1
00:00:07,370 --> 00:00:08,470
Băieţi.

2
00:00:17,130 --> 00:00:19,160
Sunt ofiţer de poliţie, mă numesc Ed Lane.

3
00:00:19,330 --> 00:00:20,720
Lasă-mă-n pace!

4
00:00:20,900 --> 00:00:23,620
Nu pot. Nu te pot lăsa să te sinucizi.

5
00:00:28,690 --> 00:00:31,690
Nu ne putem grăbi, Ed,
deci trebuie să tragi de timp.

6
00:00:31,830 --> 00:00:34,670
Eddie, trebuie să linişteşti situaţia.

7
00:00:35,640 --> 00:00:38,590
Familiile sunt într-o situaţie tensionată,
asta-i tot, înţeleg.

8
00:00:38,720 --> 00:00:41,050
Nu-mi spune că înţelegi!

9
00:00:41,200 --> 00:00:44,800
Cum să înţelegi?
De unde să ştii tu?!

10
00:00:51,040 --> 00:00:53,560
4 ORE MAI DEVREME

11
00:01:00,700 --> 00:01:02,060
Ce-i aia?

12
00:01:02,250 --> 00:01:03,660
Termină, frate.

13
00:01:04,330 --> 00:01:05,990
Calmează-te. Am terminat.

14
00:01:06,110 --> 00:01:08,160
Joe, haide, linişteşte-te.

15
00:01:16,610 --> 00:01:19,070
Ce mai faci, Tyanna?

16
00:01:19,230 --> 00:01:20,770
Nimic. Caut pe cineva.

17
00:01:20,910 --> 00:01:22,750
Zău? Te simţi singur?

18
00:01:22,890 --> 00:01:24,770
Vrei puţină... acţiune?

19
00:01:27,540 --> 00:01:29,680
Nu te teme, nu-s chiar aşa de disperat.

20
00:01:30,390 --> 00:01:31,730
Simţiţi-vă bine.

21
00:01:32,420 --> 00:01:34,260
- Ce-ai spus?
- Joe, lasă-l în pace.

22
00:01:34,430 --> 00:01:37,100
Scuze, Joe, nu mă interesezi.

23
00:01:39,220 --> 00:01:40,280
Mai spune o dată.

24
00:01:44,960 --> 00:01:46,310
Te crezi amuzant?

25
00:01:47,220 --> 00:01:48,740
Meriţi orice ţi se va întâmpla.

26
00:01:54,520 --> 00:01:55,850
- Sergent?
- Da.

27
00:01:55,980 --> 00:01:58,170
Scuze de întrerupere. Te caută cineva.

28
00:02:00,210 --> 00:02:01,350
Marina...

29
00:02:01,720 --> 00:02:04,110
- Nu mă aşteptam să te văd.
- Da.

30
00:02:06,470 --> 00:02:09,250
- E-n regulă?
- Sigur, sigur!

31
00:02:12,220 --> 00:02:14,310
Ce mai faci?

32
00:02:14,600 --> 00:02:18,340
- Totul e bine?
- Da. Am zile bune şi zile rele.

33
00:02:18,510 --> 00:02:23,790
- Cum merge cu consilierea?
- Zice că mă pot întoarce la serviciu luni.

34
00:02:23,940 --> 00:02:26,600
- Şi tu ce zici?
- Aşa să fie!

35
00:02:26,790 --> 00:02:29,170
Psihoterapia şi gătitul pot face o fată
să meargă mai departe.

36
00:02:29,290 --> 00:02:33,200
- Munca e o bună modalitate de a...
- Da, ştiu.

37
00:02:33,360 --> 00:02:38,460
Deşi am reuşit să mă perfecţionez
în a face brioşe.

38
00:02:38,920 --> 00:02:41,380
Un modest "mulţumesc" pentru tine
şi echipa ta.

39
00:02:43,870 --> 00:02:45,840
E doamna de la împuşcăturile
de Sf. Valentin.

40
00:02:46,000 --> 00:02:48,680
- Marina.
- Aşa-i...

41
00:02:48,770 --> 00:02:50,570
Nu e prima oară când vine pe aici.

44
00:03:28,860 --> 00:03:30,880
Ai stat cu garda sus, e normal.

45
00:03:31,020 --> 00:03:34,940
Adică am mai ieşit de câteva ori.
Păreau băieţi buni, dar...

46
00:03:35,110 --> 00:03:37,670
Mă gândeam mereu la un singur lucru:

47
00:03:38,920 --> 00:03:40,350
niciunul nu era ca tine.

48
00:03:41,640 --> 00:03:45,030
Cum ai fost tu... În orice caz, eu...

49
00:03:45,710 --> 00:03:48,880
O prietenă de-a mea
are un vernisaj în seara asta.

50
00:03:49,030 --> 00:03:51,670
Şi, dacă n-ai nimic de făcut...?

51
00:03:51,830 --> 00:03:54,720
Ştiu că e ceva de ultim moment, dar...

52
00:03:56,130 --> 00:03:57,810
Mi-ar plăcea, dar...

53
00:03:58,700 --> 00:03:59,950
Ai dreptate.

54
00:04:00,180 --> 00:04:01,670
Da, ai dreptate.

55
00:04:01,830 --> 00:04:03,840
Nu, nu, vezi...

56
00:04:06,020 --> 00:04:07,700
Ai trecut prin multe

57
00:04:07,850 --> 00:04:12,370
şi mă gândesc
că mai bine nu ne-am complica.

58
00:04:12,500 --> 00:04:13,600
Sigur.

59
00:04:13,740 --> 00:04:17,280
Merita să încerc, nu?

60
00:04:23,870 --> 00:04:25,420
Mulţumesc.

61
00:04:40,110 --> 00:04:41,960
Joe, avem musafiri.

62
00:04:44,350 --> 00:04:47,540
Ce vrei? Ce-i cu masca aia?

63
00:04:47,960 --> 00:04:50,070
Îţi stă rău faţa azi?

64
00:04:51,940 --> 00:04:54,670
- Ce face?
- Joe Stanick!

65
00:04:54,830 --> 00:04:56,260
În genunchi!

66
00:04:56,470 --> 00:04:58,580
Pune-te în genunchi!

67
00:05:01,870 --> 00:05:04,040
Toţi!

68
00:05:04,180 --> 00:05:05,980
Toţi în genunchi!

69
00:05:15,450 --> 00:05:18,120
La 911 s-a raportat un om înarmat,
mascat, în Don Valley.

70
00:05:18,290 --> 00:05:20,740
Pe martoră o cheamă Jessica.
Îţi fac legătura.

71
00:05:21,270 --> 00:05:22,460
Jessica?

72
00:05:22,610 --> 00:05:26,980
Bună, sunt sergentul Greg Parker,
de la Unitatea de Răspuns Strategic.

73
00:05:27,070 --> 00:05:29,620
- O să-i împuşte!
- E un om înarmat, da?

74
00:05:29,770 --> 00:05:32,590
- Da, i-a prins pe prietenii mei.
- E cineva rănit?

75
00:05:32,680 --> 00:05:35,300
Doamne! Trebuie să ajungeţi cât mai rapid!
Vă rog! O să-i împuşte!

76
00:05:35,490 --> 00:05:37,350
Venim, iubito, dar trebuie
să vă găsim întâi.

77
00:05:37,490 --> 00:05:40,520
- Ne poţi ajuta?
- Suntem la râu.

78
00:05:40,660 --> 00:05:42,830
- Lângă pod.
- Sunt multe poduri pe acolo, şefule.

79
00:05:42,980 --> 00:05:45,770
- Un pod mare sau mic?
- Nu ştiu, mic.

80
00:05:45,920 --> 00:05:49,990
- Mai e ceva pe acolo? În peisaj?
- Doar râul şi... nişte copaci.

81
00:05:50,060 --> 00:05:54,860
- Cabluri, clădiri?
- Doamne... Un tren!

82
00:05:55,000 --> 00:05:57,650
Suntem lângă chestia aia a podului
pe sub care trec trenurile.

83
00:05:57,800 --> 00:05:59,820
Mă descurc cu chestia aia
pe sub care trec trenurile.

84
00:06:00,000 --> 00:06:03,930
- Bravo, Jessica, te descurci de minune.
- Dacă mişcă cineva, îl împuşc!

85
00:06:04,110 --> 00:06:07,180
- Trebuie să fac ceva!
- Nu, nu!

86
00:06:07,320 --> 00:06:09,750
Jessica, ascultă-mă.
Rămâi pe loc, iubito.

