1
00:00:06,539 --> 00:00:10,508
Legitimaţia ta...

2
00:00:10,992 --> 00:00:14,883
Felicitări, încă o dată,
eşti consultant pentru BIC.

3
00:00:15,601 --> 00:00:18,352
Mulţumesc.
Şi Lisbon?

4
00:00:18,354 --> 00:00:20,688
Lisbon rămâne suspendată

5
00:00:20,690 --> 00:00:25,234
în aşteptarea anchetei departamentului
asupra acţiunilor sale în cazul Red John.

6
00:00:26,412 --> 00:00:28,071
Vei lucra cu...

7
00:00:28,072 --> 00:00:31,407
Ray Haffner, de acum înainte.
E un agent excelent.

8
00:00:31,418 --> 00:00:33,201
Din echipa de elită.

9
00:00:33,203 --> 00:00:34,786
Renunţi la ea.

10
00:00:34,788 --> 00:00:36,403
Ba, deloc.

11
00:00:36,405 --> 00:00:40,425
Derulăm o analiză corectă,
atentă şi meticuloasă.

12
00:00:40,427 --> 00:00:42,576
Mă reangajezi pe mine
şi o concediezi pe Lisbon.

13
00:00:42,578 --> 00:00:45,346
E puţin cam pervers, nu crezi?

14
00:00:45,348 --> 00:00:46,931
Nu, vezi tu,
tu rezolvi cazurile.

15
00:00:46,933 --> 00:00:49,529
Agentul Lisbon
a condus o operaţiune sub acoperire,

16
00:00:49,564 --> 00:00:52,828
care a condus la moartea a doi poliţişti
şi a unui agent FBI.

17
00:00:52,863 --> 00:00:54,806
Trebuie să existe o responsabilitate aici.

18
00:00:54,808 --> 00:00:56,891
Operaţiunea mea.

19
00:00:56,893 --> 00:00:58,559
A fost operaţiunea mea.

20
00:00:58,561 --> 00:01:00,594
Păi, tocmai asta e problema.

21
00:01:00,596 --> 00:01:03,639
Ne aşteptăm la o mai bună conducere
de la agenţii noştri mai vechi,

22
00:01:03,674 --> 00:01:07,567
de aceea e anchetată Lisbon şi echipa ei
este redistribuită în alte posturi.

23
00:01:08,724 --> 00:01:11,989
Haffner şi echipa lui
au prins deja un alt caz.

24
00:01:11,991 --> 00:01:14,325
Uite adresa.
Poţi să te grăbeşti.

25
00:01:15,578 --> 00:01:17,161
Nu, nu prea cred.

26
00:01:17,163 --> 00:01:19,580
Nu? Ce... ce vrei să spui?

27
00:01:21,051 --> 00:01:22,166
Exact ce am zis.

28
00:01:24,329 --> 00:01:25,452
O să mă apuc de treabă.

29
00:01:33,129 --> 00:01:34,562
Jane, corect?

30
00:01:34,564 --> 00:01:35,596
Da.

31
00:01:35,598 --> 00:01:37,181
- Ray Haffner.
- Salut.

32
00:01:37,183 --> 00:01:39,734
Hei, uite, sper că putem
să ne apucăm de treabă.

33
00:01:39,736 --> 00:01:41,335
- E în regulă?
- Bineînţeles.

34
00:01:41,337 --> 00:01:42,420
Minunat.

35
00:01:42,422 --> 00:01:44,939
Acesta e Patrick Jane.
Jane, acesta e Rick Tork.

36
00:01:44,941 --> 00:01:46,324
- Ce mai faci?
- Salut.

37
00:01:46,326 --> 00:01:47,608
- Anthony Niskin.
- Mă bucur să te cunosc.

38
00:01:47,610 --> 00:01:49,026
- Salut.
- Şi Ed Masterson.

39
00:01:49,028 --> 00:01:51,913
- Bună. Salut.
- Da.

40
00:01:54,400 --> 00:01:56,434
Categoric.

41
00:01:56,436 --> 00:01:59,504
Numele victimei e Markus Kuzmenko.

44
00:02:05,548 --> 00:02:07,904
Pot să...?
Mulţumesc.

45
00:02:07,939 --> 00:02:10,014
Grădinarul a găsit cadavrul
când a venit, azi dimineaţă.

46
00:02:10,016 --> 00:02:12,517
Legistul spune că s-a întâmplat
în jurul orei 23:00, aseară.

47
00:02:12,519 --> 00:02:14,602
N-am găsit niciun martor.

48
00:02:17,890 --> 00:02:19,056
Jane?

49
00:02:19,058 --> 00:02:21,025
Ce?

50
00:02:21,027 --> 00:02:22,193
Vreo idee?

51
00:02:22,195 --> 00:02:23,528
Da.

52
00:02:26,281 --> 00:02:29,450
"Trecerea anilor ne învaţă răbdarea.

53
00:02:29,452 --> 00:02:30,851
Cu cât e mai scurtă perioada,

54
00:02:30,853 --> 00:02:32,954
cu atât e mai mare capacitatea noastră
de aşteptare."

55
00:02:34,360 --> 00:02:35,990
E destul de profundă cugetarea.
E Buddha?

56
00:02:35,992 --> 00:02:37,458
Elizabeth Taylor.

57
00:02:37,460 --> 00:02:39,860
Omul acesta e mort.
Sunt mai mult ca sigur.

58
00:02:44,967 --> 00:02:46,000
Ce?

59
00:02:46,002 --> 00:02:48,419
În regulă, atunci.

60
00:02:48,590 --> 00:02:52,356
Traducerea şi adaptarea: dflo
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro

61
00:02:52,391 --> 00:02:55,994
The Mentalist,
Sezonul 4, Episodul 2

62
00:02:57,035 --> 00:02:58,953
Mulţumesc.

63
00:03:04,961 --> 00:03:06,827
Ce-ţi face braţul?

64
00:03:06,829 --> 00:03:08,829
Mai bine. Da,
terapia fizică e de ajutor.

65
00:03:08,831 --> 00:03:09,797
Bine.

66
00:03:11,133 --> 00:03:13,717
Spune-mi,

67
00:03:13,719 --> 00:03:16,003
ce ştii despre tipul ăsta, Ray Heffner?

68
00:03:16,005 --> 00:03:18,222
Te-ai întors la serviciu?

69
00:03:18,224 --> 00:03:21,842
Da, ştii tu,
doar consultant.

70
00:03:22,978 --> 00:03:25,295
Haffner.

71
00:03:25,297 --> 00:03:27,848
Umblă vorba că e dur,
lucrează după regulament.

72
00:03:27,850 --> 00:03:31,574
Cred că a început
în divizia de Crimă Organizată, la FBI.

73
00:03:31,609 --> 00:03:33,153
A avut câteva arestări la nivel înalt,

74
00:03:33,155 --> 00:03:36,273
folosind înregistrări telefonice
şi tehnici inventive de supraveghere.

75
00:03:36,275 --> 00:03:38,292
Supraveghere?

76
00:03:38,294 --> 00:03:39,677
Da.

77
00:03:39,679 --> 00:03:41,695
De ce vrei să ştii?

78
00:03:41,697 --> 00:03:43,864
Eram doar curios.

79
00:03:45,368 --> 00:03:47,584
- Pot să iau asta?
- Pleci?

80
00:03:47,586 --> 00:03:50,671
Da, un caz nou.
Trebuie să răspund la telefoane,

81
00:03:50,673 --> 00:03:52,539
s-o iau la picior.
Ştii cum e treaba.

82
00:03:52,541 --> 00:03:54,658
Da, ştiu.
Mulţumesc că ai trecut pe aici.

83
00:03:54,660 --> 00:03:55,659
Cu plăcere.

84
00:03:55,661 --> 00:03:56,877
Da.

85
00:03:56,879 --> 00:03:59,680
Ca să ştii, Jane,
sunt în regulă.

86
00:03:59,682 --> 00:04:01,015
Legat de...?

87
00:04:01,017 --> 00:04:02,499
Pierderea slujbei mele.

88
00:04:02,501 --> 00:04:06,445
N-o să spun că-mi place,
dar l-am prins pe Red John.

89
00:04:06,480 --> 00:04:07,826
A meritat.

90
00:04:07,861 --> 00:04:09,807
Nu fi prostuţă.
"Unu", nu ţi-ai pierdut slujba.

91
00:04:09,809 --> 00:04:11,341
Audierea e o formalitate.

92
00:04:11,343 --> 00:04:13,527
Şi "doi",
nu l-am prins pe Red John.

93
00:04:13,529 --> 00:04:16,897
Timothy Carter ţi-a spus
că el era Red John.

94
00:04:16,899 --> 00:04:20,317
A minţit. Carter trebuie să-l fi cunoscut,
fiindcă mi-a spus lucruri

95
00:04:20,319 --> 00:04:22,903
pe care numai ucigaşul soţiei
şi fiicei mele le-ar putea şti.

