1
00:00:01,420 --> 00:00:02,735
Cine vrea
ultima găluşcă?

2
00:00:02,736 --> 00:00:04,086
Ooh, eu!

3
00:00:04,088 --> 00:00:05,454
Penny, o clipă.

4
00:00:05,456 --> 00:00:07,539
Tocmai am servit
mâncare thailandeză.

5
00:00:07,541 --> 00:00:10,459
În acea cultură,
ultima îmbucătură se numeşte

6
00:00:10,461 --> 00:00:13,629
bucată "greng Jie",
şi este rezervată pentru

7
00:00:13,631 --> 00:00:16,765
cei mai importanţi şi valoroşi
membri ai grupului.

8
00:00:22,122 --> 00:00:25,774
Vă mulţumesc tuturor
pentru această mare onoare.

9
00:00:26,993 --> 00:00:30,646
Am văzut poze cu mama ta;
continuă să mănânci.

10
00:00:35,068 --> 00:00:38,570
Bine, dragă, dacă vrem să
vedem filmul, ar trebui să mergem.

11
00:00:41,908 --> 00:00:44,159
Asta poate fi greu
pentru tine să auzi,

12
00:00:44,161 --> 00:00:47,246
dar când spun "dulceaţă",
mă refer la logodnica mea.

13
00:00:49,082 --> 00:00:52,084
Da, bine, acum înseamnă ea.

14
00:00:53,837 --> 00:00:55,804
E în regulă dacă el vrea să vină.

15
00:00:55,806 --> 00:00:58,423
Bine. Dar data viitoare,
vom lua o bonă.

16
00:01:00,009 --> 00:01:01,977
Bine, trebuie să merg la muncă.
Voi merge pe jos cu tine.

17
00:01:01,979 --> 00:01:03,228
Aşteaptă.

18
00:01:03,230 --> 00:01:06,131
Care este mai aproape de noul
magazin de trenuri din Monrovia,

19
00:01:06,133 --> 00:01:08,317
cinematograful
sau Fabrica de brânză?

20
00:01:08,319 --> 00:01:10,402
Nici una dintre ele nu sunt apropiate.

21
00:01:10,404 --> 00:01:12,404
Oh, bine, atunci cred că
nu contează care dintre voi

22
00:01:12,406 --> 00:01:13,322
mă duceţi cu maşina.

23
00:01:13,324 --> 00:01:14,773
Haideţi să jucăm un
joc distractiv de ghicit

24
00:01:14,775 --> 00:01:16,491
să vedem cine ajunge să mă ducă.

25
00:01:16,493 --> 00:01:19,862
Bine, acest cuvânt din patru litere
descrie fie

26
00:01:19,864 --> 00:01:23,782
o dimensiune de tip de imprimantă
sau o constrângere de a mânca murdărie.

27
00:01:23,784 --> 00:01:25,534
Bine, eu nu-l duc cu maşina.

28
00:01:25,536 --> 00:01:27,953
Penny, nu renunţa,
poţi ghici asta.

29
00:01:31,040 --> 00:01:33,675
Nu te duci cu Sheldon?

30
00:01:33,677 --> 00:01:36,962
Nu, nu am nici un interes
în machete de trenuri,

31
00:01:36,964 --> 00:01:40,716
magazinele care le vând, şi nici
clientela lor sfâşietoare.

32
00:01:40,718 --> 00:01:41,934
Oh.

33
00:01:41,936 --> 00:01:45,137
Ei bine, am
ceva de lucru, aşa că...

34
00:01:45,139 --> 00:01:46,905
Nu îmi pot imagina
că asta m-ar deranja.

35
00:01:46,907 --> 00:01:48,207
Continuă.

36
00:01:48,209 --> 00:01:51,610
Bine.

37
00:01:51,612 --> 00:01:53,862
Nu ai sta mai confortabil la domiciliu?

38
00:01:57,784 --> 00:01:59,952
Nu chiar, nu.

39
00:01:59,954 --> 00:02:02,154
În regulă atunci.

40
00:02:02,156 --> 00:02:04,373
Ghici ce tocmai voi începe.

41
00:02:04,375 --> 00:02:06,792
Leonard, te rog. Nu am nevoie de
comentariul de funcţionare.

42
00:02:08,077 --> 00:02:11,713
Ã®ntregul nostru univers
era Ã®ntr-o stare fierbinte, densÄƒ

43
00:02:11,715 --> 00:02:15,050
Apoi, acum 14 miliarde ani
expansiunea Ã®nceput... AÅŸteptaÅ£i!

44
00:02:15,052 --> 00:02:16,701
Pământul a început să se răcească

45
00:02:16,703 --> 00:02:19,221
autotrofii au început să saliveze,
Neandertalienii au dezvoltat instrumente

46
00:02:19,223 --> 00:02:21,890
Am construit Zidul
Am construit piramidele

47
00:02:21,892 --> 00:02:24,576
matematică, ştiinţă, istoria,
releva misterul

48
00:02:24,578 --> 00:02:26,478
Că totul a început
cu un Big Bang

49
00:02:26,480 --> 00:02:28,430
Bang!