87
00:06:09,890 --> 00:06:13,050
Jessica, spune-mi ce se întâmplă?
Ce-i acolo?

88
00:06:13,460 --> 00:06:14,780
Jessica!

89
00:06:29,080 --> 00:06:32,470
Să sigilăm zona. Acum!

90
00:06:32,530 --> 00:06:36,020
Poate fi de oricare parte a podului.
Băieţi, blocaţi toate drumurile.

91
00:06:36,220 --> 00:06:38,080
Nu intră şi nu iese nimeni
până nu terminăm.

92
00:06:38,190 --> 00:06:42,360
Bun, şefule, Raf, Jules,
în partea vestică a podului,

93
00:06:42,520 --> 00:06:44,320
Sam, Spike şi cu mine în cea estică.

94
00:06:44,460 --> 00:06:47,350
- S-a tras, pot fi răniţi.
- Winnie, trimite ambulanţa.

95
00:06:47,470 --> 00:06:50,610
Să vină imediat unităţile canine.

96
00:07:07,880 --> 00:07:10,960
Te simţi bine?
Toată lumea e-n regulă? Suntem poliţia.

97
00:07:11,050 --> 00:07:13,280
- Sunteţi în siguranţă.
- Gata, vă puteţi ridica.

98
00:07:14,470 --> 00:07:16,490
- Sunteţi bine cu toţii?
- Da.

99
00:07:16,840 --> 00:07:18,030
Şefule, i-am găsit.

100
00:07:18,340 --> 00:07:20,030
Spune, Eddie.

101
00:07:20,180 --> 00:07:22,160
Am găsit cinci tineri, nu au răni.
E bine.

102
00:07:22,290 --> 00:07:24,860
- Aţi văzut unde s-a dus tipul înarmat?
- Nu, nu ştiu. L-a luat pe Joe.

103
00:07:24,980 --> 00:07:29,570
- Îl vom găsi. Ce s-a întâmplat aici?
- Dirk a încercat să nu-l lase să-l ia...

104
00:07:29,610 --> 00:07:32,780
- Am sărit pe el şi arma s-a descărcat.
- Apoi ne-a pus pe toţi cu faţa la pământ.

105
00:07:32,920 --> 00:07:35,620
- A văzut cineva unde s-a dus?
- A zis că ne împuşcă dacă ne mişcăm.

106
00:07:35,820 --> 00:07:37,390
Ştia cum îl cheamă pe Joe.

107
00:07:37,520 --> 00:07:39,430
- Cum îl cheamă?
- Stanick.

108
00:07:39,550 --> 00:07:42,210
Şefule, subiectul a luat un ostatic,
pe nume Joe Stanick.

109
00:07:42,480 --> 00:07:44,630
Tipul înarmat îl cunoştea.
Trebuie să ne grăbim, Sam.

110
00:07:44,740 --> 00:07:48,200
- Spike, du-i pe tineri la post.
- Toată lumea, veniţi cu mine. Toţi.

111
00:07:48,380 --> 00:07:50,760
Hai, băieţi, vom rămâne împreună.
Să mergem. Pe aici.

112
00:07:50,820 --> 00:07:52,250
Aşa. Să mergem.

113
00:07:52,380 --> 00:07:54,430
- Cred că a fost Tyler.
- Tyler? Cine-i Tyler?

114
00:07:54,600 --> 00:07:57,490
A trecut pe aici mai devreme
şi s-au certat, iar asta e şapca lui.

115
00:07:57,620 --> 00:07:59,360
- Şapca lui Tyler?
- Da.

116
00:07:59,490 --> 00:08:05,130
- Spune mai departe.
- Asta a fost acum vreo oră, Tyler era...

117
00:08:05,300 --> 00:08:06,520
Destul de nervos
încât să plece după o armă?

118
00:08:06,640 --> 00:08:08,100
Nu ştiu, poate. Locuieşte în apropiere.

119
00:08:08,280 --> 00:08:10,370
Îmi mai poţi spune ceva
despre Tyler şi Joe?

120
00:08:11,420 --> 00:08:12,720
- Nu.
- Sigur?

121
00:08:13,690 --> 00:08:16,680
Bine. Pe aici, bine?
Vă vom scoate de aici. Va fi bine.

122
00:08:16,810 --> 00:08:19,410
Mergeţi tot înainte.
E-n regulă.

123
00:08:24,520 --> 00:08:25,680
Sam, l-am văzut.

124
00:08:26,490 --> 00:08:27,780
Poliţia! Nu mişca!

125
00:08:27,910 --> 00:08:29,300
Acolo!

126
00:08:32,450 --> 00:08:35,640
Acolo! Mâinile sus!

127
00:08:36,210 --> 00:08:39,470
Stai pe loc! Mâinile sus!
Mâinile sus!

128
00:08:39,590 --> 00:08:41,790
Tată, opreşte-te! Eu sunt!

129
00:08:42,470 --> 00:08:48,400
<b>FLASHPOINT
Sezonul 4 Episodul 9</b>

130
00:08:53,570 --> 00:08:58,690
<b>Traducerea: Andrada2003/SubTeam</b>

131
00:09:17,900 --> 00:09:20,800
- Clark, ce naiba faci aici?!
- Îmi pare rău...

132
00:09:20,990 --> 00:09:23,330
- Te simţi bine? Eşti rănit?
- Sunt bine.

133
00:09:23,490 --> 00:09:26,810
- Tipul înarmat a trecut pe aici?
- Nu, s-a dus pe acolo, cu Joe.

134
00:09:26,970 --> 00:09:28,960
- Ce naiba se petrece aici?
- Hoinăream şi eu...

135
00:09:29,100 --> 00:09:31,330
- Te-am văzut şi n-am vrut să dau de belea.
- Bine, ridică-te, ridică-te.

136
00:09:31,480 --> 00:09:32,930
Să mergem.

137
00:09:33,070 --> 00:09:35,120
- Tipul a luat-o spre nord.
- Te temeai că vei fi pedepsit?

138
00:09:35,260 --> 00:09:37,040
Avem un om înarmat în libertate,
să mergem!

139
00:09:38,720 --> 00:09:42,020
- Ce se întâmplă, Eddie?
- Unul din puştii de acolo era Clark.

140
00:09:42,610 --> 00:09:44,980
- E bine?
- Da. Venim imediat.

141
00:09:45,090 --> 00:09:47,120
Recepţionat. Au ajuns câinii.

142
00:09:47,260 --> 00:09:49,610
Şefule, tipul înarmat s-ar putea
să le fie coleg de clasă. Ty Davis.

143
00:09:49,740 --> 00:09:52,860
Prietena lui Joe spunea că s-au bătut.
Cred că povestea e mai lungă.

144
00:09:53,020 --> 00:09:55,850
Mersi, Spike.
Ţi-am adus ceva să miroasă câinele.

145
00:09:56,000 --> 00:09:57,950
Bine. Când prinde Sascha urma,
lucrurile încep să se mişte.

146
00:09:58,100 --> 00:10:00,110
Perfect. Ultima oară,
tipul a fost văzut aici.

147
00:10:00,260 --> 00:10:02,050
Verificăm fiecare parcelă
până găsim o urmă.

148
00:10:02,420 --> 00:10:04,180
Eifo hu, Sasha?

149
00:10:04,330 --> 00:10:08,120
- Eifo hu? Vorbeşte ebraică?
- Da, a lucrat cu armata israeliană.

150
00:10:08,260 --> 00:10:09,930
Titfesi oto!

151
00:10:10,980 --> 00:10:13,510
Dirk, în afara măştii de schi,
ce-ţi mai aminteşti?

152
00:10:13,670 --> 00:10:15,830
Câţi ani avea, ce înălţime,
ce purta?

153
00:10:15,990 --> 00:10:18,920
- Nimic. Nu-mi amintesc nimic!
- E-n regulă.

154
00:10:19,120 --> 00:10:22,750
- N-am văzut decât arma.
- Ce-ţi aminteşti despre armă?

155
00:10:22,920 --> 00:10:25,140
Semăna cu cele pe care le avea John Wayne.

156
00:10:25,310 --> 00:10:28,720
Avea patul alb, în rest era argintie

157
00:10:28,970 --> 00:10:31,330
şi avea gravat ceva pe ea,

158
00:10:31,470 --> 00:10:35,140
BB sau JB sau aşa ceva.
S-a întâmplat foarte repede.

159
00:10:35,300 --> 00:10:37,380
Bine. Ne-ai ajutat foarte mult.

