1
00:00:08,039 --> 00:00:12,008
Legitimaţia ta...

2
00:00:12,492 --> 00:00:16,383
Felicitări, încă o dată,
eşti consultant pentru BIC.

3
00:00:17,101 --> 00:00:19,852
Mulţumesc.
Şi Lisbon?

4
00:00:19,854 --> 00:00:22,188
Lisbon rămâne suspendată

5
00:00:22,190 --> 00:00:26,734
în aşteptarea anchetei departamentului
asupra acţiunilor sale în cazul Red John.

6
00:00:27,912 --> 00:00:29,571
Vei lucra cu...

7
00:00:29,572 --> 00:00:32,907
Ray Haffner, de acum înainte.
E un agent excelent.

8
00:00:32,918 --> 00:00:34,701
Din echipa de elită.

9
00:00:34,703 --> 00:00:36,286
Renunţi la ea.

10
00:00:36,288 --> 00:00:37,903
Ba, deloc.

11
00:00:37,905 --> 00:00:41,925
Derulăm o analiză corectă,
atentă şi meticuloasă.

12
00:00:41,927 --> 00:00:44,076
Mă reangajezi pe mine
şi o concediezi pe Lisbon.

13
00:00:44,078 --> 00:00:46,846
E puţin cam pervers, nu crezi?

14
00:00:46,848 --> 00:00:48,431
Nu, vezi tu,
tu rezolvi cazurile.

15
00:00:48,433 --> 00:00:51,029
Agentul Lisbon
a condus o operaţiune sub acoperire,

16
00:00:51,064 --> 00:00:54,328
care a condus la moartea a doi poliţişti
şi a unui agent FBI.

17
00:00:54,363 --> 00:00:56,306
Trebuie să existe o responsabilitate aici.

18
00:00:56,308 --> 00:00:58,391
Operaţiunea mea.

19
00:00:58,393 --> 00:01:00,059
A fost operaţiunea mea.

20
00:01:00,061 --> 00:01:02,094
Păi, tocmai asta e problema.

21
00:01:02,096 --> 00:01:05,139
Ne aşteptăm la o mai bună conducere
de la agenţii noştri mai vechi,

22
00:01:05,174 --> 00:01:09,067
de aceea e anchetată Lisbon şi echipa ei
este redistribuită în alte posturi.

23
00:01:10,224 --> 00:01:13,489
Haffner şi echipa lui
au prins deja un alt caz.

24
00:01:13,491 --> 00:01:15,825
Uite adresa.
Poţi să te grăbeşti.

25
00:01:17,078 --> 00:01:18,661
Nu, nu prea cred.

26
00:01:18,663 --> 00:01:21,080
Nu? Ce... ce vrei să spui?

27
00:01:22,551 --> 00:01:23,666
Exact ce am zis.

28
00:01:25,829 --> 00:01:26,952
O să mă apuc de treabă.

29
00:01:34,629 --> 00:01:36,062
Jane, corect?

30
00:01:36,064 --> 00:01:37,096
Da.

31
00:01:37,098 --> 00:01:38,681
- Ray Haffner.
- Salut.

32
00:01:38,683 --> 00:01:41,234
Hei, uite, sper că putem
să ne apucăm de treabă.

33
00:01:41,236 --> 00:01:42,835
- E în regulă?
- Bineînţeles.

34
00:01:42,837 --> 00:01:43,920
Minunat.

35
00:01:43,922 --> 00:01:46,439
Acesta e Patrick Jane.
Jane, acesta e Rick Tork.

36
00:01:46,441 --> 00:01:47,824
- Ce mai faci?
- Salut.

37
00:01:47,826 --> 00:01:49,108
- Anthony Niskin.
- Mă bucur să te cunosc.

38
00:01:49,110 --> 00:01:50,526
- Salut.
- Şi Ed Masterson.

39
00:01:50,528 --> 00:01:53,413
- Bună. Salut.
- Da.

40
00:01:55,900 --> 00:01:57,934
Categoric.

41
00:01:57,936 --> 00:02:01,004
Numele victimei e Markus Kuzmenko.

44
00:02:07,048 --> 00:02:09,404
Pot să...?
Mulţumesc.

45
00:02:09,439 --> 00:02:11,514
Grădinarul a găsit cadavrul
când a venit, azi dimineaţă.

46
00:02:11,516 --> 00:02:14,017
Legistul spune că s-a întâmplat
în jurul orei 23:00, aseară.

47
00:02:14,019 --> 00:02:16,102
N-am găsit niciun martor.

48
00:02:19,390 --> 00:02:20,556
Jane?

49
00:02:20,558 --> 00:02:22,525
Ce?

50
00:02:22,527 --> 00:02:23,693
Vreo idee?

51
00:02:23,695 --> 00:02:25,028
Da.

52
00:02:27,781 --> 00:02:30,950
"Trecerea anilor ne învaţă răbdarea.

53
00:02:30,952 --> 00:02:32,351
Cu cât e mai scurtă perioada,

54
00:02:32,353 --> 00:02:34,454
cu atât e mai mare capacitatea noastră
de aşteptare."

55
00:02:35,860 --> 00:02:37,490
E destul de profundă cugetarea.
E Buddha?

56
00:02:37,492 --> 00:02:38,958
Elizabeth Taylor.

57
00:02:38,960 --> 00:02:41,360
Omul acesta e mort.
Sunt mai mult ca sigur.

58
00:02:46,467 --> 00:02:47,500
Ce?

59
00:02:47,502 --> 00:02:49,919
În regulă, atunci.

60
00:02:50,090 --> 00:02:53,856
Traducerea şi adaptarea: dflo
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro

61
00:02:53,891 --> 00:02:57,494
The Mentalist,
Sezonul 4, Episodul 2

62
00:03:01,035 --> 00:03:02,953
Mulţumesc.

63
00:03:08,961 --> 00:03:10,827
Ce-ţi face braţul?

64
00:03:10,829 --> 00:03:12,829
Mai bine. Da,
terapia fizică e de ajutor.

65
00:03:12,831 --> 00:03:13,797
Bine.

66
00:03:15,133 --> 00:03:17,717
Spune-mi,

67
00:03:17,719 --> 00:03:20,003
ce ştii despre tipul ăsta, Ray Heffner?

68
00:03:20,005 --> 00:03:22,222
Te-ai întors la serviciu?

69
00:03:22,224 --> 00:03:25,842
Da, ştii tu,
doar consultant.

70
00:03:26,978 --> 00:03:29,295
Haffner.

71
00:03:29,297 --> 00:03:31,848
Umblă vorba că e dur,
lucrează după regulament.

72
00:03:31,850 --> 00:03:35,574
Cred că a început
în divizia de Crimă Organizată, la FBI.

73
00:03:35,609 --> 00:03:37,153
A avut câteva arestări la nivel înalt,

74
00:03:37,155 --> 00:03:40,273
folosind înregistrări telefonice
şi tehnici inventive de supraveghere.

75
00:03:40,275 --> 00:03:42,292
Supraveghere?

76
00:03:42,294 --> 00:03:43,677
Da.

77
00:03:43,679 --> 00:03:45,695
De ce vrei să ştii?

78
00:03:45,697 --> 00:03:47,864
Eram doar curios.

79
00:03:49,368 --> 00:03:51,584
- Pot să iau asta?
- Pleci?

80
00:03:51,586 --> 00:03:54,671
Da, un caz nou.
Trebuie să răspund la telefoane,

81
00:03:54,673 --> 00:03:56,539
s-o iau la picior.
Ştii cum e treaba.

82
00:03:56,541 --> 00:03:58,658
Da, ştiu.
Mulţumesc că ai trecut pe aici.

83
00:03:58,660 --> 00:03:59,659
Cu plăcere.

84
00:03:59,661 --> 00:04:00,877
Da.

85
00:04:00,879 --> 00:04:03,680
Ca să ştii, Jane,
sunt în regulă.

86
00:04:03,682 --> 00:04:05,015
Legat de...?

87
00:04:05,017 --> 00:04:06,499
Pierderea slujbei mele.

88
00:04:06,501 --> 00:04:10,445
N-o să spun că-mi place,
dar l-am prins pe Red John.

89
00:04:10,480 --> 00:04:11,826
A meritat.

90
00:04:11,861 --> 00:04:13,807
Nu fi prostuţă.
"Unu", nu ţi-ai pierdut slujba.

91
00:04:13,809 --> 00:04:15,341
Audierea e o formalitate.

92
00:04:15,343 --> 00:04:17,527
Şi "doi",
nu l-am prins pe Red John.

93
00:04:17,529 --> 00:04:20,897
Timothy Carter ţi-a spus
că el era Red John.

94
00:04:20,899 --> 00:04:24,317
A minţit. Carter trebuie să-l fi cunoscut,
fiindcă mi-a spus lucruri

95
00:04:24,319 --> 00:04:26,903
pe care numai ucigaşul soţiei
şi fiicei mele le-ar putea şti.

96
00:04:26,905 --> 00:04:29,372
Dar, nu el e autorul.
Acel om e încă liber.

97
00:04:29,374 --> 00:04:31,190
Jane.

98
00:04:31,192 --> 00:04:34,408
Cineva i-a spus paznicului
să ia arma şi telefonul lui Carter,

99
00:04:34,443 --> 00:04:35,495
apoi l-a ucis.

100
00:04:35,497 --> 00:04:37,881
Cine ar face asta, în afară de Red John?

101
00:04:37,883 --> 00:04:40,083
Prin urmare, Timothy Carter nu e Red John.

102
00:04:40,085 --> 00:04:42,168
Carter trebuie să fi ştiut
că exista posibilitatea

103
00:04:42,170 --> 00:04:43,763
ca tu să-l ucizi.
Întotdeauna ai spus c-o să-l ucizi.

104
00:04:43,849 --> 00:04:46,038
- Da...
- Deci, poate i-a cerut paznicului

105
00:04:46,040 --> 00:04:48,525
să ia arma şi telefonul, dacă îl ucideai.

106
00:04:48,527 --> 00:04:49,709
De ce?

107
00:04:49,711 --> 00:04:51,511
Ca să te încurce
şi funcţionează.

