1
00:00:00,449 --> 00:00:02,434
Dacă cineva m-ar fi întrebat
care e cea mai mare diferenţă
2
00:00:02,435 --> 00:00:04,049
între suburbii şi Manhattan,
3
00:00:04,422 --> 00:00:05,742
va trebui să spun...
4
00:00:05,763 --> 00:00:07,383
"mamele."
5
00:00:07,636 --> 00:00:09,236
E că marşul a milioane de mame
6
00:00:09,303 --> 00:00:11,003
ce încoronează locul cu faima.
7
00:00:11,125 --> 00:00:12,445
Sunt în mall-uri,
8
00:00:12,659 --> 00:00:14,559
sunt la concertele rock,
9
00:00:14,618 --> 00:00:16,718
sunt amestecate
cu lucrurile alea lungi
10
00:00:16,950 --> 00:00:19,650
pe care nu mulţi filfizoni irlandezi
le-ar purta, cu fiicele lor omniprezente
11
00:00:19,699 --> 00:00:22,099
şi enorme băuturi congelate cu cafea.
12
00:00:22,247 --> 00:00:25,047
Toată chestia cu mama
e puţin străină pentru mine.
13
00:00:25,090 --> 00:00:28,292
Mama a dezertat la scurt timp după ce
au tăiat cordonul ombilical,
14
00:00:28,343 --> 00:00:30,294
aşa că trebuind să cresc
doar cu tatăl meu,
15
00:00:30,345 --> 00:00:31,796
m-a făcut într-adevăr să mă întreb.
16
00:00:38,353 --> 00:00:41,055
Ce e cu mamele astea?
17
00:00:42,590 --> 00:00:44,108
Sunt oameni, bine?
18
00:00:44,142 --> 00:00:45,693
La fel ca tine şi ca mine.
19
00:00:45,727 --> 00:00:47,762
Lucrurile au fost puţin
tensionate între noi
20
00:00:47,796 --> 00:00:49,396
de la percheziţia
şi confiscarea neautorizată
21
00:00:49,430 --> 00:00:50,898
pe care a desfăşurat-o tata în camera mea.
22
00:00:50,932 --> 00:00:52,399
Mai întâi a percheziţionat,
23
00:00:52,433 --> 00:00:55,602
apoi a avut o criză totală de apoplexie.
24
00:00:55,620 --> 00:00:57,805
M-a retras de la şcoală,
mi-a învelit viaţa în hârtie de ambalaj
25
00:00:57,839 --> 00:01:01,108
şi a aruncat-o în spatele
unui camion pentru mutare.
26
00:01:01,159 --> 00:01:02,626
Am plecat de aici...
27
00:01:02,661 --> 00:01:04,845
La revedere, Washington Square Park.
28
00:01:04,880 --> 00:01:08,349
La revedere, colegii activi sexual.
29
00:01:08,383 --> 00:01:10,801
Până aici.
30
00:01:13,522 --> 00:01:16,357
Destul de ironic
ca o cutie plină de cauciuc
31
00:01:16,391 --> 00:01:19,426
m-a debarcat într-un oraş
plin de plastic.
32
00:01:21,313 --> 00:01:23,681
Cum i-ai spune acestei culori?
33
00:01:23,732 --> 00:01:26,400
A alunelor de la circ?
34
00:01:26,434 --> 00:01:28,269
Sau poate e mai mult din familia vomei.
35
00:01:28,303 --> 00:01:30,187
Cred că depinde de ce ai mâncat,
36
00:01:30,238 --> 00:01:32,656
poate... homar.
37
00:01:32,691 --> 00:01:34,275
Nu, nu, vorbesc despre
38
00:01:34,309 --> 00:01:37,611
voma acidă a stomacului.
39
00:01:37,645 --> 00:01:39,747
Seamănă destul de mult, nu-i aşa?
40
00:01:39,781 --> 00:01:41,699
De ce nu-ţi iei bagajul
41
00:01:41,750 --> 00:01:45,152
şi să critici interiorul casei?
44
00:01:56,047 --> 00:01:59,466
Sunteţi nouă familie din la New York?
45
00:01:59,500 --> 00:02:01,068
Frumos.
46
00:02:01,102 --> 00:02:05,039
Ce?
Tu m-ai învăţat să nu vorbesc cu străinii.
47
00:02:06,975 --> 00:02:09,476
Intră. Asta e.
48
00:02:11,313 --> 00:02:13,914
E destul de mare, nu?
Mai mare decât camera ta din oraş.
49
00:02:13,949 --> 00:02:15,516
Poţi să te imaginezi
50
00:02:15,550 --> 00:02:18,235
trăind o viaţă normală de adolescent aici?
51
00:02:18,286 --> 00:02:20,054
Nu ştiu.
52
00:02:20,088 --> 00:02:21,722
E cam pentru fetiţe.
53
00:02:21,756 --> 00:02:23,157
Ei bine, eşti fată.
54
00:02:23,191 --> 00:02:27,044
Da, dar nu sunt genul de faţă
cu un ceas pisica.
55
00:02:27,078 --> 00:02:30,297
Şi dacă eşti genul de faţă
cu un ceas pisica
56
00:02:30,332 --> 00:02:31,799
şi încă nu ştii asta?
57
00:02:31,833 --> 00:02:33,384
Da.
58
00:02:33,418 --> 00:02:35,302
Nu sunt.
59
00:02:40,275 --> 00:02:42,509
În dimineaţa următoare,
am fost trezită
60
00:02:42,544 --> 00:02:44,261
de un sunet necunoscut...
61
00:02:44,312 --> 00:02:47,097
Fără maşini de gunoi,
fără taxiuri,
62
00:02:47,148 --> 00:02:49,516
fără alarme auto?