96
00:04:22,905 --> 00:04:25,372
Dar, nu el e autorul.
Acel om e încă liber.

97
00:04:25,374 --> 00:04:27,190
Jane.

98
00:04:27,192 --> 00:04:30,408
Cineva i-a spus paznicului
să ia arma şi telefonul lui Carter,

99
00:04:30,443 --> 00:04:31,495
apoi l-a ucis.

100
00:04:31,497 --> 00:04:33,881
Cine ar face asta, în afară de Red John?

101
00:04:33,883 --> 00:04:36,083
Prin urmare, Timothy Carter nu e Red John.

102
00:04:36,085 --> 00:04:38,168
Carter trebuie să fi ştiut
că exista posibilitatea

103
00:04:38,170 --> 00:04:39,763
ca tu să-l ucizi.
Întotdeauna ai spus c-o să-l ucizi.

104
00:04:39,849 --> 00:04:42,038
- Da...
- Deci, poate i-a cerut paznicului

105
00:04:42,040 --> 00:04:44,525
să ia arma şi telefonul, dacă îl ucideai.

106
00:04:44,527 --> 00:04:45,709
De ce?

107
00:04:45,711 --> 00:04:47,511
Ca să te încurce
şi funcţionează.

108
00:04:47,513 --> 00:04:49,847
Tu cauţi un om pe care deja l-ai ucis.

109
00:04:49,849 --> 00:04:52,215
Soţia lui Carter e în arest.
A spus ceva?

110
00:04:52,217 --> 00:04:53,767
Nimic.

111
00:04:53,769 --> 00:04:56,070
Când va vorbi, ştii ce îţi va spune?

112
00:04:56,072 --> 00:04:58,355
Că l-ai ucis pe Red John.

113
00:04:58,357 --> 00:04:59,907
Bravo ţie.

114
00:04:59,909 --> 00:05:01,859
Nu.

115
00:05:01,861 --> 00:05:03,327
Mulţumesc pentru ceai.

116
00:05:03,329 --> 00:05:04,445
Ce vrei să spui?

117
00:05:04,447 --> 00:05:06,229
E plăcut să te văd.

118
00:05:06,231 --> 00:05:08,248
Continuă să faci exerciţii cu braţul.

119
00:05:11,953 --> 00:05:14,872
Chei, mărunţiş, orice e metalic.

120
00:05:14,874 --> 00:05:16,072
Îţi mulţumesc.

121
00:05:16,074 --> 00:05:18,792
Mulţumesc.

122
00:05:18,794 --> 00:05:20,761
- Jane.
- O nouă repartizare?

123
00:05:20,763 --> 00:05:23,246
Doar temporar.
Cam puţini oameni la pază.

124
00:05:23,248 --> 00:05:25,248
Cel puţin asta mi se spune.

125
00:05:25,250 --> 00:05:27,351
Cho a primit un apel azi dimineaţă.
Nu suntem siguri unde-l repartizează.

126
00:05:27,353 --> 00:05:30,771
Grace încă aşteaptă.
Cel puţin noi încă mai avem slujbe.

127
00:05:33,759 --> 00:05:36,026
Ai vorbit cu Lisbon?

128
00:05:36,028 --> 00:05:38,812
Da. O să facem...

129
00:05:38,814 --> 00:05:40,230
o mică întâlnire secretă, mai târziu.

130
00:05:40,232 --> 00:05:41,698
Spune-le lui Cho şi Van Pelt.

131
00:05:41,700 --> 00:05:43,150
Întâlnire secretă?
În legătură cu ce?

132
00:05:43,152 --> 00:05:45,235
Îţi spun atunci.

133
00:05:47,271 --> 00:05:48,605
Cheile.

134
00:06:01,669 --> 00:06:05,823
Hei, Tork, încă mai ai o mică datorie
de 20 de dolari pentru cina de marţi.

135
00:06:05,825 --> 00:06:07,841
Fii bărbat, fratele meu.

136
00:06:07,843 --> 00:06:10,010
Da.

137
00:06:13,113 --> 00:06:15,762
Hei, Jane, am auzit
că făceai parte dintr-un circ.

138
00:06:15,797 --> 00:06:18,274
- E adevărat?
- Nu chiar.

139
00:06:23,358 --> 00:06:25,359
Îmi plac pantofii tăi.

140
00:06:25,361 --> 00:06:27,995
Da.

141
00:06:27,997 --> 00:06:30,330
Hei.

142
00:06:30,332 --> 00:06:32,816
Mă îndoiesc că Niskin s-a referit
la ceva anume, apropo.

143
00:06:32,818 --> 00:06:34,918
Ce vrei să spui?

144
00:06:34,920 --> 00:06:37,320
"Mică...", "Fii bărbat".

145
00:06:37,322 --> 00:06:39,489
Nu cred că se referea...

146
00:06:39,491 --> 00:06:40,958
Nu.

147
00:06:40,960 --> 00:06:42,292
Adică...

148
00:06:45,329 --> 00:06:47,130
Nu.

149
00:06:49,017 --> 00:06:51,685
Ce ştim despre victimă?

150
00:06:51,687 --> 00:06:56,023
Kuzmenko a fost un cetăţean naturalizat,
originar din Estonia.

151
00:06:56,025 --> 00:06:58,141
Era înotător în echipa naţională
de nataţie a Estoniei,

152
00:06:58,143 --> 00:07:01,228
a venit în State în 2002,
n-are familie aici.

153
00:07:01,230 --> 00:07:04,514
Tork, nu te mai juca cu mingea aceea.
Omule, mă înnebuneşti.

154
00:07:04,549 --> 00:07:06,483
A lucrat ca antrenor personal

155
00:07:06,485 --> 00:07:07,818
la o sală lângă Capitoliu
numită "Exersează".

156
00:07:07,820 --> 00:07:09,236
I-am luat poza de pe pagina lor
de Internet.

157
00:07:09,238 --> 00:07:13,073
Ştiu sala aceea.
O mulţime de baştani fac exerciţii acolo.

158
00:07:13,075 --> 00:07:15,726
Hei.
Jane.

159
00:07:15,728 --> 00:07:19,046
Chestia ta e să "citeşti" oamenii.
Ce-ţi spune tipul ăsta?

160
00:07:19,048 --> 00:07:23,987
Bănuiesc că e un narcisist
şi un seducător în serie.

161
00:07:24,022 --> 00:07:25,385
Cum afli asta?

162
00:07:25,387 --> 00:07:27,337
Un atlet cu unghiile îngrijite,

163
00:07:27,339 --> 00:07:29,506
prea mult parfum,
pantaloni prea strâmţi

164
00:07:29,508 --> 00:07:32,226
şi conduce o super maşină veche
de 20 de ani.

165
00:07:33,561 --> 00:07:35,729
Bine.
Vom vedea dacă asta e folositor.

166
00:07:35,731 --> 00:07:37,999
Masterson, tu şi cu Tork
vă ocupaţi de vecinii lui Kuzmenko.

167
00:07:38,034 --> 00:07:40,267
Niskin, tu îi verifici
apelurile telefonice şi e-mail-urile.

168
00:07:40,269 --> 00:07:42,736
Eu o să vorbesc cu oamenii de la sală.

169
00:07:42,738 --> 00:07:43,936
Vin şi eu cu tine.

170
00:07:44,740 --> 00:07:46,490
Sigur. Poţi veni.

171
00:07:46,492 --> 00:07:48,492
Agent Haffner,
aţi cerut să mă vedeţi?

172
00:07:48,494 --> 00:07:52,079
Da, Cho, hai să vorbim în biroul meu.
Ne vedem la sală.

173
00:07:54,866 --> 00:07:57,284
Stai jos.

174
00:07:58,402 --> 00:08:01,840
L-am văzut pe vechiul tău coleg,
jos în hol... Rigsby?

175
00:08:03,042 --> 00:08:04,958
E neplăcut.

176
00:08:04,960 --> 00:08:06,176
Bănuiesc.

177
00:08:06,178 --> 00:08:08,996
Îţi cunosc reputaţia, Cho.
Ţi-am citit dosarul.

178
00:08:09,632 --> 00:08:11,581
Eşti un poliţist bun,

179
00:08:11,583 --> 00:08:14,518
dar chestia cu Red John
l-a înfuriat pe Bertram.

180
00:08:14,520 --> 00:08:16,887
Te-a pus într-o lumină neplăcută.

181
00:08:19,774 --> 00:08:20,757
Ce crezi despre Jane?

182
00:08:20,759 --> 00:08:22,109
Ce vrei să spui?

183
00:08:22,111 --> 00:08:23,110
Ai încredere în el?

184
00:08:23,112 --> 00:08:24,945
Depinde.

185
00:08:24,947 --> 00:08:26,396
Crezi că e mai isteţ ca tine?