50
00:02:28,455 --> 00:02:31,955
Big Bang Theory 5x03
Extrapolarea Vintrelor Alungite

51
00:02:31,956 --> 00:02:35,456
Traducere Sheshu
crilabrd@yahoo.com

52
00:02:55,158 --> 00:02:56,841
- Amy?
- Ye.

53
00:02:58,416 --> 00:02:59,194
Eşti bine?

54
00:02:59,195 --> 00:03:01,095
Oh, sigur.

55
00:03:01,896 --> 00:03:04,031
Credeam că citeşti.

56
00:03:04,033 --> 00:03:05,949
Citeam.

57
00:03:05,951 --> 00:03:08,702
Acum mă gândesc
la ceea ce am citit.

58
00:03:20,832 --> 00:03:22,232
Eşti bine, Leonard?

59
00:03:22,234 --> 00:03:24,551
Pari foarte inconfortabil.

60
00:03:24,553 --> 00:03:27,638
S-sunt bine.

61
00:03:27,640 --> 00:03:29,556
Ar trebui să plec?

62
00:03:29,558 --> 00:03:31,975
Mi s-a spus uneori că stau
mai mult decât sunt binevenită.

63
00:03:31,977 --> 00:03:35,162
Ce... Cine ţi-a spus asta?

64
00:03:35,164 --> 00:03:39,566
Ei bine, cel mai recent
ginecologul meu.

65
00:03:44,489 --> 00:03:47,307
Ei bine, stai
atâta timp cât doreşti.

66
00:03:47,309 --> 00:03:48,859
Mă bucur să te aud spunând asta,

67
00:03:48,861 --> 00:03:51,912
pentru că eu mă simt minunat.

68
00:03:52,998 --> 00:03:56,750
I-am spus acelaşi lucru
ginecologului meu.

69
00:04:00,588 --> 00:04:03,507
Ce ai de gând să iei de la
magazinul de trenuri, Sheldon?

70
00:04:03,509 --> 00:04:05,459
Oh, eu nu cumpăr nimic.

71
00:04:05,461 --> 00:04:07,494
Ei ţin o prelegere.

72
00:04:07,496 --> 00:04:09,596
"Ecartamentul de cale ferată H-O".

73
00:04:09,598 --> 00:04:13,216
Jumătate din dimensiunea ecartamentului
O, dar de două ori mai distractiv. "

74
00:04:13,218 --> 00:04:16,603
Foarte controversat subiect.

75
00:04:16,605 --> 00:04:18,505
Pe care parte o susţii?

76
00:04:18,507 --> 00:04:20,607
Vă voi anunţa după seara asta.

77
00:04:20,609 --> 00:04:23,310
Spre deosebire de alţi oameni,
mă duc acolo cu o minte deschisă.

78
00:04:23,312 --> 00:04:25,195
Pe cine prostesc eu?

79
00:04:25,197 --> 00:04:28,348
Desigur că toţi ştim că este
ecartamentul O sau nici ecartament.

80
00:04:28,350 --> 00:04:32,536
Îţi vine să crezi că bărbaţi adulţi
stau şi se joacă cu trenuri de jucărie?

81
00:04:32,538 --> 00:04:34,788
Asta aste o vorbă destul de mare
pentru un bărbat

82
00:04:34,790 --> 00:04:38,041
cu un dulap plin de trucuri magice
în casa mamei sale.

83
00:04:39,744 --> 00:04:42,079
Mai întâi de toate, ele nu sunt
trucuri, sunt iluzii.

84
00:04:42,081 --> 00:04:44,247
Şi...

85
00:04:44,249 --> 00:04:46,800
în al doilea rând, când ne
căsătorim, toate vor merge

86
00:04:46,802 --> 00:04:49,636
sus în pod, deci poţi folosi acel
dulap pentru haine.

87
00:04:49,638 --> 00:04:52,556
De ce aş păstra haine
în casa mamei tale?

88
00:04:52,558 --> 00:04:54,224
Ei bine, nu te gândi la
asta în felul acesta.

89
00:04:54,226 --> 00:04:56,376
Odată ce ne mutăm,
va fi casa noastră.

90
00:04:56,378 --> 00:04:57,844
Ea se mută?

91
00:04:57,846 --> 00:04:59,212
De ce s-ar muta?

92
00:04:59,214 --> 00:05:00,981
Este casa ei.

93
00:05:00,983 --> 00:05:03,383
Stai aşa.

94
00:05:03,385 --> 00:05:06,570
Tu chiar crezi că o să
locuiesc cu mama ta?