160
00:10:37,890 --> 00:10:39,510
- Rămâneţi aici.
- Bine.

161
00:10:39,680 --> 00:10:43,510
- Cred că e-n stare de şoc din cauza armei.
- Numai atât îşi aminteşte.

162
00:10:43,660 --> 00:10:45,210
Sam, l-ai auzit pe martor?

163
00:10:45,380 --> 00:10:48,470
Trebuie să fie JB, Johnson Brant,
o armă veche.

164
00:10:48,620 --> 00:10:50,390
Pat de fildeş, butoiaş argintiu.

165
00:10:50,530 --> 00:10:53,530
Nu găseşti arme ca asta pe toate drumurile.
Verifică în baza de date.

166
00:10:53,710 --> 00:10:54,990
Imediat.

167
00:11:08,250 --> 00:11:10,450
- Lean hu halach?
- Ce se întâmplă?

168
00:11:10,610 --> 00:11:11,850
Partenera mea a pierdut urma.

169
00:11:12,000 --> 00:11:14,300
Vântul bate dinspre est şi împinge mirosul
trăgătorului către vest.

170
00:11:14,460 --> 00:11:16,500
- Am trecut deja de subiect.
- Sascha ne-a adus aici.

171
00:11:16,660 --> 00:11:18,530
Dacă mergem mai departe, îl pierdem
cu totul.

172
00:11:18,670 --> 00:11:23,600
E undeva în urmă, prin pădure.
Instinctul Sashei ne-a adus doar până aici.

173
00:11:30,360 --> 00:11:33,340
- Cine-s copiii ăştia? Noii tăi prieteni?
- Nişte copii de la şcoală.

174
00:11:33,460 --> 00:11:36,120
Sâmbătă nu aveai oră de violoncel?

175
00:11:36,890 --> 00:11:39,720
- Clark?
- Nu m-am mai dus.

176
00:11:39,860 --> 00:11:43,110
- Cum adică nu te-ai mai dus? De când?
- Nu ştiu, de vreo câteva luni.

177
00:11:43,270 --> 00:11:45,300
Şi cei 40 $ pe care ţi-i dădea mama
în fiecare săptămână?

178
00:11:45,460 --> 00:11:47,030
O să-i dau înapoi, bine?

179
00:11:47,220 --> 00:11:49,320
I-ai stricat pe bere şi pe artificii, nu?

180
00:11:49,460 --> 00:11:51,000
Acum te interesează?

181
00:11:51,180 --> 00:11:53,920
- Despre asta-i vorba?
- Ce tot spui?

182
00:11:54,110 --> 00:11:56,660
Poate ai vrea să port şi scutece,
ar fi nemaipomenit.

183
00:11:56,800 --> 00:11:58,820
Eu şi mama ta am avut încredere în tine
că-ţi vei folosi capul.

184
00:11:58,950 --> 00:12:01,520
- Am greşit?
- Salut, Eddie.

185
00:12:02,280 --> 00:12:05,900
Mă ocup eu mai departe de martor
şi va ajunge acasă în siguranţă.

186
00:12:06,200 --> 00:12:09,920
- Tu întoarce-te la căutarea ta.
- Vorbim mai târziu.

187
00:12:11,490 --> 00:12:12,560
Bună, Clark.

188
00:12:13,140 --> 00:12:16,850
- Raf, unde eşti?
- La sud sudvest de tine, Ed.

189
00:12:17,060 --> 00:12:19,440
Îţi trimit coordonatele.

190
00:12:24,110 --> 00:12:26,550
- Ai aflat ceva?
- Avem o urmă termică.

191
00:12:26,730 --> 00:12:29,700
E destul de palidă, dar cred că subiectul
a mers în direcţia asta.

192
00:12:29,860 --> 00:12:31,290
Yalda tova, titfesi oto!

193
00:12:31,930 --> 00:12:36,120
Jessica spunea că, după părerea ei,
Tyler Davis era mascatul.

194
00:12:36,270 --> 00:12:37,420
Ty?

195
00:12:37,590 --> 00:12:41,170
Ne-a spus despre bătaie,
dar cred că povestea e mai lungă.

196
00:12:41,320 --> 00:12:44,750
Îl urăşte pe Joe pentru ce i-a făcut
lui Ryan, iubitul lui.

197
00:12:44,900 --> 00:12:45,910
Ce i-a făcut?

198
00:12:46,070 --> 00:12:49,890
Acum câteva săptămâni, Joe i-a filmat
pe ascuns pe Ty şi Ryan sărutându-se,

199
00:12:50,080 --> 00:12:52,360
a postat filmarea pe internet şi lucrurile
au luat o întorsătură urâtă.

200
00:12:52,510 --> 00:12:55,920
- I-a dat în vileag?
- Despre Ty se ştia, dar despre Ryan nu.

201
00:12:56,200 --> 00:13:01,690
Trebuia să fie doar o glumă. Dar a fost
nasol când Ryan n-a mai venit la şcoală.

202
00:13:01,810 --> 00:13:04,110
N-a mai venit, zici?

203
00:13:05,540 --> 00:13:08,220
Am înţeles, Joe l-a rănit pe iubitul lui Ty
şi Ty s-a enervat.

204
00:13:08,370 --> 00:13:11,680
Dar de aici până la a vâna un om
cu pistolul şi cu masca de schi pe faţă...

205
00:13:11,840 --> 00:13:16,890
- E acolo, în faţa ta.
- Titkefi, Sascha!

206
00:13:16,970 --> 00:13:18,920
Poliţia! Stai!

207
00:13:19,120 --> 00:13:21,160
- Poliţia! URS! Poliţia!
- Acolo, acolo!

208
00:13:21,310 --> 00:13:24,560
Stai! Poliţia! URS! Opreşte-te!

209
00:13:36,110 --> 00:13:37,510
- Tyler Davis?
- Da?

210
00:13:37,650 --> 00:13:41,220
- Dă-te jos din copac.
- Bine, bine.

211
00:13:43,530 --> 00:13:44,910
Sascha...

212
00:13:47,620 --> 00:13:50,470
- Unde-i Joe?
- Poftim? Nu ştiu.

213
00:13:50,630 --> 00:13:51,790
Nu face pe prostul. Unde-i?

214
00:13:51,970 --> 00:13:54,550
- Nu-s nici arma, nici masca.
- Sascha a găsit urme de praf de puşcă?

215
00:13:54,720 --> 00:13:57,790
Sascha. Sascha, avak srifa. Avak srifa.

216
00:14:03,770 --> 00:14:07,830
- E "curat", n-a tras cu arma.
- Tyler e arestat, trăgătorul în libertate.

217
00:14:08,030 --> 00:14:10,680
- De ce ai fugit?
- Mi s-a părut că aud un foc de armă.

218
00:14:10,860 --> 00:14:12,470
- Vino cu mine.
- A fost împuşcat cineva?

219
00:14:12,610 --> 00:14:14,550
Joe a dispărut, la fel şi trăgătorul.

220
00:14:14,710 --> 00:14:16,540
- Ce se întâmplă?
- Doamne...

221
00:14:16,720 --> 00:14:18,270
Cine îl urmăreşte pe Joe?

222
00:14:18,420 --> 00:14:20,830
- Ryan Bell.
- Ryan Bell?

223
00:14:23,200 --> 00:14:26,300
Cel care a fost dat în vileag
de filmarea lui Joe?

224
00:14:26,730 --> 00:14:29,630
Ştim despre filmarea aia.
Despre ea e vorba?

225
00:14:29,780 --> 00:14:33,360
În ziua în care a postat-o Joe,
toată lumea de la şcoală a înnebunit.

226
00:14:33,560 --> 00:14:38,000
Ryan a fost foarte supărat.
A plecat şi n-a mai revenit.

227
00:14:38,570 --> 00:14:43,100
Credeam că s-a dat la fund pentru o vreme,
dar în dimineaţa asta m-a speriat.

228
00:14:51,440 --> 00:14:56,500
- Deci, Ry...
- Nu. Scuze, nu mai sunt Ry, ci Ryan.

229
00:14:57,130 --> 00:14:59,290
Nu mai există Ry şi Ty.

230
00:15:00,030 --> 00:15:02,810
- Deci, ne despărţim?
- Nu.

231
00:15:03,290 --> 00:15:07,000
Despărţirea se întâmplă în cupluri,
noi nu suntem şi n-am fost un cuplu.

232
00:15:07,200 --> 00:15:08,720
- Ia-o.
- Bine.