108
00:04:51,513 --> 00:04:53,847
Tu cauţi un om pe care deja l-ai ucis.

109
00:04:53,849 --> 00:04:56,215
Soţia lui Carter e în arest.
A spus ceva?

110
00:04:56,217 --> 00:04:57,767
Nimic.

111
00:04:57,769 --> 00:05:00,070
Când va vorbi, ştii ce îţi va spune?

112
00:05:00,072 --> 00:05:02,355
Că l-ai ucis pe Red John.

113
00:05:02,357 --> 00:05:03,907
Bravo ţie.

114
00:05:03,909 --> 00:05:05,859
Nu.

115
00:05:05,861 --> 00:05:07,327
Mulţumesc pentru ceai.

116
00:05:07,329 --> 00:05:08,445
Ce vrei să spui?

117
00:05:08,447 --> 00:05:10,229
E plăcut să te văd.

118
00:05:10,231 --> 00:05:12,248
Continuă să faci exerciţii cu braţul.

119
00:05:15,953 --> 00:05:18,872
Chei, mărunţiş, orice e metalic.

120
00:05:18,874 --> 00:05:20,072
Îţi mulţumesc.

121
00:05:20,074 --> 00:05:22,792
Mulţumesc.

122
00:05:22,794 --> 00:05:24,761
- Jane.
- O nouă repartizare?

123
00:05:24,763 --> 00:05:27,246
Doar temporar.
Cam puţini oameni la pază.

124
00:05:27,248 --> 00:05:29,248
Cel puţin asta mi se spune.

125
00:05:29,250 --> 00:05:31,351
Cho a primit un apel azi dimineaţă.
Nu suntem siguri unde-l repartizează.

126
00:05:31,353 --> 00:05:34,771
Grace încă aşteaptă.
Cel puţin noi încă mai avem slujbe.

127
00:05:37,759 --> 00:05:40,026
Ai vorbit cu Lisbon?

128
00:05:40,028 --> 00:05:42,812
Da. O să facem...

129
00:05:42,814 --> 00:05:44,230
o mică întâlnire secretă, mai târziu.

130
00:05:44,232 --> 00:05:45,698
Spune-le lui Cho şi Van Pelt.

131
00:05:45,700 --> 00:05:47,150
Întâlnire secretă?
În legătură cu ce?

132
00:05:47,152 --> 00:05:49,235
Îţi spun atunci.

133
00:05:51,271 --> 00:05:52,605
Cheile.

134
00:06:05,669 --> 00:06:09,823
Hei, Tork, încă mai ai o mică datorie
de 20 de dolari pentru cina de marţi.

135
00:06:09,825 --> 00:06:11,841
Fii bărbat, fratele meu.

136
00:06:11,843 --> 00:06:14,010
Da.

137
00:06:17,113 --> 00:06:19,762
Hei, Jane, am auzit
că făceai parte dintr-un circ.

138
00:06:19,797 --> 00:06:22,274
- E adevărat?
- Nu chiar.

139
00:06:27,358 --> 00:06:29,359
Îmi plac pantofii tăi.

140
00:06:29,361 --> 00:06:31,995
Da.

141
00:06:31,997 --> 00:06:34,330
Hei.

142
00:06:34,332 --> 00:06:36,816
Mă îndoiesc că Niskin s-a referit
la ceva anume, apropo.

143
00:06:36,818 --> 00:06:38,918
Ce vrei să spui?

144
00:06:38,920 --> 00:06:41,320
"Mică...", "Fii bărbat".

145
00:06:41,322 --> 00:06:43,489
Nu cred că se referea...

146
00:06:43,491 --> 00:06:44,958
Nu.

147
00:06:44,960 --> 00:06:46,292
Adică...

148
00:06:49,329 --> 00:06:51,130
Nu.

149
00:06:53,017 --> 00:06:55,685
Ce ştim despre victimă?

150
00:06:55,687 --> 00:07:00,023
Kuzmenko a fost un cetăţean naturalizat,
originar din Estonia.

151
00:07:00,025 --> 00:07:02,141
Era înotător în echipa naţională
de nataţie a Estoniei,

152
00:07:02,143 --> 00:07:05,228
a venit în State în 2002,
n-are familie aici.

153
00:07:05,230 --> 00:07:08,514
Tork, nu te mai juca cu mingea aceea.
Omule, mă înnebuneşti.

154
00:07:08,549 --> 00:07:10,483
A lucrat ca antrenor personal

155
00:07:10,485 --> 00:07:11,818
la o sală lângă Capitoliu
numită "Exersează".

156
00:07:11,820 --> 00:07:13,236
I-am luat poza de pe pagina lor
de Internet.

157
00:07:13,238 --> 00:07:17,073
Ştiu sala aceea.
O mulţime de baştani fac exerciţii acolo.

158
00:07:17,075 --> 00:07:19,726
Hei.
Jane.

159
00:07:19,728 --> 00:07:23,046
Chestia ta e să "citeşti" oamenii.
Ce-ţi spune tipul ăsta?

160
00:07:23,048 --> 00:07:27,987
Bănuiesc că e un narcisist
şi un seducător în serie.

161
00:07:28,022 --> 00:07:29,385
Cum afli asta?

162
00:07:29,387 --> 00:07:31,337
Un atlet cu unghiile îngrijite,

163
00:07:31,339 --> 00:07:33,506
prea mult parfum,
pantaloni prea strâmţi

164
00:07:33,508 --> 00:07:36,226
şi conduce o super maşină veche
de 20 de ani.

165
00:07:37,561 --> 00:07:39,729
Bine.
Vom vedea dacă asta e folositor.

166
00:07:39,731 --> 00:07:41,999
Masterson, tu şi cu Tork
vă ocupaţi de vecinii lui Kuzmenko.

167
00:07:42,034 --> 00:07:44,267
Niskin, tu îi verifici
apelurile telefonice şi e-mail-urile.

168
00:07:44,269 --> 00:07:46,736
Eu o să vorbesc cu oamenii de la sală.

169
00:07:46,738 --> 00:07:47,936
Vin şi eu cu tine.

170
00:07:48,740 --> 00:07:50,490
Sigur. Poţi veni.

171
00:07:50,492 --> 00:07:52,492
Agent Haffner,
aţi cerut să mă vedeţi?

172
00:07:52,494 --> 00:07:56,079
Da, Cho, hai să vorbim în biroul meu.
Ne vedem la sală.

173
00:07:58,866 --> 00:08:01,284
Stai jos.

174
00:08:02,402 --> 00:08:05,840
L-am văzut pe vechiul tău coleg,
jos în hol... Rigsby?

175
00:08:07,042 --> 00:08:08,958
E neplăcut.

176
00:08:08,960 --> 00:08:10,176
Bănuiesc.

177
00:08:10,178 --> 00:08:12,996
Îţi cunosc reputaţia, Cho.
Ţi-am citit dosarul.

178
00:08:13,632 --> 00:08:15,581
Eşti un poliţist bun,

179
00:08:15,583 --> 00:08:18,518
dar chestia cu Red John
l-a înfuriat pe Bertram.

180
00:08:18,520 --> 00:08:20,887
Te-a pus într-o lumină neplăcută.

181
00:08:23,774 --> 00:08:24,757
Ce crezi despre Jane?

182
00:08:24,759 --> 00:08:26,109
Ce vrei să spui?

183
00:08:26,111 --> 00:08:27,110
Ai încredere în el?

184
00:08:27,112 --> 00:08:28,945
Depinde.

185
00:08:28,947 --> 00:08:30,396
Crezi că e mai isteţ ca tine?

186
00:08:30,398 --> 00:08:31,981
Da.

187
00:08:31,983 --> 00:08:33,599
Crezi că e mai isteţ ca mine?

188
00:08:33,601 --> 00:08:35,485
Da.

189
00:08:35,487 --> 00:08:37,370
Probabil ai dreptate.

190
00:08:37,372 --> 00:08:39,372
Am citit dosarul lui Jane.
Ştiu ce o să se întâmple.

191
00:08:39,374 --> 00:08:43,814
Nu-mi va asculta ordinele...
mă va minţi, îmi va trage ţeapă, nu?

192
00:08:43,849 --> 00:08:44,944
Cam aşa.

193
00:08:44,946 --> 00:08:46,162
O să mai rezolve şi cazuri.

194
00:08:46,164 --> 00:08:48,298
Am înţeles şi asta.
Pot lucra cu Jane.

195
00:08:48,300 --> 00:08:50,049
Doar că am nevoie de nişte ajutor,

196
00:08:50,051 --> 00:08:52,251
de cineva care-l cunoaşte,

197
00:08:52,253 --> 00:08:53,970
de cineva care-mi poate spune
ce se întâmplă,

198
00:08:53,972 --> 00:08:55,805
să mă avertizeze când se întâmplă ceva.

199
00:08:55,807 --> 00:08:58,007
Acum, nu vorbesc
despre trădarea încrederii.

200
00:08:58,009 --> 00:08:59,291
Doar că vreau să fiu la curent.

201
00:08:59,293 --> 00:09:00,176
Care e diferenţa?

202
00:09:00,178 --> 00:09:03,227
Păi, diferenţa este că, dacă mă ajuţi,
poţi sta la birou şi să lucrezi la cazuri.

203
00:09:03,262 --> 00:09:05,950
Dacă nu mă ajuţi, te duci jos şi lucrezi
în hol, cu prietenul tău, Rigsby.

204
00:09:07,068 --> 00:09:08,685
Unde vrei să fii?

205
00:09:10,270 --> 00:09:12,105
Aici.

206
00:09:12,107 --> 00:09:14,007
Mă bucur să aud asta.

207
00:09:15,251 --> 00:09:16,275
Uite dosarul cazului.

208
00:09:17,310 --> 00:09:18,945
Mă bucur să te am în echipă, Cho.

209
00:09:31,258 --> 00:09:35,011
Doar îţi admiram fiul.
E la fel de înalt ca tine?

210
00:09:35,013 --> 00:09:37,213
Nu, nu.
Are doar 9 ani.

211
00:09:37,215 --> 00:09:40,499
Corect.
Deci, atunci e de talia lui Tork?

