1
00:00:06,370 --> 00:00:07,470
Băieţi.

2
00:00:16,130 --> 00:00:18,160
Sunt ofiţer de poliţie, mă numesc Ed Lane.

3
00:00:18,330 --> 00:00:19,720
Lasă-mă-n pace!

4
00:00:19,900 --> 00:00:22,620
Nu pot. Nu te pot lăsa să te sinucizi.

5
00:00:27,690 --> 00:00:30,690
Nu ne putem grăbi, Ed,
deci trebuie să tragi de timp.

6
00:00:30,830 --> 00:00:33,670
Eddie, trebuie să linişteşti situaţia.

7
00:00:34,640 --> 00:00:37,590
Familiile sunt într-o situaţie tensionată,
asta-i tot, înţeleg.

8
00:00:37,720 --> 00:00:40,050
Nu-mi spune că înţelegi!

9
00:00:40,200 --> 00:00:43,800
Cum să înţelegi?
De unde să ştii tu?!

10
00:00:50,040 --> 00:00:52,560
4 ORE MAI DEVREME

11
00:00:59,700 --> 00:01:01,060
Ce-i aia?

12
00:01:01,250 --> 00:01:02,660
Termină, frate.

13
00:01:03,330 --> 00:01:04,990
Calmează-te. Am terminat.

14
00:01:05,110 --> 00:01:07,160
Joe, haide, linişteşte-te.

15
00:01:15,610 --> 00:01:18,070
Ce mai faci, Tyanna?

16
00:01:18,230 --> 00:01:19,770
Nimic. Caut pe cineva.

17
00:01:19,910 --> 00:01:21,750
Zău? Te simţi singur?

18
00:01:21,890 --> 00:01:23,770
Vrei puţină... acţiune?

19
00:01:26,540 --> 00:01:28,680
Nu te teme, nu-s chiar aşa de disperat.

20
00:01:29,390 --> 00:01:30,730
Simţiţi-vă bine.

21
00:01:31,420 --> 00:01:33,260
- Ce-ai spus?
- Joe, lasă-l în pace.

22
00:01:33,430 --> 00:01:36,100
Scuze, Joe, nu mă interesezi.

23
00:01:38,220 --> 00:01:39,280
Mai spune o dată.

24
00:01:43,960 --> 00:01:45,310
Te crezi amuzant?

25
00:01:46,220 --> 00:01:47,740
Meriţi orice ţi se va întâmpla.

26
00:01:53,520 --> 00:01:54,850
- Sergent?
- Da.

27
00:01:54,980 --> 00:01:57,170
Scuze de întrerupere. Te caută cineva.

28
00:01:59,210 --> 00:02:00,350
Marina...

29
00:02:00,720 --> 00:02:03,110
- Nu mă aşteptam să te văd.
- Da.

30
00:02:05,470 --> 00:02:08,250
- E-n regulă?
- Sigur, sigur!

31
00:02:11,220 --> 00:02:13,310
Ce mai faci?

32
00:02:13,600 --> 00:02:17,340
- Totul e bine?
- Da. Am zile bune şi zile rele.

33
00:02:17,510 --> 00:02:22,790
- Cum merge cu consilierea?
- Zice că mă pot întoarce la serviciu luni.

34
00:02:22,940 --> 00:02:25,600
- Şi tu ce zici?
- Aşa să fie!

35
00:02:25,790 --> 00:02:28,170
Psihoterapia şi gătitul pot face o fată
să meargă mai departe.

36
00:02:28,290 --> 00:02:32,200
- Munca e o bună modalitate de a...
- Da, ştiu.

37
00:02:32,360 --> 00:02:37,460
Deşi am reuşit să mă perfecţionez
în a face brioşe.

38
00:02:37,920 --> 00:02:40,380
Un modest "mulţumesc" pentru tine
şi echipa ta.

39
00:02:42,870 --> 00:02:44,840
E doamna de la împuşcăturile
de Sf. Valentin.

40
00:02:45,000 --> 00:02:47,680
- Marina.
- Aşa-i...

41
00:02:47,770 --> 00:02:49,570
Nu e prima oară când vine pe aici.

42
00:02:53,770 --> 00:02:54,870
Hai, loveÅŸte!

43
00:03:24,350 --> 00:03:27,760
DupÄƒ noaptea aceea,
mi-a fost greu sÄƒ mai ies cu cineva.

44
00:03:27,860 --> 00:03:29,880
Ai stat cu garda sus, e normal.

45
00:03:30,020 --> 00:03:33,940
Adică am mai ieşit de câteva ori.
Păreau băieţi buni, dar...

46
00:03:34,110 --> 00:03:36,670
Mă gândeam mereu la un singur lucru:

47
00:03:37,920 --> 00:03:39,350
niciunul nu era ca tine.

48
00:03:40,640 --> 00:03:44,030
Cum ai fost tu... În orice caz, eu...

49
00:03:44,710 --> 00:03:47,880
O prietenă de-a mea
are un vernisaj în seara asta.

50
00:03:48,030 --> 00:03:50,670
Şi, dacă n-ai nimic de făcut...?

51
00:03:50,830 --> 00:03:53,720
Ştiu că e ceva de ultim moment, dar...

52
00:03:55,130 --> 00:03:56,810
Mi-ar plăcea, dar...

53
00:03:57,700 --> 00:03:58,950
Ai dreptate.

54
00:03:59,180 --> 00:04:00,670
Da, ai dreptate.

55
00:04:00,830 --> 00:04:02,840
Nu, nu, vezi...

56
00:04:05,020 --> 00:04:06,700
Ai trecut prin multe

57
00:04:06,850 --> 00:04:11,370
şi mă gândesc
că mai bine nu ne-am complica.

58
00:04:11,500 --> 00:04:12,600
Sigur.

59
00:04:12,740 --> 00:04:16,280
Merita să încerc, nu?

60
00:04:22,870 --> 00:04:24,420
Mulţumesc.

61
00:04:39,110 --> 00:04:40,960
Joe, avem musafiri.

62
00:04:43,350 --> 00:04:46,540
Ce vrei? Ce-i cu masca aia?

63
00:04:46,960 --> 00:04:49,070
Îţi stă rău faţa azi?

64
00:04:50,940 --> 00:04:53,670
- Ce face?
- Joe Stanick!

65
00:04:53,830 --> 00:04:55,260
În genunchi!

66
00:04:55,470 --> 00:04:57,580
Pune-te în genunchi!

67
00:05:00,870 --> 00:05:03,040
Toţi!

68
00:05:03,180 --> 00:05:04,980
Toţi în genunchi!

69
00:05:14,450 --> 00:05:17,120
La 911 s-a raportat un om înarmat,
mascat, în Don Valley.

70
00:05:17,290 --> 00:05:19,740
Pe martoră o cheamă Jessica.
Îţi fac legătura.

71
00:05:20,270 --> 00:05:21,460
Jessica?

72
00:05:21,610 --> 00:05:25,980
Bună, sunt sergentul Greg Parker,
de la Unitatea de Răspuns Strategic.

73
00:05:26,070 --> 00:05:28,620
- O să-i împuşte!
- E un om înarmat, da?

74
00:05:28,770 --> 00:05:31,590
- Da, i-a prins pe prietenii mei.
- E cineva rănit?

75
00:05:31,680 --> 00:05:34,300
Doamne! Trebuie să ajungeţi cât mai rapid!
Vă rog! O să-i împuşte!

76
00:05:34,490 --> 00:05:36,350
Venim, iubito, dar trebuie
să vă găsim întâi.

77
00:05:36,490 --> 00:05:39,520
- Ne poţi ajuta?
- Suntem la râu.

78
00:05:39,660 --> 00:05:41,830
- Lângă pod.
- Sunt multe poduri pe acolo, şefule.

79
00:05:41,980 --> 00:05:44,770
- Un pod mare sau mic?
- Nu ştiu, mic.

80
00:05:44,920 --> 00:05:48,990
- Mai e ceva pe acolo? În peisaj?
- Doar râul şi... nişte copaci.

81
00:05:49,060 --> 00:05:53,860
- Cabluri, clădiri?
- Doamne... Un tren!

82
00:05:54,000 --> 00:05:56,650
Suntem lângă chestia aia a podului
pe sub care trec trenurile.

83
00:05:56,800 --> 00:05:58,820
Mă descurc cu chestia aia
pe sub care trec trenurile.

84
00:05:59,000 --> 00:06:02,930
- Bravo, Jessica, te descurci de minune.
- Dacă mişcă cineva, îl împuşc!