233
00:15:08,860 --> 00:15:12,260
Ştii, am crezut că plimbările către casă,
discuţiile în miez de noapte,

234
00:15:12,370 --> 00:15:15,120
brăţările la fel, faptul că nu m-am dus
în vacanţă cu ai mei

235
00:15:15,240 --> 00:15:16,670
ca să te ajut pe tine să înveţi
pentru examenul de permis auto...

236
00:15:16,800 --> 00:15:18,050
- Nu eu te-am rugat să rămâi.
- Am fost doar "prieteni"?

237
00:15:18,190 --> 00:15:20,860
- Au fost şase luni, Ry!
- Uite, nu sunt homosexual!

238
00:15:21,100 --> 00:15:24,200
Vreau să respecţi chestia asta.

239
00:15:25,250 --> 00:15:28,030
Şi eu vreau să-mi arăţi respect
uitându-te în ochii mei.

240
00:15:28,170 --> 00:15:31,330
Acum sunt fericit. Mai fericit
decât am fost în ultima vreme.

241
00:15:31,450 --> 00:15:36,730
- Chiar arăţi mai fericit!
- Începând de azi, am grijă de mine.

242
00:15:36,870 --> 00:15:40,120
O să mă ocup de tine, apoi
mă voi ocupa şi de Joe.

243
00:15:40,290 --> 00:15:42,000
Astăzi se termină totul.

244
00:15:42,370 --> 00:15:46,670
- Cum adică "te ocupi de Joe"?
- Îl înfrunt. Sunt bărbat.

245
00:15:46,870 --> 00:15:48,640
O să-l fac să-şi dorească
să nu se fi născut.

246
00:15:48,790 --> 00:15:51,440
M-a speriat cumplit ameninţarea asta.

247
00:15:52,430 --> 00:15:54,490
Nu era genul lui.

248
00:15:55,520 --> 00:15:58,860
- Joe şi amicii lui erau pe aici sâmbătă.
- Iar tu ai venit să-l opreşti.

249
00:15:58,980 --> 00:16:02,860
Ryan nu era aici. Am plecat.
Apoi mi s-a părut că aud un foc de armă.

250
00:16:02,990 --> 00:16:08,360
Echipa 1, am depistat arma. Revolver
Johnson Brant deţinut de Arthur Bell.

251
00:16:08,530 --> 00:16:12,860
- Locuieşte pe strada Lippincott nr.1276.
- Arthur Bell. Se pare că-i din familie.

252
00:16:13,000 --> 00:16:16,660
Winnie, dă-mi numărul lui de telefon.
Jules, ne întâlnim acolo?

253
00:16:16,750 --> 00:16:20,070
Am plecat spre tatăl lui Ryan.
Vin acolo cât pot de repede.

254
00:16:20,710 --> 00:16:24,130
Şefule, am verificat aproape toată zona;
nici urmă de trăgător sau de ostatic.

255
00:16:24,330 --> 00:16:26,240
Recepţionat, Sam. Eddie, tu cum stai?

256
00:16:26,370 --> 00:16:29,060
Ty e în siguranţă, l-am dus la post.
Mă duc spre Sam.

257
00:16:29,200 --> 00:16:32,170
Nu răspunde nimeni acasă la Arthur Bell.
Încerc pe mobilul lui Ryan.

258
00:16:34,460 --> 00:16:36,200
Intră căsuţa vocală.

259
00:16:36,350 --> 00:16:40,920
Tot ce mi-ai spus, tot ce m-ai învăţat,
ai avut dreptate.

260
00:16:41,180 --> 00:16:43,240
Sigur că am avut.

261
00:16:43,450 --> 00:16:47,160
Mă ocup eu de asta.
Azi se va termina totul.

262
00:16:54,820 --> 00:16:57,950
Joe Stanick, eşti pregătit?

263
00:17:04,040 --> 00:17:05,540
Te rog...

264
00:17:19,000 --> 00:17:21,770
Trebuie să fie o greşeală.

265
00:17:21,920 --> 00:17:27,340
Se poate. Îmi puteţi spune în ce dispoziţie
era Ryan azi dimineaţă, când a plecat?

266
00:17:27,510 --> 00:17:30,040
Nu. Nu l-am mai văzut pe Ryan
de două săptămâni jumătate.

267
00:17:30,190 --> 00:17:33,280
- De ce?
- A plecat...

268
00:17:33,660 --> 00:17:36,670
În seara în care am primit
o filmare anonimă.

269
00:17:43,430 --> 00:17:44,660
Ryan...

270
00:17:46,510 --> 00:17:48,900
- Putem discuta o clipă?
- Doamne sfinte...

271
00:17:49,260 --> 00:17:52,790
- Ryan, vorbeşte cu noi!
- E o farsă. E Joe Stanick.

272
00:17:53,360 --> 00:17:55,150
În regulă, respiră.

273
00:17:55,290 --> 00:17:57,530
A trimis asta la toată şcoala.

274
00:17:57,670 --> 00:17:59,220
- Ce-a făcut?!
- Nu mai pot merge pe holuri...

275
00:18:00,040 --> 00:18:01,850
Nu mă mai pot întoarce acolo!
Niciodată!

276
00:18:03,050 --> 00:18:04,560
Îl cunosc pe tatăl lui,
stai să vorbesc cu el.

277
00:18:04,690 --> 00:18:07,050
Nu, nu, tată, nu se poate.
Vei înrăutăţi situaţia.

278
00:18:07,180 --> 00:18:11,990
N-o s-o lăsăm aşa, Ryan.
A făcut ceva rău.

279
00:18:12,120 --> 00:18:16,740
- Sunteţi de partea mea?
- Bineînţeles. Ce credeai?

280
00:18:16,890 --> 00:18:19,700
Ăsta-i singurul lucru bun
care mi s-a întâmplat azi.

281
00:18:19,870 --> 00:18:21,470
Nu ştiu. Eu...

282
00:18:22,630 --> 00:18:25,800
- Unii părinţi nu înţeleg.
- Ce să înţelegem, Ryan? Eşti fiul nostru.

283
00:18:26,600 --> 00:18:29,370
E drept, puteai să ne spui şi nouă
de rolul ăsta pe care-l joci în piesă.

284
00:18:29,520 --> 00:18:32,870
- Nu că ne-ar deranja.
- Nu, suntem mândri de tine.

285
00:18:33,010 --> 00:18:36,420
Ai avut curaj să joci un rol de homosexual,
chiar dacă te-ar fi putut crede lumea gay.

286
00:18:36,560 --> 00:18:38,090
E-n regulă.

287
00:18:40,310 --> 00:18:42,980
Doamne...

288
00:18:43,770 --> 00:18:45,120
Doamne!

289
00:18:49,480 --> 00:18:52,430
Deci, tu... prietenul tău, Tyler...

290
00:18:52,710 --> 00:18:54,880
tu... îl placi?

291
00:18:55,050 --> 00:18:56,590
Mai mult de-atât.

292
00:18:57,720 --> 00:18:59,070
Asta...

293
00:18:59,680 --> 00:19:04,290
Cum e posibil aşa ceva?
Ce ţi-a făcut Tyler?

294
00:19:04,410 --> 00:19:07,590
- Nu mi-a făcut nimic.
- Nu-i vina ta.

295
00:19:07,650 --> 00:19:10,800
E vina lui Tyler. O sun pe dr. Wilson.
O să ne recomande ceva.

296
00:19:11,030 --> 00:19:12,830
- Poftim? Grace!
- Nu, nu, nu!

297
00:19:12,950 --> 00:19:15,310
N-o s-o las aşa.

298
00:19:16,340 --> 00:19:18,860
Ryan, tu nu eşti gay.

299
00:19:19,240 --> 00:19:21,250
Tu eşti confuz acum,

300
00:19:21,400 --> 00:19:26,210
dar e-n regulă, noi oricum te iubim
şi-ţi vom asigura tot ajutorul necesar.

301
00:19:26,350 --> 00:19:29,820
Du-te te rog în camera ta câteva minute.
Am ceva de vorbit cu mama ta.

302
00:19:30,030 --> 00:19:32,840
N-o să permit să i se întâmple aşa ceva!
Ryan!

303
00:19:33,510 --> 00:19:34,900
Ryan!

304
00:19:35,040 --> 00:19:38,450
Meriţi o viaţă normală şi sănătoasă.

305
00:19:38,620 --> 00:19:42,510
- Crezi că am nevoie de ajutor?
- Te iubesc, Ryan Bell.

