lui

533
00:25:16,299 --> 00:25:18,750
au fost găsiţi morţi în bucătărie.

534
00:25:18,801 --> 00:25:20,135
Am citit despre asta.

535
00:25:20,219 --> 00:25:21,553
Păcat.

536
00:25:22,538 --> 00:25:24,506
Poate nu ne-am văzut
faţa în faţă

537
00:25:24,590 --> 00:25:26,892
la data plăţii,
dar eu şi Joel eram bine.

538
00:25:26,959 --> 00:25:27,959
Ţi-a plătit înapoi?

539
00:25:28,011 --> 00:25:29,761
200 de mii.

540
00:25:29,812 --> 00:25:31,346
De unde a luat banii?

541
00:25:31,431 --> 00:25:34,632
Atâta timp cât sunt verzi
nu pun întrebări.

542
00:25:34,684 --> 00:25:36,685
Dar vă spun...

543
00:25:36,769 --> 00:25:40,305
Toată treaba aproape că m-a făcut să cred
din nou în dragostea adevărată.

544
00:25:40,356 --> 00:25:41,523
Cum aşa?

545
00:25:41,591 --> 00:25:43,108
Soţia...

546
00:25:43,159 --> 00:25:45,477
A venit şi i-a adus chiar ea.

547
00:25:45,528 --> 00:25:48,080
Lui Kunis?
De ce ar fi făcut asta?

548
00:25:48,147 --> 00:25:50,415
Probabil nu a avut încredere în el
că nu o să-i joace.

549
00:25:50,483 --> 00:25:52,650
Dar 200 de mii...
de unde a făcut rost de atâţia bani?

550
00:25:52,702 --> 00:25:54,019
Nu a mai lucrat de
opt luni.

551
00:25:54,087 --> 00:25:56,121
Nu îşi permit nici măcar
televizoare.

552
00:25:56,172 --> 00:25:57,289
E doctor.

553
00:25:57,356 --> 00:25:59,657
Ar fi putut să vândă medicamente
sau să vândă reţete.

554
00:25:59,709 --> 00:26:01,326
Sau poate Ann era ţinta?

555
00:26:01,377 --> 00:26:04,796
Şi acum e şi Max pentru că
canalul şase a lansat povestea.

556
00:26:04,847 --> 00:26:06,214
Îi duc pe toţi într-un hotel.

557
00:26:06,299 --> 00:26:07,665
Unde suntem cu unchiul?

558
00:26:07,717 --> 00:26:12,104
Are o amendă de când era
boboc în liceu,

559
00:26:12,171 --> 00:26:15,307
şi multe tichete de parcare.

560
00:26:15,358 --> 00:26:16,808
Nu se potriveşte cu asta, Al.

561
00:26:16,859 --> 00:26:20,278
Adică cine angajează un asasin
ca să împuşte în propria casă.

562
00:26:20,346 --> 00:26:21,897
Dar tipul ăla?

563
00:26:21,981 --> 00:26:23,448
E tot un John Doe

564
00:26:23,516 --> 00:26:25,016
Camioneta era furată.

565
00:26:25,068 --> 00:26:27,235
Avem o urmă pe armă.

566
00:26:28,471 --> 00:26:29,621
Hei, Nina.

567
00:26:29,688 --> 00:26:31,373
Tocmai am vorbit cu fostul angajator
al mătuşii.

568
00:26:31,457 --> 00:26:33,525
Newsome a denunţat o agresare
acum doi ani,

569
00:26:33,576 --> 00:26:35,627
şi am luat arma înapoi de la
prietenul de familie.

570
00:26:35,694 --> 00:26:36,962
Ceva?

571
00:26:37,029 --> 00:26:38,580
Teste balistice preliminarii
sunt negative.

572
00:26:38,664 --> 00:26:41,500
Scuze. Îţi spun când
M.E. are un rezultat final.

573
00:26:41,551 --> 00:26:42,968
Mersi.

574
00:26:43,035 --> 00:26:45,537
Se pare că povestea unchiului
Erik se verifică.