212
00:09:45,806 --> 00:09:48,608
Nu, omule.
Nu, Tork nu e atât de mic.

213
00:09:48,610 --> 00:09:52,645
Nu, puştiul meu e cam atât de mare.

214
00:10:06,161 --> 00:10:07,744
Hei.

215
00:10:09,880 --> 00:10:13,049
Niskin tocmai a vorbit de mine?

216
00:10:13,051 --> 00:10:16,035
Da, trebuie să dau un telefon important.

217
00:10:17,370 --> 00:10:19,679
Ticălosul.

218
00:10:22,059 --> 00:10:26,345
Bună. Am nevoie de nişte ajutor
să găsesc un obiect special.

219
00:10:26,957 --> 00:10:29,532
<i>Sala "Exersează"
Sacramento, California</i>

220
00:10:29,584 --> 00:10:32,502
Proprietarul sălii e Jocelyn Chapin.

221
00:10:32,504 --> 00:10:33,853
Dacă nu te superi,
preiau eu conducerea.

222
00:10:33,855 --> 00:10:35,071
Conducerea.
Sigur.

223
00:10:35,073 --> 00:10:36,906
Bine.

224
00:10:36,908 --> 00:10:39,409
Dnă Chapin?

225
00:10:39,411 --> 00:10:41,727
Dnă Chapin, bună.
Agentul Ray Haffner, de la BIC.

226
00:10:41,729 --> 00:10:44,580
Acesta e Patrick Jane.
E consultant.

227
00:10:44,582 --> 00:10:45,782
Bună.

228
00:10:45,784 --> 00:10:47,366
Nu pot să cred ce s-a întâmplat.

229
00:10:47,368 --> 00:10:49,836
Înţeleg.
De când lucra Kuzmenko aici?

230
00:10:49,838 --> 00:10:52,955
De aproape nouă ani.

231
00:10:52,957 --> 00:10:55,425
A început aici
imediat ce a venit în State.

232
00:10:55,427 --> 00:10:57,427
- Se înţelegea bine cu oamenii?
- Da, cu toată lumea.

233
00:10:57,429 --> 00:10:58,961
Markus era o persoană sociabilă,

234
00:10:58,963 --> 00:11:00,179
pur şi simplu fermecător.

235
00:11:00,181 --> 00:11:01,764
Nu prea puteai să-i spui "nu".

236
00:11:01,766 --> 00:11:04,967
Deci, a avut ceva probleme,
în ultima vreme sau...

237
00:11:04,969 --> 00:11:07,136
Nu, de care să fi ştiut eu.

238
00:11:09,691 --> 00:11:10,773
Mike.

239
00:11:10,775 --> 00:11:12,975
- Da?
- Acesta... e Mike Villanueva.

240
00:11:12,977 --> 00:11:15,862
El şi cu Markus erau prieteni.
Aceştia sunt agenţi de la BIC.

241
00:11:15,864 --> 00:11:17,596
E o nebunie, nu?

242
00:11:17,598 --> 00:11:19,115
Da, toţi suntem distruşi.

243
00:11:19,148 --> 00:11:20,031
Da.

244
00:11:20,085 --> 00:11:22,118
A menţionat Markus ceva dificultăţi

245
00:11:22,120 --> 00:11:24,454
pe care le avea...
cu banii, cu alte probleme?

246
00:11:24,456 --> 00:11:26,789
Nu. Nu, se descurca de minune.

247
00:11:26,791 --> 00:11:31,377
Simt asta.
Da.

248
00:11:31,379 --> 00:11:32,411
Te plictisim, Jane?

249
00:11:32,413 --> 00:11:34,423
Nu.
Deloc.

250
00:11:38,786 --> 00:11:40,169
Îmi pare rău.

251
00:11:40,171 --> 00:11:42,955
Credeam că preiei tu conducerea.

252
00:11:42,957 --> 00:11:45,958
Cu câte cliente se culca Kuzmenko?

253
00:11:47,456 --> 00:11:48,846
Pardon?

254
00:11:48,881 --> 00:11:51,191
Ai spus că era un tip fermecător,
prezentabil.

255
00:11:51,226 --> 00:11:52,431
Trebuie să-şi fi ales pe cineva.

256
00:11:53,579 --> 00:11:56,360
Trebuie să mă întorc la clientul meu.

257
00:11:56,771 --> 00:11:58,855
Am o politică fermă împotriva
unor astfel de lucruri.

258
00:11:58,857 --> 00:12:00,907
Asta nu-mi răspunde la întrebare.

259
00:12:00,909 --> 00:12:04,757
Ascultă, o mulţime de oameni importanţi
vin aici, e bine?

260
00:12:04,792 --> 00:12:08,080
Politicieni, soţii de politicieni

261
00:12:08,082 --> 00:12:09,916
şi sinceră să fiu, ei se aşteaptă
la o anumită discreţie.

262
00:12:09,918 --> 00:12:11,951
Da, nu ne prea pasă.
Răspunde la întrebarea lui.

263
00:12:11,953 --> 00:12:16,122
Da, am auzit zvonuri legate de Markus
şi unele dintre clientele lui.

264
00:12:16,124 --> 00:12:18,207
Dacă erau adevărate,
atunci l-aş fi concediat

265
00:12:18,209 --> 00:12:19,592
şi n-am vrut să fac asta.

266
00:12:19,594 --> 00:12:22,995
Markus a fost cel mai de succes
antrenor pe care l-am avut,

267
00:12:22,997 --> 00:12:24,736
aşa că n-am întrebat.

268
00:12:25,517 --> 00:12:27,517
N-am niciun nume.

269
00:12:27,519 --> 00:12:29,001
Doar al tău.

270
00:12:29,003 --> 00:12:30,803
Da.

271
00:12:30,805 --> 00:12:34,265
Da, cu multă vreme în urmă,
pentru un foarte, foarte scurt timp,

272
00:12:34,300 --> 00:12:35,274
Markus şi cu mine am avut o chestie.

273
00:12:35,276 --> 00:12:36,508
O chestie?

274
00:12:36,510 --> 00:12:38,399
Nimic serios.

275
00:12:39,397 --> 00:12:40,730
Eram prieteni.

276
00:12:40,732 --> 00:12:42,665
Bine.

277
00:12:43,735 --> 00:12:47,904
O să am nevoie de numele
tuturor clienţilor lui Kuzmenko.

278
00:13:01,753 --> 00:13:02,885
Bună.

279
00:13:04,639 --> 00:13:05,972
Drăguţe inele ai.

280
00:13:05,974 --> 00:13:07,974
Mulţumesc.

281
00:13:07,976 --> 00:13:09,258
Cam scumpe, bănuiesc.

282
00:13:09,260 --> 00:13:11,260
Soţul tău trebuie să fie foarte generos.

283
00:13:11,262 --> 00:13:13,229
Da. Te superi?

284
00:13:15,983 --> 00:13:18,317
Doar încă un lucru.

285
00:13:18,319 --> 00:13:19,685
Markus Kuzmenko...

286
00:13:19,687 --> 00:13:22,154
era mai mult un amant blând sau o brută?

287
00:13:26,227 --> 00:13:27,777
Eşti bine?

288
00:13:27,779 --> 00:13:29,061
Om la pământ!

289
00:13:37,738 --> 00:13:40,539
Al dvs. domn Jane...
de unde ştia?

290
00:13:40,541 --> 00:13:42,925
Ochii îţi erau umflaţi.
El îţi poate spune că ai plâns.

291
00:13:42,927 --> 00:13:46,045
Soţul meu trebuie să afle despre asta?

292
00:13:46,047 --> 00:13:48,014
Depinde de ce spui.

293
00:13:50,435 --> 00:13:53,219
S-a întâmplat acum câteva luni.

294
00:13:53,221 --> 00:13:58,608
Markus trecea pe la mine acasă,
o dată pe săptămână, să lucrăm la abdomen.

295
00:13:58,610 --> 00:14:02,909
era foarte haios şi fermecător,
cu o uşoară...

296
00:14:03,680 --> 00:14:05,693
trăsătură vicioasă.

297
00:14:06,067 --> 00:14:08,784
Amoral, ştii ce vreau să spun?

298
00:14:08,786 --> 00:14:10,602
Nu ţine cont de principiile morale,

299
00:14:10,604 --> 00:14:12,321
adică opus trăsăturii
de a fi de rea credinţă.

300
00:14:12,323 --> 00:14:14,540
Poate fi o trăsătură foarte atractivă.

301
00:14:14,542 --> 00:14:17,627
Soţul meu nu e aşa.

302
00:14:17,629 --> 00:14:20,296
Amoral, vreau să spun.

303
00:14:20,298 --> 00:14:22,114
Markus niciodată nu s-a dat la mine.

304
00:14:22,116 --> 00:14:24,166
Cred că eu l-am sedus pe el.

305
00:14:24,168 --> 00:14:26,452
Cât a durat relaţia?

306
00:14:27,638 --> 00:14:29,922
De două ori.

307
00:14:29,924 --> 00:14:31,807
Markus nu era genul relaţional.

308
00:14:31,809 --> 00:14:34,626
Da, dacă a fost doar un flirt,
acum câteva luni,

309
00:14:34,628 --> 00:14:36,228
de ce plângeai azi dimineaţă?

310
00:14:36,230 --> 00:14:38,465
E mort.

311
00:14:39,484 --> 00:14:41,300
E trist.

312
00:14:43,637 --> 00:14:46,138
Înregistrările apelurilor tale arată
că Markus te-a sunat săptămâna trecută.

313
00:14:46,140 --> 00:14:48,491
Eşti sigură că relaţia s-a terminat?

314
00:14:50,662 --> 00:14:52,611
Markus a spus că are o afacere

315
00:14:52,613 --> 00:14:55,281
pe care voia s-o discute
cu soţul meu şi cu mine, ca să investim.

316
00:14:56,084 --> 00:14:59,712
Nici măcar nu i-a trecut prin minte
că asta ar fi fost o conversaţie ciudată.

317
00:14:59,747 --> 00:15:01,037
Care era afacerea?

318
00:15:01,039 --> 00:15:02,038
Nu ştiu.