306
00:19:46,080 --> 00:19:50,450
Ryan a plecat în acea noapte.
Ea n-a crezut că pleacă.

307
00:19:50,590 --> 00:19:53,740
A sunat după câteva zile
din casa tatălui meu.

308
00:19:53,890 --> 00:19:58,400
A spus că va face consiliere,
dar că vrea să stea puţin singur.

309
00:19:58,990 --> 00:20:03,150
- A fost mai bine aşa...
- Că n-a venit acasă? De ce?

310
00:20:03,270 --> 00:20:05,230
Casa ne-a fost atacată de câteva ori.

311
00:20:06,860 --> 00:20:11,540
Graffitti, o cărămidă aruncată prin geam,
cu material pornografic cu gay ataşat.

312
00:20:12,110 --> 00:20:14,950
Ştiaţi că tatăl dumneavoastră
are în posesie o armă?

313
00:20:15,610 --> 00:20:16,930
Nu.

314
00:20:17,860 --> 00:20:20,170
Aia? Credeam că-i o antichitate.

315
00:20:20,440 --> 00:20:24,730
Mă duc într-acolo. Vă rog să daţi
de soţia dvs, trebuie s-o implicăm şi pe ea.

316
00:20:24,860 --> 00:20:26,160
Desigur.

317
00:20:33,300 --> 00:20:34,600
Domnule Bell?

318
00:20:34,760 --> 00:20:38,450
V-am sunat acum trei ore
în legătură cu vandalismul ăsta.

319
00:20:38,590 --> 00:20:40,980
M-am săturat să aştept. Toată lumea se uita
la porcăria asta.

320
00:20:41,140 --> 00:20:43,630
Sunt sergentul Parker, domnule.
Am venit pentru nepotul dvs.

321
00:20:43,920 --> 00:20:46,930
Am motive să cred că a răpit un tânăr,
ameninţându-l cu arma.

322
00:20:47,090 --> 00:20:49,400
- Ryan?
- Ştiu că vă şochează, domnule.

323
00:20:49,520 --> 00:20:51,530
Stai puţin. Explică-mi.

324
00:20:51,690 --> 00:20:56,830
Copiii care au scris mizeriile astea
sunt liberi, iar voi îl vânaţi pe Ryan?

325
00:20:56,980 --> 00:20:59,320
Asta înseamnă să dai vina pe victimă.

326
00:21:01,180 --> 00:21:04,210
Vrem să vă vedem arma
pentru care aveţi autorizaţie.

327
00:21:05,020 --> 00:21:06,340
Intraţi.

328
00:21:13,840 --> 00:21:18,010
Te rog... Dă-mi drumul,
ţi-am spus că tata are bani.

329
00:21:18,150 --> 00:21:19,750
Îţi trebuie o lecţie!

330
00:21:19,890 --> 00:21:23,130
Să vezi şi tu cum te simţi,
ca să nu mai faci niciodată asta!

331
00:21:23,410 --> 00:21:24,690
Dă-mi telefonul!

332
00:21:25,690 --> 00:21:27,140
Haide.

333
00:21:33,660 --> 00:21:36,220
- Spune cine eşti.
- Cum adică?

334
00:21:36,390 --> 00:21:39,700
Spune-le tuturor cine eşti.
"Sunt Joe Stanick". Spune!

335
00:21:39,920 --> 00:21:41,060
Sunt Joe Stanick...

336
00:21:41,200 --> 00:21:44,790
- "Şi sunt un ticălos dement".
- Şi sunt un ticălos dement.

337
00:21:44,970 --> 00:21:46,250
Din nou.

338
00:21:46,410 --> 00:21:48,570
- Sunt un ticălos...
- De la început!

339
00:21:48,710 --> 00:21:51,240
Sunt Joe Stanick şi sunt un ticălos dement.

340
00:21:51,400 --> 00:21:53,550
- Iar eu cine sunt?
- Nu ştiu...

341
00:21:53,710 --> 00:21:57,830
Repetă după mine: "Tu eşti un bărbat".
Spune!

342
00:21:57,980 --> 00:21:59,780
- Tu eşti un bărbat.
- Mai tare! Urlă!

343
00:21:59,930 --> 00:22:01,610
- Tu eşti bărbat!
- Ce eşti tu?

344
00:22:01,750 --> 00:22:02,800
Eu sunt un ticălos dement!

345
00:22:02,930 --> 00:22:04,040
- Şi eu ce sunt?
- Tu eşti bărbat!

346
00:22:04,190 --> 00:22:05,410
Ce eşti tu?

347
00:22:07,100 --> 00:22:08,620
Ultima parcelă.

348
00:22:08,760 --> 00:22:11,590
Patrulele spun că n-a ieşit nimeni
din zonă.

349
00:22:11,730 --> 00:22:13,610
Nu putea ajunge prea departe.

350
00:22:15,750 --> 00:22:18,170
- A fost un foc de armă?
- Sună înfundat.

351
00:22:18,260 --> 00:22:22,400
- De unde venea?
- Clădiri sunt acolo şi acolo.

352
00:22:28,650 --> 00:22:30,410
Doamne, Dumnezeule!

353
00:22:31,450 --> 00:22:32,970
- Acolo.
- Domul.

354
00:22:33,550 --> 00:22:36,630
Să mergem! Acum!
Du-o pe Sascha înapoi în tabără.

355
00:22:37,420 --> 00:22:40,290
Şefule, Winnie, suntem la domul de sare.
Trimiteţi ambulanţe.

356
00:22:40,440 --> 00:22:42,040
Recepţionat. Sunt pe drum.

357
00:22:42,180 --> 00:22:45,050
- Eddie...
- Trăgătorul se numeşte Ryan Bell.

358
00:22:45,130 --> 00:22:49,650
Are un pistol vechi.
Vă ţinem la curent dacă aflăm mai multe.

359
00:22:49,830 --> 00:22:51,250
Recepţionat.

360
00:22:53,330 --> 00:22:54,770
Poliţia! URS!

361
00:23:03,760 --> 00:23:06,250
- Joe Stanick?
- Da.

362
00:23:07,430 --> 00:23:09,350
Ambulanţa e pe drum, te vei face bine.

363
00:23:09,490 --> 00:23:12,850
- Unde-i Ryan?
- A plecat. A fugit.

364
00:23:12,950 --> 00:23:16,170
- Mai are arma?
- Nu ştiu.

365
00:23:21,600 --> 00:23:24,530
- O ţineaţi încărcată?
- Sigur că nu!

366
00:23:24,720 --> 00:23:28,110
- Dar ştia unde-i muniţia?
- Nu trebuie s-o caute prea departe.

367
00:23:28,320 --> 00:23:31,070
- Sunteţi apropiaţi ca familie?
- Ryan e copil unic.

368
00:23:31,240 --> 00:23:35,570
Era mândria şi bucuria lor.
Era copilul trofeu... până la faza asta.

369
00:23:35,710 --> 00:23:37,160
Stresant.

370
00:23:37,290 --> 00:23:40,030
"Liga afirmării în familie".
Deviza: "Fii bărbat!".

371
00:23:40,210 --> 00:23:43,880
- Domnule Bell, vă spune ceva asta?
- Ryan a intrat într-un grup de sprijin.

372
00:23:44,010 --> 00:23:46,050
Spunea că-l face să se simtă mai bine.

373
00:23:46,180 --> 00:23:48,530
- În ce sens?
- Nu mi-a spus niciodată.

374
00:23:48,650 --> 00:23:51,900
Au o politică de confidenţialitate.

375
00:23:52,050 --> 00:23:53,750
Şefule, l-am găsit pe Joe.
A fost împuşcat în picior.

376
00:23:53,860 --> 00:23:55,850
Ryan e încă în libertate,
probabil înarmat.

377
00:23:55,990 --> 00:23:58,840
- Ce s-a întâmplat?
- Vom afla.

378
00:24:00,180 --> 00:24:04,290
Sunt convins că voia să mă omoare,
dar la început n-am ştiut că-i el.

379
00:24:04,330 --> 00:24:06,750
- Te-a adus direct aici?
- Da. Apoi, când am ajuns,

380
00:24:06,880 --> 00:24:10,070
mi-a luat telefonul şi a luat-o razna.

381
00:24:10,190 --> 00:24:15,390
Tot urla "Sunt bărbat!", "Sunt bărbat!",
apoi... m-a împuşcat.

382
00:24:15,530 --> 00:24:16,820
Te-a împuşcat în picior, da?

383
00:24:16,960 --> 00:24:20,950
Da, a îndreptat arma către mine,
m-a împuşcat şi apoi a fugit.