63
00:02:49,551 --> 00:02:51,068
Linişte.
64
00:02:52,721 --> 00:02:54,488
E prea linişte.
65
00:02:59,661 --> 00:03:03,330
Spune-i soţiei că voi aduce
o oală de friptură!
66
00:03:03,365 --> 00:03:04,798
Nu am soţie.
67
00:03:04,833 --> 00:03:06,967
N-am soţie. N-am soţie.
68
00:03:07,002 --> 00:03:08,435
Nu am soţie.
69
00:03:10,038 --> 00:03:11,839
Rahat.
70
00:03:11,873 --> 00:03:14,124
Bine... eşti gata pentru cadoul tău
de bun venit?
71
00:03:14,175 --> 00:03:15,909
Doamne.
Este o maşină?
72
00:03:15,927 --> 00:03:18,262
S-ar putea să o fi lăudat prea mult.
73
00:03:21,917 --> 00:03:23,517
Ta-da!
74
00:03:23,551 --> 00:03:27,521
"Ta-da" e ceea ce spui
când se întâmpla ceva bun.
75
00:03:27,555 --> 00:03:29,423
Haide.
Este... e mişto.
76
00:03:29,441 --> 00:03:31,325
Da. Îmi pot ţine lenjeria de adult
77
00:03:31,359 --> 00:03:32,893
în coşul de răchită.
78
00:03:32,928 --> 00:03:33,515
Opreşte-te.
79
00:03:33,516 --> 00:03:35,863
Este bicicleta unei bătrâne, George.
80
00:03:35,897 --> 00:03:38,232
- Nu-mi spune George.
- Este bicicleta lui Betty White.
81
00:03:38,266 --> 00:03:40,868
Şi apoi,
nici măcar nu ştiu cum să merg cu ea.
82
00:03:40,902 --> 00:03:42,453
Învăţarea va fi
83
00:03:42,487 --> 00:03:44,872
unul din lucrurile distractive
pe care-l vom face împreună în suburbie.
84
00:03:44,906 --> 00:03:46,940
Dar pentru azi, va trebui să mergi pe jos
85
00:03:46,958 --> 00:03:49,326
pentru că am o consultare
la o renovare
86
00:03:49,377 --> 00:03:52,346
imediat după micul dejun
luat la Country Club.
87
00:03:52,380 --> 00:03:55,049
Mic dejun la Country Club?
88
00:03:55,491 --> 00:03:57,117
Îţi dai seama că toată credibilitatea
de pe strada
89
00:03:57,152 --> 00:03:59,787
s-a dezintegrat cu această propoziţie?
90
00:03:59,821 --> 00:04:02,423
Nu mi-am dat seama că aveam
credibilitate pe stradă.
91
00:04:02,457 --> 00:04:03,974
- Acum a dispărut.
- La naiba.
92
00:04:04,009 --> 00:04:07,528
Sunt sigur, clubul suna mult mai excentric
decât este.
93
00:04:15,170 --> 00:04:16,470
Bună.
94
00:04:16,504 --> 00:04:17,972
Scuze. Nu...
95
00:04:18,006 --> 00:04:19,974
sunt de pe aici.
96
00:04:20,008 --> 00:04:22,142
George, amice!
Aici în bazinul puţin adânc!
97
00:04:22,177 --> 00:04:23,643
- Scumpule.
- Da!
98
00:04:23,662 --> 00:04:24,878
Prietenul meu.
99
00:04:24,913 --> 00:04:27,981
Iată-te. Ce mai faci?
100
00:04:27,999 --> 00:04:29,199
Uită-te la tine!
101
00:04:29,250 --> 00:04:30,451
Doamne!
102
00:04:30,485 --> 00:04:32,652
Eşti la fel de palid ca un cadavru.
103
00:04:32,671 --> 00:04:35,205
Serios? Ei bine, tu...
ai culoarea unei mingi dezumflate.
104
00:04:35,256 --> 00:04:37,491
Sunt sărutat de soare.
Uită-te la faţă.
105
00:04:37,509 --> 00:04:39,626
Arăţi exact la fel ca în colegiu.
106
00:04:39,661 --> 00:04:41,628
Da şi tu la fel, doar că puţin mai blond.
107
00:04:41,662 --> 00:04:43,013
Eşti blond?
108
00:04:43,048 --> 00:04:45,933
Ar fi bine să fiu blond.
Am cheltuit mulţi bani ca să fiu blond.
109
00:04:47,668 --> 00:04:49,336
Folosim folii.
110
00:04:49,354 --> 00:04:52,306
Deci, cum îţi place în suburbie?
E minunat, nu?
111
00:04:53,508 --> 00:04:56,310
Vreau să spun,
iarba verde, cer albastru,
112
00:04:56,344 --> 00:04:57,978
nu miroase nimic a urină...
113
00:04:58,012 --> 00:04:59,813
Uită-te la aia. Scrie mesaje.
114
00:04:59,848 --> 00:05:01,849
Femeia asta e gata să cadă în piscină.
Doamnă!
115
00:05:01,883 --> 00:05:04,318
Doamnă! Doamnă!
116
00:05:04,369 --> 00:05:06,403
Ai fi uimit cât de des se întâmpla.
117
00:05:06,454 --> 00:05:07,921
Vestea bună e,
118
00:05:07,956 --> 00:05:11,592
că din cauza implanturilor,
nimeni nu se îneacă.
119
00:05:11,626 --> 00:05:13,193
Sunt complet plutitoare.
120
00:05:13,211 --> 00:05:15,629
Toate.
Azi vei avea zi de teren.