319
00:15:02,040 --> 00:15:04,840
I-am spus că nu putem s-o discutăm.

320
00:15:06,760 --> 00:15:10,129
Deci, cum rămâne cu soţul meu?

321
00:15:10,131 --> 00:15:13,099
Există o şansă destul de bună
să nu trebuiască să vorbim cu el.

322
00:15:13,101 --> 00:15:15,384
Nu mi-ar plăcea să trebuiască să afle,

323
00:15:15,386 --> 00:15:18,354
deşi, un pic, aş vrea să afle.

324
00:15:20,474 --> 00:15:21,941
Ar trebui s-o supraveghem?

325
00:15:21,943 --> 00:15:23,559
Mi-e mi s-a părut destul de sinceră.

326
00:15:23,561 --> 00:15:26,062
E doar o soţie timidă şi adulteră,
din suburbii.

327
00:15:26,064 --> 00:15:28,958
Singura chestie pe care a omorât-o,
în ultima vreme, e o sticlă de Chardonnay.

328
00:15:30,201 --> 00:15:33,452
Niskin!
Crezi că e haios?!

329
00:15:33,454 --> 00:15:35,204
Ce vrei să spui?

330
00:15:35,206 --> 00:15:38,157
Tocmai am găsit ăştia pe biroul meu,
cu un bileţel.

331
00:15:38,159 --> 00:15:40,076
"Tork, încearcă aceşti pantofi înalţi".

332
00:15:40,078 --> 00:15:41,327
Ţi se pare haios?

333
00:15:41,329 --> 00:15:43,579
N-am nicio legătură cu asta, omule.

334
00:15:43,581 --> 00:15:45,498
Doar fiindcă port pantofi înalţi,
tu crezi că sunt un măscărici?

335
00:15:45,500 --> 00:15:47,166
Nu ştiu ce să zic de pantofii tăi,

336
00:15:47,168 --> 00:15:49,919
dar, da, ăştia sunt chiar haioşi, omule.

337
00:15:56,511 --> 00:15:57,709
- Ajutor!
- Terminaţi!

338
00:15:57,711 --> 00:16:00,104
Eu pariez pe micuţ!

339
00:16:03,533 --> 00:16:07,369
Am fost logodită cu tipul acesta... Craig.

340
00:16:07,371 --> 00:16:09,738
Ştii, părea o persoană bună.

341
00:16:09,740 --> 00:16:11,689
Am fost fericiţi.

342
00:16:12,575 --> 00:16:16,342
Apoi, am aflat că era un asasin
pentru un criminal în serie,

343
00:16:16,377 --> 00:16:17,946
numit Red John.

344
00:16:18,081 --> 00:16:21,366
Şi a încercat... să mă omoare

345
00:16:21,368 --> 00:16:23,701
şi pe alţi oameni, aşa că...

346
00:16:23,703 --> 00:16:25,971
A trebuit să-l împuşc.

347
00:16:25,973 --> 00:16:28,840
Spune-mi, cum te simţi să spui asta,

348
00:16:28,842 --> 00:16:31,017
s-o povesteşti?

349
00:16:32,095 --> 00:16:34,980
Nu prea bine.
Destul de rău.

350
00:16:34,982 --> 00:16:36,915
Poţi intra în amănunte?

351
00:16:36,917 --> 00:16:40,402
Pot să întreb, cât durează,
de obicei această terapie?

352
00:16:40,404 --> 00:16:43,488
Depinde.
Nu există o programare.

353
00:16:43,490 --> 00:16:47,025
Simt ezitare din partea ta.

354
00:16:47,027 --> 00:16:48,617
Bănuiesc...

355
00:16:49,729 --> 00:16:52,280
Doar că nu cred că o să funcţioneze,

356
00:16:52,282 --> 00:16:54,449
să vorbesc despre asta.

357
00:16:54,451 --> 00:16:56,901
Care-i rostul?

358
00:16:56,903 --> 00:17:00,872
Grace, cineva în care ai avut încredere
şi l-ai iubit, te-a trădat...

359
00:17:00,874 --> 00:17:04,376
te-a trădat atât de rău,
că a trebuit să-i curmi viaţa.

360
00:17:04,378 --> 00:17:06,578
Asta trebuie discutată.

361
00:17:07,713 --> 00:17:10,081
Se putea şi mai rău.

362
00:17:10,083 --> 00:17:12,050
Puteam să mă căsătoresc cu el.

363
00:17:16,673 --> 00:17:18,139
Fără telefoane în timpul şedinţei.
Aşa e regula.

364
00:17:18,141 --> 00:17:20,578
E de la serviciu.
Trebuie să răspund.

365
00:17:21,645 --> 00:17:22,927
Îmi pare rău.

366
00:17:23,930 --> 00:17:24,946
Van Pelt.

367
00:17:26,533 --> 00:17:28,483
Pot ajunge acolo în 15 minute.

368
00:17:28,485 --> 00:17:29,767
La cine să mă prezint?

369
00:17:29,769 --> 00:17:32,571
Deoarece agentul Tork
a fost eliberat din funcţie,

370
00:17:32,573 --> 00:17:35,624
am presupus că ai vrea să-l înlocuieşti.

371
00:17:35,626 --> 00:17:37,042
Am greşit?

372
00:17:43,133 --> 00:17:44,416
Agent?

373
00:17:44,418 --> 00:17:45,584
Nu, n-aţi greşit.

374
00:17:45,586 --> 00:17:48,386
Cu siguranţă ne-ar fi de folos
încă o pereche de mâini.

375
00:17:48,388 --> 00:17:50,013
Intră.
Te vom pune la treabă.

376
00:17:50,059 --> 00:17:51,423
Mulţumesc, domnule.

377
00:17:51,425 --> 00:17:52,657
În regulă.

378
00:17:57,963 --> 00:18:00,965
Totul e în regulă, agent?

379
00:18:00,967 --> 00:18:04,819
Da. Scuzaţi-mă.

380
00:18:10,810 --> 00:18:12,694
A fost o festă drăguţă
pe care i-ai făcut-o lui Tork.

381
00:18:12,696 --> 00:18:15,697
Nu. Tork.

382
00:18:15,699 --> 00:18:18,483
Era nervos pe toţi cei mai înalţi
decât el.

383
00:18:18,485 --> 00:18:20,368
Cu siguranţă exploda,
până la urmă.

384
00:18:20,370 --> 00:18:21,836
Ai vrut să-ţi acord atenţie.

385
00:18:21,838 --> 00:18:24,322
Îţi acord atenţie.

386
00:18:24,324 --> 00:18:26,291
Dar, dacă încerci
să-mi mai faci vreo farsă,

387
00:18:26,293 --> 00:18:29,210
mie sau oamenilor mei,
vom avea o problemă.

388
00:18:29,212 --> 00:18:32,881
Ştiai că Babe Ruth
purta o frunză de varză

389
00:18:32,883 --> 00:18:35,634
sub şapca lui, ca să-i ţină rece?

390
00:18:35,636 --> 00:18:37,669
O schimba la fiecare repriză.

391
00:18:37,671 --> 00:18:39,721
- Agent?
- Da.

392
00:18:39,723 --> 00:18:41,806
În noaptea de dinaintea crimei,
o femeie care îşi plimba câinele

393
00:18:41,808 --> 00:18:43,341
a anunţat că un bărbat suspect,
stătea într-o maşină,

394
00:18:43,343 --> 00:18:45,343
lângă casa lui Kuzmenko.
A spus că a stat acolo câteva ore.

395
00:18:45,345 --> 00:18:46,695
A notat numărul de înmatriculare?

396
00:18:46,697 --> 00:18:48,846
Aparţine lui Mike Villanueva.

397
00:18:48,848 --> 00:18:51,399
Mike, când am vorbit,
n-ai amintit că ai vizitat

398
00:18:51,401 --> 00:18:54,035
casa amicului tău Markus,
chiar înainte de a fi ucis.

399
00:18:54,037 --> 00:18:57,038
N-am vrut să vorbesc despre asta
în faţa şefei mele, asta e tot.

400
00:18:57,040 --> 00:18:59,240
De ce îţi faci griji pentru şefa ta?

401
00:18:59,242 --> 00:19:01,960
Afacerea e pe ducă, la sală.

402
00:19:01,962 --> 00:19:04,696
Jocelyn ne pune să aducem clienţi noi.

403
00:19:04,698 --> 00:19:07,382
Oricine pierde clienţi are probleme.

404
00:19:07,384 --> 00:19:09,084
Şi tu pierzi clienţi.

405
00:19:09,086 --> 00:19:11,720
Nu. Nu, nu pierd.

406
00:19:11,722 --> 00:19:13,972
Markus îţi fura clienţii?

407
00:19:13,974 --> 00:19:16,891
Da. În esenţă.

408
00:19:16,893 --> 00:19:20,211
Uite, Markus era prezentabil
şi era bun de vorbă,

409
00:19:20,213 --> 00:19:23,548
aşa că oamenii voiau să lucreze cu el.

410
00:19:23,550 --> 00:19:26,017
El nu-i forţează cum fac eu.

411
00:19:26,019 --> 00:19:29,270
Eu îi pun să lucreze din greu.
Şi ştii ce primesc?

412
00:19:29,272 --> 00:19:31,556
Cinci clienţi se înscriu la Markus,
într-o lună.

413
00:19:31,558 --> 00:19:33,892
Corect, aşa că te-ai dus acasă la Markus
ca să-l confrunţi.

414
00:19:33,894 --> 00:19:36,244
- Şi am vrut să dăm cărţile pe faţă.
- Ce s-a întâmplat?

415
00:19:36,246 --> 00:19:37,627
Nimic. Şi-a cerut scuze.

416
00:19:37,662 --> 00:19:39,948
A spus că a luat clienţii
fiindcă avea nevoie de bani.

417
00:19:39,950 --> 00:19:41,366
Dar tocmai primise o grămadă de bani

418
00:19:41,368 --> 00:19:42,867
aşa că nu mai avea nevoie
de clienţi în plus.

419
00:19:42,869 --> 00:19:45,453
Apoi am intrat la el în casă
şi n-am îmbătat.