575
00:26:45,588 --> 00:26:47,722
Doamna asta a făcut rost
de 200 de mii de dolari.

576
00:26:47,807 --> 00:26:49,808
Să aflăm de unde îi are.

577
00:26:55,064 --> 00:26:57,315
Te-ai întâlnit cu tipi
pentru trauma încă?

578
00:26:57,383 --> 00:27:00,051
Mai târziu.

579
00:27:00,103 --> 00:27:03,522
Nu e ca şi cum nu am mai fost
aşa înainte.

580
00:27:04,991 --> 00:27:06,491
Dacă ai nevoie de ceva,
spune-mi.

581
00:27:26,929 --> 00:27:29,548
De fapt, am nevoie doar
de un lucru în ultimul timp.

582
00:27:29,599 --> 00:27:31,883
Progres.

583
00:27:34,520 --> 00:27:36,288
Dacă vrei, Johnson are nevoie
de un om

584
00:27:36,355 --> 00:27:38,557
în legătură cu plutitorul
pe care l-au găsit sub stânci.

585
00:27:38,608 --> 00:27:41,977
Abia am început
şi deja vrei să scapi de mine?

586
00:27:42,061 --> 00:27:44,529
Vreau doar să mă asigur
că eşti bine.

587
00:27:47,400 --> 00:27:49,784
Ceva nou?

588
00:27:51,404 --> 00:27:53,572
Nu.

589
00:27:53,623 --> 00:27:55,707
Acelaşi lucru.

590
00:27:55,774 --> 00:27:58,994
Îmi amintesc că eram
cu cadavrul lui Rachel,

591
00:27:59,078 --> 00:28:03,131
am auzit un zgomot, m-am întors,
am...

592
00:28:03,216 --> 00:28:07,636
văzut un bărbat deasupra mea,
nu-i pot vedea faţa.

593
00:28:07,720 --> 00:28:10,222
Sunt prinsă.

594
00:28:11,257 --> 00:28:12,807
Vei scăpa.

595
00:28:14,410 --> 00:28:17,229
De asta eşti aici.

596
00:28:18,998 --> 00:28:21,733
Da.

597
00:28:21,800 --> 00:28:24,319
Mulţumesc pentru asta.

598
00:28:27,773 --> 00:28:30,442
Poate că vă îmbrăcaţi mai bine aici

599
00:28:30,493 --> 00:28:33,978
dar cafeaua e la fel
de proastă ca în Syracuse.

600
00:28:36,949 --> 00:28:38,283
Am raportul final

601
00:28:38,334 --> 00:28:40,085
Arma unchiului nu e arma crimei,

602
00:28:40,152 --> 00:28:41,169
dar cât am fost aici,

603
00:28:41,254 --> 00:28:42,704
M.E. vroia să văd altceva.

604
00:28:42,788 --> 00:28:44,589
Asta e corpul ucigaşului nostru.
Uitaţi-vă puţin.

605
00:28:44,657 --> 00:28:46,708
Cicatrice de operaţie.

606
00:28:46,792 --> 00:28:48,159
Transplant?

607
00:28:48,211 --> 00:28:49,477
Tipul şi-a vândut un rinichi.

608
00:28:49,545 --> 00:28:51,162
De unde ştim că nu a fost doar
o boală de rinichi?

609
00:28:51,214 --> 00:28:53,014
Da, şi eu am întrebat
acelaşi lucru,

610
00:28:53,099 --> 00:28:54,933
dar se pare că asta ar fi
apărut la ambii rinichi.

611
00:28:55,000 --> 00:28:57,435
Dar la tipul ăsta...
celălalt e curat.

612
00:28:57,503 --> 00:28:58,670
Anestezie.

613
00:28:58,721 --> 00:29:01,506
Am crezut că e vorba de droguri,
dar, bineînţeles, trafic de organe.