121
00:05:15,663 --> 00:05:17,697
Ei bine, te-ar putea surprinde,
122
00:05:17,716 --> 00:05:19,833
dar genul ăsta de lucruri
nu mă atrage cu adevărat.
123
00:05:19,868 --> 00:05:21,201
Sunt mai atras de
124
00:05:21,236 --> 00:05:23,303
sistemul şcolar, de aerul curat.
125
00:05:23,338 --> 00:05:25,506
Dar nu poţi face sex cu sistemul şcolar.
Nu prea.
126
00:05:25,540 --> 00:05:28,175
Adică, ai venit aici pentru copil.
127
00:05:28,209 --> 00:05:29,593
Am înţeles asta.
128
00:05:29,644 --> 00:05:32,012
Spun doar că toată treaba
cu strămutarea new york-ezului
129
00:05:32,046 --> 00:05:33,597
care se întâmplă, va dispare aici.
130
00:05:33,648 --> 00:05:35,549
Va dispare.
131
00:05:35,583 --> 00:05:37,684
Uite.
Chelneriţa te mănâncă din ochi chiar acum.
132
00:05:40,588 --> 00:05:42,937
Domnilor, vreţi să auziţi
care-i specialitatea de astăzi?
133
00:05:43,558 --> 00:05:45,826
Avem ouă de fructe de mare Benedict,
134
00:05:45,860 --> 00:05:47,795
servite cu creveţi înnegriţi.
135
00:05:47,829 --> 00:05:50,831
De asemenea, avem
o chelneriţă locală tandră
136
00:05:50,865 --> 00:05:53,066
crescută la fermă, pe nume Jocelyn,
137
00:05:53,084 --> 00:05:55,669
servită la alegere la pat.
138
00:05:59,841 --> 00:06:01,742
Voi lua creveţi.
139
00:06:01,776 --> 00:06:05,095
Creveţi...
creveţi-s probabil, o alegere mai bună.
140
00:06:07,782 --> 00:06:11,084
Pentru a străbate corespunzător suburbia,
141
00:06:11,102 --> 00:06:13,620
ai nevoie de o mamă casnică
să te ducă cu maşina.
142
00:06:13,655 --> 00:06:17,524
Fără o mamă,
trăieşti ca primii colonizatori.
143
00:06:17,559 --> 00:06:20,694
Adică, asta a vrut tata?
144
00:06:20,728 --> 00:06:23,464
Ca eu să devin o fată cu ochi de zombi
145
00:06:23,498 --> 00:06:26,733
pe bancheta din spate
a unui jeep încărcat complet?
146
00:06:28,803 --> 00:06:31,572
În acel moment, nu aveam idee
ce era.
147
00:06:33,241 --> 00:06:34,875
Dar voi afla mai târziu
148
00:06:34,909 --> 00:06:37,944
ca aceasta era băutura oficială
a celor din suburbii.
149
00:06:37,962 --> 00:06:41,198
Era Red Bull fără zahăr.
150
00:06:44,285 --> 00:06:46,120
Eşti lesbiană?
151
00:06:46,154 --> 00:06:51,024
Spui asta pentru că nu-s îmbrăcată
ca şi cum aş avea baston în vestiar?
152
00:06:51,059 --> 00:06:53,293
Astea sunt cizme de lesbiană.
153
00:06:53,328 --> 00:06:57,097
Tessa, sunt domnul Wolf,
consilierul tău de orientare.
154
00:06:57,132 --> 00:07:00,434
Sunt aici pentru a te ajuta
absolut în orice moment ai nevoie...
155
00:07:00,468 --> 00:07:02,803
Între orele 12:00 şi 12:45.
156
00:07:02,837 --> 00:07:06,773
Ea este Dalia.
Dalia este amica ta.
157
00:07:06,808 --> 00:07:08,909
Cum aşa?
158
00:07:08,943 --> 00:07:11,578
Amicii sunt voluntari care le arata
noilor elevi împrejurimile şcolii.
159
00:07:11,613 --> 00:07:13,046
Pentru credite suplimentare.
160
00:07:13,081 --> 00:07:14,498
Pentru credite suplimentare.
161
00:07:14,582 --> 00:07:16,984
- Amicii nu sunt prietenii tăi.
- Nu neapărat, nu.
162
00:07:17,018 --> 00:07:19,987
V-aţi gândit vreodată să le spuneţi altfel?
163
00:07:20,021 --> 00:07:21,922
Privirea asta spunea totul...
164
00:07:21,956 --> 00:07:24,158
Bun venit în suburgatoriu.
165
00:07:34,615 --> 00:07:36,199
Vin!
166
00:07:43,074 --> 00:07:45,825
Bună. Sunt Dallas.
167
00:07:45,876 --> 00:07:48,295
Tu trebuie să fii George, arhitectul.
168
00:07:48,329 --> 00:07:51,748
Nu e cel mai bun mod de a răspunde la uşă.
169
00:07:51,782 --> 00:07:53,183
Pardon?
170
00:07:53,217 --> 00:07:55,185
Ai furnizat unui străin complet,
171
00:07:55,219 --> 00:07:57,120
toate informaţiile
de care ar avea nevoie.
172
00:07:57,154 --> 00:07:59,222
Toate informaţiile de care ar avea nevoie
pentru ce?
173
00:07:59,256 --> 00:08:01,624
El ar putea spune doar,
"da, Dallas,
174
00:08:01,642 --> 00:08:03,960
sunt arhitectul George, "
175
00:08:03,978 --> 00:08:07,647
şi... şi ar intra în foaierul
nebunesc de exagerat
176
00:08:07,682 --> 00:08:09,849
şi ştii...