186
00:08:26,398 --> 00:08:27,981
Da.

187
00:08:27,983 --> 00:08:29,599
Crezi că e mai isteţ ca mine?

188
00:08:29,601 --> 00:08:31,485
Da.

189
00:08:31,487 --> 00:08:33,370
Probabil ai dreptate.

190
00:08:33,372 --> 00:08:35,372
Am citit dosarul lui Jane.
Ştiu ce o să se întâmple.

191
00:08:35,374 --> 00:08:39,814
Nu-mi va asculta ordinele...
mă va minţi, îmi va trage ţeapă, nu?

192
00:08:39,849 --> 00:08:40,944
Cam aşa.

193
00:08:40,946 --> 00:08:42,162
O să mai rezolve şi cazuri.

194
00:08:42,164 --> 00:08:44,298
Am înţeles şi asta.
Pot lucra cu Jane.

195
00:08:44,300 --> 00:08:46,049
Doar că am nevoie de nişte ajutor,

196
00:08:46,051 --> 00:08:48,251
de cineva care-l cunoaşte,

197
00:08:48,253 --> 00:08:49,970
de cineva care-mi poate spune
ce se întâmplă,

198
00:08:49,972 --> 00:08:51,805
să mă avertizeze când se întâmplă ceva.

199
00:08:51,807 --> 00:08:54,007
Acum, nu vorbesc
despre trădarea încrederii.

200
00:08:54,009 --> 00:08:55,291
Doar că vreau să fiu la curent.

201
00:08:55,293 --> 00:08:56,176
Care e diferenţa?

202
00:08:56,178 --> 00:08:59,227
Păi, diferenţa este că, dacă mă ajuţi,
poţi sta la birou şi să lucrezi la cazuri.

203
00:08:59,262 --> 00:09:01,950
Dacă nu mă ajuţi, te duci jos şi lucrezi
în hol, cu prietenul tău, Rigsby.

204
00:09:03,068 --> 00:09:04,685
Unde vrei să fii?

205
00:09:06,270 --> 00:09:08,105
Aici.

206
00:09:08,107 --> 00:09:10,007
Mă bucur să aud asta.

207
00:09:11,251 --> 00:09:12,275
Uite dosarul cazului.

208
00:09:13,310 --> 00:09:14,945
Mă bucur să te am în echipă, Cho.

209
00:09:27,258 --> 00:09:31,011
Doar îţi admiram fiul.
E la fel de înalt ca tine?

210
00:09:31,013 --> 00:09:33,213
Nu, nu.
Are doar 9 ani.

211
00:09:33,215 --> 00:09:36,499
Corect.
Deci, atunci e de talia lui Tork?

212
00:09:41,806 --> 00:09:44,608
Nu, omule.
Nu, Tork nu e atât de mic.

213
00:09:44,610 --> 00:09:48,645
Nu, puştiul meu e cam atât de mare.

214
00:10:02,161 --> 00:10:03,744
Hei.

215
00:10:05,880 --> 00:10:09,049
Niskin tocmai a vorbit de mine?

216
00:10:09,051 --> 00:10:12,035
Da, trebuie să dau un telefon important.

217
00:10:13,370 --> 00:10:15,679
Ticălosul.

218
00:10:18,059 --> 00:10:22,345
Bună. Am nevoie de nişte ajutor
să găsesc un obiect special.

219
00:10:22,957 --> 00:10:25,532
<i>Sala "Exersează"
Sacramento, California</i>

220
00:10:25,584 --> 00:10:28,502
Proprietarul sălii e Jocelyn Chapin.

221
00:10:28,504 --> 00:10:29,853
Dacă nu te superi,
preiau eu conducerea.

222
00:10:29,855 --> 00:10:31,071
Conducerea.
Sigur.

223
00:10:31,073 --> 00:10:32,906
Bine.

224
00:10:32,908 --> 00:10:35,409
Dnă Chapin?

225
00:10:35,411 --> 00:10:37,727
Dnă Chapin, bună.
Agentul Ray Haffner, de la BIC.

226
00:10:37,729 --> 00:10:40,580
Acesta e Patrick Jane.
E consultant.

227
00:10:40,582 --> 00:10:41,782
Bună.

228
00:10:41,784 --> 00:10:43,366
Nu pot să cred ce s-a întâmplat.

229
00:10:43,368 --> 00:10:45,836
Înţeleg.
De când lucra Kuzmenko aici?

230
00:10:45,838 --> 00:10:48,955
De aproape nouă ani.

231
00:10:48,957 --> 00:10:51,425
A început aici
imediat ce a venit în State.

232
00:10:51,427 --> 00:10:53,427
- Se înţelegea bine cu oamenii?
- Da, cu toată lumea.

233
00:10:53,429 --> 00:10:54,961
Markus era o persoană sociabilă,

234
00:10:54,963 --> 00:10:56,179
pur şi simplu fermecător.

235
00:10:56,181 --> 00:10:57,764
Nu prea puteai să-i spui "nu".

236
00:10:57,766 --> 00:11:00,967
Deci, a avut ceva probleme,
în ultima vreme sau...

237
00:11:00,969 --> 00:11:03,136
Nu, de care să fi ştiut eu.

238
00:11:05,691 --> 00:11:06,773
Mike.

239
00:11:06,775 --> 00:11:08,975
- Da?
- Acesta... e Mike Villanueva.

240
00:11:08,977 --> 00:11:11,862
El şi cu Markus erau prieteni.
Aceştia sunt agenţi de la BIC.

241
00:11:11,864 --> 00:11:13,596
E o nebunie, nu?

242
00:11:13,598 --> 00:11:15,115
Da, toţi suntem distruşi.

243
00:11:15,148 --> 00:11:16,031
Da.

244
00:11:16,085 --> 00:11:18,118
A menţionat Markus ceva dificultăţi

245
00:11:18,120 --> 00:11:20,454
pe care le avea...
cu banii, cu alte probleme?

246
00:11:20,456 --> 00:11:22,789
Nu. Nu, se descurca de minune.

247
00:11:22,791 --> 00:11:27,377
Simt asta.
Da.

248
00:11:27,379 --> 00:11:28,411
Te plictisim, Jane?

249
00:11:28,413 --> 00:11:30,423
Nu.
Deloc.

250
00:11:34,786 --> 00:11:36,169
Îmi pare rău.

251
00:11:36,171 --> 00:11:38,955
Credeam că preiei tu conducerea.

252
00:11:38,957 --> 00:11:41,958
Cu câte cliente se culca Kuzmenko?

253
00:11:43,456 --> 00:11:44,846
Pardon?

254
00:11:44,881 --> 00:11:47,191
Ai spus că era un tip fermecător,
prezentabil.

255
00:11:47,226 --> 00:11:48,431
Trebuie să-şi fi ales pe cineva.

256
00:11:49,579 --> 00:11:52,360
Trebuie să mă întorc la clientul meu.

257
00:11:52,771 --> 00:11:54,855
Am o politică fermă împotriva
unor astfel de lucruri.

258
00:11:54,857 --> 00:11:56,907
Asta nu-mi răspunde la întrebare.

259
00:11:56,909 --> 00:12:00,757
Ascultă, o mulţime de oameni importanţi
vin aici, e bine?

260
00:12:00,792 --> 00:12:04,080
Politicieni, soţii de politicieni

261
00:12:04,082 --> 00:12:05,916
şi sinceră să fiu, ei se aşteaptă
la o anumită discreţie.

262
00:12:05,918 --> 00:12:07,951
Da, nu ne prea pasă.
Răspunde la întrebarea lui.

263
00:12:07,953 --> 00:12:12,122
Da, am auzit zvonuri legate de Markus
şi unele dintre clientele lui.

264
00:12:12,124 --> 00:12:14,207
Dacă erau adevărate,
atunci l-aş fi concediat

265
00:12:14,209 --> 00:12:15,592
şi n-am vrut să fac asta.

266
00:12:15,594 --> 00:12:18,995
Markus a fost cel mai de succes
antrenor pe care l-am avut,

267
00:12:18,997 --> 00:12:20,736
aşa că n-am întrebat.

268
00:12:21,517 --> 00:12:23,517
N-am niciun nume.

269
00:12:23,519 --> 00:12:25,001
Doar al tău.

270
00:12:25,003 --> 00:12:26,803
Da.

271
00:12:26,805 --> 00:12:30,265
Da, cu multă vreme în urmă,
pentru un foarte, foarte scurt timp,

272
00:12:30,300 --> 00:12:31,274
Markus şi cu mine am avut o chestie.

273
00:12:31,276 --> 00:12:32,508
O chestie?

274
00:12:32,510 --> 00:12:34,399
Nimic serios.

275
00:12:35,397 --> 00:12:36,730
Eram prieteni.

276
00:12:36,732 --> 00:12:38,665
Bine.