614
00:29:01,557 --> 00:29:03,007
Da, ME spune că oamenii plătesc

615
00:29:03,059 --> 00:29:05,443
peste 400 de mii cash
pentru un rinichi.

616
00:29:05,511 --> 00:29:07,028
Piaţa neagră.
E vorba de mulţi bani.

617
00:29:07,113 --> 00:29:08,613
Mulţi oameni disperaţi.

618
00:29:08,681 --> 00:29:10,448
Toată treaba cu camioneta...
neglijenţa.

619
00:29:10,516 --> 00:29:12,284
Tipul nu era
profesionist.

620
00:29:12,351 --> 00:29:13,685
Bine, deci,
cine l-a angajat?

621
00:29:13,736 --> 00:29:15,120
Cineva care îl ştia
din lumea aceea.

622
00:29:16,155 --> 00:29:18,957
Ştia că are nevoie de bani.

623
00:29:39,211 --> 00:29:41,012
Asta e.

624
00:29:41,063 --> 00:29:42,998
La sală.

625
00:29:43,065 --> 00:29:44,549
Au pozele astea

626
00:29:44,600 --> 00:29:46,384
de la petreceri pe perete,
bine?

627
00:29:46,435 --> 00:29:48,186
Unul dintre tati

628
00:29:48,237 --> 00:29:51,323
avea o cicatrice la fel.

629
00:29:51,390 --> 00:29:52,590
Sună acolo.

630
00:29:52,658 --> 00:29:54,025
Vezi dacă pot să-l
identifice.

631
00:29:54,076 --> 00:29:55,527
Hai să-l găsim pe tata.

632
00:29:55,578 --> 00:29:57,912
De un an nu-mi găsesc de muncă.

633
00:29:57,997 --> 00:30:00,081
Am fi pierdut totul.

634
00:30:00,166 --> 00:30:02,367
Apartamentul, totul.

635
00:30:02,418 --> 00:30:03,635
O ştiaţi pe doctora Seiferth?

636
00:30:03,703 --> 00:30:05,537
Nu, nu cred.

637
00:30:08,758 --> 00:30:09,907
A, doctora Ann.

638
00:30:09,959 --> 00:30:12,127
Da, sigur.
E un înger.

639
00:30:12,211 --> 00:30:13,745
Petrecerea lui Daniel...

640
00:30:13,796 --> 00:30:18,466
Ea şi domnul Jeal i-au făcut-o
după operaţia mea.

641
00:30:18,551 --> 00:30:21,186
A fost o petrecere
foarte frumoasă.

642
00:30:21,253 --> 00:30:23,388
Sunt bine.

643
00:30:23,439 --> 00:30:25,390
E ca şi cum nu s-ar fi întâmplat.

644
00:30:25,441 --> 00:30:28,777
Domnule Banico,
nu aveţi probleme, bine?

645
00:30:28,861 --> 00:30:31,863
Vreau doar să ne dă-ţi nişte
informaţii.

646
00:30:31,930 --> 00:30:34,032
Când vi s-a făcut
operaţia?

647
00:31:07,483 --> 00:31:08,633
Poliţia.

648
00:31:11,103 --> 00:31:13,238
Toată lumea jos
şi faceţi linişte.

649
00:31:16,575 --> 00:31:17,975
Actele.

650
00:31:18,027 --> 00:31:19,861
Le-am luat.

651
00:31:22,351 --> 00:31:24,451
Stai cu spatele.
Dă-mi mâinile.

652
00:31:24,766 --> 00:31:26,683
Adu paramedicii aici.

653
00:31:26,786 --> 00:31:28,119
Vreau un avocat.

654
00:31:28,170 --> 00:31:30,038
Da, o să ai nevoie de unul.

655
00:31:30,122 --> 00:31:31,756
Uite.

656
00:31:31,824 --> 00:31:33,625
Nici o listă de pacienţi,
dar am găsi o factură de telefon

657
00:31:33,676 --> 00:31:36,160
şi toate telefoanele sunt la
St. Michael.

658
00:31:36,212 --> 00:31:38,430
Clinica era în parcul Rego.