177
00:08:12,937 --> 00:08:15,972
Deci, eşti arhitect,
sau ai de gând să intri
178
00:08:15,990 --> 00:08:17,691
şi...
179
00:08:17,742 --> 00:08:19,542
pentru că arăţi a arhitect.
180
00:08:19,577 --> 00:08:21,111
Sunt arhitect.
181
00:08:21,145 --> 00:08:23,747
Bine, bine.
Intră.
182
00:08:23,781 --> 00:08:27,483
Asta este dormitorul Daliei.
183
00:08:27,501 --> 00:08:29,318
E prinţesa mea.
184
00:08:29,337 --> 00:08:30,670
Miracol meu.
185
00:08:30,705 --> 00:08:32,372
Aici ţinem hainele ei
186
00:08:32,456 --> 00:08:34,424
şi asta e dulapul ei de pantofi,
187
00:08:34,458 --> 00:08:37,894
împărţiţi pe tocuri, pene,
fără toc şi catâri.
188
00:08:37,928 --> 00:08:39,095
Catâri?
189
00:08:39,130 --> 00:08:41,164
Ăştia sunt pantofi fără spate, George.
190
00:08:41,198 --> 00:08:43,633
Şi asta este...
191
00:08:43,667 --> 00:08:46,553
centrul ei de creaţie.
192
00:08:46,604 --> 00:08:49,773
Aici îşi ţine fondul de ten, lacul de buze,
193
00:08:49,807 --> 00:08:52,008
cele necesare unghiilor...
194
00:08:54,211 --> 00:08:55,912
Extensiile de păr,
195
00:08:55,946 --> 00:08:58,365
soluţiile de bronzare
şi aşa mai departe.
196
00:08:58,399 --> 00:09:01,251
Ai toate lucrurile pentru o adolescentă.
197
00:09:01,285 --> 00:09:03,352
Fetele pot fi atât de neapărate
la această vârsta
198
00:09:03,371 --> 00:09:05,555
şi vreau doar Dalia mea
să se simtă frumoasă,
199
00:09:05,589 --> 00:09:07,190
de aceea renovam.
200
00:09:07,224 --> 00:09:09,125
Aş dori un luminator
201
00:09:09,160 --> 00:09:11,828
pus deasupra locului unde doarme.
202
00:09:13,164 --> 00:09:16,199
Pot...
203
00:09:16,217 --> 00:09:17,667
Pot să-ţi pun o întrebare
204
00:09:17,701 --> 00:09:19,102
complet independentă de luminator?
205
00:09:19,136 --> 00:09:20,537
Bineînţeles.
206
00:09:20,571 --> 00:09:22,422
Ce ar face o mamă ca tine
207
00:09:22,473 --> 00:09:24,574
dacă ai găsit prezervative
în sertarul ei?
208
00:09:24,608 --> 00:09:27,060
Ce fel de prezervative?
209
00:09:27,094 --> 00:09:28,778
Latex.
210
00:09:28,813 --> 00:09:30,180
Deschise sau nedeschise?
211
00:09:30,214 --> 00:09:31,347
- Nedeschise.
- Bine.
212
00:09:31,381 --> 00:09:32,682
Cutia nedeschisa de prezervative
213
00:09:32,717 --> 00:09:35,318
ce ea a spus că-i aparţine
unei prietene.
214
00:09:35,352 --> 00:09:37,520
Cred că ar trebui să am încredere în ea.
215
00:09:37,555 --> 00:09:39,756
În fond, erau în sertar.
216
00:09:39,790 --> 00:09:41,658
Nu a încercat din greu să le ascundă,
217
00:09:41,692 --> 00:09:45,562
ceea ce mă face să cred că ea are încredere
în mine, aşa că aş avea încredere în ea.
218
00:09:45,596 --> 00:09:47,831
George,
219
00:09:47,865 --> 00:09:50,934
trebuie să fie greu s-o creşti singur.
220
00:09:50,968 --> 00:09:54,003
Bine.
Oamenii de pe aici bârfesc.
221
00:09:54,071 --> 00:09:56,306
Vecinii sunt vecini,
222
00:09:56,340 --> 00:09:58,141
dar îţi voi spune de care să te fereşti.
223
00:09:58,175 --> 00:09:59,709
Sheila.
Sheila Shay?
224
00:09:59,743 --> 00:10:02,245
Avut 14 fibroame eliminate.
225
00:10:02,279 --> 00:10:03,913
Oricum, ea este o adevărată bârfitoare.
226
00:10:03,948 --> 00:10:06,015
Da, de fapt, Sheila Shay...
227
00:10:06,050 --> 00:10:09,469
ne-a adus friptura la oala
în dimineaţa asta.
228
00:10:09,520 --> 00:10:11,187
E nevoie de un sat.
229
00:10:11,222 --> 00:10:13,123
Da, dar ce-i trebuie Tessei într-adevăr,
230
00:10:13,157 --> 00:10:15,058
nu vine într-o oală de fontă.
231
00:10:15,092 --> 00:10:17,227
Are nevoie de ceva dragoste maternă.
232
00:10:18,562 --> 00:10:20,463
Da, poate un inorog
233
00:10:20,498 --> 00:10:22,332
şi nişte chestii sclipitoare.
234
00:10:22,366 --> 00:10:24,234
Poate nişte păr mort.
235
00:10:24,268 --> 00:10:27,470
Ai noroc, pentru că te uiţi
la regina mallurilor.
236
00:10:27,538 --> 00:10:29,272
Pot face un tur de prezentare.
237
00:10:29,306 --> 00:10:31,124
Poate chiar astăzi după şcoală.