384
00:24:21,200 --> 00:24:25,400
- La ce distanţă era de tine când a tras?
- La vreo 2.5 metri...

385
00:24:25,540 --> 00:24:27,670
- Da? Era acolo?
- Clark a ajuns acasă?

386
00:24:27,800 --> 00:24:29,480
- Da.
- Soph, nu pot vorbi.

387
00:24:29,620 --> 00:24:32,810
Ce s-a... Da. Cum e?

388
00:24:32,960 --> 00:24:34,990
Bine. Lasă-l să se calmeze.
Va fi bine.

389
00:24:35,150 --> 00:24:39,240
- Erai în picioare?
- Da, el m-a aruncat în perete.

390
00:24:40,730 --> 00:24:45,910
Se pare că liderul acestei ligi de afirmare
în familie e interesat mult de Ryan.

391
00:24:46,060 --> 00:24:49,040
- Sunt o mulţime de emailuri de la el.
- Când a fost ultimul?

392
00:24:50,040 --> 00:24:51,500
Ieri.

393
00:24:51,650 --> 00:24:54,530
"Felicitări pentru treaba bună de azi.
Asta numesc eu o reuşită".

394
00:24:54,670 --> 00:24:58,550
"Îţi trimit un clip. Păstrează-ţi
sentimentele astea. Vei absolvi în curând".

395
00:24:58,660 --> 00:25:00,020
Să vedem clipul, Jules.

396
00:25:00,790 --> 00:25:03,790
Ryan, vreau să folosim
tot ceea ce ai învăţat.

397
00:25:04,090 --> 00:25:08,570
Îndreaptă-ţi furia şi frustrarea
către perna aceasta.

398
00:25:10,070 --> 00:25:13,350
Ştiu că sună aiurea,
dar crede-mă că te va ajuta.

399
00:25:14,770 --> 00:25:16,930
Vrei sau nu să te faci bine?

400
00:25:18,020 --> 00:25:21,190
Asta-i. Asta-i!

401
00:25:21,610 --> 00:25:23,720
Perna aia e adversarul tău, Ryan,

402
00:25:23,880 --> 00:25:27,610
oricine te-a făcut să te simţi
mai puţin bărbat.

403
00:25:27,790 --> 00:25:30,100
Acum urlă! Foloseşte-ţi vocea!

404
00:25:30,270 --> 00:25:31,910
Ţipă! Urlă!

405
00:25:32,060 --> 00:25:34,100
- Idiotule!
- Haide, ştiu că poţi mai mult!

406
00:25:34,240 --> 00:25:35,750
Ticălos dement!

407
00:25:36,190 --> 00:25:38,370
Niciodată!

408
00:25:38,530 --> 00:25:40,450
Nu mă cunoşti!

409
00:25:40,710 --> 00:25:42,010
- Eşti terminat!
- De ce?

410
00:25:42,150 --> 00:25:46,580
- Spune-i cine eşti.
- Sunt bărbat!

411
00:25:47,270 --> 00:25:50,610
- Cum te simţi?
- Grozav!

412
00:25:50,750 --> 00:25:52,330
Da! Mă simt grozav!

413
00:25:52,490 --> 00:25:55,760
"Liga pentru afirmare în familie
e specializată în terapia reparatorie"

414
00:25:55,920 --> 00:25:58,270
"şi îi ajută pe cei care vor să ajungă
pe calea cea dreaptă".

415
00:25:58,400 --> 00:26:02,160
- De ce? De ce să fi făcut Ryan aşa ceva?
- Se luptă să-şi recâştige familia.

416
00:26:02,330 --> 00:26:04,140
A crezut că de asta e nevoie.

417
00:26:04,300 --> 00:26:08,970
Winnie, trebuie să discut imediat
cu Carl Hewson, de la liga asta.

418
00:26:09,120 --> 00:26:12,880
- Acum.
- "Confidenţialitate 100%".

419
00:26:14,010 --> 00:26:17,060
Da. O să vorbesc eu cu el.
Te iubesc. Pa.

420
00:26:17,180 --> 00:26:18,840
- E totul în regulă?
- Da.

421
00:26:19,010 --> 00:26:21,200
Copilul meu s-a baricadat în camera lui.

422
00:26:21,370 --> 00:26:23,910
Ştiu să vorbesc cu un ucigaş,
dar nu şi cu fiul meu.

423
00:26:24,070 --> 00:26:26,100
- Ce-ai acolo?
- Telefonul lui Joe. Înregistra.

424
00:26:26,230 --> 00:26:30,120
Serios? Să vedem...
Joe spunea că Ryan a tras de la 2.5 m.

425
00:26:30,240 --> 00:26:32,990
Unghiul rănii spune altceva.

426
00:26:34,320 --> 00:26:36,830
- Joe, ne-ai minţit?
- Despre ce vorbiţi?

427
00:26:36,970 --> 00:26:39,650
Ştiai că ăsta a înregistrat tot timpul?

428
00:26:42,150 --> 00:26:45,080
Aici i-ai aruncat sare în ochi,
l-ai placat,

429
00:26:45,280 --> 00:26:46,910
telefonul cade...

430
00:26:47,580 --> 00:26:53,090
- Acum cine are arma?
- Scoate-ţi masca! Acum!

431
00:26:53,240 --> 00:26:55,460
Am vrut să te sperii, Joe.

432
00:26:55,640 --> 00:26:57,610
- Voiam doar...
- Ryan?

433
00:26:57,770 --> 00:26:59,260
Aici te loveşte.

434
00:27:01,710 --> 00:27:04,020
Acum aţi ieşit din cadru şi...

435
00:27:06,480 --> 00:27:09,150
Cine ţinea arma în mână
când s-a descărcat, Joe?

436
00:27:10,490 --> 00:27:13,130
Joe e la ambulanţă;
nu-i singura victimă de pe aici.

437
00:27:13,300 --> 00:27:17,400
- Şi bunicul?
- L-am sunat, dar Ryan a dat de belea.

438
00:27:18,070 --> 00:27:22,620
- Nu-l putem depista.
- Ne-am uitat peste tot şi nu l-am găsit.

439
00:27:23,470 --> 00:27:25,920
- Domnule Lane?
- Ce-i?

440
00:27:26,060 --> 00:27:27,770
- Trebuie să vedeţi asta.
- Ce-ai acolo?

441
00:27:30,710 --> 00:27:34,020
Ty, toată lumea va şti că eu eram mascatul.

442
00:27:34,180 --> 00:27:37,520
Spune-le părinţilor mei că îmi pare rău.
Nu pot da ochii cu ei.

443
00:27:38,690 --> 00:27:42,140
Nu pot da ochii cu cei de la şcoală.
Şi ceea ce ţi-am spus azi dimineaţă...

444
00:27:42,980 --> 00:27:45,160
Ştiu că nu-mi pot lua vorbele înapoi.

445
00:27:46,830 --> 00:27:50,480
Tu ai fost cel mai bun lucru
care mi s-a întâmplat în viaţă.

446
00:27:51,410 --> 00:27:54,420
Mă cunoşteai şi m-ai plăcut oricum.

447
00:27:57,660 --> 00:28:01,850
Ty, te iubesc.
Adio.

448
00:28:02,460 --> 00:28:03,920
Şefule, avem ceva aici.

449
00:28:04,060 --> 00:28:07,400
- Ce?
- Un bilet de adio.

450
00:28:14,100 --> 00:28:16,440
Avem un puştan sinucigaş pe undeva
şi nicio idee unde-l putem găsi.

451
00:28:16,570 --> 00:28:19,370
Am izolat zona. Am verificat
toate parcelele, toate podurile.

452
00:28:19,580 --> 00:28:23,390
- Poate e într-un canal de evacuare.
- Nu, nu sunt reverberaţii. Nu e zgomot.

453
00:28:23,540 --> 00:28:26,480
Nu se aud nici traficul, nici vântul.

454
00:28:26,620 --> 00:28:28,920
Stai aşa. Graffitti ăla din fundal...

455
00:28:29,070 --> 00:28:32,280
Stai. Acelaşi graffitti era
şi în filmarea aia nasoală.

456
00:28:34,200 --> 00:28:36,960
Ty, tu lucrai împreună cu Ryan
la o piesă, nu?

457
00:28:37,110 --> 00:28:39,860
- Da.
- Decorul ăla arată cumva aşa?

458
00:28:40,170 --> 00:28:43,720
Avea cheile de la amfiteatru
pentru repetiţiile din weekend.