95
00:05:06,572 --> 00:05:08,188
Howard, cred că
te pot ajuta aici.

96
00:05:08,190 --> 00:05:10,824
Da, Bernadette,
asta este exact ceea ce crede.

97
00:05:10,826 --> 00:05:11,942
De ce nu?

98
00:05:11,944 --> 00:05:14,027
Este o casă mare,
are o mulţime de camere,

99
00:05:14,029 --> 00:05:16,113
şi dacă avem copii,
Mama este acolo pentru a ajuta.

100
00:05:16,115 --> 00:05:17,998
Ştii, în timp ce spune povestea"
Cei Trei Purceluşi",

101
00:05:18,000 --> 00:05:21,785
ea are efectiv păr
pe barbie-bie-bie.

102
00:05:21,787 --> 00:05:24,287
Nu voi locui
cu mama ta.

103
00:05:24,289 --> 00:05:27,073
Nu acum, nu niciodată.

104
00:05:27,075 --> 00:05:30,761
Wow, cineva are în mod evident
unele probleme cu mămica.

105
00:05:32,797 --> 00:05:34,414
Raj, du-mă acasă.

106
00:05:34,416 --> 00:05:36,850
Nu o asculta.
Du-te la cinematograf.

107
00:05:36,852 --> 00:05:38,218
Du-mă acasă acum.

108
00:05:38,220 --> 00:05:39,186
Cinematograf!

109
00:05:40,189 --> 00:05:42,722
Bine, calmaţi-vă toată lumea.

110
00:05:42,724 --> 00:05:44,391
Există o soluţie simplă aici.

111
00:05:44,393 --> 00:05:45,976
Raj, du-mă la magazinul de trenuri,

112
00:05:45,978 --> 00:05:48,278
şi apoi nu-mi pasă
ce faceţi voi.

113
00:05:55,570 --> 00:05:57,237
Cum a fost duşul tău?

114
00:05:57,239 --> 00:06:00,607
A fost bun, bun.

115
00:06:00,609 --> 00:06:03,877
Doar din curiozitate, la ce oră
mergi la culcare de obicei?

116
00:06:03,879 --> 00:06:05,212
Oh, eu stau trează toată noaptea.

117
00:06:05,214 --> 00:06:06,963
Sunt ca un possum.

118
00:06:08,883 --> 00:06:11,685
Băiete, nu erai prea plăcută
în liceu, nu-i aşa?

119
00:06:11,687 --> 00:06:13,203
Nu chiar.

120
00:06:13,205 --> 00:06:15,055
- Este acela anuarului meu?
- Mm-hmm.

121
00:06:15,057 --> 00:06:17,224
"Dragă Leonard,
eşti foarte priceput la ştiinţa.

122
00:06:17,226 --> 00:06:20,927
Poate într-o zi vei inventa
un leac pentru a fi un dobitoc. "

123
00:06:20,929 --> 00:06:23,430
Ei bine, nu mi-a pictat un fulger

124
00:06:23,432 --> 00:06:26,566
pe servietă,
pot să-ţi spun asta.

125
00:06:26,568 --> 00:06:27,984
Dacă te face să te simţi mai bine,

126
00:06:27,986 --> 00:06:30,237
singura persoană care mi-a
semnat anuarul a fost mama.

127
00:06:30,239 --> 00:06:32,172
- Au.
-"Dragă Amy,

128
00:06:32,174 --> 00:06:34,774
"Respectul de sine şi un himen sunt
mai bune decât prietenii şi distracţia.

129
00:06:34,776 --> 00:06:36,109
Cu dragoste, Mama."

130
00:06:37,745 --> 00:06:40,480
Ei bine, poţi adăuga Jerry Junction

131
00:06:40,482 --> 00:06:42,082
la lista cu magazine de trenuri

132
00:06:42,084 --> 00:06:45,485
în care Sheldon Cooper nu va
mai pune niciodată piciorul.

133
00:06:45,487 --> 00:06:48,104
Noapte dură, Casey Jones?

134
00:06:48,106 --> 00:06:49,873
Tu nu ştii nici pe jumătate.

135
00:06:49,875 --> 00:06:51,258
Acesta a fost etichetat

136
00:06:51,260 --> 00:06:54,211
ca un plin de viaţă ia-si-da pe
meritele dimensiunilor trenului model.

137
00:06:54,213 --> 00:06:56,763
Dar a fost de fapt o înscenare
pentru a-i intimida

138
00:06:56,765 --> 00:07:00,350
pe mălăieţii fără coloana să
cumpere seturi de începători H-O.

139
00:07:00,352 --> 00:07:01,468
Ce este în geantă?

140
00:07:01,470 --> 00:07:04,888
Nu vreau să vorbesc despre asta.

141
00:07:04,890 --> 00:07:07,774
Dar nu este o coloană
vertebrală, îşi spun asta.