277
00:12:39,735 --> 00:12:43,904
O să am nevoie de numele
tuturor clienţilor lui Kuzmenko.

278
00:12:57,753 --> 00:12:58,885
Bună.

279
00:13:00,639 --> 00:13:01,972
Drăguţe inele ai.

280
00:13:01,974 --> 00:13:03,974
Mulţumesc.

281
00:13:03,976 --> 00:13:05,258
Cam scumpe, bănuiesc.

282
00:13:05,260 --> 00:13:07,260
Soţul tău trebuie să fie foarte generos.

283
00:13:07,262 --> 00:13:09,229
Da. Te superi?

284
00:13:11,983 --> 00:13:14,317
Doar încă un lucru.

285
00:13:14,319 --> 00:13:15,685
Markus Kuzmenko...

286
00:13:15,687 --> 00:13:18,154
era mai mult un amant blând sau o brută?

287
00:13:22,227 --> 00:13:23,777
Eşti bine?

288
00:13:23,779 --> 00:13:25,061
Om la pământ!

289
00:13:33,738 --> 00:13:36,539
Al dvs. domn Jane...
de unde ştia?

290
00:13:36,541 --> 00:13:38,925
Ochii îţi erau umflaţi.
El îţi poate spune că ai plâns.

291
00:13:38,927 --> 00:13:42,045
Soţul meu trebuie să afle despre asta?

292
00:13:42,047 --> 00:13:44,014
Depinde de ce spui.

293
00:13:46,435 --> 00:13:49,219
S-a întâmplat acum câteva luni.

294
00:13:49,221 --> 00:13:54,608
Markus trecea pe la mine acasă,
o dată pe săptămână, să lucrăm la abdomen.

295
00:13:54,610 --> 00:13:58,909
era foarte haios şi fermecător,
cu o uşoară...

296
00:13:59,680 --> 00:14:01,693
trăsătură vicioasă.

297
00:14:02,067 --> 00:14:04,784
Amoral, ştii ce vreau să spun?

298
00:14:04,786 --> 00:14:06,602
Nu ţine cont de principiile morale,

299
00:14:06,604 --> 00:14:08,321
adică opus trăsăturii
de a fi de rea credinţă.

300
00:14:08,323 --> 00:14:10,540
Poate fi o trăsătură foarte atractivă.

301
00:14:10,542 --> 00:14:13,627
Soţul meu nu e aşa.

302
00:14:13,629 --> 00:14:16,296
Amoral, vreau să spun.

303
00:14:16,298 --> 00:14:18,114
Markus niciodată nu s-a dat la mine.

304
00:14:18,116 --> 00:14:20,166
Cred că eu l-am sedus pe el.

305
00:14:20,168 --> 00:14:22,452
Cât a durat relaţia?

306
00:14:23,638 --> 00:14:25,922
De două ori.

307
00:14:25,924 --> 00:14:27,807
Markus nu era genul relaţional.

308
00:14:27,809 --> 00:14:30,626
Da, dacă a fost doar un flirt,
acum câteva luni,

309
00:14:30,628 --> 00:14:32,228
de ce plângeai azi dimineaţă?

310
00:14:32,230 --> 00:14:34,465
E mort.

311
00:14:35,484 --> 00:14:37,300
E trist.

312
00:14:39,637 --> 00:14:42,138
Înregistrările apelurilor tale arată
că Markus te-a sunat săptămâna trecută.

313
00:14:42,140 --> 00:14:44,491
Eşti sigură că relaţia s-a terminat?

314
00:14:46,662 --> 00:14:48,611
Markus a spus că are o afacere

315
00:14:48,613 --> 00:14:51,281
pe care voia s-o discute
cu soţul meu şi cu mine, ca să investim.

316
00:14:52,084 --> 00:14:55,712
Nici măcar nu i-a trecut prin minte
că asta ar fi fost o conversaţie ciudată.

317
00:14:55,747 --> 00:14:57,037
Care era afacerea?

318
00:14:57,039 --> 00:14:58,038
Nu ştiu.

319
00:14:58,040 --> 00:15:00,840
I-am spus că nu putem s-o discutăm.

320
00:15:02,760 --> 00:15:06,129
Deci, cum rămâne cu soţul meu?

321
00:15:06,131 --> 00:15:09,099
Există o şansă destul de bună
să nu trebuiască să vorbim cu el.

322
00:15:09,101 --> 00:15:11,384
Nu mi-ar plăcea să trebuiască să afle,

323
00:15:11,386 --> 00:15:14,354
deşi, un pic, aş vrea să afle.

324
00:15:16,474 --> 00:15:17,941
Ar trebui s-o supraveghem?

325
00:15:17,943 --> 00:15:19,559
Mi-e mi s-a părut destul de sinceră.

326
00:15:19,561 --> 00:15:22,062
E doar o soţie timidă şi adulteră,
din suburbii.

327
00:15:22,064 --> 00:15:24,958
Singura chestie pe care a omorât-o,
în ultima vreme, e o sticlă de Chardonnay.

328
00:15:26,201 --> 00:15:29,452
Niskin!
Crezi că e haios?!

329
00:15:29,454 --> 00:15:31,204
Ce vrei să spui?

330
00:15:31,206 --> 00:15:34,157
Tocmai am găsit ăştia pe biroul meu,
cu un bileţel.

331
00:15:34,159 --> 00:15:36,076
"Tork, încearcă aceşti pantofi înalţi".

332
00:15:36,078 --> 00:15:37,327
Ţi se pare haios?

333
00:15:37,329 --> 00:15:39,579
N-am nicio legătură cu asta, omule.

334
00:15:39,581 --> 00:15:41,498
Doar fiindcă port pantofi înalţi,
tu crezi că sunt un măscărici?

335
00:15:41,500 --> 00:15:43,166
Nu ştiu ce să zic de pantofii tăi,

336
00:15:43,168 --> 00:15:45,919
dar, da, ăştia sunt chiar haioşi, omule.

337
00:15:52,511 --> 00:15:53,709
- Ajutor!
- Terminaţi!

338
00:15:53,711 --> 00:15:56,104
Eu pariez pe micuţ!

339
00:15:57,533 --> 00:16:01,369
Am fost logodită cu tipul acesta... Craig.

340
00:16:01,371 --> 00:16:03,738
Ştii, părea o persoană bună.

341
00:16:03,740 --> 00:16:05,689
Am fost fericiţi.

342
00:16:06,575 --> 00:16:10,342
Apoi, am aflat că era un asasin
pentru un criminal în serie,

343
00:16:10,377 --> 00:16:11,946
numit Red John.

344
00:16:12,081 --> 00:16:15,366
Şi a încercat... să mă omoare

345
00:16:15,368 --> 00:16:17,701
şi pe alţi oameni, aşa că...

346
00:16:17,703 --> 00:16:19,971
A trebuit să-l împuşc.

347
00:16:19,973 --> 00:16:22,840
Spune-mi, cum te simţi să spui asta,

348
00:16:22,842 --> 00:16:25,017
s-o povesteşti?

349
00:16:26,095 --> 00:16:28,980
Nu prea bine.
Destul de rău.

350
00:16:28,982 --> 00:16:30,915
Poţi intra în amănunte?

351
00:16:30,917 --> 00:16:34,402
Pot să întreb, cât durează,
de obicei această terapie?

352
00:16:34,404 --> 00:16:37,488
Depinde.
Nu există o programare.

353
00:16:37,490 --> 00:16:41,025
Simt ezitare din partea ta.

354
00:16:41,027 --> 00:16:42,617
Bănuiesc...

355
00:16:43,729 --> 00:16:46,280
Doar că nu cred că o să funcţioneze,

356
00:16:46,282 --> 00:16:48,449
să vorbesc despre asta.

357
00:16:48,451 --> 00:16:50,901
Care-i rostul?

358
00:16:50,903 --> 00:16:54,872
Grace, cineva în care ai avut încredere
şi l-ai iubit, te-a trădat...

359
00:16:54,874 --> 00:16:58,376
te-a trădat atât de rău,
că a trebuit să-i curmi viaţa.

360
00:16:58,378 --> 00:17:00,578
Asta trebuie discutată.

361
00:17:01,713 --> 00:17:04,081
Se putea şi mai rău.

362
00:17:04,083 --> 00:17:06,050
Puteam să mă căsătoresc cu el.

363
00:17:10,673 --> 00:17:12,139
Fără telefoane în timpul şedinţei.
Aşa e regula.

364
00:17:12,141 --> 00:17:14,578
E de la serviciu.
Trebuie să răspund.

365
00:17:15,645 --> 00:17:16,927
Îmi pare rău.

366
00:17:17,930 --> 00:17:18,946
Van Pelt.

367
00:17:20,533 --> 00:17:22,483
Pot ajunge acolo în 15 minute.

368
00:17:22,485 --> 00:17:23,767
La cine să mă prezint?