459
00:28:43,850 --> 00:28:44,940
Da, asta-i.

460
00:28:45,090 --> 00:28:46,330
La liceul Colon, băieţi. Să mergem!

461
00:28:46,450 --> 00:28:48,120
Spike, haide!

462
00:28:56,930 --> 00:28:58,740
Ascultaţi-mă cu toţii.

463
00:28:58,900 --> 00:29:01,620
Avem de-a face cu un tânăr care s-a bătut
pentru ceea ce i s-a părut lui corect,

464
00:29:01,770 --> 00:29:03,850
dar nu i-a ieşit aşa cum ar fi vrut.

465
00:29:04,000 --> 00:29:06,070
E distrus şi foarte ruşinat.

466
00:29:06,230 --> 00:29:09,640
Purtaţi-vă cu mănuşi,
e pe punctul de a claca.

467
00:29:10,200 --> 00:29:12,680
A vrut să se întoarcă
acolo unde a început totul,

468
00:29:12,830 --> 00:29:15,720
în momentul surprins în filmarea aceea,

469
00:29:15,910 --> 00:29:19,530
care a fost, probabil,
ultima sa amintire frumoasă.

470
00:29:30,290 --> 00:29:33,080
Eddie, tu ai vorbit cu Ty,
tu conduci intervenţia.

471
00:29:33,220 --> 00:29:36,830
- Jules şi cu mine te ţinem la curent.
- Înţeles. Vreau sprijin tactic, băieţi.

472
00:29:37,580 --> 00:29:40,150
Să sperăm că n-am ajuns prea târziu.

473
00:30:00,850 --> 00:30:03,910
- Unde-i?
- Facem tot ce putem să-l scoatem teafăr.

474
00:30:04,050 --> 00:30:06,070
- Dar nu putem da buzna peste el.
- Măcar dacă i-aş putea vorbi.

475
00:30:06,200 --> 00:30:09,210
- Lasă-i pe profesionişti să se ocupe.
- Nici n-ar trebui să fie în situaţia asta!

476
00:30:09,320 --> 00:30:10,360
- E inteligent...
- Ştiu!

477
00:30:10,500 --> 00:30:12,250
- E copil bun! Dacă...
- Tată, te rog!

478
00:30:12,420 --> 00:30:15,010
Domnule, suntem cu toţii îngrijoraţi
pentru nepotul dumneavoastră.

479
00:30:15,350 --> 00:30:18,290
Ryan e vulnerabil acum.
Crede că v-a dezamăgit pe toţi.

480
00:30:18,430 --> 00:30:22,430
Dacă vă vede, s-ar putea să clacheze
şi nu ne putem asuma riscul.

481
00:30:22,560 --> 00:30:28,210
- Uite-l şi pe domnul "Afirmare în familie".
- Uşurel, Jules.

482
00:30:29,240 --> 00:30:31,180
Nu-mi daţi o bâtă de baseball?

483
00:30:50,970 --> 00:30:52,420
Băieţi...

484
00:30:56,890 --> 00:30:59,240
Ryan, sunt ofiţer de poliţie,
mă numesc Ed Lane.

485
00:30:59,390 --> 00:31:01,800
- Ieşi afară!
- Sunt tatăl lui Clark Lane.

486
00:31:01,940 --> 00:31:03,920
Mă bucur să te cunosc.
Acum, lasă-mă-n pace!

487
00:31:04,040 --> 00:31:06,590
Nu pot, Ryan. Nu te pot lăsa
să te sinucizi.

488
00:31:06,730 --> 00:31:08,230
- Nu pot.
- Ieşi afară!

489
00:31:08,390 --> 00:31:10,800
Bine, voi pleca.

490
00:31:11,030 --> 00:31:13,740
Dar vrei să-mi spui
ce s-a întâmplat astăzi?

491
00:31:14,260 --> 00:31:16,040
Nu înţeleg ce face?

492
00:31:16,190 --> 00:31:18,350
Tocmai am vorbit cu el.
N-a zis nimic despre o armă.

493
00:31:18,490 --> 00:31:20,090
Metodele tale de a fi bărbat
încurajează violenţa?

494
00:31:20,220 --> 00:31:22,870
Nu. Eu încurajez eliberarea furiei

495
00:31:23,010 --> 00:31:25,780
pe care o simte un tânăr când
îi este încercată bărbăţia.

496
00:31:25,920 --> 00:31:29,240
E o metodă sigură de a prelua puterea
asupra unei boli.

497
00:31:29,400 --> 00:31:33,380
- Boala fiind homosexualitatea?
- Nu-i o prejudecată, ci un fapt.

498
00:31:33,520 --> 00:31:34,960
- Aşa mi-am pierdut propriul fiu.
- L-ai "pierdut"?

499
00:31:35,090 --> 00:31:38,430
Trăieşte cu un bărbat
şi nu mai avem nicio legătură.

500
00:31:38,550 --> 00:31:41,510
Ştiţi ce înseamnă asta?
Încerc să-i ajut pe tineri.

501
00:31:41,730 --> 00:31:43,250
Încerc să le ajut familiile.

502
00:31:43,450 --> 00:31:47,450
Să le scutesc de durerea şi ruşinea
prin care am trecut eu.

503
00:31:49,340 --> 00:31:50,410
Aşteaptă aici.

504
00:31:51,800 --> 00:31:53,200
Arthur, te aşteptăm în maşină.

505
00:31:53,370 --> 00:31:55,940
- Domnule Hewson...
- Credeam că era mai bine.

506
00:31:56,120 --> 00:32:00,150
Să ştiţi că voi fi mereu aici pentru el.

507
00:32:00,320 --> 00:32:03,550
Nu vom pierde încă un tânăr promiţător
în favoarea acestei boli,

508
00:32:03,700 --> 00:32:04,840
vă dau cuvântul meu.

509
00:32:05,020 --> 00:32:07,190
- Trebuie să intru.
- Pot să vă ajut!

510
00:32:07,240 --> 00:32:11,070
Doar membrii familiei!
Confidenţialitatea...

511
00:32:21,450 --> 00:32:22,680
Ryan.

512
00:32:22,810 --> 00:32:24,940
Dacă sare, îi putem tăia laţul
înainte să se asfixieze?

513
00:32:25,080 --> 00:32:27,360
Nu, va fi prea târziu. De la înălţimea aia,
îşi va frânge gâtul.

514
00:32:27,490 --> 00:32:30,500
Nu-l putem presa, Ed,
deci va trebui să tragi de timp.

515
00:32:31,000 --> 00:32:34,990
L-am luat pe Joe de lângă prietenii săi
sub ameninţarea armei

516
00:32:35,540 --> 00:32:38,310
şi... nu ştiu ce s-a întâmplat,
dar mi-a luat arma

517
00:32:38,650 --> 00:32:42,130
şi apoi a zis că mă va băga în puşcărie.

518
00:32:42,280 --> 00:32:44,590
Nu ştiu cum a...

519
00:32:44,820 --> 00:32:48,980
Ne-am bătut şi... l-am împuşcat.

520
00:32:49,400 --> 00:32:50,440
L-am împuşcat.

521
00:32:50,600 --> 00:32:54,720
Ryan, nu mâna ta era pe armă.
Era mâna lui Joe, iar el e bine.

522
00:32:55,060 --> 00:32:58,670
Părinţii şi bunicul tău sunt afară
şi sunt îngrijoraţi din cauza ta.

523
00:33:03,510 --> 00:33:05,520
Le e ruşine cu mine.

524
00:33:06,260 --> 00:33:08,280
Nu mă vor, nu aşa cum sunt.

525
00:33:08,430 --> 00:33:11,140
Nu-i adevărat! Spune-i că nu-i adevărat!

526
00:33:11,290 --> 00:33:14,640
Nu le e ruşine cu tine, Ryan.

527
00:33:15,010 --> 00:33:16,660
Nu le e ruşine.

528
00:33:16,830 --> 00:33:21,030
Carl l-a învăţat pe Ryan ca homosexualitatea
este o boală care distruge familiile.

529
00:33:21,190 --> 00:33:22,370
Terapeutul l-a învăţat aşa ceva?!

530
00:33:22,520 --> 00:33:24,310
Nu v-a dat de gândit
chestia cu confidenţialitatea?

531
00:33:24,460 --> 00:33:26,240
Doamne, ce-am făcut?

532
00:33:26,410 --> 00:33:29,610
Familiile trec prin momente tensionate,
asta-i tot, înţeleg.

533
00:33:29,950 --> 00:33:31,220
Nu.