238
00:10:31,158 --> 00:10:33,626
Am putea-o lua pe Tessa
la toate magazinele favorit ale Daliei.
239
00:10:33,661 --> 00:10:35,211
Îi va place
240
00:10:35,246 --> 00:10:38,248
şi o va iubi pe Dalia.
Toată lumea o iubeşte.
241
00:10:38,282 --> 00:10:40,383
Am urât-o pe Dalia.
242
00:10:40,417 --> 00:10:43,219
Personalitatea ei era la fel de plată
ca părul ei.
243
00:10:43,254 --> 00:10:46,089
Clubul veseliei.
244
00:10:46,123 --> 00:10:47,891
Tribune.
245
00:10:47,925 --> 00:10:50,727
Cantină.
246
00:10:52,596 --> 00:10:53,847
Operaţii la nas.
247
00:10:53,898 --> 00:10:56,065
Operaţii la nas. Operaţii la nas.
Operaţii la nas.
248
00:10:56,100 --> 00:10:58,485
Cred că ştiu
care e cea mai populară alegere.
249
00:10:58,519 --> 00:11:01,187
Elevi diverşi.
250
00:11:01,238 --> 00:11:02,839
Malik.
251
00:11:03,974 --> 00:11:06,009
Salut.
252
00:11:06,043 --> 00:11:08,211
Arte orale.
253
00:11:08,245 --> 00:11:10,697
Ce e în neregulă cu ăia doi?
254
00:11:10,748 --> 00:11:13,366
Au spirit de echipă.
255
00:11:13,417 --> 00:11:16,953
Asta e ceva ce dispare de la sine?
256
00:11:16,987 --> 00:11:20,489
Dintre toate locurile din prezentare,
257
00:11:20,508 --> 00:11:22,859
mi-a plăcut cel mai mult
baia handicapaţilor.
258
00:11:22,893 --> 00:11:24,627
În Manhattan,
băile pentru handicapaţi
259
00:11:24,661 --> 00:11:26,846
s-ar fi închiriat cu 950 de dolari pe lună.
260
00:11:26,881 --> 00:11:28,932
Am stat acolo tot prânzul.
261
00:11:33,137 --> 00:11:35,071
Deci, Lisa,
262
00:11:35,105 --> 00:11:37,040
fratele tău trebuie să fie într-adevăr
gelos de tine.
263
00:11:37,074 --> 00:11:40,577
De ce ar fi gelos de mine?
264
00:11:40,611 --> 00:11:42,979
Pentru că ţie îţi creşte mustaţa
şi lui nu.
265
00:11:46,984 --> 00:11:50,220
I-ai văzut mutra?
266
00:11:50,254 --> 00:11:52,872
N-am intenţionat să-mi fac noi prieteni.
267
00:11:52,907 --> 00:11:55,825
Planul meu era să-mi ispăşesc pedeapsă
şi să plec.
268
00:11:55,859 --> 00:11:58,694
Dar fata asta arată mai mizerabil
decât mine.
269
00:11:58,712 --> 00:12:01,414
Ştiu cum e să fii tachinata
270
00:12:01,465 --> 00:12:03,532
şi dacă vreodată simţi nevoia
de a vorbi cu cineva...
271
00:12:03,551 --> 00:12:05,368
Stai departe de mine,
lesbieno!
272
00:12:09,545 --> 00:12:11,846
Deci, colegele mele credeau
că eram "vagitariana, "
273
00:12:12,394 --> 00:12:14,412
tata credea că eram nimfomană
274
00:12:14,446 --> 00:12:16,414
şi am început să mă simt ca şi cum
275
00:12:16,465 --> 00:12:18,966
trăiam într-un film de groază,
276
00:12:19,001 --> 00:12:22,303
un coşmar cu garduri albe.
277
00:12:22,337 --> 00:12:26,307
Se spune că New York-ul este intimidant,
278
00:12:26,341 --> 00:12:30,878
dar aceşti oameni păreau
că şi-au mâncat tinerii.
279
00:12:30,913 --> 00:12:33,815
Eram la jumătatea drumului spre casă...
280
00:12:36,235 --> 00:12:38,519
Când am fost răpită.
281
00:12:39,771 --> 00:12:40,888
Tessa.
282
00:12:40,923 --> 00:12:42,023
Tată.
283
00:12:42,057 --> 00:12:44,125
Ce faci aici?
284
00:12:44,159 --> 00:12:45,927
A cui este maşina asta?
285
00:12:45,961 --> 00:12:49,163
Bună, fato!
Sunt o prietenă a tăticului tău.
286
00:12:49,198 --> 00:12:49,718
Este?
287
00:12:49,719 --> 00:12:51,799
Nu fi nepoliticoasă, Tessa.
Treci în maşină.
288
00:13:04,780 --> 00:13:07,381
Mă duceau
la singurul loc de pe Pământ
289
00:13:07,415 --> 00:13:09,600
în care ştiau că n-aş fi supravieţuit...
290
00:13:09,635 --> 00:13:13,888
Secţia pentru tineri de la mall.
291
00:13:13,922 --> 00:13:17,108
Doamne! Uită-te cât de drăguţi
sunt aceşti pantaloni scurţi pentru prieten!
292
00:13:17,142 --> 00:13:20,862
Adică, despre al cui prieten vorbim?
293
00:13:20,896 --> 00:13:22,363
Asta îmi va scoate în evidenţă
inelul din buric.
294
00:13:22,397 --> 00:13:24,097
Ştii ce altceva îţi va scoate în evidenţă?
295
00:13:24,098 --> 00:13:24,649
Vaginul.
296
00:13:24,700 --> 00:13:26,734
Sunt luminile prea puternice aici?