369
00:17:23,769 --> 00:17:26,571
Deoarece agentul Tork
a fost eliberat din funcţie,

370
00:17:26,573 --> 00:17:29,624
am presupus că ai vrea să-l înlocuieşti.

371
00:17:29,626 --> 00:17:31,042
Am greşit?

372
00:17:37,133 --> 00:17:38,416
Agent?

373
00:17:38,418 --> 00:17:39,584
Nu, n-aţi greşit.

374
00:17:39,586 --> 00:17:42,386
Cu siguranţă ne-ar fi de folos
încă o pereche de mâini.

375
00:17:42,388 --> 00:17:44,013
Intră.
Te vom pune la treabă.

376
00:17:44,059 --> 00:17:45,423
Mulţumesc, domnule.

377
00:17:45,425 --> 00:17:46,657
În regulă.

378
00:17:51,963 --> 00:17:54,965
Totul e în regulă, agent?

379
00:17:54,967 --> 00:17:58,819
Da. Scuzaţi-mă.

380
00:18:04,810 --> 00:18:06,694
A fost o festă drăguţă
pe care i-ai făcut-o lui Tork.

381
00:18:06,696 --> 00:18:09,697
Nu. Tork.

382
00:18:09,699 --> 00:18:12,483
Era nervos pe toţi cei mai înalţi
decât el.

383
00:18:12,485 --> 00:18:14,368
Cu siguranţă exploda,
până la urmă.

384
00:18:14,370 --> 00:18:15,836
Ai vrut să-ţi acord atenţie.

385
00:18:15,838 --> 00:18:18,322
Îţi acord atenţie.

386
00:18:18,324 --> 00:18:20,291
Dar, dacă încerci
să-mi mai faci vreo farsă,

387
00:18:20,293 --> 00:18:23,210
mie sau oamenilor mei,
vom avea o problemă.

388
00:18:23,212 --> 00:18:26,881
Ştiai că Babe Ruth
purta o frunză de varză

389
00:18:26,883 --> 00:18:29,634
sub şapca lui, ca să-i ţină rece?

390
00:18:29,636 --> 00:18:31,669
O schimba la fiecare repriză.

391
00:18:31,671 --> 00:18:33,721
- Agent?
- Da.

392
00:18:33,723 --> 00:18:35,806
În noaptea de dinaintea crimei,
o femeie care îşi plimba câinele

393
00:18:35,808 --> 00:18:37,341
a anunţat că un bărbat suspect,
stătea într-o maşină,

394
00:18:37,343 --> 00:18:39,343
lângă casa lui Kuzmenko.
A spus că a stat acolo câteva ore.

395
00:18:39,345 --> 00:18:40,695
A notat numărul de înmatriculare?

396
00:18:40,697 --> 00:18:42,846
Aparţine lui Mike Villanueva.

397
00:18:42,848 --> 00:18:45,399
Mike, când am vorbit,
n-ai amintit că ai vizitat

398
00:18:45,401 --> 00:18:48,035
casa amicului tău Markus,
chiar înainte de a fi ucis.

399
00:18:48,037 --> 00:18:51,038
N-am vrut să vorbesc despre asta
în faţa şefei mele, asta e tot.

400
00:18:51,040 --> 00:18:53,240
De ce îţi faci griji pentru şefa ta?

401
00:18:53,242 --> 00:18:55,960
Afacerea e pe ducă, la sală.

402
00:18:55,962 --> 00:18:58,696
Jocelyn ne pune să aducem clienţi noi.

403
00:18:58,698 --> 00:19:01,382
Oricine pierde clienţi are probleme.

404
00:19:01,384 --> 00:19:03,084
Şi tu pierzi clienţi.

405
00:19:03,086 --> 00:19:05,720
Nu. Nu, nu pierd.

406
00:19:05,722 --> 00:19:07,972
Markus îţi fura clienţii?

407
00:19:07,974 --> 00:19:10,891
Da. În esenţă.

408
00:19:10,893 --> 00:19:14,211
Uite, Markus era prezentabil
şi era bun de vorbă,

409
00:19:14,213 --> 00:19:17,548
aşa că oamenii voiau să lucreze cu el.

410
00:19:17,550 --> 00:19:20,017
El nu-i forţează cum fac eu.

411
00:19:20,019 --> 00:19:23,270
Eu îi pun să lucreze din greu.
Şi ştii ce primesc?

412
00:19:23,272 --> 00:19:25,556
Cinci clienţi se înscriu la Markus,
într-o lună.

413
00:19:25,558 --> 00:19:27,892
Corect, aşa că te-ai dus acasă la Markus
ca să-l confrunţi.

414
00:19:27,894 --> 00:19:30,244
- Şi am vrut să dăm cărţile pe faţă.
- Ce s-a întâmplat?

415
00:19:30,246 --> 00:19:31,627
Nimic. Şi-a cerut scuze.

416
00:19:31,662 --> 00:19:33,948
A spus că a luat clienţii
fiindcă avea nevoie de bani.

417
00:19:33,950 --> 00:19:35,366
Dar tocmai primise o grămadă de bani

418
00:19:35,368 --> 00:19:36,867
aşa că nu mai avea nevoie
de clienţi în plus.

419
00:19:36,869 --> 00:19:39,453
Apoi am intrat la el în casă
şi n-am îmbătat.

420
00:19:39,455 --> 00:19:41,622
Şi ăsta e Markus, omule.

421
00:19:41,624 --> 00:19:43,540
M-am dus acolo să-l pocnesc
şi am ajuns să petrecem.

422
00:19:43,542 --> 00:19:45,593
- Pentru ce avea nevoie de bani?
- Nu mi-a spus.

423
00:19:45,595 --> 00:19:48,045
A zis că nimeni de la sală
nu trebuie să ştie.

424
00:19:48,047 --> 00:19:50,097
De unde a făcut rost de bani?

425
00:19:50,099 --> 00:19:51,265
Nu mi-a spus.

426
00:19:51,267 --> 00:19:53,384
Dar...

427
00:19:53,386 --> 00:19:54,918
Am o presimţire...

428
00:19:54,920 --> 00:19:57,304
din felul în care vorbea...

429
00:19:57,306 --> 00:19:59,557
că nu erau dintr-un loc prea bun.

430
00:20:00,692 --> 00:20:04,645
Întrebarea e
pentru ce avea nevoie Kuzmenko de bani?

431
00:20:04,647 --> 00:20:05,780
Şi de la cine i-a luat?

432
00:20:05,782 --> 00:20:08,265
- Sunt două întrebări.
- Pardon?

433
00:20:08,267 --> 00:20:09,533
Două întrebări.

434
00:20:09,535 --> 00:20:12,653
Şefa lui Kuzmenko de la sală,
Jocelyn Chapin,

435
00:20:12,655 --> 00:20:14,739
a trimis o listă cu clienţii săi.

436
00:20:14,741 --> 00:20:16,407
Sunt nişte oameni destul de influenţi
pe ea...

437
00:20:16,409 --> 00:20:18,376
Senator, membru al corpului legislativ,

438
00:20:18,378 --> 00:20:19,827
oameni care lucrează pentru guvernator.

439
00:20:19,829 --> 00:20:21,412
Sunt doar numele pe care le-am recunoscut.

440
00:20:21,414 --> 00:20:22,663
Sunt o mulţime de femei pe listă.

441
00:20:22,665 --> 00:20:24,582
Trebuie să crezi
că unele dintre ele ar plăti

442
00:20:24,584 --> 00:20:26,217
ca să ţină sub tăcere
o relaţie cu Kuzmenko.

443
00:20:26,219 --> 00:20:29,055
Crezi că acest Kuzmenko s-a culcat
cu una dintre femei, apoi a şantajat-o.

444
00:20:29,090 --> 00:20:31,622
Poate.
Tu ce crezi, Jane?

445
00:20:34,677 --> 00:20:35,893
Ei bine, vreau să urmărim pista asta

446
00:20:35,895 --> 00:20:37,511
şi să căutăm banii
pe care i-a primit Kuzmenko.

447
00:20:37,513 --> 00:20:40,140
Dacă nu-s în contul lui bancar,
caută în alte conturi, în cutii de valori,

448
00:20:40,175 --> 00:20:41,095
chestii de genul ăsta.

449
00:20:41,130 --> 00:20:42,042
Bine.

450
00:20:42,077 --> 00:20:44,940
Cho, tu cu mine vom verifica lista asta,
începând cu cei mai noi clienţi ai săi,

451
00:20:44,975 --> 00:20:46,987
să încercăm să identificăm
cu cine se culca.

452
00:20:46,989 --> 00:20:48,347
Tu unde te duci?

453
00:20:49,492 --> 00:20:51,909
M-am gândit să mă duc acasă la Kuzmenko,

454
00:20:51,911 --> 00:20:53,477
să arunc o privire.

455
00:20:53,479 --> 00:20:54,578
De ce?