142
00:07:07,776 --> 00:07:10,443
Ei bine, am avut o seară
încântătoare, Leonard.

143
00:07:10,445 --> 00:07:11,778
Ar trebui să mai facem
asta din nou cândva.

144
00:07:11,780 --> 00:07:13,813
Ah, sigur.
Ar fi frumos.

145
00:07:13,815 --> 00:07:14,898
Mă bucur să aud asta.

146
00:07:14,900 --> 00:07:16,683
Am nevoie de cineva care să
mă însoţească la nunta

147
00:07:16,685 --> 00:07:18,902
Doctorului Moranelli şi a Doctorului
Gustufson vinerea aceasta.

148
00:07:18,904 --> 00:07:20,537
Sunt un fel de
Brad şi Angelina

149
00:07:20,539 --> 00:07:22,522
a departamentului de primatologie.

150
00:07:22,524 --> 00:07:23,957
Nu vrei mai degrabă
să-l iei pe Sheldon?

151
00:07:23,959 --> 00:07:27,444
Aş face-o dar ultima nuntă la care
ne-am duş a fost un dezastru.

152
00:07:27,446 --> 00:07:29,880
S-a comportat ca un copil
întregul timp.

153
00:07:29,882 --> 00:07:31,214
Nu este vina mea.

154
00:07:31,216 --> 00:07:34,467
Ai spus că acolo vor fi alţi oameni
de ştiinţă de vârsta mea.

155
00:07:38,222 --> 00:07:39,806
Nu contează.
Tu eşti afară, el este înăuntru.

156
00:07:39,808 --> 00:07:42,259
Nici un partener la bal,
doi parteneri la o nuntă.

157
00:07:42,261 --> 00:07:45,345
Hmm, cum se schimbă vremurile.

158
00:07:48,316 --> 00:07:51,351
Ha-ha, trebuie să mergi la o nuntă.

159
00:07:56,391 --> 00:07:57,390
Deschid eu!

160
00:07:57,392 --> 00:07:58,558
Poţi să deschizi tu?

161
00:07:58,560 --> 00:07:59,993
Tocmai am spus
Deschid eu

162
00:07:59,995 --> 00:08:01,394
Bine, deschid eu!

163
00:08:01,396 --> 00:08:04,030
Am deschis!

164
00:08:04,865 --> 00:08:06,616
Oh, bună.

165
00:08:06,618 --> 00:08:07,867
Salut.

166
00:08:07,869 --> 00:08:09,336
Nu vreau să mă lupt.

167
00:08:09,338 --> 00:08:11,454
Am fost doar surprinsă
atunci când ai aruncat

168
00:08:11,456 --> 00:08:13,340
întreaga chestie "locuieşte
cu-mama-ta" pe mine.

169
00:08:13,342 --> 00:08:17,761
Da, păi, îmi pare rău că
nu ţi-am spus ţie mai întâi.

170
00:08:17,763 --> 00:08:19,879
Nu ştiu cu cine vorbeşti,

171
00:08:19,881 --> 00:08:20,914
dar ori intra ori iese afară!

172
00:08:20,916 --> 00:08:23,984
Nu avem nevoie de insecte!

173
00:08:23,986 --> 00:08:26,186
Insectele vin aici numai pentru că

174
00:08:26,188 --> 00:08:28,388
tu eşti regina lor!

175
00:08:31,142 --> 00:08:33,443
Ascultă, ce zici de asta.

176
00:08:33,445 --> 00:08:35,362
Înainte de a lua orice
fel de decizie

177
00:08:35,364 --> 00:08:37,697
despre unde locuim,
să facem o încercare de probă.

178
00:08:37,699 --> 00:08:39,699
Rămâi aici pentru un
week-end şi vezi cum este.

179
00:08:39,701 --> 00:08:41,701
Şi mama ta ar fi
de acord cu asta?

180
00:08:41,703 --> 00:08:42,986
Sigur că ar fi de acord.

181
00:08:42,988 --> 00:08:45,605
Mamă, te superi dacă Bernadette
sta aici în acest weekend?!

182
00:08:45,607 --> 00:08:48,325
Hei, dacă e dispusă să
dea laptele pe gratis,

183
00:08:48,327 --> 00:08:50,493
cine sunt eu să spun nu?!

184
00:08:52,747 --> 00:08:55,582
Vezi?
Este de acord cu asta.

185
00:08:55,584 --> 00:08:58,117
Sincer, după toate
rămânerile peste noapte

186
00:08:58,119 --> 00:09:02,005
cu băieţelul maro,
o fată este o mare uşurare!

187
00:09:13,474 --> 00:09:16,677
În toţi aceşti ani,
am greşit atât de mult.

188
00:09:16,679 --> 00:09:20,714
Cu cât mai mic e trenul,
cu atât mai concentrată e distracţia.

189
00:09:24,719 --> 00:09:26,486
Tu eşti om de ştiinţă
care studiezi creierul.