297
00:13:26,768 --> 00:13:29,436
Simt... simt că parcă ar fi
mai puţin oxigen.
298
00:13:29,454 --> 00:13:31,322
- Scumpule.
- Este muzica prea tare aici?
299
00:13:31,373 --> 00:13:33,441
Simt ca muzica e prea tare aici.
300
00:13:33,475 --> 00:13:35,109
- Dragule.
- Ce?
301
00:13:35,127 --> 00:13:36,794
Trebuie să iei o gustare
302
00:13:36,828 --> 00:13:38,946
şi apoi să iei un loc acolo,
pe canapeaua taţilor.
303
00:13:40,799 --> 00:13:42,800
Da, bine. Scumpo, vrei ceva?
304
00:13:42,834 --> 00:13:44,218
Nu, cu siguranţă nu vrea.
305
00:13:44,253 --> 00:13:46,387
Nu ne îndopam cu snacks-uri sărate
306
00:13:46,421 --> 00:13:48,589
în timp ce încercam haine.
De ce?
307
00:13:48,623 --> 00:13:50,558
- Balonare.
- Asta e o treabă între fete.
308
00:13:50,592 --> 00:13:52,293
Balonare. Bine, între fete.
309
00:13:52,311 --> 00:13:54,979
Bine.
Mă voi duce să stau pe canapeaua taţilor,
310
00:13:55,013 --> 00:13:57,732
o să stau de-o parte din calea voastră,
să las doamnele să-şi facă treaba.
311
00:13:57,766 --> 00:14:00,468
Uitaţi-vă la asta. E drăguţ.
312
00:14:00,502 --> 00:14:02,403
Dacă dai de tatăl meu,
313
00:14:02,437 --> 00:14:05,306
spune-i că nu-mi place aici
şi vreau să merg acasă.
314
00:14:06,441 --> 00:14:07,775
Glumeam.
315
00:14:07,809 --> 00:14:08,843
Mama.
316
00:14:08,877 --> 00:14:12,163
E un pic cam lungă.
Aş putea-o tivi.
317
00:14:16,251 --> 00:14:19,220
E atât de jalnic că ţi-a murit mama, javră.
318
00:14:19,254 --> 00:14:22,490
- Mama... nu a murit.
Doar plecat.
319
00:14:22,524 --> 00:14:24,491
Deci ai devenit lesbiană
ca să te răzbuni pe ea.
320
00:14:24,509 --> 00:14:25,993
Ce?
321
00:14:26,011 --> 00:14:28,529
Tessa, dacă ai nevoie de ajutor
sau ai vreo întrebare
322
00:14:28,563 --> 00:14:31,866
sau te simţiţi pierdută,
sau neatrăgătoare în vreun fel,
323
00:14:31,900 --> 00:14:33,434
anunţă-mă.
324
00:14:33,468 --> 00:14:35,686
Ştiu de ce facem toate astea.
325
00:14:35,721 --> 00:14:37,905
Pentru că mamei tale îi pare rău de mine.
326
00:14:37,940 --> 00:14:40,674
Nu, e pentru că mama vrea
să i-o tragă tatălui tău.
327
00:14:40,692 --> 00:14:43,511
Maică-ta nu i-o trage tatălui tău?
328
00:14:43,545 --> 00:14:44,946
Nu.
329
00:14:44,980 --> 00:14:47,181
Suspansul mă omoară.
330
00:14:47,199 --> 00:14:49,350
Mor să vă văd cât sunteţi de drăguţe.
331
00:14:49,368 --> 00:14:50,952
Cumpăr astea.
332
00:14:50,986 --> 00:14:52,887
Doamne, Tessa.
333
00:14:52,921 --> 00:14:54,405
Uită-te la tine.
334
00:14:54,456 --> 00:14:56,240
Asta se păstrează.
335
00:14:56,291 --> 00:14:58,960
Acest top este excitant, nu-i aşa?
336
00:14:58,994 --> 00:15:01,195
Asta merge direct la casă.
337
00:15:01,213 --> 00:15:03,247
Dragă, suntem numai noi fetele.
338
00:15:03,298 --> 00:15:05,466
Doamne sfinte.
Cine ţi-a făcut asta?
339
00:15:05,500 --> 00:15:06,534
Ce?
340
00:15:06,568 --> 00:15:09,670
Asta?
341
00:15:09,705 --> 00:15:12,340
L-am comandat dintr-un catalog sportiv bun.
342
00:15:12,374 --> 00:15:14,041
Care este problema?
343
00:15:14,059 --> 00:15:16,377
Ei bine, e de-a dreptul ortopedic.
344
00:15:16,395 --> 00:15:18,562
E ca un bandaj gigantic,
345
00:15:18,647 --> 00:15:20,564
cam ce ar purta victima unei arsuri.
346
00:15:20,599 --> 00:15:21,983
Spui că sutienul meu urât?
347
00:15:22,017 --> 00:15:24,051
Da, dragă, o spun,
pentru că este urât
348
00:15:24,069 --> 00:15:26,354
şi mi-ar plăcea să-ţi găsesc unul
care nu-i urât,
349
00:15:26,388 --> 00:15:28,889
împreuna cu un pantof heterosexual frumos.
350
00:15:33,028 --> 00:15:36,430
În seara aceea am decis să debutez
cu o nouă înfăţişare.
351
00:15:36,465 --> 00:15:38,899
I-am spus vulgaritate de mall.
352
00:15:38,934 --> 00:15:41,836
Tessa, te rog.
Se răceşte cina.
353
00:15:41,870 --> 00:15:44,739
Ce mâncăm?
Miroase a miel pascal.
354
00:15:44,773 --> 00:15:47,291
Iat-o!