456
00:20:56,053 --> 00:20:57,351
Asta fac eu.

457
00:20:57,386 --> 00:20:58,649
Nu singur.

458
00:20:58,651 --> 00:21:00,000
Masterson, du-te cu el.

459
00:21:00,002 --> 00:21:01,419
Bine.

460
00:21:01,421 --> 00:21:02,986
- Supraveghează-l.
- Da.

461
00:21:05,495 --> 00:21:07,070
S-a făcut.

462
00:21:07,819 --> 00:21:10,623
<i>Casa lui Markus Kuzmenko
Sacramento, California</i>

463
00:21:14,800 --> 00:21:17,017
Deci, ce cauţi?

464
00:21:17,019 --> 00:21:19,186
Orice e de văzut.

465
00:21:19,188 --> 00:21:20,354
Deja am căutat prin casă.

466
00:21:20,356 --> 00:21:21,689
N-am găsit nimic.

467
00:21:21,691 --> 00:21:24,058
Sunt sigur că n-aţi găsit.

468
00:21:27,162 --> 00:21:29,563
Cam stupid, nu?

469
00:21:31,015 --> 00:21:33,534
Ştii, dacă vrei să-ţi iei o cafea,
nu-i spun lui Heffner.

470
00:21:33,536 --> 00:21:35,525
Da, o fac asta.

471
00:21:37,073 --> 00:21:38,777
Faci cum vrei.

472
00:21:40,507 --> 00:21:43,744
Tot mai multă şovăială.

473
00:21:47,717 --> 00:21:50,251
Vezi, mie...

474
00:21:50,253 --> 00:21:54,004
îmi place să mai iau o pauză,
din când în când.

475
00:21:59,144 --> 00:22:04,231
Un moment de odihnă şi relaxare.

476
00:22:04,233 --> 00:22:05,549
S-o iau mai uşor.

477
00:22:07,294 --> 00:22:09,060
Închide ochii...

478
00:22:10,408 --> 00:22:13,042
şi ignoră lumina zilei.

479
00:22:13,326 --> 00:22:15,239
Odihneşte-te...

480
00:22:15,981 --> 00:22:18,162
şi relaxează-te.

481
00:22:18,164 --> 00:22:21,899
Încearcă să nu vezi nimic...

482
00:22:21,901 --> 00:22:23,901
sau să nu auzi nimic.

483
00:22:23,903 --> 00:22:27,738
Lasă timpul să se oprească.

484
00:22:27,740 --> 00:22:29,507
Odihneşte-te...

485
00:22:29,509 --> 00:22:32,676
şi relaxează-te.

486
00:22:42,971 --> 00:22:45,306
Ce s-a întâmplat?

487
00:22:45,308 --> 00:22:47,191
Ce? Nimic.

488
00:22:50,111 --> 00:22:51,645
Mi-ai făcut ceva, nu-i aşa?

489
00:22:53,482 --> 00:22:55,115
M-ai hipnotizat.

490
00:22:57,557 --> 00:22:59,203
E absurd.

491
00:22:59,205 --> 00:23:03,963
Ştii că doar oamenii slabi de înger
şi uşor de manipulat pot fi hipnotizaţi.

492
00:23:03,998 --> 00:23:06,377
Da, plecăm.

493
00:23:06,379 --> 00:23:07,444
N-am terminat.

494
00:23:07,446 --> 00:23:08,629
Ba da, ai terminat.

495
00:23:08,631 --> 00:23:10,598
Bine.

496
00:23:32,655 --> 00:23:33,633
<i>Alo?</i>

497
00:23:33,664 --> 00:23:34,830
- LaRoche.
- Da.

498
00:23:34,861 --> 00:23:38,742
Bună. Sunt Lisbon.
Voiam să-ţi cer o favoare.

499
00:23:38,744 --> 00:23:40,828
E vorba de Sally Carter.

500
00:23:40,830 --> 00:23:43,113
Domnule?

501
00:23:43,115 --> 00:23:44,582
Sunt ocupat, agent.

502
00:23:44,584 --> 00:23:48,544
Îmi pare rău, dar nu-i nimic neobişnuit
cu conturile lui Kuzmenko.

503
00:23:48,579 --> 00:23:49,920
Am găsit altceva, totuşi.

504
00:23:49,922 --> 00:23:51,121
Ce?

505
00:23:51,123 --> 00:23:52,423
Cu câteva zile înainte să fie ucis,

506
00:23:52,425 --> 00:23:55,826
Kuzmenko a dat patru telefoane
unui anume Oleg Mostovoi.

507
00:23:55,828 --> 00:23:59,407
Nu merge la sală şi e singura dată
când Kuzmenko l-a sunat.

508
00:23:59,632 --> 00:24:02,579
E chiar înainte ca Kuzmenko să spună
că are o mulţime de bani.

509
00:24:02,852 --> 00:24:04,635
Poate Mostovoi are vreo legătură cu asta.

510
00:24:04,637 --> 00:24:05,886
Da, sau poate e un prieten.

511
00:24:05,888 --> 00:24:07,504
Vrei să găseşti banii,
ia urma banilor.

512
00:24:07,506 --> 00:24:09,840
Află asta şi apoi putem vorbi
despre Mustavoi,

513
00:24:09,842 --> 00:24:11,724
Muscavoi, oricare i-ar fi numele.

514
00:24:16,032 --> 00:24:17,147
Van Pelt.

515
00:24:17,149 --> 00:24:20,017
<i>Grace, e timpul
pentru întâlnirea secretă.</i>

516
00:24:20,019 --> 00:24:21,035
Ajung imediat.

517
00:24:21,037 --> 00:24:24,376
După cum văd eu, avem o singură şansă
să salvăm slujba lui Lisbon.

518
00:24:24,411 --> 00:24:26,156
Crezi că putem?

519
00:24:26,158 --> 00:24:29,493
Tot ce trebuie să facem
e să rezolvăm cazul crimei fără Haffner.

520
00:24:29,495 --> 00:24:31,211
Apoi, ducem criminalul la Bertram,

521
00:24:31,213 --> 00:24:33,653
folosim succesul nostru ca avantaj
ca să obţinem înapoi slujba lui Lisbon.

522
00:24:33,684 --> 00:24:34,708
Nu va merge.

523
00:24:34,747 --> 00:24:38,201
- Haide. Când te-am îndrumat greşit?
- În ultima vreme?

524
00:24:38,203 --> 00:24:40,087
Cum rezolvăm cazul fără Haffner?

525
00:24:40,089 --> 00:24:42,673
Prindem criminalul înaintea lui.

526
00:24:42,675 --> 00:24:44,808
Kuzmenko era sportiv.

527
00:24:44,810 --> 00:24:47,094
Era un recordman imperativ.

528
00:24:47,096 --> 00:24:50,097
Fără îndoială că asta include
înregistrări amănunţite

529
00:24:50,099 --> 00:24:53,851
ale partenerilor săi sexuali,
probabil şi un sistem de notare.

530
00:24:53,853 --> 00:24:57,646
Trebuie să intri în casa lui
şi să găseşti acea listă cu amantele.

531
00:24:58,607 --> 00:25:02,639
Probabil e o agendă, un calendar
sau un jurnal.

532
00:25:02,674 --> 00:25:03,777
Nu-mi place asta.

533
00:25:03,779 --> 00:25:05,612
E insubordonare.
Deja suntem pe muchie de cuţit.

534
00:25:05,614 --> 00:25:07,564
E pentru şefa.

535
00:25:07,566 --> 00:25:10,566
Dacă merge prost, suntem pierduţi.
Nu ne vor acorda încă o şansă.

536
00:25:10,601 --> 00:25:12,586
Nu-mi pasă.
Eu mă bag.

537
00:25:15,073 --> 00:25:16,373
Şi eu.

538
00:25:19,878 --> 00:25:21,011
Bine.

539
00:25:21,013 --> 00:25:22,963
Aşa vă vreau.

540
00:25:39,898 --> 00:25:43,567
Voiai să ştii dacă Jane face ceva.

541
00:25:44,843 --> 00:25:46,176
Ia loc.

542
00:25:53,473 --> 00:25:56,371
<i>Închisoarea Districtuală Sacramento
Sacramento, California</i>

543
00:25:57,666 --> 00:25:59,000
Mulţumesc că faci asta.

544
00:25:59,002 --> 00:26:00,469
Nu mă deranjează, Teresa.

545
00:26:00,471 --> 00:26:02,888
Bertram te-a tratat cu neglijenţă.

546
00:26:02,890 --> 00:26:06,890
Nu că mi-ar solicita părerea
în astfel de probleme.

547
00:26:07,995 --> 00:26:10,512
De ce vrei să vorbeşti cu Sally Carter?

548
00:26:10,514 --> 00:26:13,648
Vreau să-i pun nişte întrebări
legate de Red John.