190
00:09:26,488 --> 00:09:28,555
Poţi să-mi explici
de ce unui om genial

191
00:09:28,557 --> 00:09:29,889
îi place să se joace
cu trenurile de jucărie?

192
00:09:29,891 --> 00:09:32,576
Nu fără a-i deschide capul.

193
00:09:34,078 --> 00:09:36,496
Ce zici să-mi fac
ochii ca şi Cleopatra?

194
00:09:36,498 --> 00:09:38,448
Serios?
Pentru o nuntă?

195
00:09:38,450 --> 00:09:39,783
Poate că ai dreptate.

196
00:09:39,785 --> 00:09:41,401
Pomeţii mei şi pelvisul atractiv

197
00:09:41,403 --> 00:09:44,037
au deja o anumită calitate
"salut marinarule" în ele.

198
00:09:45,039 --> 00:09:46,923
Gata.

199
00:09:46,925 --> 00:09:49,426
Au.

200
00:09:49,428 --> 00:09:51,211
Aşa de frumos.

201
00:09:51,213 --> 00:09:53,346
Că James Bond.

202
00:09:53,348 --> 00:09:57,350
E mai bun decât James Bond,
pentru că este mai micuţ.

203
00:09:58,136 --> 00:10:00,704
Ţi-am luat asta
ca să mi-o dai mie.

204
00:10:00,706 --> 00:10:03,940
Oh, dragă,
invitaţii în mod normal

205
00:10:03,942 --> 00:10:05,442
nu poartă corsaje la o nuntă.

206
00:10:05,444 --> 00:10:06,977
Asta e mai mult o chestie de bal.

207
00:10:06,979 --> 00:10:08,195
Nu m-am dus la balul meu.

208
00:10:08,197 --> 00:10:09,946
Mama l-a plătit pe vărul
meu să mă ducă,

209
00:10:09,948 --> 00:10:13,033
dar el a folosit banii
pentru a cumpăra droguri.

210
00:10:13,035 --> 00:10:15,652
Pune corsajul pe ea.

211
00:10:18,035 --> 00:10:19,652
Amy, asta este pentru tine.

212
00:10:21,275 --> 00:10:24,795
Când ai terminat cu pipăitul,
acela se pune la încheietura mea.

213
00:10:27,948 --> 00:10:29,483
Toată lumea la bord!

214
00:10:29,485 --> 00:10:32,135
Uuu-Uuu!

215
00:10:32,137 --> 00:10:33,837
Este oficial.

216
00:10:33,839 --> 00:10:36,223
Sunt un treniac H-O.

217
00:10:39,293 --> 00:10:42,295
Deci, cina a fost frumoasă.

218
00:10:42,297 --> 00:10:44,147
Da. Da, cred.

219
00:10:44,149 --> 00:10:48,935
Mama ta întotdeauna taie
carnea pentru tine?

220
00:10:48,937 --> 00:10:52,272
Numai atunci când este grasă.

221
00:10:53,608 --> 00:10:55,192
Ei bine, nu fi geloasă, pui.

222
00:10:55,194 --> 00:10:57,577
Într-o zi o vei tăia
tu pentru mine.

223
00:10:57,579 --> 00:10:59,579
Bernadette!

224
00:10:59,581 --> 00:11:03,416
Am găsit capul suplimentar pentru
Scobitoarea cu apa dacă vrei s-o utilizezi!

225
00:11:03,418 --> 00:11:05,752
Sunt bine, doamna Wolowitz.

226
00:11:05,754 --> 00:11:06,986
Eşti sigură?!

227
00:11:06,988 --> 00:11:10,590
Tocmai am scos jumătate
de brisket din dinţii mei!

228
00:11:10,592 --> 00:11:13,426
Hei, Mamă, ce zici de
puţină intimitate?!

229
00:11:13,428 --> 00:11:15,662
Oh, ştiu ce înseamnă asta!

230
00:11:15,664 --> 00:11:17,464
Hubba Hubba!

231
00:11:17,466 --> 00:11:19,666
Oh, Doamne.

232
00:11:19,668 --> 00:11:21,802
Relaxează-te, va fi bine.

233
00:11:21,804 --> 00:11:23,436
Bine.

234
00:11:23,438 --> 00:11:26,139
Anunţaţi-mă când
aţi terminat de mozolit!

235
00:11:26,141 --> 00:11:28,441
Mami are nevoie
de o frecţie la picior!

236
00:11:45,076 --> 00:11:46,877
Vrei să dansezi?

237
00:11:46,879 --> 00:11:48,295
Nu, mulţumesc.

238
00:11:48,297 --> 00:11:50,463
Nu sunt un prea mare dansator.

239
00:11:51,332 --> 00:11:53,333
Tu nu câştigi vre-un trofeu

240
00:11:53,335 --> 00:11:55,385
nici ca şi conversationist.