85
00:06:03,110 --> 00:06:06,180
- Trebuie să fac ceva!
- Nu, nu!

86
00:06:06,320 --> 00:06:08,750
Jessica, ascultă-mă.
Rămâi pe loc, iubito.

87
00:06:08,890 --> 00:06:12,050
Jessica, spune-mi ce se întâmplă?
Ce-i acolo?

88
00:06:12,460 --> 00:06:13,780
Jessica!

89
00:06:28,080 --> 00:06:31,470
Să sigilăm zona. Acum!

90
00:06:31,530 --> 00:06:35,020
Poate fi de oricare parte a podului.
Băieţi, blocaţi toate drumurile.

91
00:06:35,220 --> 00:06:37,080
Nu intră şi nu iese nimeni
până nu terminăm.

92
00:06:37,190 --> 00:06:41,360
Bun, şefule, Raf, Jules,
în partea vestică a podului,

93
00:06:41,520 --> 00:06:43,320
Sam, Spike şi cu mine în cea estică.

94
00:06:43,460 --> 00:06:46,350
- S-a tras, pot fi răniţi.
- Winnie, trimite ambulanţa.

95
00:06:46,470 --> 00:06:49,610
Să vină imediat unităţile canine.

96
00:07:06,880 --> 00:07:09,960
Te simţi bine?
Toată lumea e-n regulă? Suntem poliţia.

97
00:07:10,050 --> 00:07:12,280
- Sunteţi în siguranţă.
- Gata, vă puteţi ridica.

98
00:07:13,470 --> 00:07:15,490
- Sunteţi bine cu toţii?
- Da.

99
00:07:15,840 --> 00:07:17,030
Şefule, i-am găsit.

100
00:07:17,340 --> 00:07:19,030
Spune, Eddie.

101
00:07:19,180 --> 00:07:21,160
Am găsit cinci tineri, nu au răni.
E bine.

102
00:07:21,290 --> 00:07:23,860
- Aţi văzut unde s-a dus tipul înarmat?
- Nu, nu ştiu. L-a luat pe Joe.

103
00:07:23,980 --> 00:07:28,570
- Îl vom găsi. Ce s-a întâmplat aici?
- Dirk a încercat să nu-l lase să-l ia...

104
00:07:28,610 --> 00:07:31,780
- Am sărit pe el şi arma s-a descărcat.
- Apoi ne-a pus pe toţi cu faţa la pământ.

105
00:07:31,920 --> 00:07:34,620
- A văzut cineva unde s-a dus?
- A zis că ne împuşcă dacă ne mişcăm.

106
00:07:34,820 --> 00:07:36,390
Ştia cum îl cheamă pe Joe.

107
00:07:36,520 --> 00:07:38,430
- Cum îl cheamă?
- Stanick.

108
00:07:38,550 --> 00:07:41,210
Şefule, subiectul a luat un ostatic,
pe nume Joe Stanick.

109
00:07:41,480 --> 00:07:43,630
Tipul înarmat îl cunoştea.
Trebuie să ne grăbim, Sam.

110
00:07:43,740 --> 00:07:47,200
- Spike, du-i pe tineri la post.
- Toată lumea, veniţi cu mine. Toţi.

111
00:07:47,380 --> 00:07:49,760
Hai, băieţi, vom rămâne împreună.
Să mergem. Pe aici.

112
00:07:49,820 --> 00:07:51,250
Aşa. Să mergem.

113
00:07:51,380 --> 00:07:53,430
- Cred că a fost Tyler.
- Tyler? Cine-i Tyler?

114
00:07:53,600 --> 00:07:56,490
A trecut pe aici mai devreme
şi s-au certat, iar asta e şapca lui.

115
00:07:56,620 --> 00:07:58,360
- Şapca lui Tyler?
- Da.

116
00:07:58,490 --> 00:08:04,130
- Spune mai departe.
- Asta a fost acum vreo oră, Tyler era...

117
00:08:04,300 --> 00:08:05,520
Destul de nervos
încât să plece după o armă?

118
00:08:05,640 --> 00:08:07,100
Nu ştiu, poate. Locuieşte în apropiere.

119
00:08:07,280 --> 00:08:09,370
Îmi mai poţi spune ceva
despre Tyler şi Joe?

120
00:08:10,420 --> 00:08:11,720
- Nu.
- Sigur?

121
00:08:12,690 --> 00:08:15,680
Bine. Pe aici, bine?
Vă vom scoate de aici. Va fi bine.

122
00:08:15,810 --> 00:08:18,410
Mergeţi tot înainte.
E-n regulă.

123
00:08:23,520 --> 00:08:24,680
Sam, l-am văzut.

124
00:08:25,490 --> 00:08:26,780
Poliţia! Nu mişca!

125
00:08:26,910 --> 00:08:28,300
Acolo!

126
00:08:31,450 --> 00:08:34,640
Acolo! Mâinile sus!

127
00:08:35,210 --> 00:08:38,470
Stai pe loc! Mâinile sus!
Mâinile sus!

128
00:08:38,590 --> 00:08:40,790
Tată, opreşte-te! Eu sunt!

129
00:08:41,470 --> 00:08:47,400
<b>FLASHPOINT
Sezonul 4 Episodul 9</b>

130
00:08:52,570 --> 00:08:57,690
<b>Traducerea: Andrada2003/SubTeam
pentru www.subs.ro</b>

131
00:09:14,600 --> 00:09:17,500
- Clark, ce naiba faci aici?!
- Îmi pare rău...

132
00:09:17,690 --> 00:09:20,030
- Te simţi bine? Eşti rănit?
- Sunt bine.

133
00:09:20,190 --> 00:09:23,510
- Tipul înarmat a trecut pe aici?
- Nu, s-a dus pe acolo, cu Joe.

134
00:09:23,670 --> 00:09:25,660
- Ce naiba se petrece aici?
- Hoinăream şi eu...

135
00:09:25,800 --> 00:09:28,030
- Te-am văzut şi n-am vrut să dau de belea.
- Bine, ridică-te, ridică-te.

136
00:09:28,180 --> 00:09:29,630
Să mergem.

137
00:09:29,770 --> 00:09:31,820
- Tipul a luat-o spre nord.
- Te temeai că vei fi pedepsit?

138
00:09:31,960 --> 00:09:33,740
Avem un om înarmat în libertate,
să mergem!

139
00:09:35,420 --> 00:09:38,720
- Ce se întâmplă, Eddie?
- Unul din puştii de acolo era Clark.

140
00:09:39,310 --> 00:09:41,680
- E bine?
- Da. Venim imediat.

141
00:09:41,790 --> 00:09:43,820
Recepţionat. Au ajuns câinii.

142
00:09:43,960 --> 00:09:46,310
Şefule, tipul înarmat s-ar putea
să le fie coleg de clasă. Ty Davis.

143
00:09:46,440 --> 00:09:49,560
Prietena lui Joe spunea că s-au bătut.
Cred că povestea e mai lungă.

144
00:09:49,720 --> 00:09:52,550
Mersi, Spike.
Ţi-am adus ceva să miroasă câinele.

145
00:09:52,700 --> 00:09:54,650
Bine. Când prinde Sascha urma,
lucrurile încep să se mişte.

146
00:09:54,800 --> 00:09:56,810
Perfect. Ultima oară,
tipul a fost văzut aici.

147
00:09:56,960 --> 00:09:58,750
Verificăm fiecare parcelă
până găsim o urmă.

148
00:09:59,120 --> 00:10:00,880
Eifo hu, Sasha?

149
00:10:01,030 --> 00:10:04,820
- Eifo hu? Vorbeşte ebraică?
- Da, a lucrat cu armata israeliană.

150
00:10:04,960 --> 00:10:06,630
Titfesi oto!

151
00:10:07,680 --> 00:10:10,210
Dirk, în afara măştii de schi,
ce-ţi mai aminteşti?

152
00:10:10,370 --> 00:10:12,530
Câţi ani avea, ce înălţime,
ce purta?

153
00:10:12,690 --> 00:10:15,620
- Nimic. Nu-mi amintesc nimic!
- E-n regulă.

154
00:10:15,820 --> 00:10:19,450
- N-am văzut decât arma.
- Ce-ţi aminteşti despre armă?

155
00:10:19,620 --> 00:10:21,840
Semăna cu cele pe care le avea John Wayne.

156
00:10:22,010 --> 00:10:25,420
Avea patul alb, în rest era argintie

157
00:10:25,670 --> 00:10:28,030
şi avea gravat ceva pe ea,

158
00:10:28,170 --> 00:10:31,840
BB sau JB sau aşa ceva.
S-a întâmplat foarte repede.