549
00:26:16,703 --> 00:26:18,870
N-a vorbit de când a fost arestată,
cu nimeni,

550
00:26:18,872 --> 00:26:21,907
aşa că micşorează-ţi aşteptările.

551
00:26:21,909 --> 00:26:24,626
Doar ca să ştii...

552
00:26:24,628 --> 00:26:27,162
Plec din echipa de Crime Majore,

553
00:26:27,164 --> 00:26:29,297
mă reîntorc la servicii profesionale.

554
00:26:29,299 --> 00:26:31,533
Întotdeauna a fost o repartiţie temporară.

555
00:26:31,535 --> 00:26:33,552
Ei bine, noroc să ai.

556
00:26:35,130 --> 00:26:37,038
Mulţumesc.

557
00:26:37,040 --> 00:26:43,061
A fost... interesant să lucrez cu tine...
şi cu Jane.

558
00:26:43,063 --> 00:26:47,432
Cred că e un cuvânt politicos
pentru ceea ce a fost, dar, mulţumesc.

559
00:26:53,689 --> 00:26:55,407
Deschide.

560
00:26:57,060 --> 00:27:01,696
Dnă Carter.

561
00:27:05,868 --> 00:27:07,919
Cheamă echipa medicală!

562
00:27:11,874 --> 00:27:14,593
<i>Echipa medicală la celula D38.</i>

563
00:27:18,245 --> 00:27:19,931
<i>Toţi prizonierii să se întoarcă în celule.</i>

564
00:27:25,188 --> 00:27:26,555
Cum?

565
00:27:26,557 --> 00:27:27,922
A pus mâna pe o lingură,

566
00:27:27,924 --> 00:27:31,059
a ascuţit-o ca un cuţit
şi şi-a tăiat venele şi gâtul.

567
00:27:31,061 --> 00:27:32,811
Ce faci tu aici?

568
00:27:32,813 --> 00:27:35,447
Am venit s-o întreb
dacă soţul ei era Red John,

569
00:27:35,449 --> 00:27:36,731
fiindcă ai nevoie să fii convins.

570
00:27:36,733 --> 00:27:37,949
Bună încercare.

571
00:27:37,951 --> 00:27:41,870
Se pare că nu trebuia să întreb.
A lăsat un bilet.

572
00:27:41,872 --> 00:27:43,588
"Viaţa mea a început
în ziua când l-am întâlnit

573
00:27:43,590 --> 00:27:45,624
pe domnul şi stăpânul inimii mele,
Red John."

574
00:27:45,626 --> 00:27:49,544
"Acum că e mort,
totul e tăcere şi întuneric".

575
00:27:49,546 --> 00:27:51,505
Şi continuă.

576
00:27:51,865 --> 00:27:54,499
Da, e puţin violet.
Lasă-mă să văd.

577
00:27:57,683 --> 00:27:59,233
Vezi?

578
00:27:59,556 --> 00:28:01,056
Tu ai făcut-o.

579
00:28:01,058 --> 00:28:02,641
L-ai ucis pe Red John.

580
00:28:02,643 --> 00:28:04,226
Jane...

581
00:28:04,228 --> 00:28:05,960
Linişte. Citesc..

582
00:28:12,436 --> 00:28:14,152
Deci, cum a fost la terapie?

583
00:28:14,154 --> 00:28:17,680
Ştii, să vorbesc despre ce s-a întâmplat
mă face să mă simt mai rău.

584
00:28:17,715 --> 00:28:18,723
Nu cred că o să mai merg.

585
00:28:18,725 --> 00:28:20,859
Grace, trebuie să mergi la consiliere.
Slujba îţi cere asta.

586
00:28:20,861 --> 00:28:22,494
Ar putea fi şi un sfătuitor spiritual.

587
00:28:22,496 --> 00:28:26,167
Ştii, naşul meu e un preot presbiterian.
Va semna hârtiile pentru mine.

588
00:28:26,202 --> 00:28:27,949
Crezi că e o idee bună?

589
00:28:27,951 --> 00:28:29,501
Da, cred.

590
00:28:32,038 --> 00:28:33,455
Mă ocup eu.

591
00:28:39,679 --> 00:28:41,046
Agenţi?

592
00:28:42,431 --> 00:28:44,499
Căutaţi asta?

593
00:28:45,852 --> 00:28:49,054
Deci, am găsit asta ascunsă
în dormitorul lui Kuzmenko.

594
00:28:49,056 --> 00:28:52,340
14 dintre clientele sale sunt numite în ea,
cu amănunte sexuale

595
00:28:52,342 --> 00:28:55,060
şi un fel de sistem de notare codificat.

596
00:28:55,062 --> 00:28:58,508
Deci, e o şansă destul de bună
ca una dintre aceste femei să-l fi ucis.

597
00:28:58,543 --> 00:29:00,899
Dar nu aveai de gând să-mi spui asta, nu?

598
00:29:00,901 --> 00:29:02,651
Probabil că nu.
Nu.

599
00:29:02,653 --> 00:29:04,653
Corect.

600
00:29:04,655 --> 00:29:06,871
Ai vrut să rezolvi cazul acesta singur.

601
00:29:06,873 --> 00:29:10,125
Ăsta era planul.

602
00:29:11,988 --> 00:29:13,695
Chiar credeai că asta o să se întâmple?

603
00:29:13,697 --> 00:29:16,364
De parcă nu te supravegheam
în fiecare minut?

604
00:29:17,760 --> 00:29:19,348
Jane, aş fi lucrat cu tine

605
00:29:19,912 --> 00:29:21,080
dacă mi-ai fi dat o şansă.

606
00:29:24,307 --> 00:29:27,842
O să duc asta la Bertram.
Ieşiţi afară.

607
00:29:34,351 --> 00:29:35,400
A prins momeala?

608
00:29:35,402 --> 00:29:38,436
Ba bine că nu.
E timpul să dăm vestea.

609
00:29:41,524 --> 00:29:43,692
Lasă-mă să înţeleg.

610
00:29:43,694 --> 00:29:46,244
Haffner are agenda,
dar e falsă?

611
00:29:46,246 --> 00:29:47,996
Falsă ca o bancnotă de 3 dolari.

612
00:29:47,998 --> 00:29:50,231
Şi atunci cum a găsit-o
în casa lui Kuzmenko?

613
00:29:50,233 --> 00:29:54,388
Păi, am copiat numele
din lista clienţilor lui Kuzmenko.

614
00:29:54,588 --> 00:29:57,789
Apoi am pus agenda
unde Haffner ar fi găsit-o.

615
00:30:03,179 --> 00:30:06,329
Apoi, i-am spus lui Haffner
că Jane crede că agenda era în casă,

616
00:30:06,364 --> 00:30:07,746
aşa că s-a dus la casă.

617
00:30:07,781 --> 00:30:09,919
- De ce?
- Pentru Haffner contează supravegherea.

618
00:30:09,954 --> 00:30:11,436
Ştiam că ne va urmări.

619
00:30:11,438 --> 00:30:13,471
Trebuia să fac ceva să-l scot de pe pistă.

620
00:30:13,473 --> 00:30:16,650
Acum, putem rezolva cazul,
fără ca Haffner să ne urmărească.

621
00:30:16,685 --> 00:30:17,642
Nu. Nu, nu.

622
00:30:17,644 --> 00:30:20,445
- Nu fi grăbită.
- Discut cu tine imediat.

623
00:30:21,448 --> 00:30:24,027
Când Bertram va afla despre asta,
o să facă atac de cord.

624
00:30:24,062 --> 00:30:26,606
- Ştiam că există un risc.
- De aceea nu trebuia s-o faceţi.

625
00:30:28,871 --> 00:30:31,039
Mergeţi la Haffner şi vă cereţi scuze.

626
00:30:31,041 --> 00:30:32,240
Spuneţi-i că a fost vina lui Jane.

627
00:30:32,242 --> 00:30:33,792
Păi, nu mi se pare corect.

628
00:30:33,794 --> 00:30:36,127
Poate îl puteţi convinge
să vă mai dea o şansă.

629
00:30:36,129 --> 00:30:37,212
Nu se va întâmpla asta.

630
00:30:37,214 --> 00:30:38,630
Are dreptate.

631
00:30:38,632 --> 00:30:43,284
Doamne.
De ce faceţi asta?

632
00:30:43,286 --> 00:30:46,504
Aţi fost bine. Tot ce trebuia să faceţi
era să ţineţi capul plecat.

633
00:30:46,506 --> 00:30:48,956
Vrem să lucrăm pentru tine.

634
00:30:57,899 --> 00:30:59,668
Lăsaţi-mă să vorbesc singură cu Jane.

635
00:31:07,860 --> 00:31:09,977
Te-aş putea ucide cu mâinile goale.

636
00:31:09,979 --> 00:31:11,913
Păi, nu e prima dată.