659
00:31:38,497 --> 00:31:40,998
Ăştia sunt doctorii pe care i-am
identificat din intrarea în forţă.

660
00:31:41,050 --> 00:31:42,834
Sunau la spitalul ăsta.

661
00:31:42,885 --> 00:31:45,770
Îmi pare rău.
nu cunosc nici un nume.

662
00:31:45,838 --> 00:31:47,889
Singurul lucru la care mă gândesc
e că noi

663
00:31:47,957 --> 00:31:49,424
ne-am aliat cu All Saints.

664
00:31:49,492 --> 00:31:51,810
E o legătură între spitale.

665
00:31:51,877 --> 00:31:54,446
Şi am luat câţiva din
doctorii lor.

666
00:31:54,513 --> 00:31:55,480
L-aţi cunoscut pe doctorul
Raker.

667
00:31:55,531 --> 00:31:56,648
Da, cel care

668
00:31:56,715 --> 00:31:57,849
a înlocuit-o pe Ann.

669
00:31:57,900 --> 00:31:59,167
Da. E foarte bun,

670
00:31:59,235 --> 00:32:01,486
dar câteva departamente
au avut probleme.

671
00:32:02,872 --> 00:32:05,657
Crede-ţi că putem să
obţinem o listă cu doctorii aceia?

672
00:32:05,708 --> 00:32:06,825
Şi toţi cei prin a căror expertiză

673
00:32:06,876 --> 00:32:08,410
ar putea ajuta la
transplantul de organe.

674
00:32:08,494 --> 00:32:10,412
Da, sigur.

675
00:32:10,496 --> 00:32:13,131
O să-i spun secretarei
să vă dea acea listă.

676
00:32:38,357 --> 00:32:39,724
Sunt acasă.

677
00:32:40,993 --> 00:32:42,777
Max?

678
00:32:42,862 --> 00:32:44,412
Ce se întâmplă aici?

679
00:32:49,568 --> 00:32:51,369
Ce se întâmplă?

680
00:32:52,371 --> 00:32:54,405
Max?

681
00:32:59,077 --> 00:33:00,061
Sunt acasă!

682
00:33:00,129 --> 00:33:02,130
Max?

683
00:33:10,940 --> 00:33:11,940
Sunt acasă.

684
00:33:29,107 --> 00:33:31,993
Frumos avion,
domnule MCcardle.

685
00:33:33,612 --> 00:33:34,946
E singura mea extravagantă.

686
00:33:34,997 --> 00:33:36,948
O ţin la Teterboro.

687
00:33:36,999 --> 00:33:38,550
Da, ştiţi, când eram mic,

688
00:33:38,617 --> 00:33:41,336
nişte prieteni de familie obişnuiau
să ne ia în zboruri.

689
00:33:41,420 --> 00:33:43,287
L-aţi dus vreodată pe Max?

690
00:33:43,339 --> 00:33:44,806
Da, l-am dus, de fapt.

691
00:33:44,890 --> 00:33:46,724
Am fost toţi până al Cape
şi înapoi.

692
00:33:46,792 --> 00:33:47,926
I-a plăcut foarte mult.

693
00:33:47,977 --> 00:33:49,961
Da, sigur.
Un băieţel.

694
00:33:50,012 --> 00:33:51,846
Şi băieţi mai mare.
Mă duc mâine acolo.

695
00:33:51,931 --> 00:33:53,598
Dar o să rataţi
înmormântarea.

696
00:33:53,649 --> 00:33:56,184
Da, ştiu.

697
00:33:56,268 --> 00:33:58,436
A fost nebunie cu fuziunea.

698
00:33:58,487 --> 00:34:01,739
I-am promis soţiei mele
că o duc pe plajă în Virginia.

699
00:34:01,807 --> 00:34:04,442
Ce păcat.

700
00:34:04,493 --> 00:34:06,494
Tu şi Ann eraţi aşa de apropiaţi.