420
00:19:45,455 --> 00:19:47,622
Şi ăsta e Markus, omule.

421
00:19:47,624 --> 00:19:49,540
M-am dus acolo să-l pocnesc
şi am ajuns să petrecem.

422
00:19:49,542 --> 00:19:51,593
- Pentru ce avea nevoie de bani?
- Nu mi-a spus.

423
00:19:51,595 --> 00:19:54,045
A zis că nimeni de la sală
nu trebuie să ştie.

424
00:19:54,047 --> 00:19:56,097
De unde a făcut rost de bani?

425
00:19:56,099 --> 00:19:57,265
Nu mi-a spus.

426
00:19:57,267 --> 00:19:59,384
Dar...

427
00:19:59,386 --> 00:20:00,918
Am o presimţire...

428
00:20:00,920 --> 00:20:03,304
din felul în care vorbea...

429
00:20:03,306 --> 00:20:05,557
că nu erau dintr-un loc prea bun.

430
00:20:06,692 --> 00:20:10,645
Întrebarea e
pentru ce avea nevoie Kuzmenko de bani?

431
00:20:10,647 --> 00:20:11,780
Şi de la cine i-a luat?

432
00:20:11,782 --> 00:20:14,265
- Sunt două întrebări.
- Pardon?

433
00:20:14,267 --> 00:20:15,533
Două întrebări.

434
00:20:15,535 --> 00:20:18,653
Şefa lui Kuzmenko de la sală,
Jocelyn Chapin,

435
00:20:18,655 --> 00:20:20,739
a trimis o listă cu clienţii săi.

436
00:20:20,741 --> 00:20:22,407
Sunt nişte oameni destul de influenţi
pe ea...

437
00:20:22,409 --> 00:20:24,376
Senator, membru al corpului legislativ,

438
00:20:24,378 --> 00:20:25,827
oameni care lucrează pentru guvernator.

439
00:20:25,829 --> 00:20:27,412
Sunt doar numele pe care le-am recunoscut.

440
00:20:27,414 --> 00:20:28,663
Sunt o mulţime de femei pe listă.

441
00:20:28,665 --> 00:20:30,582
Trebuie să crezi
că unele dintre ele ar plăti

442
00:20:30,584 --> 00:20:32,217
ca să ţină sub tăcere
o relaţie cu Kuzmenko.

443
00:20:32,219 --> 00:20:35,055
Crezi că acest Kuzmenko s-a culcat
cu una dintre femei, apoi a şantajat-o.

444
00:20:35,090 --> 00:20:37,622
Poate.
Tu ce crezi, Jane?

445
00:20:40,677 --> 00:20:41,893
Ei bine, vreau să urmărim pista asta

446
00:20:41,895 --> 00:20:43,511
şi să căutăm banii
pe care i-a primit Kuzmenko.

447
00:20:43,513 --> 00:20:46,140
Dacă nu-s în contul lui bancar,
caută în alte conturi, în cutii de valori,

448
00:20:46,175 --> 00:20:47,095
chestii de genul ăsta.

449
00:20:47,130 --> 00:20:48,042
Bine.

450
00:20:48,077 --> 00:20:50,940
Cho, tu cu mine vom verifica lista asta,
începând cu cei mai noi clienţi ai săi,

451
00:20:50,975 --> 00:20:52,987
să încercăm să identificăm
cu cine se culca.

452
00:20:52,989 --> 00:20:54,347
Tu unde te duci?

453
00:20:55,492 --> 00:20:57,909
M-am gândit să mă duc acasă la Kuzmenko,

454
00:20:57,911 --> 00:20:59,477
să arunc o privire.

455
00:20:59,479 --> 00:21:00,578
De ce?

456
00:21:02,053 --> 00:21:03,351
Asta fac eu.

457
00:21:03,386 --> 00:21:04,649
Nu singur.

458
00:21:04,651 --> 00:21:06,000
Masterson, du-te cu el.

459
00:21:06,002 --> 00:21:07,419
Bine.

460
00:21:07,421 --> 00:21:08,986
- Supraveghează-l.
- Da.

461
00:21:11,495 --> 00:21:13,070
S-a făcut.

462
00:21:13,819 --> 00:21:16,623
<i>Casa lui Markus Kuzmenko
Sacramento, California</i>

463
00:21:20,800 --> 00:21:23,017
Deci, ce cauţi?

464
00:21:23,019 --> 00:21:25,186
Orice e de văzut.

465
00:21:25,188 --> 00:21:26,354
Deja am căutat prin casă.

466
00:21:26,356 --> 00:21:27,689
N-am găsit nimic.

467
00:21:27,691 --> 00:21:30,058
Sunt sigur că n-aţi găsit.

468
00:21:33,162 --> 00:21:35,563
Cam stupid, nu?

469
00:21:37,015 --> 00:21:39,534
Ştii, dacă vrei să-ţi iei o cafea,
nu-i spun lui Heffner.

470
00:21:39,536 --> 00:21:41,525
Da, o fac asta.

471
00:21:43,073 --> 00:21:44,777
Faci cum vrei.

472
00:21:46,507 --> 00:21:49,744
Tot mai multă şovăială.

473
00:21:53,717 --> 00:21:56,251
Vezi, mie...

474
00:21:56,253 --> 00:22:00,004
îmi place să mai iau o pauză,
din când în când.

475
00:22:05,144 --> 00:22:10,231
Un moment de odihnă şi relaxare.

476
00:22:10,233 --> 00:22:11,549
S-o iau mai uşor.

477
00:22:13,294 --> 00:22:15,060
Închide ochii...

478
00:22:16,408 --> 00:22:19,042
şi ignoră lumina zilei.

479
00:22:19,326 --> 00:22:21,239
Odihneşte-te...

480
00:22:21,981 --> 00:22:24,162
şi relaxează-te.

481
00:22:24,164 --> 00:22:27,899
Încearcă să nu vezi nimic...

482
00:22:27,901 --> 00:22:29,901
sau să nu auzi nimic.

483
00:22:29,903 --> 00:22:33,738
Lasă timpul să se oprească.

484
00:22:33,740 --> 00:22:35,507
Odihneşte-te...

485
00:22:35,509 --> 00:22:38,676
şi relaxează-te.

486
00:22:48,971 --> 00:22:51,306
Ce s-a întâmplat?

487
00:22:51,308 --> 00:22:53,191
Ce? Nimic.

488
00:22:56,111 --> 00:22:57,645
Mi-ai făcut ceva, nu-i aşa?

489
00:22:59,482 --> 00:23:01,115
M-ai hipnotizat.

490
00:23:03,557 --> 00:23:05,203
E absurd.

491
00:23:05,205 --> 00:23:09,963
Ştii că doar oamenii slabi de înger
şi uşor de manipulat pot fi hipnotizaţi.

492
00:23:09,998 --> 00:23:12,377
Da, plecăm.

493
00:23:12,379 --> 00:23:13,444
N-am terminat.

494
00:23:13,446 --> 00:23:14,629
Ba da, ai terminat.

495
00:23:14,631 --> 00:23:16,598
Bine.

496
00:23:38,655 --> 00:23:39,633
<i>Alo?</i>

497
00:23:39,664 --> 00:23:40,830
- LaRoche.
- Da.

498
00:23:40,861 --> 00:23:44,742
Bună. Sunt Lisbon.
Voiam să-ţi cer o favoare.

499
00:23:44,744 --> 00:23:46,828
E vorba de Sally Carter.

500
00:23:46,830 --> 00:23:49,113
Domnule?

501
00:23:49,115 --> 00:23:50,582
Sunt ocupat, agent.

502
00:23:50,584 --> 00:23:54,544
Îmi pare rău, dar nu-i nimic neobişnuit
cu conturile lui Kuzmenko.

503
00:23:54,579 --> 00:23:55,920
Am găsit altceva, totuşi.

504
00:23:55,922 --> 00:23:57,121
Ce?

505
00:23:57,123 --> 00:23:58,423
Cu câteva zile înainte să fie ucis,

506
00:23:58,425 --> 00:24:01,826
Kuzmenko a dat patru telefoane
unui anume Oleg Mostovoi.

507
00:24:01,828 --> 00:24:05,407
Nu merge la sală şi e singura dată
când Kuzmenko l-a sunat.

508
00:24:05,632 --> 00:24:08,579
E chiar înainte ca Kuzmenko să spună
că are o mulţime de bani.

509
00:24:08,852 --> 00:24:10,635
Poate Mostovoi are vreo legătură cu asta.

510
00:24:10,637 --> 00:24:11,886
Da, sau poate e un prieten.

511
00:24:11,888 --> 00:24:13,504
Vrei să găseşti banii,
ia urma banilor.

512
00:24:13,506 --> 00:24:15,840
Află asta şi apoi putem vorbi
despre Mustavoi,

513
00:24:15,842 --> 00:24:17,724
Muscavoi, oricare i-ar fi numele.

514
00:24:22,032 --> 00:24:23,147
Van Pelt.

515
00:24:23,149 --> 00:24:26,017
<i>Grace, e timpul
pentru întâlnirea secretă.</i>

516
00:24:26,019 --> 00:24:27,035
Ajung imediat.

517
00:24:27,037 --> 00:24:30,376
După cum văd eu, avem o singură şansă
să salvăm slujba lui Lisbon.

518
00:24:30,411 --> 00:24:32,156
Crezi că putem?

519
00:24:32,158 --> 00:24:35,493
Tot ce trebuie să facem
e să rezolvăm cazul crimei fără Haffner.

520
00:24:35,495 --> 00:24:37,211
Apoi, ducem criminalul la Bertram,

521
00:24:37,213 --> 00:24:39,653
folosim succesul nostru ca avantaj
ca să obţinem înapoi slujba lui Lisbon.

522
00:24:39,684 --> 00:24:40,708
Nu va merge.

523
00:24:40,747 --> 00:24:44,201
- Haide. Când te-am îndrumat greşit?
- În ultima vreme?

524
00:24:44,203 --> 00:24:46,087
Cum rezolvăm cazul fără Haffner?

525
00:24:46,089 --> 00:24:48,673
Prindem criminalul înaintea lui.