159
00:10:32,000 --> 00:10:34,080
Bine. Ne-ai ajutat foarte mult.

160
00:10:34,590 --> 00:10:36,210
- Rămâneţi aici.
- Bine.

161
00:10:36,380 --> 00:10:40,210
- Cred că e-n stare de şoc din cauza armei.
- Numai atât îşi aminteşte.

162
00:10:40,360 --> 00:10:41,910
Sam, l-ai auzit pe martor?

163
00:10:42,080 --> 00:10:45,170
Trebuie să fie JB, Johnson Brant,
o armă veche.

164
00:10:45,320 --> 00:10:47,090
Pat de fildeş, butoiaş argintiu.

165
00:10:47,230 --> 00:10:50,230
Nu găseşti arme ca asta pe toate drumurile.
Verifică în baza de date.

166
00:10:50,410 --> 00:10:51,690
Imediat.

167
00:11:04,950 --> 00:11:07,150
- Lean hu halach?
- Ce se întâmplă?

168
00:11:07,310 --> 00:11:08,550
Partenera mea a pierdut urma.

169
00:11:08,700 --> 00:11:11,000
Vântul bate dinspre est şi împinge mirosul
trăgătorului către vest.

170
00:11:11,160 --> 00:11:13,200
- Am trecut deja de subiect.
- Sascha ne-a adus aici.

171
00:11:13,360 --> 00:11:15,230
Dacă mergem mai departe, îl pierdem
cu totul.

172
00:11:15,370 --> 00:11:20,300
E undeva în urmă, prin pădure.
Instinctul Sashei ne-a adus doar până aici.

173
00:11:27,060 --> 00:11:30,040
- Cine-s copiii ăştia? Noii tăi prieteni?
- Nişte copii de la şcoală.

174
00:11:30,160 --> 00:11:32,820
Sâmbătă nu aveai oră de violoncel?

175
00:11:33,590 --> 00:11:36,420
- Clark?
- Nu m-am mai dus.

176
00:11:36,560 --> 00:11:39,810
- Cum adică nu te-ai mai dus? De când?
- Nu ştiu, de vreo câteva luni.

177
00:11:39,970 --> 00:11:42,000
Şi cei 40 $ pe care ţi-i dădea mama
în fiecare săptămână?

178
00:11:42,160 --> 00:11:43,730
O să-i dau înapoi, bine?

179
00:11:43,920 --> 00:11:46,020
I-ai stricat pe bere şi pe artificii, nu?

180
00:11:46,160 --> 00:11:47,700
Acum te interesează?

181
00:11:47,880 --> 00:11:50,620
- Despre asta-i vorba?
- Ce tot spui?

182
00:11:50,810 --> 00:11:53,360
Poate ai vrea să port şi scutece,
ar fi nemaipomenit.

183
00:11:53,500 --> 00:11:55,520
Eu şi mama ta am avut încredere în tine
că-ţi vei folosi capul.

184
00:11:55,650 --> 00:11:58,220
- Am greşit?
- Salut, Eddie.

185
00:11:58,980 --> 00:12:02,600
Mă ocup eu mai departe de martor
şi va ajunge acasă în siguranţă.

186
00:12:02,900 --> 00:12:06,620
- Tu întoarce-te la căutarea ta.
- Vorbim mai târziu.

187
00:12:08,190 --> 00:12:09,260
Bună, Clark.

188
00:12:09,840 --> 00:12:13,550
- Raf, unde eşti?
- La sud sudvest de tine, Ed.

189
00:12:13,760 --> 00:12:16,140
Îţi trimit coordonatele.

190
00:12:20,810 --> 00:12:23,250
- Ai aflat ceva?
- Avem o urmă termică.

191
00:12:23,430 --> 00:12:26,400
E destul de palidă, dar cred că subiectul
a mers în direcţia asta.

192
00:12:26,560 --> 00:12:27,990
Yalda tova, titfesi oto!

193
00:12:28,630 --> 00:12:32,820
Jessica spunea că, după părerea ei,
Tyler Davis era mascatul.

194
00:12:32,970 --> 00:12:34,120
Ty?

195
00:12:34,290 --> 00:12:37,870
Ne-a spus despre bătaie,
dar cred că povestea e mai lungă.

196
00:12:38,020 --> 00:12:41,450
Îl urăşte pe Joe pentru ce i-a făcut
lui Ryan, iubitul lui.

197
00:12:41,600 --> 00:12:42,610
Ce i-a făcut?

198
00:12:42,770 --> 00:12:46,590
Acum câteva săptămâni, Joe i-a filmat
pe ascuns pe Ty şi Ryan sărutându-se,

199
00:12:46,780 --> 00:12:49,060
a postat filmarea pe internet şi lucrurile
au luat o întorsătură urâtă.

200
00:12:49,210 --> 00:12:52,620
- I-a dat în vileag?
- Despre Ty se ştia, dar despre Ryan nu.

201
00:12:52,900 --> 00:12:58,390
Trebuia să fie doar o glumă. Dar a fost
nasol când Ryan n-a mai venit la şcoală.

202
00:12:58,510 --> 00:13:00,810
N-a mai venit, zici?

203
00:13:02,240 --> 00:13:04,920
Am înţeles, Joe l-a rănit pe iubitul lui Ty
şi Ty s-a enervat.

204
00:13:05,070 --> 00:13:08,380
Dar de aici până la a vâna un om
cu pistolul şi cu masca de schi pe faţă...

205
00:13:08,540 --> 00:13:13,590
- E acolo, în faţa ta.
- Titkefi, Sascha!

206
00:13:13,670 --> 00:13:15,620
Poliţia! Stai!

207
00:13:15,820 --> 00:13:17,860
- Poliţia! URS! Poliţia!
- Acolo, acolo!

208
00:13:18,010 --> 00:13:21,260
Stai! Poliţia! URS! Opreşte-te!

209
00:13:32,810 --> 00:13:34,210
- Tyler Davis?
- Da?

210
00:13:34,350 --> 00:13:37,920
- Dă-te jos din copac.
- Bine, bine.

211
00:13:40,230 --> 00:13:41,610
Sascha...

212
00:13:44,320 --> 00:13:47,170
- Unde-i Joe?
- Poftim? Nu ştiu.

213
00:13:47,330 --> 00:13:48,490
Nu face pe prostul. Unde-i?

214
00:13:48,670 --> 00:13:51,250
- Nu-s nici arma, nici masca.
- Sascha a găsit urme de praf de puşcă?

215
00:13:51,420 --> 00:13:54,490
Sascha. Sascha, avak srifa. Avak srifa.

216
00:14:00,470 --> 00:14:04,530
- E "curat", n-a tras cu arma.
- Tyler e arestat, trăgătorul în libertate.

217
00:14:04,730 --> 00:14:07,380
- De ce ai fugit?
- Mi s-a părut că aud un foc de armă.

218
00:14:07,560 --> 00:14:09,170
- Vino cu mine.
- A fost împuşcat cineva?

219
00:14:09,310 --> 00:14:11,250
Joe a dispărut, la fel şi trăgătorul.

220
00:14:11,410 --> 00:14:13,240
- Ce se întâmplă?
- Doamne...

221
00:14:13,420 --> 00:14:14,970
Cine îl urmăreşte pe Joe?

222
00:14:15,120 --> 00:14:17,530
- Ryan Bell.
- Ryan Bell?

223
00:14:19,900 --> 00:14:23,000
Cel care a fost dat în vileag
de filmarea lui Joe?

224
00:14:23,430 --> 00:14:26,330
Ştim despre filmarea aia.
Despre ea e vorba?

225
00:14:26,480 --> 00:14:30,060
În ziua în care a postat-o Joe,
toată lumea de la şcoală a înnebunit.

226
00:14:30,260 --> 00:14:34,700
Ryan a fost foarte supărat.
A plecat şi n-a mai revenit.

227
00:14:35,270 --> 00:14:39,800
Credeam că s-a dat la fund pentru o vreme,
dar în dimineaţa asta m-a speriat.

228
00:14:48,140 --> 00:14:53,200
- Deci, Ry...
- Nu. Scuze, nu mai sunt Ry, ci Ryan.

229
00:14:53,830 --> 00:14:55,990
Nu mai există Ry şi Ty.

230
00:14:56,730 --> 00:14:59,510
- Deci, ne despărţim?
- Nu.