701
00:34:12,064 --> 00:34:13,931
Am vorbit cu personalul
şi pacienţii

702
00:34:13,982 --> 00:34:16,133
De la clinică;
nimeni nu îl ştie pe doctorul Mccardle.

703
00:34:16,187 --> 00:34:17,688
Probabil nu a pus niciodată
piciorul acolo.

704
00:34:17,772 --> 00:34:20,173
Luăm un mandat,
şi îi verificăm casa, biroul.

705
00:34:20,180 --> 00:34:21,697
Ceva o să apară.

706
00:34:21,782 --> 00:34:24,150
Ştiu, judecător,
mandat, dovezi.

707
00:34:24,201 --> 00:34:25,534
Aşa faceţi voi aici, nu?

708
00:34:25,619 --> 00:34:29,021
De fapt e: judecător,
motiv, mandat de percheziţie.

709
00:34:29,072 --> 00:34:29,945
Şi din păcate

710
00:34:29,946 --> 00:34:31,907
Nu putem să ducem ce e în capul tău
la un judecător.

711
00:34:31,992 --> 00:34:33,175
Dar motivul?

712
00:34:33,243 --> 00:34:35,161
Odată ce a plătit

713
00:34:35,212 --> 00:34:36,746
datoriile soţului ei,
a vrut să renunţe.

714
00:34:36,830 --> 00:34:38,831
Asta s-ar potrivi cu ce a zis
Banico.

715
00:34:38,882 --> 00:34:40,383
Se pare că operaţia
prietenului lui

716
00:34:40,467 --> 00:34:43,169
a fost anulată acum o lună
pentru că nu mai aveau un anestezist.

717
00:34:43,220 --> 00:34:45,171
Deci Mccardle a ucis-o
pentru că avea nevoie de ea?

718
00:34:45,222 --> 00:34:46,922
Poate nu a plănuit să o omoare.

719
00:34:47,007 --> 00:34:49,341
Şeful departamentului de anestezie
face vizite cu pistolul?

720
00:34:49,393 --> 00:34:50,709
Nu, dar şeful

721
00:34:50,761 --> 00:34:53,145
reţelei de vândut organe o face.

722
00:34:53,213 --> 00:34:55,815
Deci se duce acolo să-i spună

723
00:34:55,882 --> 00:34:57,600
că are nevoie de ea
să o facă în continuare?

724
00:34:57,684 --> 00:34:59,568
Da, iar ea spune nu,
că vrea să renunţe.

725
00:34:59,653 --> 00:35:01,437
Îl ameninţă să, nu ştiu,
să facă totul public.

726
00:35:01,521 --> 00:35:03,406
Soţul intră,
aude ce se întâmplă,

727
00:35:03,490 --> 00:35:04,723
Mccardle intra în panică, îl împuşca.

728
00:35:04,775 --> 00:35:06,192
Trebuie să o împuşte şi pe ea.

729
00:35:06,243 --> 00:35:09,394
Şi ştia de pariat,
aşa că le da fiecăruia

730
00:35:09,446 --> 00:35:12,448
un glonţ în frunte,
ca să pară un asasinat.

731
00:35:12,532 --> 00:35:15,234
Chestia e că,
chiar dacă e implicat în toate astea,

732
00:35:15,285 --> 00:35:17,286
tot nu putem să-l legăm de crimă.

733
00:35:17,354 --> 00:35:18,921
Max poate.

734
00:35:23,409 --> 00:35:24,844
Ar trebui să intri acolo.

735
00:35:24,911 --> 00:35:26,545
Eu?

736
00:35:26,596 --> 00:35:28,380
Credeam că sunt cea instabilă

737
00:35:28,432 --> 00:35:30,015
care nu avea voie pe lângă copii.

738
00:35:30,083 --> 00:35:32,251
Suspectul nostru e în drum spre Virginia.

739
00:35:32,302 --> 00:35:33,636
Avem nevoie de mărturia
băiatului ăluia.

740
00:35:33,720 --> 00:35:35,387
- O să vorbesc cu Elaine.
- Nu, nu nu.