526
00:24:48,675 --> 00:24:50,808
Kuzmenko era sportiv.

527
00:24:50,810 --> 00:24:53,094
Era un recordman imperativ.

528
00:24:53,096 --> 00:24:56,097
Fără îndoială că asta include
înregistrări amănunţite

529
00:24:56,099 --> 00:24:59,851
ale partenerilor săi sexuali,
probabil şi un sistem de notare.

530
00:24:59,853 --> 00:25:03,646
Trebuie să intri în casa lui
şi să găseşti acea listă cu amantele.

531
00:25:04,607 --> 00:25:08,639
Probabil e o agendă, un calendar
sau un jurnal.

532
00:25:08,674 --> 00:25:09,777
Nu-mi place asta.

533
00:25:09,779 --> 00:25:11,612
E insubordonare.
Deja suntem pe muchie de cuţit.

534
00:25:11,614 --> 00:25:13,564
E pentru şefa.

535
00:25:13,566 --> 00:25:16,566
Dacă merge prost, suntem pierduţi.
Nu ne vor acorda încă o şansă.

536
00:25:16,601 --> 00:25:18,586
Nu-mi pasă.
Eu mă bag.

537
00:25:21,073 --> 00:25:22,373
Şi eu.

538
00:25:25,878 --> 00:25:27,011
Bine.

539
00:25:27,013 --> 00:25:28,963
Aşa vă vreau.

540
00:25:45,898 --> 00:25:49,567
Voiai să ştii dacă Jane face ceva.

541
00:25:50,843 --> 00:25:52,176
Ia loc.

542
00:26:00,973 --> 00:26:03,871
<i>Închisoarea Districtuală Sacramento
Sacramento, California</i>

543
00:26:05,166 --> 00:26:06,500
Mulţumesc că faci asta.

544
00:26:06,502 --> 00:26:07,969
Nu mă deranjează, Teresa.

545
00:26:07,971 --> 00:26:10,388
Bertram te-a tratat cu neglijenţă.

546
00:26:10,390 --> 00:26:14,390
Nu că mi-ar solicita părerea
în astfel de probleme.

547
00:26:15,495 --> 00:26:18,012
De ce vrei să vorbeşti cu Sally Carter?

548
00:26:18,014 --> 00:26:21,148
Vreau să-i pun nişte întrebări
legate de Red John.

549
00:26:24,203 --> 00:26:26,370
N-a vorbit de când a fost arestată,
cu nimeni,

550
00:26:26,372 --> 00:26:29,407
aşa că micşorează-ţi aşteptările.

551
00:26:29,409 --> 00:26:32,126
Doar ca să ştii...

552
00:26:32,128 --> 00:26:34,662
Plec din echipa de Crime Majore,

553
00:26:34,664 --> 00:26:36,797
mă reîntorc la servicii profesionale.

554
00:26:36,799 --> 00:26:39,033
Întotdeauna a fost o repartiţie temporară.

555
00:26:39,035 --> 00:26:41,052
Ei bine, noroc să ai.

556
00:26:42,630 --> 00:26:44,538
Mulţumesc.

557
00:26:44,540 --> 00:26:50,561
A fost... interesant să lucrez cu tine...
şi cu Jane.

558
00:26:50,563 --> 00:26:54,932
Cred că e un cuvânt politicos
pentru ceea ce a fost, dar, mulţumesc.

559
00:27:01,189 --> 00:27:02,907
Deschide.

560
00:27:04,560 --> 00:27:09,196
Dnă Carter.

561
00:27:13,368 --> 00:27:15,419
Cheamă echipa medicală!

562
00:27:19,374 --> 00:27:22,093
<i>Echipa medicală la celula D38.</i>

563
00:27:25,745 --> 00:27:27,431
<i>Toţi prizonierii să se întoarcă în celule.</i>

564
00:27:32,688 --> 00:27:34,055
Cum?

565
00:27:34,057 --> 00:27:35,422
A pus mâna pe o lingură,

566
00:27:35,424 --> 00:27:38,559
a ascuţit-o ca un cuţit
şi şi-a tăiat venele şi gâtul.

567
00:27:38,561 --> 00:27:40,311
Ce faci tu aici?

568
00:27:40,313 --> 00:27:42,947
Am venit s-o întreb
dacă soţul ei era Red John,

569
00:27:42,949 --> 00:27:44,231
fiindcă ai nevoie să fii convins.

570
00:27:44,233 --> 00:27:45,449
Bună încercare.

571
00:27:45,451 --> 00:27:49,370
Se pare că nu trebuia să întreb.
A lăsat un bilet.

572
00:27:49,372 --> 00:27:51,088
"Viaţa mea a început
în ziua când l-am întâlnit

573
00:27:51,090 --> 00:27:53,124
pe domnul şi stăpânul inimii mele,
Red John."

574
00:27:53,126 --> 00:27:57,044
"Acum că e mort,
totul e tăcere şi întuneric".

575
00:27:57,046 --> 00:27:59,005
Şi continuă.

576
00:27:59,365 --> 00:28:01,999
Da, e puţin violet.
Lasă-mă să văd.

577
00:28:05,183 --> 00:28:06,733
Vezi?

578
00:28:07,056 --> 00:28:08,556
Tu ai făcut-o.

579
00:28:08,558 --> 00:28:10,141
L-ai ucis pe Red John.

580
00:28:10,143 --> 00:28:11,726
Jane...

581
00:28:11,728 --> 00:28:13,460
Linişte. Citesc..

582
00:28:19,936 --> 00:28:21,652
Deci, cum a fost la terapie?

583
00:28:21,654 --> 00:28:25,180
Ştii, să vorbesc despre ce s-a întâmplat
mă face să mă simt mai rău.

584
00:28:25,215 --> 00:28:26,223
Nu cred că o să mai merg.

585
00:28:26,225 --> 00:28:28,359
Grace, trebuie să mergi la consiliere.
Slujba îţi cere asta.

586
00:28:28,361 --> 00:28:29,994
Ar putea fi şi un sfătuitor spiritual.

587
00:28:29,996 --> 00:28:33,667
Ştii, naşul meu e un preot presbiterian.
Va semna hârtiile pentru mine.

588
00:28:33,702 --> 00:28:35,449
Crezi că e o idee bună?

589
00:28:35,451 --> 00:28:37,001
Da, cred.

590
00:28:39,538 --> 00:28:40,955
Mă ocup eu.

591
00:28:47,179 --> 00:28:48,546
Agenţi?

592
00:28:49,931 --> 00:28:51,999
Căutaţi asta?

593
00:28:53,352 --> 00:28:56,554
Deci, am găsit asta ascunsă
în dormitorul lui Kuzmenko.

594
00:28:56,556 --> 00:28:59,840
14 dintre clientele sale sunt numite în ea,
cu amănunte sexuale

595
00:28:59,842 --> 00:29:02,560
şi un fel de sistem de notare codificat.

596
00:29:02,562 --> 00:29:06,008
Deci, e o şansă destul de bună
ca una dintre aceste femei să-l fi ucis.

597
00:29:06,043 --> 00:29:08,399
Dar nu aveai de gând să-mi spui asta, nu?

598
00:29:08,401 --> 00:29:10,151
Probabil că nu.
Nu.

599
00:29:10,153 --> 00:29:12,153
Corect.

600
00:29:12,155 --> 00:29:14,371
Ai vrut să rezolvi cazul acesta singur.

601
00:29:14,373 --> 00:29:17,625
Ăsta era planul.

602
00:29:19,488 --> 00:29:21,195
Chiar credeai că asta o să se întâmple?

603
00:29:21,197 --> 00:29:23,864
De parcă nu te supravegheam
în fiecare minut?

604
00:29:25,260 --> 00:29:26,848
Jane, aş fi lucrat cu tine

605
00:29:27,412 --> 00:29:28,580
dacă mi-ai fi dat o şansă.

606
00:29:31,807 --> 00:29:35,342
O să duc asta la Bertram.
Ieşiţi afară.

607
00:29:41,851 --> 00:29:42,900
A prins momeala?

608
00:29:42,902 --> 00:29:45,936
Ba bine că nu.
E timpul să dăm vestea.

609
00:29:49,024 --> 00:29:51,192
Lasă-mă să înţeleg.

610
00:29:51,194 --> 00:29:53,744
Haffner are agenda,
dar e falsă?

611
00:29:53,746 --> 00:29:55,496
Falsă ca o bancnotă de 3 dolari.

612
00:29:55,498 --> 00:29:57,731
Şi atunci cum a găsit-o
în casa lui Kuzmenko?

613
00:29:57,733 --> 00:30:01,888
Păi, am copiat numele
din lista clienţilor lui Kuzmenko.

614
00:30:02,088 --> 00:30:05,289
Apoi am pus agenda
unde Haffner ar fi găsit-o.

615
00:30:10,679 --> 00:30:13,829
Apoi, i-am spus lui Haffner
că Jane crede că agenda era în casă,

616
00:30:13,864 --> 00:30:15,246
aşa că s-a dus la casă.

617
00:30:15,281 --> 00:30:17,419
- De ce?
- Pentru Haffner contează supravegherea.

618
00:30:17,454 --> 00:30:18,936
Ştiam că ne va urmări.

619
00:30:18,938 --> 00:30:20,971
Trebuia să fac ceva să-l scot de pe pistă.

620
00:30:20,973 --> 00:30:24,150
Acum, putem rezolva cazul,
fără ca Haffner să ne urmărească.

621
00:30:24,185 --> 00:30:25,142
Nu. Nu, nu.

622
00:30:25,144 --> 00:30:27,945
- Nu fi grăbită.
- Discut cu tine imediat.

623
00:30:28,948 --> 00:30:31,527
Când Bertram va afla despre asta,
o să facă atac de cord.

624
00:30:31,562 --> 00:30:34,106
- Ştiam că există un risc.
- De aceea nu trebuia s-o faceţi.

625
00:30:36,371 --> 00:30:38,539
Mergeţi la Haffner şi vă cereţi scuze.

626
00:30:38,541 --> 00:30:39,740
Spuneţi-i că a fost vina lui Jane.