241
00:11:57,555 --> 00:12:00,006
Îmi pare rău.

242
00:12:00,008 --> 00:12:01,541
Mirele şi mireasa par fericiţi.

243
00:12:01,543 --> 00:12:03,376
De ce nu ar fi?

244
00:12:03,378 --> 00:12:04,978
Ei au o noapte febrilă

245
00:12:04,980 --> 00:12:07,097
de copulaţie social
aprobată în faţa lor.

246
00:12:09,183 --> 00:12:11,434
În unele culturi, noi am sta
în afara dormitorului lor

247
00:12:11,436 --> 00:12:13,403
aplaudând când ei au
atins orgasmul.

248
00:12:13,405 --> 00:12:15,722
Asta pare că durează până târziu,

249
00:12:15,724 --> 00:12:18,608
şi am de lucru
dimineaţa, aşa că...

250
00:12:18,610 --> 00:12:20,894
Leonard, poate că nu ai observat,

251
00:12:20,896 --> 00:12:23,363
dar am fost
un deliciu aici.

252
00:12:24,549 --> 00:12:26,900
Şi tu nu-ţi păstrezi sfârşitul serii.

253
00:12:26,902 --> 00:12:29,502
Oh, îmi pare rău. Această nuntă
doar îmi aminteşte

254
00:12:29,504 --> 00:12:33,123
cumva de prietena mea de la
9000 de mile distanţă.

255
00:12:33,125 --> 00:12:35,909
Eu am un fel de prieten
care se joacă cu o machetă de tren

256
00:12:35,911 --> 00:12:38,845
chiar acum, şi nu mă auzi
plângându-mă de asta.

257
00:12:42,183 --> 00:12:44,250
Leonard, o recomandare...
auto-obsesia irascibilă

258
00:12:44,252 --> 00:12:46,636
este atractivă doar la bărbaţii
care pot cânta la chitara

259
00:12:46,638 --> 00:12:48,972
şi sunt considerabil
mai înalţi decât tine.

260
00:12:48,974 --> 00:12:50,674
Eu nu sunt irascibil.

261
00:12:50,676 --> 00:12:51,942
Sunt distractiv.

262
00:12:51,944 --> 00:12:54,861
Ai vreo dovadă pentru a
sprijini această afirmaţie?

263
00:12:54,863 --> 00:12:57,697
Ei bine, hei, sunt la fel de
distractiv ca şi tine.

264
00:12:57,699 --> 00:13:00,617
Serios? Eşti dispus să-ţi desenezi
o mustaţă pe deget

265
00:13:00,619 --> 00:13:03,286
ca o spargere
conversaţionala a gheţii?

266
00:13:03,288 --> 00:13:06,239
Eu sunt.

267
00:13:08,042 --> 00:13:10,460
În regulă, bine, ce propui?

268
00:13:12,447 --> 00:13:14,280
Tocmai am servit o masă minunată,

269
00:13:14,282 --> 00:13:18,051
formaţia... este în flăcări...

270
00:13:18,053 --> 00:13:20,119
şi tu stai alături de
o femeie frumoasă

271
00:13:20,121 --> 00:13:21,838
cu machiaj de târfă.

272
00:13:23,140 --> 00:13:25,124
De ce nu ne ducem
pe ringul de dans

273
00:13:25,126 --> 00:13:27,560
şi să vedem dacă pot transpira
prin aceste haine de scut.

274
00:13:27,562 --> 00:13:31,047
Încă o dată, nu sunt
un bun dansator.

275
00:13:31,049 --> 00:13:32,565
Nu-ţi face griji...

276
00:13:32,567 --> 00:13:35,185
Voi conduce eu.

277
00:14:05,967 --> 00:14:07,133
Howard?

278
00:14:09,888 --> 00:14:11,521
Gata de culcare?

279
00:14:11,523 --> 00:14:13,940
Nu. Trebuie să mă
spăl pe dinţi, dar mama ta

280
00:14:13,942 --> 00:14:16,175
a fost în baie pentru, cam, o oră.

281
00:14:16,177 --> 00:14:20,730
Oh. Da, uneori are probleme
să-şi facă treaba. Aşteaptă.

282
00:14:20,732 --> 00:14:22,148
Mamă, renunţa!

283
00:14:22,150 --> 00:14:25,118
Seara asta nu este seara ta!

284
00:14:25,120 --> 00:14:28,288
Tu nu ştii asta!
Numai ce m-am aşezat!

285
00:14:28,290 --> 00:14:30,123
Haide, ia o pauză!

286
00:14:30,125 --> 00:14:32,275
Bernadette trebuie
să se spele pe dinţi!

287
00:14:32,277 --> 00:14:34,310
Ea poate veni să
se spele pe dinţi!

288
00:14:34,312 --> 00:14:37,247
Eu nu sunt ruşinoasă!