231
00:14:59,990 --> 00:15:03,700
Despărţirea se întâmplă în cupluri,
noi nu suntem şi n-am fost un cuplu.

232
00:15:03,900 --> 00:15:05,420
- Ia-o.
- Bine.

233
00:15:05,560 --> 00:15:08,960
Ştii, am crezut că plimbările către casă,
discuţiile în miez de noapte,

234
00:15:09,070 --> 00:15:11,820
brăţările la fel, faptul că nu m-am dus
în vacanţă cu ai mei

235
00:15:11,940 --> 00:15:13,370
ca să te ajut pe tine să înveţi
pentru examenul de permis auto...

236
00:15:13,500 --> 00:15:14,750
- Nu eu te-am rugat să rămâi.
- Am fost doar "prieteni"?

237
00:15:14,890 --> 00:15:17,560
- Au fost şase luni, Ry!
- Uite, nu sunt homosexual!

238
00:15:17,800 --> 00:15:20,900
Vreau să respecţi chestia asta.

239
00:15:21,950 --> 00:15:24,730
Şi eu vreau să-mi arăţi respect
uitându-te în ochii mei.

240
00:15:24,870 --> 00:15:28,030
Acum sunt fericit. Mai fericit
decât am fost în ultima vreme.

241
00:15:28,150 --> 00:15:33,430
- Chiar arăţi mai fericit!
- Începând de azi, am grijă de mine.

242
00:15:33,570 --> 00:15:36,820
O să mă ocup de tine, apoi
mă voi ocupa şi de Joe.

243
00:15:36,990 --> 00:15:38,700
Astăzi se termină totul.

244
00:15:39,070 --> 00:15:43,370
- Cum adică "te ocupi de Joe"?
- Îl înfrunt. Sunt bărbat.

245
00:15:43,570 --> 00:15:45,340
O să-l fac să-şi dorească
să nu se fi născut.

246
00:15:45,490 --> 00:15:48,140
M-a speriat cumplit ameninţarea asta.

247
00:15:49,130 --> 00:15:51,190
Nu era genul lui.

248
00:15:52,220 --> 00:15:55,560
- Joe şi amicii lui erau pe aici sâmbătă.
- Iar tu ai venit să-l opreşti.

249
00:15:55,680 --> 00:15:59,560
Ryan nu era aici. Am plecat.
Apoi mi s-a părut că aud un foc de armă.

250
00:15:59,690 --> 00:16:05,060
Echipa 1, am depistat arma. Revolver
Johnson Brant deţinut de Arthur Bell.

251
00:16:05,230 --> 00:16:09,560
- Locuieşte pe strada Lippincott nr.1276.
- Arthur Bell. Se pare că-i din familie.

252
00:16:09,700 --> 00:16:13,360
Winnie, dă-mi numărul lui de telefon.
Jules, ne întâlnim acolo?

253
00:16:13,450 --> 00:16:16,770
Am plecat spre tatăl lui Ryan.
Vin acolo cât pot de repede.

254
00:16:17,410 --> 00:16:20,830
Şefule, am verificat aproape toată zona;
nici urmă de trăgător sau de ostatic.

255
00:16:21,030 --> 00:16:22,940
Recepţionat, Sam. Eddie, tu cum stai?

256
00:16:23,070 --> 00:16:25,760
Ty e în siguranţă, l-am dus la post.
Mă duc spre Sam.

257
00:16:25,900 --> 00:16:28,870
Nu răspunde nimeni acasă la Arthur Bell.
Încerc pe mobilul lui Ryan.

258
00:16:31,160 --> 00:16:32,900
Intră căsuţa vocală.

259
00:16:33,050 --> 00:16:37,620
Tot ce mi-ai spus, tot ce m-ai învăţat,
ai avut dreptate.

260
00:16:37,880 --> 00:16:39,940
Sigur că am avut.

261
00:16:40,150 --> 00:16:43,860
Mă ocup eu de asta.
Azi se va termina totul.

262
00:16:51,520 --> 00:16:54,650
Joe Stanick, eşti pregătit?

263
00:17:00,740 --> 00:17:02,240
Te rog...

264
00:17:13,400 --> 00:17:16,170
Trebuie să fie o greşeală.

265
00:17:16,320 --> 00:17:21,740
Se poate. Îmi puteţi spune în ce dispoziţie
era Ryan azi dimineaţă, când a plecat?

266
00:17:21,910 --> 00:17:24,440
Nu. Nu l-am mai văzut pe Ryan
de două săptămâni jumătate.

267
00:17:24,590 --> 00:17:27,680
- De ce?
- A plecat...

268
00:17:28,060 --> 00:17:31,070
În seara în care am primit
o filmare anonimă.

269
00:17:37,830 --> 00:17:39,060
Ryan...

270
00:17:40,910 --> 00:17:43,300
- Putem discuta o clipă?
- Doamne sfinte...

271
00:17:43,660 --> 00:17:47,190
- Ryan, vorbeşte cu noi!
- E o farsă. E Joe Stanick.

272
00:17:47,760 --> 00:17:49,550
În regulă, respiră.

273
00:17:49,690 --> 00:17:51,930
A trimis asta la toată şcoala.

274
00:17:52,070 --> 00:17:53,620
- Ce-a făcut?!
- Nu mai pot merge pe holuri...

275
00:17:54,440 --> 00:17:56,250
Nu mă mai pot întoarce acolo!
Niciodată!

276
00:17:57,450 --> 00:17:58,960
Îl cunosc pe tatăl lui,
stai să vorbesc cu el.

277
00:17:59,090 --> 00:18:01,450
Nu, nu, tată, nu se poate.
Vei înrăutăţi situaţia.

278
00:18:01,580 --> 00:18:06,390
N-o s-o lăsăm aşa, Ryan.
A făcut ceva rău.

279
00:18:06,520 --> 00:18:11,140
- Sunteţi de partea mea?
- Bineînţeles. Ce credeai?

280
00:18:11,290 --> 00:18:14,100
Ăsta-i singurul lucru bun
care mi s-a întâmplat azi.

281
00:18:14,270 --> 00:18:15,870
Nu ştiu. Eu...

282
00:18:17,030 --> 00:18:20,200
- Unii părinţi nu înţeleg.
- Ce să înţelegem, Ryan? Eşti fiul nostru.

283
00:18:21,000 --> 00:18:23,770
E drept, puteai să ne spui şi nouă
de rolul ăsta pe care-l joci în piesă.

284
00:18:23,920 --> 00:18:27,270
- Nu că ne-ar deranja.
- Nu, suntem mândri de tine.

285
00:18:27,410 --> 00:18:30,820
Ai avut curaj să joci un rol de homosexual,
chiar dacă te-ar fi putut crede lumea gay.

286
00:18:30,960 --> 00:18:32,490
E-n regulă.

287
00:18:34,710 --> 00:18:37,380
Doamne...

288
00:18:38,170 --> 00:18:39,520
Doamne!

289
00:18:43,880 --> 00:18:46,830
Deci, tu... prietenul tău, Tyler...

290
00:18:47,110 --> 00:18:49,280
tu... îl placi?

291
00:18:49,450 --> 00:18:50,990
Mai mult de-atât.

292
00:18:52,120 --> 00:18:53,470
Asta...

293
00:18:54,080 --> 00:18:58,690
Cum e posibil aşa ceva?
Ce ţi-a făcut Tyler?

294
00:18:58,810 --> 00:19:01,990
- Nu mi-a făcut nimic.
- Nu-i vina ta.

295
00:19:02,050 --> 00:19:05,200
E vina lui Tyler. O sun pe dr. Wilson.
O să ne recomande ceva.

296
00:19:05,430 --> 00:19:07,230
- Poftim? Grace!
- Nu, nu, nu!

297
00:19:07,350 --> 00:19:09,710
N-o s-o las aşa.

298
00:19:10,740 --> 00:19:13,260
Ryan, tu nu eşti gay.

299
00:19:13,640 --> 00:19:15,650
Tu eşti confuz acum,

300
00:19:15,800 --> 00:19:20,610
dar e-n regulă, noi oricum te iubim
şi-ţi vom asigura tot ajutorul necesar.

301
00:19:20,750 --> 00:19:24,220
Du-te te rog în camera ta câteva minute.
Am ceva de vorbit cu mama ta.

302
00:19:24,430 --> 00:19:27,240
N-o să permit să i se întâmple aşa ceva!
Ryan!

303
00:19:27,910 --> 00:19:29,300
Ryan!

304
00:19:29,440 --> 00:19:32,850
Meriţi o viaţă normală şi sănătoasă.