627
00:30:39,742 --> 00:30:41,292
Păi, nu mi se pare corect.

628
00:30:41,294 --> 00:30:43,627
Poate îl puteţi convinge
să vă mai dea o şansă.

629
00:30:43,629 --> 00:30:44,712
Nu se va întâmpla asta.

630
00:30:44,714 --> 00:30:46,130
Are dreptate.

631
00:30:46,132 --> 00:30:50,784
Doamne.
De ce faceţi asta?

632
00:30:50,786 --> 00:30:54,004
Aţi fost bine. Tot ce trebuia să faceţi
era să ţineţi capul plecat.

633
00:30:54,006 --> 00:30:56,456
Vrem să lucrăm pentru tine.

634
00:31:05,399 --> 00:31:07,168
Lăsaţi-mă să vorbesc singură cu Jane.

635
00:31:15,360 --> 00:31:17,477
Te-aş putea ucide cu mâinile goale.

636
00:31:17,479 --> 00:31:19,413
Păi, nu e prima dată.

637
00:31:19,415 --> 00:31:21,481
Haide.
N-ai de ales.

638
00:31:21,483 --> 00:31:23,117
Dacă nu faci nimic, ei vor fi concediaţi.

639
00:31:23,119 --> 00:31:25,920
Dacă mergi pe mâna mea,
ei îşi păstrează slujbele.

640
00:31:25,922 --> 00:31:28,230
Şi s-ar putea s-o primeşti pe a ta înapoi.

641
00:31:28,265 --> 00:31:29,823
În regulă,
dar suntem doar noi doi.

642
00:31:29,825 --> 00:31:32,259
- Ei nu mai fac nimic altceva.
- Bine.

643
00:31:32,261 --> 00:31:34,178
Care-i planul?

644
00:31:34,180 --> 00:31:37,681
Planul e că noi prindem criminalul.

645
00:31:37,683 --> 00:31:39,333
E destul de evident.

646
00:31:40,685 --> 00:31:42,052
Jocelyn Chapin.
Patrick Jane.

647
00:31:42,054 --> 00:31:44,671
Suntem pe cale să prindem criminalul

648
00:31:44,673 --> 00:31:46,557
dar vom avea nevoie
de ajutorul tău să-l încolţim.

649
00:31:46,559 --> 00:31:48,069
Ia o hârtie şi un creion.

650
00:31:48,104 --> 00:31:49,843
Sunt nişte oameni pe care vreau
să-i aduci la sală.

651
00:31:49,845 --> 00:31:51,840
Vom avea nevoie şi de...

652
00:31:52,891 --> 00:31:54,782
sprayul cu chestia strălucitoare,
pe care o folosesc criminaliştii.

653
00:31:54,784 --> 00:31:56,016
Sprayul cu chestia strălucitoare?

654
00:31:56,018 --> 00:31:57,851
Da. Da, sprayul cu chestia strălucitoare.
E vitală.

655
00:31:57,853 --> 00:31:59,273
Ai ceva de scris?

656
00:32:02,141 --> 00:32:03,944
Apreciem ajutorul tău.

657
00:32:04,566 --> 00:32:06,114
Crezi că va merge?

658
00:32:06,188 --> 00:32:09,139
Cam 68,2 % sigur.

659
00:32:09,658 --> 00:32:12,126
Toată lumea să fie atentă la mine, vă rog?

660
00:32:12,196 --> 00:32:15,431
Da, toată lumea, voi...
acelea cu chestiile din urechi.

661
00:32:15,512 --> 00:32:19,147
Da, aţi putea... mulţumesc.
Domnule.

662
00:32:19,211 --> 00:32:20,520
Şi dvs. Da.
Mulţumesc.

663
00:32:20,559 --> 00:32:23,086
Nu va durea deloc.
Numele meu e Patrick Jane.

664
00:32:23,088 --> 00:32:24,304
Aceasta e Teresa Lisbon.

665
00:32:24,306 --> 00:32:27,140
Anchetăm moartea lui Markus Kuzmenko.

666
00:32:27,142 --> 00:32:30,643
Ucigaşul lui e undeva în această cameră,
chiar acum..

667
00:32:30,645 --> 00:32:33,346
Kuzmenko a fost lovit
în cap cu un obiect dur

668
00:32:33,348 --> 00:32:35,682
şi noi credem că a fost una
dintre acele greutăţi,

669
00:32:35,684 --> 00:32:39,185
din această sală,
aşa că le vom testa cu un spray,

670
00:32:39,187 --> 00:32:43,218
care poate detecta particulele de sânge
pe o suprafaţă, prin strălucire,

671
00:32:43,253 --> 00:32:44,491
chiar dacă au fost curăţate.

672
00:32:44,493 --> 00:32:46,976
Dacă găsim greutatea,
găsim criminalul.

673
00:32:46,978 --> 00:32:50,664
Deci, dacă puteţi să staţi liniştiţi,
să aveţi răbdare,

674
00:32:50,666 --> 00:32:53,483
criminalul va fi dezvăluit curând.
Mulţumesc.

675
00:32:53,485 --> 00:32:55,252
- Scuzaţi-mă.
- Da.

676
00:32:55,254 --> 00:32:57,504
Bună.
Eu sunt avocat.

677
00:32:57,506 --> 00:33:00,657
Chiar dacă găsiţi sânge pe acele greutăţi,

678
00:33:00,659 --> 00:33:03,540
în niciun caz nu face legătura
cu cineva din această cameră.

679
00:33:03,563 --> 00:33:05,735
- Amprente, prietene.
- Amprente?

680
00:33:05,758 --> 00:33:07,631
Amprentele mele sunt pe multe
dintre acele greutăţi.

681
00:33:07,633 --> 00:33:10,467
Asta nu înseamnă că le-am folosit
să omor pe cineva.

682
00:33:10,469 --> 00:33:14,838
Ai un punct de vedere interesant.
Bine. Ipotetic vorbind.

683
00:33:14,840 --> 00:33:18,642
Dacă aş ascunde greutatea în maşina mea?

684
00:33:18,644 --> 00:33:21,778
Sau în biroul meu?
În casa mea?

685
00:33:21,780 --> 00:33:23,230
Asta ar demonstra că eu sunt criminalul?

686
00:33:23,232 --> 00:33:27,484
Dacă ai găsi arma crimei
în maşina mea, da.

687
00:33:27,486 --> 00:33:29,536
- E în maşina ta?
- Nu.

688
00:33:29,538 --> 00:33:32,987
Nu, ştiam că nu e în maşina ta,
fiindcă e în maşina ei.

689
00:33:33,022 --> 00:33:34,291
Corect, Jocelyn?

690
00:33:34,293 --> 00:33:35,242
Ce?

691
00:33:35,244 --> 00:33:37,294
Greutatea pe care ai folosit-o
să-l ucizi pe Markus...

692
00:33:39,037 --> 00:33:41,842
Ai ascuns-o în maşina ta, când ţi-am spus
că o să venim aici, nu-i aşa?

693
00:33:41,877 --> 00:33:43,216
Nu.

694
00:33:43,218 --> 00:33:47,601
Te rog. Practic, te-ai speriat
la menţionarea "maşinii".

695
00:33:47,636 --> 00:33:48,722
Nu, nu m-am speriat.

696
00:33:48,724 --> 00:33:49,495
Ba da, te-ai speriat.

697
00:33:49,526 --> 00:33:51,308
- Nu, nu m-am speriat.
- Ba da, te-ai speriat.

698
00:33:51,310 --> 00:33:54,311
Bine. Există un singur mod
în care să rezolvăm asta.

699
00:33:54,313 --> 00:33:55,794
Mergem?

700
00:34:02,052 --> 00:34:04,337
Ce-i asta?

701
00:34:04,339 --> 00:34:07,390
E o greutate cu mâner.

702
00:34:07,392 --> 00:34:10,226
O păstrez în portbagaj
pentru vizite la casele clienţilor.

703
00:34:22,723 --> 00:34:25,127
Poţi explica de ce are sânge pe ea?

704
00:34:28,180 --> 00:34:31,598
Dnă Chapin, tocmai am vorbit
cu un bărbat numit Oleg Mostovoi.

705
00:34:31,600 --> 00:34:33,516
E un cămătar.

706
00:34:33,518 --> 00:34:35,135
A spus, cu câteva zile înainte de crimă,

707
00:34:35,137 --> 00:34:37,304
că i-a împrumutat lui Kuzmenko
75.000 de dolari

708
00:34:37,306 --> 00:34:41,892
şi Kuzmenko a spus că avea nevoie
de bani ca să-şi facă propria sală.

709
00:34:41,894 --> 00:34:44,444
De aceea l-ai ucis...
avea de gând să-ţi facă concurenţă?

710
00:34:44,446 --> 00:34:48,554
Ştii, am auzit de la un agent imobiliar
că Markus căuta locaţii pentru sală.

711
00:34:49,785 --> 00:34:52,535
Sala mea nu mai merge bine,

712
00:34:52,537 --> 00:34:55,622
aşa că dacă el ar fi...
ar fi plecat şi şi-ar fi luat clienţii,

713
00:34:55,624 --> 00:34:57,741
n-aş mai fi putut s-o ţin deschisă.

714
00:34:57,743 --> 00:34:59,743
L-ai confruntat.

715
00:35:00,878 --> 00:35:02,913
L-am implorat să rămână.

716
00:35:02,915 --> 00:35:07,417
Şi e stânjenitor.
Eu...

717
00:35:07,419 --> 00:35:11,331
Am spus că n-ar trebui să plece
din cauza a ceea ce a fost între noi.

718
00:35:14,141 --> 00:35:16,509
Şi el doar s-a uitat la mine,

719
00:35:16,511 --> 00:35:19,179
de parcă n-avea nicio idee
despre ce vorbesc.

720
00:35:19,181 --> 00:35:21,798
Şi doar a uitat.

721
00:35:23,818 --> 00:35:27,654
Bănuiesc că au fost multe fete de atunci.

722
00:35:29,490 --> 00:35:33,485
Şi-a amintit mai târziu
şi era fermecător, bineînţeles, dar...