Alertă de ţinută frumoasă.
355
00:15:47,342 --> 00:15:48,759
Alertă de ţinută frumoasă.
356
00:15:48,844 --> 00:15:50,261
Ce... Ce-i asta?
Ce porţi?
357
00:15:50,295 --> 00:15:53,297
Asta este ţinută
pe care m-ai cumpărat-o de la mall.
358
00:15:53,348 --> 00:15:55,016
- Nu-ţi place?
- Ba da.
359
00:15:55,050 --> 00:15:57,251
Nu.
Bine, hai să mâncăm.
360
00:15:57,285 --> 00:15:58,819
Pot să spun ceva?
361
00:15:58,854 --> 00:16:00,955
Este într-adevăr frumos, nu-i aşa?
362
00:16:00,989 --> 00:16:03,274
Da. Când a fost ultima dată
când tata a pus o mâncare gătită în casa
363
00:16:03,308 --> 00:16:05,159
- pe masă?
- Mi-am adus propria cina.
364
00:16:05,193 --> 00:16:07,028
Bine, asta nu este cina.
365
00:16:07,062 --> 00:16:10,448
Nu ai auzit?
366
00:16:10,482 --> 00:16:12,199
George, fetele de pe aici
nu mănâncă la cină.
367
00:16:12,234 --> 00:16:15,602
Aşa îşi păstrează greutate corporală
sub 50 de kg.
368
00:16:15,620 --> 00:16:17,121
Gata de bikini până la vară.
369
00:16:17,155 --> 00:16:19,273
Nu deschide băutura aia.
370
00:16:19,291 --> 00:16:21,809
Vrei să fiu ca fetele din suburbie,
nu-i aşa?
371
00:16:21,843 --> 00:16:23,611
Să nu îndrăzneşti să deschideţi băutura,
Tessa.
372
00:16:23,645 --> 00:16:25,830
Nu, îţi interzic să o deschizi...
373
00:16:27,799 --> 00:16:30,351
Nici măcar să nu bagi paiul în doza.
374
00:16:30,385 --> 00:16:32,520
E ultimul pai.
375
00:16:32,554 --> 00:16:35,389
- Tessa, nu îndrăzni să iei o înghiţitură.
- O să ia o înghiţitură.
376
00:16:35,424 --> 00:16:37,174
Nu aia este cina.
Aceasta este cina.
377
00:16:38,760 --> 00:16:40,627
Ştii ce, atunci?
378
00:16:40,645 --> 00:16:43,030
Atunci... vei merge la culcare fără cină.
379
00:16:43,065 --> 00:16:45,199
Doamne, George!
380
00:16:45,233 --> 00:16:47,485
- Ei bine...
- Nici măcar nu te recunosc.
381
00:16:47,519 --> 00:16:49,904
E ca şi cum... e ca şi cum
eşti unul dintre ei.
382
00:16:49,938 --> 00:16:52,189
- Ce am făcut?
- Iubito, eu încerc să-ţi ofer
383
00:16:52,240 --> 00:16:53,908
ce au toate celelalte fete.
384
00:16:53,942 --> 00:16:55,743
Bine, eu nu sunt ca toate celelalte fete
385
00:16:55,777 --> 00:16:58,546
şi nu vreau ceea ce au ele!
386
00:16:58,580 --> 00:16:59,914
Bine.
387
00:16:59,948 --> 00:17:02,199
Acesta a fost votat
cel mai bun al cincilea loc
388
00:17:02,250 --> 00:17:04,752
din ţară, pentru a creşte copii.
389
00:17:04,786 --> 00:17:06,220
Nu am copii.
390
00:17:06,254 --> 00:17:08,089
Mi-ai distrus viaţa!
391
00:17:08,123 --> 00:17:12,226
Nu ţi-am distrus viaţa!
392
00:17:13,929 --> 00:17:16,497
Cred că i-am distrus viaţa.
393
00:17:16,990 --> 00:17:18,890
În dimineaţa următoare,
nu am vorbit prea mult.
394
00:17:19,992 --> 00:17:21,859
În schimb, tata şi cu mine
ne-am exprimat sentimentele
395
00:17:21,894 --> 00:17:24,662
prin cărţi de referinţă pasiv-agresive.
396
00:17:28,667 --> 00:17:29,901
Bine.
397
00:17:29,935 --> 00:17:31,936
Îţi aminteşti când mi-ai luat
acel caras auriu
398
00:17:31,970 --> 00:17:33,571
şi ai zis că trebuia
să am grijă de el singură
399
00:17:33,605 --> 00:17:35,206
şi am fost atât de entuziasmată
să-ţi arăt că am putut
400
00:17:35,240 --> 00:17:36,574
că m-am grăbit acasă de la şcoală
şi am curăţat vasul,
401
00:17:36,608 --> 00:17:37,992
şi am schimbat şi apă,
şi am aruncat peştele înăuntru,
402
00:17:38,027 --> 00:17:39,744
dar apa era prea rece
şi peştele a intrat în şoc
403
00:17:39,778 --> 00:17:42,647
şi avea acele mici mici
bule pe tot corpul
404
00:17:42,681 --> 00:17:44,349
şi apoi a murit?
405
00:17:46,185 --> 00:17:47,285
Da.
406
00:17:47,319 --> 00:17:49,587
Mă simt ca peştele.
407
00:17:49,621 --> 00:17:52,156
Bine.
408
00:17:52,191 --> 00:17:54,926
Ei bine...