305
00:19:33,020 --> 00:19:36,910
- Crezi că am nevoie de ajutor?
- Te iubesc, Ryan Bell.

306
00:19:40,480 --> 00:19:44,850
Ryan a plecat în acea noapte.
Ea n-a crezut că pleacă.

307
00:19:44,990 --> 00:19:48,140
A sunat după câteva zile
din casa tatălui meu.

308
00:19:48,290 --> 00:19:52,800
A spus că va face consiliere,
dar că vrea să stea puţin singur.

309
00:19:53,390 --> 00:19:57,550
- A fost mai bine aşa...
- Că n-a venit acasă? De ce?

310
00:19:57,670 --> 00:19:59,630
Casa ne-a fost atacată de câteva ori.

311
00:20:01,260 --> 00:20:05,940
Graffitti, o cărămidă aruncată prin geam,
cu material pornografic cu gay ataşat.

312
00:20:06,510 --> 00:20:09,350
Ştiaţi că tatăl dumneavoastră
are în posesie o armă?

313
00:20:10,010 --> 00:20:11,330
Nu.

314
00:20:12,260 --> 00:20:14,570
Aia? Credeam că-i o antichitate.

315
00:20:14,840 --> 00:20:19,130
Mă duc într-acolo. Vă rog să daţi
de soţia dvs, trebuie s-o implicăm şi pe ea.

316
00:20:19,260 --> 00:20:20,560
Desigur.

317
00:20:27,700 --> 00:20:29,000
Domnule Bell?

318
00:20:29,160 --> 00:20:32,850
V-am sunat acum trei ore
în legătură cu vandalismul ăsta.

319
00:20:32,990 --> 00:20:35,380
M-am săturat să aştept. Toată lumea se uita
la porcăria asta.

320
00:20:35,540 --> 00:20:38,030
Sunt sergentul Parker, domnule.
Am venit pentru nepotul dvs.

321
00:20:38,320 --> 00:20:41,330
Am motive să cred că a răpit un tânăr,
ameninţându-l cu arma.

322
00:20:41,490 --> 00:20:43,800
- Ryan?
- Ştiu că vă şochează, domnule.

323
00:20:43,920 --> 00:20:45,930
Stai puţin. Explică-mi.

324
00:20:46,090 --> 00:20:51,230
Copiii care au scris mizeriile astea
sunt liberi, iar voi îl vânaţi pe Ryan?

325
00:20:51,380 --> 00:20:53,720
Asta înseamnă să dai vina pe victimă.

326
00:20:55,580 --> 00:20:58,610
Vrem să vă vedem arma
pentru care aveţi autorizaţie.

327
00:20:59,420 --> 00:21:00,740
Intraţi.

328
00:21:08,240 --> 00:21:12,410
Te rog... Dă-mi drumul,
ţi-am spus că tata are bani.

329
00:21:12,550 --> 00:21:14,150
Îţi trebuie o lecţie!

330
00:21:14,290 --> 00:21:17,530
Să vezi şi tu cum te simţi,
ca să nu mai faci niciodată asta!

331
00:21:17,810 --> 00:21:19,090
Dă-mi telefonul!

332
00:21:20,090 --> 00:21:21,540
Haide.

333
00:21:28,060 --> 00:21:30,620
- Spune cine eşti.
- Cum adică?

334
00:21:30,790 --> 00:21:34,100
Spune-le tuturor cine eşti.
"Sunt Joe Stanick". Spune!

335
00:21:34,320 --> 00:21:35,460
Sunt Joe Stanick...

336
00:21:35,600 --> 00:21:39,190
- "Şi sunt un ticălos dement".
- Şi sunt un ticălos dement.

337
00:21:39,370 --> 00:21:40,650
Din nou.

338
00:21:40,810 --> 00:21:42,970
- Sunt un ticălos...
- De la început!

339
00:21:43,110 --> 00:21:45,640
Sunt Joe Stanick şi sunt un ticălos dement.

340
00:21:45,800 --> 00:21:47,950
- Iar eu cine sunt?
- Nu ştiu...

341
00:21:48,110 --> 00:21:52,230
Repetă după mine: "Tu eşti un bărbat".
Spune!

342
00:21:52,380 --> 00:21:54,180
- Tu eşti un bărbat.
- Mai tare! Urlă!

343
00:21:54,330 --> 00:21:56,010
- Tu eşti bărbat!
- Ce eşti tu?

344
00:21:56,150 --> 00:21:57,200
Eu sunt un ticălos dement!

345
00:21:57,330 --> 00:21:58,440
- Şi eu ce sunt?
- Tu eşti bărbat!

346
00:21:58,590 --> 00:21:59,810
Ce eşti tu?

347
00:22:01,500 --> 00:22:03,020
Ultima parcelă.

348
00:22:03,160 --> 00:22:05,990
Patrulele spun că n-a ieşit nimeni
din zonă.

349
00:22:06,130 --> 00:22:08,010
Nu putea ajunge prea departe.

350
00:22:10,150 --> 00:22:12,570
- A fost un foc de armă?
- Sună înfundat.

351
00:22:12,660 --> 00:22:16,800
- De unde venea?
- Clădiri sunt acolo şi acolo.

352
00:22:23,050 --> 00:22:24,810
Doamne, Dumnezeule!

353
00:22:25,850 --> 00:22:27,370
- Acolo.
- Domul.

354
00:22:27,950 --> 00:22:31,030
Să mergem! Acum!
Du-o pe Sascha înapoi în tabără.

355
00:22:31,820 --> 00:22:34,690
Şefule, Winnie, suntem la domul de sare.
Trimiteţi ambulanţe.

356
00:22:34,840 --> 00:22:36,440
Recepţionat. Sunt pe drum.

357
00:22:36,580 --> 00:22:39,450
- Eddie...
- Trăgătorul se numeşte Ryan Bell.

358
00:22:39,530 --> 00:22:44,050
Are un pistol vechi.
Vă ţinem la curent dacă aflăm mai multe.

359
00:22:44,230 --> 00:22:45,650
Recepţionat.

360
00:22:47,730 --> 00:22:49,170
Poliţia! URS!

361
00:22:58,160 --> 00:23:00,650
- Joe Stanick?
- Da.

362
00:23:01,830 --> 00:23:03,750
Ambulanţa e pe drum, te vei face bine.

363
00:23:03,890 --> 00:23:07,250
- Unde-i Ryan?
- A plecat. A fugit.

364
00:23:07,350 --> 00:23:10,570
- Mai are arma?
- Nu ştiu.

365
00:23:16,000 --> 00:23:18,930
- O ţineaţi încărcată?
- Sigur că nu!

366
00:23:19,120 --> 00:23:22,510
- Dar ştia unde-i muniţia?
- Nu trebuie s-o caute prea departe.

367
00:23:22,720 --> 00:23:25,470
- Sunteţi apropiaţi ca familie?
- Ryan e copil unic.

368
00:23:25,640 --> 00:23:29,970
Era mândria şi bucuria lor.
Era copilul trofeu... până la faza asta.

369
00:23:30,110 --> 00:23:31,560
Stresant.

370
00:23:31,690 --> 00:23:34,430
"Liga afirmării în familie".
Deviza: "Fii bărbat!".

371
00:23:34,610 --> 00:23:38,280
- Domnule Bell, vă spune ceva asta?
- Ryan a intrat într-un grup de sprijin.

372
00:23:38,410 --> 00:23:40,450
Spunea că-l face să se simtă mai bine.

373
00:23:40,580 --> 00:23:42,930
- În ce sens?
- Nu mi-a spus niciodată.

374
00:23:43,050 --> 00:23:46,300
Au o politică de confidenţialitate.

375
00:23:46,450 --> 00:23:48,150
Şefule, l-am găsit pe Joe.
A fost împuşcat în picior.

376
00:23:48,260 --> 00:23:50,250
Ryan e încă în libertate,
probabil înarmat.

377
00:23:50,390 --> 00:23:53,240
- Ce s-a întâmplat?
- Vom afla.

378
00:23:54,580 --> 00:23:58,690
Sunt convins că voia să mă omoare,
dar la început n-am ştiut că-i el.

379
00:23:58,730 --> 00:24:01,150
- Te-a adus direct aici?
- Da. Apoi, când am ajuns,

380
00:24:01,280 --> 00:24:04,470
mi-a luat telefonul şi a luat-o razna.

381
00:24:04,590 --> 00:24:09,790
Tot urla "Sunt bărbat!", "Sunt bărbat!",
apoi... m-a împuşcat.