723
00:35:37,114 --> 00:35:42,035
Eu doar... nu puteam uita acea privire.

724
00:35:42,037 --> 00:35:44,287
De parcă am fost ştearsă.

725
00:35:44,289 --> 00:35:48,491
Şi am mers la el acasă
şi l-am aşteptat.

726
00:36:04,141 --> 00:36:05,976
Ştii, nu ştiu de ce am făcut-o.

727
00:36:05,978 --> 00:36:08,144
Eu...

728
00:36:08,146 --> 00:36:10,876
Au urmat o dietă foarte strictă

729
00:36:11,889 --> 00:36:13,588
care îţi dereglează glicemia.

730
00:36:15,453 --> 00:36:17,988
Poate asta e.

731
00:36:26,941 --> 00:36:31,084
Ray, mi-ai spus
că această agendă conţinea numele

732
00:36:31,086 --> 00:36:33,720
multor femei remarcabile politic,

733
00:36:33,722 --> 00:36:37,257
care făceau afaceri
cu victima din cazul vostru,

734
00:36:37,259 --> 00:36:39,375
şi că ucigaşul tău e, probabil,
una dintre aceste femei.

735
00:36:39,377 --> 00:36:42,479
Da, ceea ce e un adevărat coşmar
în relaţiile cu publicul.

736
00:36:42,481 --> 00:36:47,875
Nu-i aşa? Deci, am chemat conducerea
ambelor partide ca să-i avertizez

737
00:36:47,910 --> 00:36:49,069
că s-ar putea să acţionăm,

738
00:36:49,071 --> 00:36:52,201
fiindcă singurul lucru pe care ei îl urăsc
mai mult decât veştile proaste

739
00:36:52,236 --> 00:36:54,798
e să fie surprinşi de ele.

740
00:36:54,833 --> 00:36:57,360
Dar, apoi... ce să vezi.

741
00:36:57,362 --> 00:36:59,395
Am aflat că...

742
00:36:59,397 --> 00:37:02,899
că numele de aici sunt inventate.

743
00:37:02,901 --> 00:37:05,068
Nu există niciun scandal.

744
00:37:05,070 --> 00:37:08,505
Nu, agenda nici măcar
nu aparţinea victimei.

745
00:37:08,507 --> 00:37:10,206
E a ta, presupun.

746
00:37:10,208 --> 00:37:13,576
Da, dacă aş putea.
Mulţumesc.

747
00:37:13,578 --> 00:37:18,348
Urăsc să dau alarme false.
Mă face să mă simt atât de prostesc,

748
00:37:19,633 --> 00:37:21,134
ceea ce bănuiesc că era şi ideea.

749
00:37:21,136 --> 00:37:22,909
- Păi, poate doar puţin.
- Bine, dacă se poate, domnule...

750
00:37:22,933 --> 00:37:24,549
Nu, nu se poate.

751
00:37:26,120 --> 00:37:30,276
Acum, Ray, credeam că te descurci cu Jane.

752
00:37:30,307 --> 00:37:32,762
Ei bine, toţi facem greşeli.

753
00:37:32,764 --> 00:37:37,033
Dar, îţi vom găsi altceva să faci.
Nu-ţi face griji.

754
00:37:52,217 --> 00:37:55,135
Acum... Am o problemă.

755
00:37:56,717 --> 00:38:01,174
Fiindcă... nevoia noastră imperioasă
pentru abilităţile tale

756
00:38:01,176 --> 00:38:05,395
este, în mod precis, echilibrată
de dorinţa mea să te concediez,

757
00:38:05,397 --> 00:38:07,564
înainte să distrugi Biroul

758
00:38:07,566 --> 00:38:09,899
sau cariera mea...

759
00:38:10,723 --> 00:38:11,801
sau amândouă.

760
00:38:14,021 --> 00:38:15,487
Înţeleg.

761
00:38:16,408 --> 00:38:18,641
Eşti la ananghie.

762
00:38:20,785 --> 00:38:22,979
Ştii cine a avut întotdeauna

763
00:38:22,981 --> 00:38:26,032
o influenţă sănătoasă
şi moderatoare asupra mea?

764
00:38:27,819 --> 00:38:30,286
Da. Bineînţeles.

765
00:38:30,288 --> 00:38:32,038
Lisbon.

766
00:38:32,040 --> 00:38:33,940
Îmi pare rău.

767
00:38:33,942 --> 00:38:35,291
Nu-i posibil.

768
00:38:35,293 --> 00:38:38,128
Ei bine, atunci...

769
00:38:38,130 --> 00:38:40,880
vei continua să ai o problemă.

770
00:38:50,859 --> 00:38:52,180
Bună.

771
00:38:52,203 --> 00:38:54,343
Bună şi ţie.
Te reinstalezi?

772
00:38:54,345 --> 00:38:55,478
Aproape.

773
00:38:55,480 --> 00:38:56,679
Da.

774
00:38:56,681 --> 00:38:59,649
Cum ai făcut-o...
să-l faci pe Bertram să fie de acord?

775
00:38:59,651 --> 00:39:02,235
N-a fost prea greu.

776
00:39:02,237 --> 00:39:05,538
Discuţii raţionale
între doi bărbaţi rezonabili.

777
00:39:05,540 --> 00:39:08,575
Discuţii raţionale.
Cum să nu.

778
00:39:09,961 --> 00:39:13,580
Dar... fireşte.
Dă-i drumul.

779
00:39:13,582 --> 00:39:15,498
Pardon?

780
00:39:15,500 --> 00:39:18,220
- Spune-o. Nu voi fi stânjenit.
- Să spun ce?

781
00:39:20,338 --> 00:39:22,138
Adică să spun "mulţumesc"?

782
00:39:22,140 --> 00:39:26,392
Cu plăcere.
A fost atât de greu?

783
00:39:26,394 --> 00:39:29,670
Chestia e că, neavând de-a face cu tine
în fiecare zi

784
00:39:29,705 --> 00:39:30,713
a fost foarte odihnitor pentru mine.

785
00:39:30,715 --> 00:39:32,232
Durerea mea de spate a trecut.

786
00:39:32,234 --> 00:39:35,652
Dorm foarte bine,
aşa că, de fapt, nu sunt prea sigură

787
00:39:35,654 --> 00:39:37,153
că sunt recunoscătoare că m-am întors.

788
00:39:37,155 --> 00:39:38,905
Nu te pricepi să minţi.

789
00:39:38,907 --> 00:39:42,279
Fără supărare. Oamenii buni şi cinstiţi...
sunt întotdeauna mincinoşi lamentabili.

790
00:39:42,314 --> 00:39:45,996
- Asta cum te face pe tine să fii?
- Jane? Au sunat cei de la pază.

791
00:39:45,997 --> 00:39:49,165
Te aşteaptă cineva jos.
Numele e Rosalind Harker.

792
00:39:49,167 --> 00:39:50,299
- Mulţumesc, Grace.
- Nicio problemă.

793
00:39:50,315 --> 00:39:51,379
Rosalind Harker?

794
00:39:51,414 --> 00:39:53,442
Femeia care a locuit cu Red John
acum trei sau patru ani?

795
00:39:53,477 --> 00:39:54,570
De fapt, n-au locuit împreună.

796
00:39:54,572 --> 00:39:56,239
Era mai mult un vizitator.

797
00:39:56,241 --> 00:39:59,909
- De ce vrei s-o vezi?
- Minunat că ai revenit, Lisbon. Minunat.

798
00:39:59,911 --> 00:40:03,129
Ce faci, Jane?

799
00:40:06,935 --> 00:40:08,584
Mulţumesc că ai fost de acord cu asta,
Rosalind.

800
00:40:08,586 --> 00:40:12,088
N-am fost ocupată.
În plus, părea urgent.

801
00:40:12,090 --> 00:40:16,359
Este, într-un fel.
Încă mai cânţi la pian?

802
00:40:16,361 --> 00:40:18,611
Nu chiar. M-am săturat
să cânt doar pentru mine.

803
00:40:18,613 --> 00:40:19,946
Cred că am nevoie de un public.

804
00:40:19,948 --> 00:40:23,660
Bine, e chiar aici
şi dincolo de uşă, la dreapta ta.

805
00:40:26,403 --> 00:40:28,321
E vreo problemă?

806
00:40:28,323 --> 00:40:31,274
Doar un fior.

807
00:40:31,276 --> 00:40:32,575
Să mergem.

808
00:40:32,577 --> 00:40:33,960
Bine.

809
00:40:37,548 --> 00:40:39,882
<i>Districtul Sacramento
Biroul Medicului Legist</i>

810
00:40:53,052 --> 00:40:54,647
Nimeni n-a revendicat cadavrul?

811
00:40:55,338 --> 00:40:56,266
Ce trist.

812
00:40:57,495 --> 00:41:00,069
Ai crede că ar fi făcut ceva cu el.

813
00:41:00,071 --> 00:41:02,605
Trebuie să existe o perioadă
de aşteptare sau aşa ceva.

814
00:41:02,607 --> 00:41:04,473
Da, cam aşa ceva.

815
00:41:05,976 --> 00:41:08,461
Tu înţelegi...

816
00:41:08,463 --> 00:41:12,665
că el niciodată nu-şi spunea "Red John"
în faţa mea.

817
00:41:12,667 --> 00:41:15,668
Bărbatul pe care-l ştiam
era Roy Tagliaferro.

818
00:41:17,829 --> 00:41:20,506
Roy şi Red John sunt aceeaşi persoană.

819
00:41:20,508 --> 00:41:22,008
Sunt sigur de asta.

820
00:41:28,098 --> 00:41:29,849
Acesta e el?

821
00:41:55,903 --> 00:41:57,538
Niciodată nu l-am întâlnit
pe bărbatul acesta.

822
00:41:57,573 --> 00:41:59,368
N-am idee cine e.

823
00:42:01,698 --> 00:42:02,965
Mulţumesc.

824
00:42:05,000 --> 00:42:10,000
Traducerea şi adaptarea: dflo
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro

825
00:42:12,000 --> 00:42:16,000
Sincronizare 720p.WEB-DL:
luci89snacks @ www.titrări.ro