409
00:17:54,960 --> 00:17:57,495
Îţi aminteşti când am încercat
să-ţi arăt acel film de Fellini
410
00:17:57,529 --> 00:17:59,380
şi aţi refuzat să-l vizionezi
pentru că era
411
00:17:59,431 --> 00:18:01,132
în alb şi negru
şi avea subtitrări
412
00:18:01,166 --> 00:18:02,900
şi ai spus că arată prost şi plictisitor,
413
00:18:02,935 --> 00:18:04,936
dar apoi te-au făcut
să-l vezi la şcoală
414
00:18:04,970 --> 00:18:06,804
şi s-a dovedit
că de fapt ţi-a plăcut?
415
00:18:08,674 --> 00:18:09,807
Da.
416
00:18:09,842 --> 00:18:13,144
Simt că ăsta-i un film de Fellini.
417
00:18:19,618 --> 00:18:21,853
Salut.
418
00:18:21,887 --> 00:18:24,322
Mama m-a trimis aici să iau oala înapoi.
419
00:18:24,356 --> 00:18:26,858
Nu am luat oala mamei tale.
420
00:18:26,892 --> 00:18:28,493
Nici măcar nu-mi miroase a oala.
421
00:18:28,527 --> 00:18:30,361
Oala ei...
422
00:18:30,396 --> 00:18:31,796
De noaptea trecută?
423
00:18:31,830 --> 00:18:34,232
Este roşie cu un cocoş argintiu în ea?
424
00:18:34,266 --> 00:18:36,868
Cum ţi-am plăcut friptura?
425
00:18:36,902 --> 00:18:40,271
Aia e mama ta?
426
00:18:40,305 --> 00:18:41,906
Da.
427
00:18:45,477 --> 00:18:46,477
Ăla e fratele tău?
428
00:18:51,216 --> 00:18:52,183
Da.
429
00:18:56,822 --> 00:18:58,356
Intră.
430
00:18:58,390 --> 00:18:59,891
N-am spălat-o.
431
00:18:59,925 --> 00:19:01,826
E în regulă.
432
00:19:03,162 --> 00:19:05,863
M-am speriat de tine
în toaleta fetelor
433
00:19:05,898 --> 00:19:08,132
pentru că nu voiam
să se mai râdă de mine.
434
00:19:08,167 --> 00:19:10,601
Da. M-am prins.
435
00:19:10,636 --> 00:19:11,869
E în regulă.
436
00:19:11,904 --> 00:19:14,088
Suntem în regulă.
437
00:19:16,074 --> 00:19:17,508
Grozav.
438
00:19:27,553 --> 00:19:30,888
Tessa?
Tatăl tău a spus că aş putea urca.
439
00:19:31,974 --> 00:19:34,292
Pot să intru?
440
00:19:34,326 --> 00:19:35,827
Eşti deja înăuntru.
441
00:19:37,863 --> 00:19:40,731
În legătură cu ziua de ieri,
442
00:19:40,765 --> 00:19:43,801
m-am purtat ca o javră
443
00:19:43,836 --> 00:19:47,138
şi am vrut doar să-ţi spun
cât de rău îmi pare.
444
00:19:47,172 --> 00:19:49,440
Numa că... m-am tot gândit
445
00:19:49,458 --> 00:19:53,678
că fiecărei fete
ar trebui să i se dea un sutien
446
00:19:53,712 --> 00:19:56,914
de cineva care ştie
un lucru sau două despre sutiene.
447
00:20:02,588 --> 00:20:05,473
O să vă las singuri.
448
00:20:10,295 --> 00:20:12,263
A fost impertinent.
449
00:20:12,297 --> 00:20:14,765
A fost nepotrivit
450
00:20:14,799 --> 00:20:18,102
şi a fost de departe,
451
00:20:18,136 --> 00:20:20,438
cel mai frumos lucru pe care l-am avut.
452
00:20:21,707 --> 00:20:25,109
Deci, poate mamele astea nu-s toate rele,
453
00:20:25,143 --> 00:20:27,478
şi poate, uneori,
454
00:20:27,496 --> 00:20:29,614
sub o pereche de sâni sintetici uriaşii,
455
00:20:29,648 --> 00:20:35,253
poţi găsi
o inimă uriaşă, nesintetică.
456
00:20:44,346 --> 00:20:46,964
Atunci mi-am dat seama,
457
00:20:46,998 --> 00:20:50,301
că nu doar eu eram blocată
în suburgatoriu.
458
00:20:50,335 --> 00:20:53,104
Şi tata era aici.
459
00:20:53,138 --> 00:20:54,705
George!
460
00:20:54,740 --> 00:20:57,074
Am auzit că ai întâlnit-o
pe prietena mea Jocelyn la club.
461
00:20:57,109 --> 00:20:58,876
Mi-a spus că v-aţi descurcat bine amnadoi.
462
00:20:58,911 --> 00:21:00,912
Cu siguranţă, Sheila.
463
00:21:00,946 --> 00:21:03,314
Iată-l.
E prietenul meu!
464
00:21:03,348 --> 00:21:04,699
Bună, George!
465
00:21:04,733 --> 00:21:06,284
Te urmăresc!
466
00:21:08,570 --> 00:21:10,254
Da. Da.
467
00:21:10,289 --> 00:21:13,925
După cum înţeleg eu, avem nevoie
de două lucruri ca să supravieţuim...
468
00:21:13,959 --> 00:21:15,493
aspersoare automate...
469
00:21:15,527 --> 00:21:18,095
- Frumos gazon.
- Frumos.
470
00:21:18,130 --> 00:21:19,897
- Frumos.
- Îmi place.
471
00:21:19,932 --> 00:21:21,215
Şi un ordin de restricţie.
472
00:21:21,250 --> 00:21:26,250
Traducerea şi adaptarea: Dorula/SubTeam