289
00:14:37,249 --> 00:14:39,549
Problemă rezolvată.

290
00:14:41,035 --> 00:14:43,720
Nu, nu este.
Eu nu mă duc acolo.

291
00:14:43,722 --> 00:14:44,971
Oh, haide, dragă.

292
00:14:44,973 --> 00:14:47,057
Ea doar stă acolo
citind o revistă.

293
00:14:47,059 --> 00:14:48,258
Nu poţi vedea nimic.

294
00:14:48,260 --> 00:14:50,093
Eu merg acolo tot timpul.

295
00:14:51,646 --> 00:14:54,664
Ha! Vulturul a aterizat!

296
00:14:58,019 --> 00:15:00,737
Şi avem o amerizare.

297
00:15:02,524 --> 00:15:05,775
Stai aici, o să merg
să aprind o lumânare.

298
00:15:05,777 --> 00:15:09,412
Şi apoi vom face
dragoste pasională.

299
00:15:15,402 --> 00:15:17,003
Uite aşa, ultimul etaj.

300
00:15:17,005 --> 00:15:18,755
Nu pot să-mi dau
seama ce s-a întâmplat.

301
00:15:18,757 --> 00:15:21,758
Am pus piciorul stâng înăuntru,
Mi-am scos piciorul stâng afară,

302
00:15:21,760 --> 00:15:26,129
Am pus piciorul meu stâng înăuntru,
şi ceva doar s-a rupt.

303
00:15:26,131 --> 00:15:28,965
Hocus pocus
este un joc pentru tineri.

304
00:15:28,967 --> 00:15:31,434
M-am distrat de minune.

305
00:15:31,436 --> 00:15:32,769
Mulţumesc că mi-ai remintit

306
00:15:32,771 --> 00:15:35,271
că este bine să te distrezi
din când în când.

307
00:15:35,273 --> 00:15:36,756
Cu plăcere.

308
00:15:36,758 --> 00:15:38,858
Şi, de asemenea, pentru că ai rupt
capul lebedei de gheaţă

309
00:15:38,860 --> 00:15:40,777
aşa că am putut să îl ţin
pe vintrele mele întinse.

310
00:15:40,779 --> 00:15:42,479
Eu excelez

311
00:15:42,481 --> 00:15:45,431
la raţionamente spaţiale, şi am avut
o presimţire că panta graţioasă

312
00:15:45,433 --> 00:15:48,151
a gâtului său ar mângâia
frumos organele tale genitale.

313
00:15:49,286 --> 00:15:52,572
Ei, bine.
Din nou, mulţumesc.

314
00:15:52,574 --> 00:15:55,241
Şi din nou, cu plăcere.

315
00:15:56,043 --> 00:15:58,495
Vrei să intri?

316
00:15:58,497 --> 00:16:00,163
Nu, mulţumesc.
O să mă îndrept spre casă.

317
00:16:00,165 --> 00:16:02,332
Bine.
Ei, noapte bună.

318
00:16:02,334 --> 00:16:04,968
Noapte bună.

319
00:16:10,858 --> 00:16:13,292
Ames, bună.
Cum a fost nunta?

320
00:16:13,294 --> 00:16:18,314
Minunată. Până când accidental l-am făcut
pe Leonard să se îndrăgostească de mine.

321
00:16:20,568 --> 00:16:22,485
Intră, hai să vorbim.

322
00:16:23,521 --> 00:16:25,939
Vrei un pahar de vin?

323
00:16:25,941 --> 00:16:28,408
Vinul este unul dintre motivele
pentru care sunt în remediere.

324
00:16:28,410 --> 00:16:29,859
Acela şi acest curbat pelvis.

325
00:16:32,029 --> 00:16:34,681
Bine, îmi pare rău,
ce s-a întâmplat mai exact?

326
00:16:34,683 --> 00:16:36,933
Inevitabilul...
el era singur şi vulnerabil

327
00:16:36,935 --> 00:16:38,434
din cauza dorului de prietena lui,

328
00:16:38,436 --> 00:16:39,652
în timp ce eu eram fermecătoare,

329
00:16:39,654 --> 00:16:41,721
susţinătoare şi, haide să
recunoaştem, în această rochie,

330
00:16:41,723 --> 00:16:45,358
combinaţia perfectă
dintre Madonna şi o curvă.

331
00:16:45,360 --> 00:16:48,111
Oh, Doamne,
s-a dat cumva la tine?

332
00:16:48,113 --> 00:16:49,896
Nu, dar e numai
o chestiune de timp.

333
00:16:49,898 --> 00:16:52,582
Cum de nu am putut anticipa asta?

334
00:16:52,584 --> 00:16:56,703
Acum trebuie să-i frâng inima
micuţului sac trist.