534
00:33:31,780 --> 00:33:35,870
Să nu-mi spui că înţelegi,
fiindcă n-ai cum să înţelegi!

535
00:33:35,960 --> 00:33:39,830
- De unde să ştii tu?!
- Ai dreptate.

536
00:33:40,000 --> 00:33:44,280
Ai perfectă dreptate, nu ştiu.
Mă poţi face tu să înţeleg?

537
00:33:44,680 --> 00:33:46,860
- Nu mai contează, e prea târziu!
- Ryan...

538
00:33:47,000 --> 00:33:49,490
Eddie, trebuie să calmezi situaţia.

539
00:33:49,640 --> 00:33:54,080
- Ryan, îl cunoşti pe fiul meu, Clark?
- Da, îl cunosc.

540
00:33:54,170 --> 00:33:55,970
Bine, Eddie, valorizează-l.

541
00:33:56,120 --> 00:33:58,790
Ştii, credeam că şi eu îl cunosc,
dar m-am înşelat.

542
00:33:59,010 --> 00:34:01,240
Aveam încredere unul în altul,
dar mi-a ascuns unele lucruri

543
00:34:01,380 --> 00:34:03,980
şi nu mai ştiu ce se întâmplă.

544
00:34:04,180 --> 00:34:05,980
Poate nu vrea să vă dezamăgească.

545
00:34:06,540 --> 00:34:09,300
Poate se teme de ce s-ar putea întâmpla
dacă ajungeţi să-l cunoaşteţi mai bine.

546
00:34:11,450 --> 00:34:14,820
- Mda.
- Ce sens are?

547
00:34:15,120 --> 00:34:19,960
Dacă spui adevărul, totul se poate schimba.

548
00:34:21,500 --> 00:34:25,050
Poţi să pierzi pe cineva... din cauza asta.

549
00:34:25,260 --> 00:34:27,430
E-n regulă.

550
00:34:31,150 --> 00:34:32,610
Uite ce-am păţit eu.

551
00:34:35,380 --> 00:34:36,900
Ryan...

552
00:34:41,530 --> 00:34:42,790
- Trebuie să mă duc.
- Ryan!

553
00:34:55,530 --> 00:34:58,910
Te-am prins, Ryan. Eşti bine, haide.
Eşti teafăr.

554
00:34:59,110 --> 00:35:01,350
- Nu! Nu!
- E-n regulă, Ryan.

555
00:35:02,670 --> 00:35:05,520
Eşti bine. Te-am prins, amice.

556
00:35:05,870 --> 00:35:08,920
- E-n regulă.
- Subiectul e în siguranţă.

557
00:35:44,600 --> 00:35:45,690
Ryan...

558
00:35:54,670 --> 00:35:55,790
Mulţumim.

559
00:36:10,390 --> 00:36:16,190
- Era cât pe ce să-l pierdem.
- Echipa a reuşit, Eddie, asta contează.

560
00:36:16,330 --> 00:36:17,350
Bine?

561
00:36:21,090 --> 00:36:22,580
Domnule Hewson.

562
00:36:22,750 --> 00:36:26,550
E momentul potrivit, are nevoie de afirmare
pozitivă înainte să alunece la loc.

563
00:36:28,350 --> 00:36:32,500
Nu te apropia de nepotul meu!
Era să moară azi, din cauza ta.

564
00:36:32,730 --> 00:36:34,490
A supravieţuit datorită mie.

565
00:36:34,650 --> 00:36:37,610
A ales să trăiască fiindcă i-am arătat
calea cea dreaptă.

566
00:36:37,770 --> 00:36:40,530
Dacă ar fi fost gay, s-ar fi sinucis.

567
00:36:40,950 --> 00:36:44,890
- Între noi fie vorba...
- Aşa-i înveţi tu?

568
00:36:45,040 --> 00:36:48,790
Dacă eşti gay, mai bine mori?
Ar trebui să fii mai respectuos!

569
00:36:48,890 --> 00:36:49,710
Bine, domnule Hewson...

570
00:36:49,860 --> 00:36:52,990
Câţi copii vor mai avea de suferit
până te va opri cineva?

571
00:36:53,130 --> 00:36:55,410
Eu menţin familiile unite.
Mi-am pierdut propriul fiu...

572
00:36:55,520 --> 00:36:57,880
Nu. Fiul tău şi-a pierdut tatăl.

573
00:36:58,270 --> 00:37:01,570
- Trebuia să fii mândru de el.
- Domnule Bell...

574
00:37:02,720 --> 00:37:04,020
- Domnule Bell...
- Să mergem.

575
00:37:04,160 --> 00:37:05,440
Nepotul dumneavoastră e teafăr,
s-a terminat.

576
00:37:09,320 --> 00:37:12,030
Curajul de a simţi ceea ce simte,

577
00:37:14,250 --> 00:37:17,760
de a fi ceea ce este, de a spune asta...

578
00:37:19,200 --> 00:37:21,890
... nu-l are oricine. Eu n-am putut.

579
00:37:22,020 --> 00:37:25,560
Ai dreptate, Arthur, e nevoie de curaj
să spui adevărul.

580
00:37:25,720 --> 00:37:29,680
Trebuia să deschid gura
şi să spun ceva, odată.

581
00:37:31,700 --> 00:37:36,820
Ai acum o nouă şansă, Arthur.
Ryan are nevoie de tine.

582
00:38:03,650 --> 00:38:08,510
Eşti în viaţă, fiule.
Rămâi aşa.

583
00:38:09,740 --> 00:38:12,150
Avem multe de discutat.

584
00:38:21,340 --> 00:38:22,700
E-n regulă.

585
00:38:48,260 --> 00:38:50,750
Bune brioşele aduse azi dimineaţă
de Marina!

586
00:38:50,900 --> 00:38:53,340
Frumos din partea ei să vină pe aici
şi să mulţumească echipei.

587
00:38:53,480 --> 00:38:57,800
Şefule, asta n-a fost "mulţumesc",
ci "vreau şi eu ceva".

588
00:39:00,420 --> 00:39:03,970
A suferit un şoc. E o tipică idolatrizare
a eroului.

589
00:39:04,130 --> 00:39:05,970
Te deranjează?

590
00:39:06,100 --> 00:39:09,540
Într-o bună zi va vedea mai limpede
şi mă va vedea pe mine.

591
00:39:11,520 --> 00:39:13,280
Şi atunci?

592
00:39:13,870 --> 00:39:16,820
Crezi că nu vă potriviţi.

593
00:39:17,130 --> 00:39:21,660
- Ai dreptate.
- Să-ţi dau acum cei cinci cenţi?

594
00:39:23,060 --> 00:39:25,110
De ce ţi-e frică?

595
00:39:45,690 --> 00:39:47,880
Amice, îţi datorez scuze.

596
00:39:48,720 --> 00:39:51,630
În ultima vreme am fost preocupat
doar de mama ta şi de cel mic şi...

597
00:39:52,470 --> 00:39:54,740
Te-am luat de bun.

598
00:39:55,710 --> 00:39:58,180
Şi asta fiindcă eşti un copil foarte bun.

599
00:39:58,360 --> 00:40:00,900
Eşti un copil atât de bun...

600
00:40:01,040 --> 00:40:02,930
Am dat-o-n bară, amice.

601
00:40:03,500 --> 00:40:07,510
- Încerc să o rezolv.
- E-n regulă.

602
00:40:14,200 --> 00:40:15,770
Eşti bine?

603
00:40:18,560 --> 00:40:23,080
Ţi-am povestit când ne-a prins bunicul tău
pe mine şi pe Roy fumând trabuc?

604
00:40:23,210 --> 00:40:25,540
- Nu.
- Băusem ceva şi...

605
00:40:26,430 --> 00:40:30,380
Dar el n-a văzut decât trabucurile.
M-a obligat să-l fumez pe tot pe loc.

606
00:40:48,700 --> 00:40:51,010
Bună, Marina. Sunt sergentul Greg Parker.

607
00:40:51,530 --> 00:40:55,370
Sunt Greg. Sunt Greg.
Greg Parker. Ce mai faci?

608
00:40:56,910 --> 00:41:00,520
E prea târziu să mai mergem la vernisaj?

609
00:41:03,000 --> 00:41:08,000
<b>Traducerea: Andrada2003/SubTeam</b>

610
00:41:10,000 --> 00:41:14,000
<b><font color=Green>Sincronizarea 720p WEB-DL:</font>
PoLL11 @ www.titrări.ro</b>