741
00:35:35,439 --> 00:35:37,306
O să vorbesc eu cu ea.

742
00:35:37,390 --> 00:35:39,442
Vina mea, slujba mea,
okay?

743
00:35:46,616 --> 00:35:48,067
Cum merge acolo?

744
00:35:48,118 --> 00:35:52,238
După cum vezi,
o să dureze ceva timp.

745
00:35:52,289 --> 00:35:55,291
ceea ce înţeleg că nu avem.

746
00:35:55,375 --> 00:35:56,826
Al spune că aveţi un suspect.

747
00:35:56,910 --> 00:35:58,110
Da.

748
00:35:58,161 --> 00:35:59,378
Cât de sigură eşti?

749
00:35:59,445 --> 00:36:00,663
Foarte.

750
00:36:00,747 --> 00:36:03,115
Dar avem nevoie de Max
să-l identifice.

751
00:36:03,166 --> 00:36:04,616
Uite, Elaine, ar trebui să-mi cer scuze...

752
00:36:04,668 --> 00:36:05,751
Nu, eu ar trebui.

753
00:36:07,620 --> 00:36:09,388
Când Max a reacţionat aşa,

754
00:36:09,455 --> 00:36:12,057
am crezut că i-ai spus tu ceva.

755
00:36:12,125 --> 00:36:14,844
A fost neclar şi nedrept.

756
00:36:15,748 --> 00:36:18,083
Carrie, el e

757
00:36:18,134 --> 00:36:20,618
într-o stare foarte delicată.

758
00:36:20,670 --> 00:36:22,337
Ştiu.

759
00:36:22,421 --> 00:36:23,788
Am fost acolo.

760
00:36:23,839 --> 00:36:26,057
Vin în camera cu tine?

761
00:36:26,125 --> 00:36:28,626
Absolut.

762
00:36:37,987 --> 00:36:39,988
Hei, Max.

763
00:36:42,909 --> 00:36:45,527
Şti ce am urât mereu?

764
00:36:45,612 --> 00:36:48,313
Nu au fost niciodată
supereroi-femei bune.

765
00:36:48,365 --> 00:36:50,982
Şti?

766
00:36:51,034 --> 00:36:53,535
Poţi să te gândeşti la vreuna?

767
00:36:53,620 --> 00:36:55,621
Măcar una?

768
00:37:05,682 --> 00:37:07,766
Mystique.

769
00:37:07,834 --> 00:37:08,967
Foarte rea.

770
00:37:09,019 --> 00:37:11,804
Nu se pune.

771
00:37:11,855 --> 00:37:13,439
Wonder Woman?

772
00:37:13,506 --> 00:37:14,556
Wonder Woman.

773
00:37:14,641 --> 00:37:15,841
Bine, asta merge.

774
00:37:15,892 --> 00:37:17,142
Dar e cam plictisitoare, nu?

775
00:37:17,193 --> 00:37:21,730
Adică, mereu mi s-a părut
cam plictisitoare.

776
00:37:21,815 --> 00:37:26,235
Eu şi sora mea, obişnuiam
să inventăm proprii noştri supereroi.

777
00:37:26,319 --> 00:37:27,569
Era destul de tare.

778
00:37:27,654 --> 00:37:30,489
Că, de exemplu,
puteam să alerg foarte repede

779
00:37:30,540 --> 00:37:32,157
sau puteam să văd cu
super-viziune,

780
00:37:32,208 --> 00:37:36,295
sau puteam să aud cu
super-auzit.

781
00:37:36,362 --> 00:37:39,298
Şi...

782
00:37:39,365 --> 00:37:42,200
Îl prindeam întotdeauna pe
omul rău.

783
00:37:44,587 --> 00:37:46,922
- Da?
- Da.

784
00:37:47,006 --> 00:37:50,092
A fost o dată

785
00:37:50,176 --> 00:37:54,179
când nu am reuşit...
a fost destul de groaznic.