335
00:16:56,705 --> 00:16:59,455
- Da, sunt sigură că va fi bine.
- Oh, Penny,

336
00:16:59,457 --> 00:17:02,342
oricât de mult preţuiesc
ştiind că noi două

337
00:17:02,344 --> 00:17:04,010
am fost pângărite de acelaşi om,

338
00:17:04,012 --> 00:17:06,012
Leonard nu-mi pune
motorul în funcţiune.

339
00:17:09,717 --> 00:17:11,351
Deci, um, ce o să faci?

340
00:17:11,353 --> 00:17:14,270
Vrei să vorbesc cu Leonard,
să-l părăseşti cu uşurelul?

341
00:17:14,272 --> 00:17:16,639
Nu. Îl voi lăsa să aibă seara asta.

342
00:17:16,641 --> 00:17:17,724
Apoi, dimineaţa,

343
00:17:17,726 --> 00:17:19,526
îi voi trimite un
e-mail să-l anunţ

344
00:17:19,528 --> 00:17:22,111
că acest trup nu va fi niciodată
Ţinutul Minunilor lui.

345
00:17:23,614 --> 00:17:26,766
Vreau să spun, sincer, ai
o şansă mai bună decât el.

346
00:17:36,627 --> 00:17:37,944
Leonard.

347
00:17:37,946 --> 00:17:39,412
Fii atent.

348
00:17:39,414 --> 00:17:41,614
Am cumpărat o locomotivă
cu ecartament N.

349
00:17:41,616 --> 00:17:43,716
Jumătate din dimensiunea lui H-O.

350
00:17:43,718 --> 00:17:47,220
Uite, se potriveşte în gura mea.

351
00:17:47,222 --> 00:17:49,556
Pare că ai avut o noapte minunată.

352
00:17:49,558 --> 00:17:51,624
Aşa-i.

353
00:17:51,626 --> 00:17:54,561
- Cum a fost a ta?
- Nu rea. M-am distrat mai tare

354
00:17:54,563 --> 00:17:56,295
cu Amy decât aş fi crezut.

355
00:17:56,297 --> 00:17:58,681
Ce vrei să spui cu asta?

356
00:17:58,683 --> 00:18:00,266
Ei bine, se pare că
ea ştie cu adevărat

357
00:18:00,268 --> 00:18:03,019
cum să ajute un tip să se
liniştească şi să se distreze bine.

358
00:18:03,021 --> 00:18:07,023
Deşi, să spun adevărul, vintrele
mele sunt mai greu de purtat.

359
00:18:07,858 --> 00:18:10,159
Au!

360
00:18:11,829 --> 00:18:13,746
De ce ai făcut asta?

361
00:18:13,748 --> 00:18:17,250
Pentru a trimite un mesaj:
ea nu este pentru tine.

362
00:18:17,252 --> 00:18:18,651
Ce?

363
00:18:18,653 --> 00:18:20,003
Nu este pentru tine!

364
00:18:34,916 --> 00:18:37,601
Bună dimineaţa, frumosule.

365
00:18:37,603 --> 00:18:40,420
Bună dimineaţa, mama.

366
00:18:41,723 --> 00:18:43,607
Sunt eu.

367
00:18:45,727 --> 00:18:49,429
Da, eşti, şi eşti aşa de
drăguţă dimineaţa.

368
00:18:51,032 --> 00:18:53,100
Mama ta şi cu mine
am făcut micul dejun.

369
00:18:53,102 --> 00:18:54,485
Oh, uau.

370
00:18:54,487 --> 00:18:56,704
Deci, voi vă înţelegeţi bine?

371
00:18:56,706 --> 00:18:58,322
Da, cred.

372
00:18:58,324 --> 00:19:00,107
Suntem oameni
foarte diferiţi, Howard,

373
00:19:00,109 --> 00:19:02,943
deci comunicarea este
un pic complicată.

374
00:19:02,945 --> 00:19:04,829
Îi plac clătitele?!

375
00:19:04,831 --> 00:19:07,131
Nu le-a încercat încă!

376
00:19:09,501 --> 00:19:11,285
Este unt?

377
00:19:11,287 --> 00:19:13,304
- Este sirop cu aromă de unt.
- Oh.

378
00:19:13,306 --> 00:19:14,972
Deci, care este cuvântul?!

379
00:19:14,974 --> 00:19:17,224
El vrea unt!

380
00:19:18,527 --> 00:19:20,761
Este sirop cu aromă de unt!

381
00:19:20,763 --> 00:19:23,430
Tocmai i-am spus asta!

382
00:19:28,803 --> 00:19:30,771
Nu am nevoie de nici un unt.

383
00:19:30,773 --> 00:19:34,191
Dacă vrei unt,
Îţi voi da unt.

384
00:19:37,696 --> 00:19:39,613
Ei bine, cred
voi tăia astea singur.

385
00:19:41,615 --> 00:19:55,000
Traducere Sheshu
crilabrd@yahoo.com