382
00:24:09,930 --> 00:24:11,220
Te-a împuşcat în picior, da?

383
00:24:11,360 --> 00:24:15,350
Da, a îndreptat arma către mine,
m-a împuşcat şi apoi a fugit.

384
00:24:15,600 --> 00:24:19,800
- La ce distanţă era de tine când a tras?
- La vreo 2.5 metri...

385
00:24:19,940 --> 00:24:22,070
- Da? Era acolo?
- Clark a ajuns acasă?

386
00:24:22,200 --> 00:24:23,880
- Da.
- Soph, nu pot vorbi.

387
00:24:24,020 --> 00:24:27,210
Ce s-a... Da. Cum e?

388
00:24:27,360 --> 00:24:29,390
Bine. Lasă-l să se calmeze.
Va fi bine.

389
00:24:29,550 --> 00:24:33,640
- Erai în picioare?
- Da, el m-a aruncat în perete.

390
00:24:35,130 --> 00:24:40,310
Se pare că liderul acestei ligi de afirmare
în familie e interesat mult de Ryan.

391
00:24:40,460 --> 00:24:43,440
- Sunt o mulţime de emailuri de la el.
- Când a fost ultimul?

392
00:24:44,440 --> 00:24:45,900
Ieri.

393
00:24:46,050 --> 00:24:48,930
"Felicitări pentru treaba bună de azi.
Asta numesc eu o reuşită".

394
00:24:49,070 --> 00:24:52,950
"Îţi trimit un clip. Păstrează-ţi
sentimentele astea. Vei absolvi în curând".

395
00:24:53,060 --> 00:24:54,420
Să vedem clipul, Jules.

396
00:24:55,190 --> 00:24:58,190
Ryan, vreau să folosim
tot ceea ce ai învăţat.

397
00:24:58,490 --> 00:25:02,970
Îndreaptă-ţi furia şi frustrarea
către perna aceasta.

398
00:25:04,470 --> 00:25:07,750
Ştiu că sună aiurea,
dar crede-mă că te va ajuta.

399
00:25:09,170 --> 00:25:11,330
Vrei sau nu să te faci bine?

400
00:25:12,420 --> 00:25:15,590
Asta-i. Asta-i!

401
00:25:16,010 --> 00:25:18,120
Perna aia e adversarul tău, Ryan,

402
00:25:18,280 --> 00:25:22,010
oricine te-a făcut să te simţi
mai puţin bărbat.

403
00:25:22,190 --> 00:25:24,500
Acum urlă! Foloseşte-ţi vocea!

404
00:25:24,670 --> 00:25:26,310
Ţipă! Urlă!

405
00:25:26,460 --> 00:25:28,500
- Idiotule!
- Haide, ştiu că poţi mai mult!

406
00:25:28,640 --> 00:25:30,150
Ticălos dement!

407
00:25:30,590 --> 00:25:32,770
Niciodată!

408
00:25:32,930 --> 00:25:34,850
Nu mă cunoşti!

409
00:25:35,110 --> 00:25:36,410
- Eşti terminat!
- De ce?

410
00:25:36,550 --> 00:25:40,980
- Spune-i cine eşti.
- Sunt bărbat!

411
00:25:41,670 --> 00:25:45,010
- Cum te simţi?
- Grozav!

412
00:25:45,150 --> 00:25:46,730
Da! Mă simt grozav!

413
00:25:46,890 --> 00:25:50,160
"Liga pentru afirmare în familie
e specializată în terapia reparatorie"

414
00:25:50,320 --> 00:25:52,670
"şi îi ajută pe cei care vor să ajungă
pe calea cea dreaptă".

415
00:25:52,800 --> 00:25:56,560
- De ce? De ce să fi făcut Ryan aşa ceva?
- Se luptă să-şi recâştige familia.

416
00:25:56,730 --> 00:25:58,540
A crezut că de asta e nevoie.

417
00:25:58,700 --> 00:26:03,370
Winnie, trebuie să discut imediat
cu Carl Hewson, de la liga asta.

418
00:26:03,520 --> 00:26:07,280
- Acum.
- "Confidenţialitate 100%".

419
00:26:08,410 --> 00:26:11,460
Da. O să vorbesc eu cu el.
Te iubesc. Pa.

420
00:26:11,580 --> 00:26:13,240
- E totul în regulă?
- Da.

421
00:26:13,410 --> 00:26:15,600
Copilul meu s-a baricadat în camera lui.

422
00:26:15,770 --> 00:26:18,310
Ştiu să vorbesc cu un ucigaş,
dar nu şi cu fiul meu.

423
00:26:18,470 --> 00:26:20,500
- Ce-ai acolo?
- Telefonul lui Joe. Înregistra.

424
00:26:20,630 --> 00:26:24,520
Serios? Să vedem...
Joe spunea că Ryan a tras de la 2.5 m.

425
00:26:24,640 --> 00:26:27,390
Unghiul rănii spune altceva.

426
00:26:28,720 --> 00:26:31,230
- Joe, ne-ai minţit?
- Despre ce vorbiţi?

427
00:26:31,370 --> 00:26:34,050
Ştiai că ăsta a înregistrat tot timpul?

428
00:26:36,550 --> 00:26:39,480
Aici i-ai aruncat sare în ochi,
l-ai placat,

429
00:26:39,680 --> 00:26:41,310
telefonul cade...

430
00:26:41,980 --> 00:26:47,490
- Acum cine are arma?
- Scoate-ţi masca! Acum!

431
00:26:47,640 --> 00:26:49,860
Am vrut să te sperii, Joe.

432
00:26:50,040 --> 00:26:52,010
- Voiam doar...
- Ryan?

433
00:26:52,170 --> 00:26:53,660
Aici te loveşte.

434
00:26:56,110 --> 00:26:58,420
Acum aţi ieşit din cadru şi...

435
00:27:00,880 --> 00:27:03,550
Cine ţinea arma în mână
când s-a descărcat, Joe?

436
00:27:04,890 --> 00:27:07,530
Joe e la ambulanţă;
nu-i singura victimă de pe aici.

437
00:27:07,700 --> 00:27:11,800
- Şi bunicul?
- L-am sunat, dar Ryan a dat de belea.

438
00:27:12,470 --> 00:27:17,020
- Nu-l putem depista.
- Ne-am uitat peste tot şi nu l-am găsit.

439
00:27:17,870 --> 00:27:20,320
- Domnule Lane?
- Ce-i?

440
00:27:20,460 --> 00:27:22,170
- Trebuie să vedeţi asta.
- Ce-ai acolo?

441
00:27:25,110 --> 00:27:28,420
Ty, toată lumea va şti că eu eram mascatul.

442
00:27:28,580 --> 00:27:31,920
Spune-le părinţilor mei că îmi pare rău.
Nu pot da ochii cu ei.

443
00:27:33,090 --> 00:27:36,540
Nu pot da ochii cu cei de la şcoală.
Şi ceea ce ţi-am spus azi dimineaţă...

444
00:27:37,380 --> 00:27:39,560
Ştiu că nu-mi pot lua vorbele înapoi.

445
00:27:41,230 --> 00:27:44,880
Tu ai fost cel mai bun lucru
care mi s-a întâmplat în viaţă.

446
00:27:45,810 --> 00:27:48,820
Mă cunoşteai şi m-ai plăcut oricum.

447
00:27:52,060 --> 00:27:56,250
Ty, te iubesc.
Adio.

448
00:27:56,860 --> 00:27:58,320
Şefule, avem ceva aici.

449
00:27:58,460 --> 00:28:01,800
- Ce?
- Un bilet de adio.

450
00:28:06,300 --> 00:28:08,640
Avem un puştan sinucigaş pe undeva
şi nicio idee unde-l putem găsi.

451
00:28:08,770 --> 00:28:11,570
Am izolat zona. Am verificat
toate parcelele, toate podurile.

452
00:28:11,780 --> 00:28:15,590
- Poate e într-un canal de evacuare.
- Nu, nu sunt reverberaţii. Nu e zgomot.

453
00:28:15,740 --> 00:28:18,680
Nu se aud nici traficul, nici vântul.

454
00:28:18,820 --> 00:28:21,120
Stai aşa. Graffitti ăla din fundal...

455
00:28:21,270 --> 00:28:24,480
Stai. Acelaşi graffitti era
şi în filmarea aia nasoală.

456
00:28:26,400 --> 00:28:29,160
Ty, tu lucrai împreună cu Ryan
la o piesă, nu?