786
00:38:00,570 --> 00:38:02,888
Ce s-a întâmplat?

787
00:38:07,160 --> 00:38:08,410
Nu ştiu.

788
00:38:08,495 --> 00:38:11,914
E ca şi cum...

789
00:38:11,998 --> 00:38:16,118
Toate super-puterile mele...
doar au dispărut

790
00:38:16,202 --> 00:38:18,003
şi eram foarte speriată.

791
00:38:21,875 --> 00:38:23,876
A murit cineva?

792
00:38:25,912 --> 00:38:27,429
Dă

793
00:38:30,467 --> 00:38:31,767
Cine?

794
00:38:33,803 --> 00:38:35,521
Sora mea mai mare.

795
00:38:38,108 --> 00:38:39,892
O iubeam.

796
00:38:39,943 --> 00:38:43,195
Şi am plâns mult.

797
00:38:43,262 --> 00:38:45,264
Chiar aşa?

798
00:38:50,286 --> 00:38:52,270
Îi vreau pe mama şi tata înapoi.

799
00:38:52,322 --> 00:38:54,490
Nu vreau să fie morţi.

800
00:38:56,493 --> 00:38:59,411
Ştiu.

801
00:39:01,447 --> 00:39:03,949
Ţi-au mai revenit vreodată
puterile?

802
00:39:04,000 --> 00:39:06,301
Da, s-au întors.

803
00:39:09,956 --> 00:39:11,723
I-ai prins pe
băieţii răi?

804
00:39:13,593 --> 00:39:16,929
În majoritatea cazurilor.

805
00:39:16,980 --> 00:39:18,730
Azi, am nevoie de tine.

806
00:39:27,240 --> 00:39:29,140
Eşti bine, Max?

807
00:39:31,310 --> 00:39:33,311
Nu te grăbi.

808
00:39:46,876 --> 00:39:48,961
El e.

809
00:39:49,012 --> 00:39:50,712
Ce număr?

810
00:39:50,797 --> 00:39:52,264
Numărul 3.

811
00:40:01,674 --> 00:40:03,174
Bună treabă.

812
00:40:09,866 --> 00:40:11,400
Hei, eu...

813
00:40:11,484 --> 00:40:12,651
Îmi pare rău.

814
00:40:12,702 --> 00:40:13,652
A, tu doar...

815
00:40:13,703 --> 00:40:15,120
tu doar îţi făceai treaba.

816
00:40:16,706 --> 00:40:19,208
E atât de mic.

817
00:40:19,292 --> 00:40:20,826
Poate o să uite

818
00:40:20,877 --> 00:40:23,695
Sper.

819
00:40:33,056 --> 00:40:36,091
Şi doar pentru că nu
mai sunt atât de mult aici,

820
00:40:36,175 --> 00:40:38,977
nu înseamnă că te-am uitat.

821
00:40:39,045 --> 00:40:42,213
Încă voi veni să te vizitez
mereu.

822
00:40:42,265 --> 00:40:43,765
Da.

823
00:40:43,850 --> 00:40:46,652
Ar fi drăguţ.

824
00:40:46,719 --> 00:40:50,105
Bine.

825
00:40:50,189 --> 00:40:52,390
Ştii că te iubesc
foarte mult?

826
00:40:56,279 --> 00:40:59,581
Bine.

827
00:41:03,286 --> 00:41:05,287
Carrie?

828
00:41:09,259 --> 00:41:11,426
Şi eu te iubesc.

829
00:41:23,089 --> 00:41:26,024
O secundă!

830
00:41:26,092 --> 00:41:27,943
Poftim.

831
00:41:28,027 --> 00:41:29,861
Ţi-am spus că
se va potrivi.

832
00:41:29,929 --> 00:41:31,429
Pot să o păstrez?

833
00:41:31,481 --> 00:41:32,430
Da.

834
00:41:32,482 --> 00:41:34,432
Hai să salvăm lumea!

835
00:41:43,326 --> 00:41:47,111
Traducere: Deys Scott