457
00:28:29,310 --> 00:28:32,060
- Da.
- Decorul ăla arată cumva aşa?

458
00:28:32,370 --> 00:28:35,920
Avea cheile de la amfiteatru
pentru repetiţiile din weekend.

459
00:28:36,050 --> 00:28:37,140
Da, asta-i.

460
00:28:37,290 --> 00:28:38,530
La liceul Colon, băieţi. Să mergem!

461
00:28:38,650 --> 00:28:40,320
Spike, haide!

462
00:28:49,130 --> 00:28:50,940
Ascultaţi-mă cu toţii.

463
00:28:51,100 --> 00:28:53,820
Avem de-a face cu un tânăr care s-a bătut
pentru ceea ce i s-a părut lui corect,

464
00:28:53,970 --> 00:28:56,050
dar nu i-a ieşit aşa cum ar fi vrut.

465
00:28:56,200 --> 00:28:58,270
E distrus şi foarte ruşinat.

466
00:28:58,430 --> 00:29:01,840
Purtaţi-vă cu mănuşi,
e pe punctul de a claca.

467
00:29:02,400 --> 00:29:04,880
A vrut să se întoarcă
acolo unde a început totul,

468
00:29:05,030 --> 00:29:07,920
în momentul surprins în filmarea aceea,

469
00:29:08,110 --> 00:29:11,730
care a fost, probabil,
ultima sa amintire frumoasă.

470
00:29:22,490 --> 00:29:25,280
Eddie, tu ai vorbit cu Ty,
tu conduci intervenţia.

471
00:29:25,420 --> 00:29:29,030
- Jules şi cu mine te ţinem la curent.
- Înţeles. Vreau sprijin tactic, băieţi.

472
00:29:29,780 --> 00:29:32,350
Să sperăm că n-am ajuns prea târziu.

473
00:29:53,050 --> 00:29:56,110
- Unde-i?
- Facem tot ce putem să-l scoatem teafăr.

474
00:29:56,250 --> 00:29:58,270
- Dar nu putem da buzna peste el.
- Măcar dacă i-aş putea vorbi.

475
00:29:58,400 --> 00:30:01,410
- Lasă-i pe profesionişti să se ocupe.
- Nici n-ar trebui să fie în situaţia asta!

476
00:30:01,520 --> 00:30:02,560
- E inteligent...
- Ştiu!

477
00:30:02,700 --> 00:30:04,450
- E copil bun! Dacă...
- Tată, te rog!

478
00:30:04,620 --> 00:30:07,210
Domnule, suntem cu toţii îngrijoraţi
pentru nepotul dumneavoastră.

479
00:30:07,550 --> 00:30:10,490
Ryan e vulnerabil acum.
Crede că v-a dezamăgit pe toţi.

480
00:30:10,630 --> 00:30:14,630
Dacă vă vede, s-ar putea să clacheze
şi nu ne putem asuma riscul.

481
00:30:14,760 --> 00:30:20,410
- Uite-l şi pe domnul "Afirmare în familie".
- Uşurel, Jules.

482
00:30:21,440 --> 00:30:23,380
Nu-mi daţi o bâtă de baseball?

483
00:30:43,170 --> 00:30:44,620
Băieţi...

484
00:30:49,090 --> 00:30:51,440
Ryan, sunt ofiţer de poliţie,
mă numesc Ed Lane.

485
00:30:51,590 --> 00:30:54,000
- Ieşi afară!
- Sunt tatăl lui Clark Lane.

486
00:30:54,140 --> 00:30:56,120
Mă bucur să te cunosc.
Acum, lasă-mă-n pace!

487
00:30:56,240 --> 00:30:58,790
Nu pot, Ryan. Nu te pot lăsa
să te sinucizi.

488
00:30:58,930 --> 00:31:00,430
- Nu pot.
- Ieşi afară!

489
00:31:00,590 --> 00:31:03,000
Bine, voi pleca.

490
00:31:03,230 --> 00:31:05,940
Dar vrei să-mi spui
ce s-a întâmplat astăzi?

491
00:31:06,460 --> 00:31:08,240
Nu înţeleg ce face?

492
00:31:08,390 --> 00:31:10,550
Tocmai am vorbit cu el.
N-a zis nimic despre o armă.

493
00:31:10,690 --> 00:31:12,290
Metodele tale de a fi bărbat
încurajează violenţa?

494
00:31:12,420 --> 00:31:15,070
Nu. Eu încurajez eliberarea furiei

495
00:31:15,210 --> 00:31:17,980
pe care o simte un tânăr când
îi este încercată bărbăţia.

496
00:31:18,120 --> 00:31:21,440
E o metodă sigură de a prelua puterea
asupra unei boli.

497
00:31:21,600 --> 00:31:25,580
- Boala fiind homosexualitatea?
- Nu-i o prejudecată, ci un fapt.

498
00:31:25,720 --> 00:31:27,160
- Aşa mi-am pierdut propriul fiu.
- L-ai "pierdut"?

499
00:31:27,290 --> 00:31:30,630
Trăieşte cu un bărbat
şi nu mai avem nicio legătură.

500
00:31:30,750 --> 00:31:33,710
Ştiţi ce înseamnă asta?
Încerc să-i ajut pe tineri.

501
00:31:33,930 --> 00:31:35,450
Încerc să le ajut familiile.

502
00:31:35,650 --> 00:31:39,650
Să le scutesc de durerea şi ruşinea
prin care am trecut eu.

503
00:31:41,540 --> 00:31:42,610
Aşteaptă aici.

504
00:31:44,000 --> 00:31:45,400
Arthur, te aşteptăm în maşină.

505
00:31:45,570 --> 00:31:48,140
- Domnule Hewson...
- Credeam că era mai bine.

506
00:31:48,320 --> 00:31:52,350
Să ştiţi că voi fi mereu aici pentru el.

507
00:31:52,520 --> 00:31:55,750
Nu vom pierde încă un tânăr promiţător
în favoarea acestei boli,

508
00:31:55,900 --> 00:31:57,040
vă dau cuvântul meu.

509
00:31:57,220 --> 00:31:59,390
- Trebuie să intru.
- Pot să vă ajut!

510
00:31:59,440 --> 00:32:03,270
Doar membrii familiei!
Confidenţialitatea...

511
00:32:13,650 --> 00:32:14,880
Ryan.

512
00:32:15,010 --> 00:32:17,140
Dacă sare, îi putem tăia laţul
înainte să se asfixieze?

513
00:32:17,280 --> 00:32:19,560
Nu, va fi prea târziu. De la înălţimea aia,
îşi va frânge gâtul.

514
00:32:19,690 --> 00:32:22,700
Nu-l putem presa, Ed,
deci va trebui să tragi de timp.

515
00:32:23,200 --> 00:32:27,190
L-am luat pe Joe de lângă prietenii săi
sub ameninţarea armei

516
00:32:27,740 --> 00:32:30,510
şi... nu ştiu ce s-a întâmplat,
dar mi-a luat arma

517
00:32:30,850 --> 00:32:34,330
şi apoi a zis că mă va băga în puşcărie.

518
00:32:34,480 --> 00:32:36,790
Nu ştiu cum a...

519
00:32:37,020 --> 00:32:41,180
Ne-am bătut şi... l-am împuşcat.

520
00:32:41,600 --> 00:32:42,640
L-am împuşcat.

521
00:32:42,800 --> 00:32:46,920
Ryan, nu mâna ta era pe armă.
Era mâna lui Joe, iar el e bine.

522
00:32:47,260 --> 00:32:50,870
Părinţii şi bunicul tău sunt afară
şi sunt îngrijoraţi din cauza ta.

523
00:32:55,710 --> 00:32:57,720
Le e ruşine cu mine.

524
00:32:58,460 --> 00:33:00,480
Nu mă vor, nu aşa cum sunt.

525
00:33:00,630 --> 00:33:03,340
Nu-i adevărat! Spune-i că nu-i adevărat!

526
00:33:03,490 --> 00:33:06,840
Nu le e ruşine cu tine, Ryan.

527
00:33:07,210 --> 00:33:08,860
Nu le e ruşine.

528
00:33:09,030 --> 00:33:13,230
Carl l-a învăţat pe Ryan ca homosexualitatea
este o boală care distruge familiile.

529
00:33:13,390 --> 00:33:14,570
Terapeutul l-a învăţat aşa ceva?!

530
00:33:14,720 --> 00:33:16,510
Nu v-a dat de gândit
chestia cu confidenţialitatea?

531
00:33:16,660 --> 00:33:18,440
Doamne, ce-am făcut?

532
00:33:18,610 --> 00:33:21,810
Familiile trec prin momente tensionate,
asta-i tot, înţeleg.

533
00:33:22,150 --> 00:33:23,420
Nu.

534
00:33:23,980 --> 00:33:28,070
Să nu-mi spui că înţelegi,
fiindcă n-ai cum să înţelegi!

535
00:33:28,160 --> 00:33:32,030
- De unde să ştii tu?!
- Ai dreptate.

536
00:33:32,200 --> 00:33:36,480
Ai perfectă dreptate, nu ştiu.
Mă poţi face tu să înţeleg?

537
00:33:36,880 --> 00:33:39,060
- Nu mai contează, e prea târziu!
- Ryan...

538
00:33:39,200 --> 00:33:41,690
Eddie, trebuie să calmezi situaţia.

539
00:33:41,840 --> 00:33:46,280
- Ryan, îl cunoşti pe fiul meu, Clark?
- Da, îl cunosc.

540
00:33:46,370 --> 00:33:48,170
Bine, Eddie, valorizează-l.

541
00:33:48,320 --> 00:33:50,990
Ştii, credeam că şi eu îl cunosc,
dar m-am înşelat.

542
00:33:51,210 --> 00:33:53,440
Aveam încredere unul în altul,
dar mi-a ascuns unele lucruri

543
00:33:53,580 --> 00:33:56,180
şi nu mai ştiu ce se întâmplă.

544
00:33:56,380 --> 00:33:58,180
Poate nu vrea să vă dezamăgească.

545
00:33:58,740 --> 00:34:01,500
Poate se teme de ce s-ar putea întâmpla
dacă ajungeţi să-l cunoaşteţi mai bine.

546
00:34:03,650 --> 00:34:07,020
- Mda.
- Ce sens are?

547
00:34:07,320 --> 00:34:12,160
Dacă spui adevărul, totul se poate schimba.

548
00:34:13,700 --> 00:34:17,250
Poţi să pierzi pe cineva... din cauza asta.

549
00:34:17,460 --> 00:34:19,630
E-n regulă.

550
00:34:23,350 --> 00:34:24,810
Uite ce-am păţit eu.

551
00:34:27,580 --> 00:34:29,100
Ryan...

552
00:34:33,730 --> 00:34:34,990
- Trebuie să mă duc.
- Ryan!

553
00:34:45,230 --> 00:34:48,610
Te-am prins, Ryan. Eşti bine, haide.
Eşti teafăr.

554
00:34:48,810 --> 00:34:51,050
- Nu! Nu!
- E-n regulă, Ryan.

555
00:34:52,370 --> 00:34:55,220
Eşti bine. Te-am prins, amice.

556
00:34:55,570 --> 00:34:58,620
- E-n regulă.
- Subiectul e în siguranţă.

557
00:35:34,300 --> 00:35:35,390
Ryan...

558
00:35:44,370 --> 00:35:45,490
Mulţumim.

559
00:36:00,090 --> 00:36:05,890
- Era cât pe ce să-l pierdem.
- Echipa a reuşit, Eddie, asta contează.

560
00:36:06,030 --> 00:36:07,050
Bine?

561
00:36:10,790 --> 00:36:12,280
Domnule Hewson.

562
00:36:12,450 --> 00:36:16,250
E momentul potrivit, are nevoie de afirmare
pozitivă înainte să alunece la loc.

563
00:36:18,050 --> 00:36:22,200
Nu te apropia de nepotul meu!
Era să moară azi, din cauza ta.

564
00:36:22,430 --> 00:36:24,190
A supravieţuit datorită mie.

565
00:36:24,350 --> 00:36:27,310
A ales să trăiască fiindcă i-am arătat
calea cea dreaptă.

566
00:36:27,470 --> 00:36:30,230
Dacă ar fi fost gay, s-ar fi sinucis.

567
00:36:30,650 --> 00:36:34,590
- Între noi fie vorba...
- Aşa-i înveţi tu?

568
00:36:34,740 --> 00:36:38,490
Dacă eşti gay, mai bine mori?
Ar trebui să fii mai respectuos!

569
00:36:38,590 --> 00:36:39,410
Bine, domnule Hewson...

570
00:36:39,560 --> 00:36:42,690
Câţi copii vor mai avea de suferit
până te va opri cineva?

571
00:36:42,830 --> 00:36:45,110
Eu menţin familiile unite.
Mi-am pierdut propriul fiu...

572
00:36:45,220 --> 00:36:47,580
Nu. Fiul tău şi-a pierdut tatăl.

573
00:36:47,970 --> 00:36:51,270
- Trebuia să fii mândru de el.
- Domnule Bell...

574
00:36:52,420 --> 00:36:53,720
- Domnule Bell...
- Să mergem.

575
00:36:53,860 --> 00:36:55,140
Nepotul dumneavoastră e teafăr,
s-a terminat.

576
00:36:59,020 --> 00:37:01,730
Curajul de a simţi ceea ce simte,

577
00:37:03,950 --> 00:37:07,460
de a fi ceea ce este, de a spune asta...

578
00:37:08,900 --> 00:37:11,590
... nu-l are oricine. Eu n-am putut.

579
00:37:11,720 --> 00:37:15,260
Ai dreptate, Arthur, e nevoie de curaj
să spui adevărul.

580
00:37:15,420 --> 00:37:19,380
Trebuia să deschid gura
şi să spun ceva, odată.

581
00:37:21,400 --> 00:37:26,520
Ai acum o nouă şansă, Arthur.
Ryan are nevoie de tine.

582
00:37:53,350 --> 00:37:58,210
Eşti în viaţă, fiule.
Rămâi aşa.

583
00:37:59,440 --> 00:38:01,850
Avem multe de discutat.

584
00:38:11,040 --> 00:38:12,400
E-n regulă.

585
00:38:37,960 --> 00:38:40,450
Bune brioşele aduse azi dimineaţă
de Marina!

586
00:38:40,600 --> 00:38:43,040
Frumos din partea ei să vină pe aici
şi să mulţumească echipei.

587
00:38:43,180 --> 00:38:47,500
Şefule, asta n-a fost "mulţumesc",
ci "vreau şi eu ceva".

588
00:38:50,120 --> 00:38:53,670
A suferit un şoc. E o tipică idolatrizare
a eroului.

589
00:38:53,830 --> 00:38:55,670
Te deranjează?

590
00:38:55,800 --> 00:38:59,240
Într-o bună zi va vedea mai limpede
şi mă va vedea pe mine.

591
00:39:01,220 --> 00:39:02,980
Şi atunci?

592
00:39:03,570 --> 00:39:06,520
Crezi că nu vă potriviţi.

593
00:39:06,830 --> 00:39:11,360
- Ai dreptate.
- Să-ţi dau acum cei cinci cenţi?

594
00:39:12,760 --> 00:39:14,810
De ce ţi-e frică?

595
00:39:35,390 --> 00:39:37,580
Amice, îţi datorez scuze.

596
00:39:38,420 --> 00:39:41,330
În ultima vreme am fost preocupat
doar de mama ta şi de cel mic şi...

597
00:39:42,170 --> 00:39:44,440
Te-am luat de bun.

598
00:39:45,410 --> 00:39:47,880
Şi asta fiindcă eşti un copil foarte bun.

599
00:39:48,060 --> 00:39:50,600
Eşti un copil atât de bun...

600
00:39:50,740 --> 00:39:52,630
Am dat-o-n bară, amice.

601
00:39:53,200 --> 00:39:57,210
- Încerc să o rezolv.
- E-n regulă.

602
00:40:03,900 --> 00:40:05,470
Eşti bine?

603
00:40:08,260 --> 00:40:12,780
Ţi-am povestit când ne-a prins bunicul tău
pe mine şi pe Roy fumând trabuc?

604
00:40:12,910 --> 00:40:15,240
- Nu.
- Băusem ceva şi...

605
00:40:16,130 --> 00:40:20,080
Dar el n-a văzut decât trabucurile.
M-a obligat să-l fumez pe tot pe loc.

606
00:40:38,400 --> 00:40:40,710
Bună, Marina. Sunt sergentul Greg Parker.

607
00:40:41,230 --> 00:40:45,070
Sunt Greg. Sunt Greg.
Greg Parker. Ce mai faci?

608
00:40:46,610 --> 00:40:50,220
E prea târziu să mai mergem la vernisaj?

609
00:40:50,621 --> 00:40:54,121
<b>Traducerea: Andrada2003/SubTeam
pentru www.subs.ro</b>