637
00:31:11,915 --> 00:31:13,981
Haide.
N-ai de ales.

638
00:31:13,983 --> 00:31:15,617
Dacă nu faci nimic, ei vor fi concediaţi.

639
00:31:15,619 --> 00:31:18,420
Dacă mergi pe mâna mea,
ei îşi păstrează slujbele.

640
00:31:18,422 --> 00:31:20,730
Şi s-ar putea s-o primeşti pe a ta înapoi.

641
00:31:20,765 --> 00:31:22,323
În regulă,
dar suntem doar noi doi.

642
00:31:22,325 --> 00:31:24,759
- Ei nu mai fac nimic altceva.
- Bine.

643
00:31:24,761 --> 00:31:26,678
Care-i planul?

644
00:31:26,680 --> 00:31:30,181
Planul e că noi prindem criminalul.

645
00:31:30,183 --> 00:31:31,833
E destul de evident.

646
00:31:33,185 --> 00:31:34,552
Jocelyn Chapin.
Patrick Jane.

647
00:31:34,554 --> 00:31:37,171
Suntem pe cale să prindem criminalul

648
00:31:37,173 --> 00:31:39,057
dar vom avea nevoie
de ajutorul tău să-l încolţim.

649
00:31:39,059 --> 00:31:40,569
Ia o hârtie şi un creion.

650
00:31:40,604 --> 00:31:42,343
Sunt nişte oameni pe care vreau
să-i aduci la sală.

651
00:31:42,345 --> 00:31:44,340
Vom avea nevoie şi de...

652
00:31:45,391 --> 00:31:47,282
sprayul cu chestia strălucitoare,
pe care o folosesc criminaliştii.

653
00:31:47,284 --> 00:31:48,516
Sprayul cu chestia strălucitoare?

654
00:31:48,518 --> 00:31:50,351
Da. Da, sprayul cu chestia strălucitoare.
E vitală.

655
00:31:50,353 --> 00:31:51,773
Ai ceva de scris?

656
00:31:52,041 --> 00:31:53,844
Apreciem ajutorul tău.

657
00:31:54,466 --> 00:31:56,014
Crezi că va merge?

658
00:31:56,088 --> 00:31:59,039
Cam 68,2 % sigur.

659
00:31:59,558 --> 00:32:02,026
Toată lumea să fie atentă la mine, vă rog?

660
00:32:02,096 --> 00:32:05,331
Da, toată lumea, voi...
acelea cu chestiile din urechi.

661
00:32:05,412 --> 00:32:09,047
Da, aţi putea... mulţumesc.
Domnule.

662
00:32:09,111 --> 00:32:10,420
Şi dvs. Da.
Mulţumesc.

663
00:32:10,459 --> 00:32:12,986
Nu va durea deloc.
Numele meu e Patrick Jane.

664
00:32:12,988 --> 00:32:14,204
Aceasta e Teresa Lisbon.

665
00:32:14,206 --> 00:32:17,040
Anchetăm moartea lui Markus Kuzmenko.

666
00:32:17,042 --> 00:32:20,543
Ucigaşul lui e undeva în această cameră,
chiar acum..

667
00:32:20,545 --> 00:32:23,246
Kuzmenko a fost lovit
în cap cu un obiect dur

668
00:32:23,248 --> 00:32:25,582
şi noi credem că a fost una
dintre acele greutăţi,

669
00:32:25,584 --> 00:32:29,085
din această sală,
aşa că le vom testa cu un spray,

670
00:32:29,087 --> 00:32:33,118
care poate detecta particulele de sânge
pe o suprafaţă, prin strălucire,

671
00:32:33,153 --> 00:32:34,391
chiar dacă au fost curăţate.

672
00:32:34,393 --> 00:32:36,876
Dacă găsim greutatea,
găsim criminalul.

673
00:32:36,878 --> 00:32:40,564
Deci, dacă puteţi să staţi liniştiţi,
să aveţi răbdare,

674
00:32:40,566 --> 00:32:43,383
criminalul va fi dezvăluit curând.
Mulţumesc.

675
00:32:43,385 --> 00:32:45,152
- Scuzaţi-mă.
- Da.

676
00:32:45,154 --> 00:32:47,404
Bună.
Eu sunt avocat.

677
00:32:47,406 --> 00:32:50,557
Chiar dacă găsiţi sânge pe acele greutăţi,

678
00:32:50,559 --> 00:32:53,440
în niciun caz nu face legătura
cu cineva din această cameră.

679
00:32:53,463 --> 00:32:55,635
- Amprente, prietene.
- Amprente?

680
00:32:55,658 --> 00:32:57,531
Amprentele mele sunt pe multe
dintre acele greutăţi.

681
00:32:57,533 --> 00:33:00,367
Asta nu înseamnă că le-am folosit
să omor pe cineva.

682
00:33:00,369 --> 00:33:04,738
Ai un punct de vedere interesant.
Bine. Ipotetic vorbind.

683
00:33:04,740 --> 00:33:08,542
Dacă aş ascunde greutatea în maşina mea?

684
00:33:08,544 --> 00:33:11,678
Sau în biroul meu?
În casa mea?

685
00:33:11,680 --> 00:33:13,130
Asta ar demonstra că eu sunt criminalul?

686
00:33:13,132 --> 00:33:17,384
Dacă ai găsi arma crimei
în maşina mea, da.

687
00:33:17,386 --> 00:33:19,436
- E în maşina ta?
- Nu.

688
00:33:19,438 --> 00:33:22,887
Nu, ştiam că nu e în maşina ta,
fiindcă e în maşina ei.

689
00:33:22,922 --> 00:33:24,191
Corect, Jocelyn?

690
00:33:24,193 --> 00:33:25,142
Ce?

691
00:33:25,144 --> 00:33:27,194
Greutatea pe care ai folosit-o
să-l ucizi pe Markus...

692
00:33:28,937 --> 00:33:31,742
Ai ascuns-o în maşina ta, când ţi-am spus
că o să venim aici, nu-i aşa?

693
00:33:31,777 --> 00:33:33,116
Nu.

694
00:33:33,118 --> 00:33:37,501
Te rog. Practic, te-ai speriat
la menţionarea "maşinii".

695
00:33:37,536 --> 00:33:38,622
Nu, nu m-am speriat.

696
00:33:38,624 --> 00:33:39,395
Ba da, te-ai speriat.

697
00:33:39,426 --> 00:33:41,208
- Nu, nu m-am speriat.
- Ba da, te-ai speriat.

698
00:33:41,210 --> 00:33:44,211
Bine. Există un singur mod
în care să rezolvăm asta.

699
00:33:44,213 --> 00:33:45,694
Mergem?

700
00:33:51,952 --> 00:33:54,237
Ce-i asta?

701
00:33:54,239 --> 00:33:57,290
E o greutate cu mâner.

702
00:33:57,292 --> 00:34:00,126
O păstrez în portbagaj
pentru vizite la casele clienţilor.

703
00:34:12,623 --> 00:34:15,027
Poţi explica de ce are sânge pe ea?

704
00:34:18,080 --> 00:34:21,498
Dnă Chapin, tocmai am vorbit
cu un bărbat numit Oleg Mostovoi.

705
00:34:21,500 --> 00:34:23,416
E un cămătar.

706
00:34:23,418 --> 00:34:25,035
A spus, cu câteva zile înainte de crimă,

707
00:34:25,037 --> 00:34:27,204
că i-a împrumutat lui Kuzmenko
75.000 de dolari

708
00:34:27,206 --> 00:34:31,792
şi Kuzmenko a spus că avea nevoie
de bani ca să-şi facă propria sală.

709
00:34:31,794 --> 00:34:34,344
De aceea l-ai ucis...
avea de gând să-ţi facă concurenţă?

710
00:34:34,346 --> 00:34:38,454
Ştii, am auzit de la un agent imobiliar
că Markus căuta locaţii pentru sală.

711
00:34:39,685 --> 00:34:42,435
Sala mea nu mai merge bine,

712
00:34:42,437 --> 00:34:45,522
aşa că dacă el ar fi...
ar fi plecat şi şi-ar fi luat clienţii,

713
00:34:45,524 --> 00:34:47,641
n-aş mai fi putut s-o ţin deschisă.

714
00:34:47,643 --> 00:34:49,643
L-ai confruntat.

715
00:34:50,778 --> 00:34:52,813
L-am implorat să rămână.

716
00:34:52,815 --> 00:34:57,317
Şi e stânjenitor.
Eu...

717
00:34:57,319 --> 00:35:01,231
Am spus că n-ar trebui să plece
din cauza a ceea ce a fost între noi.

718
00:35:04,041 --> 00:35:06,409
Şi el doar s-a uitat la mine,

719
00:35:06,411 --> 00:35:09,079
de parcă n-avea nicio idee
despre ce vorbesc.

720
00:35:09,081 --> 00:35:11,698
Şi doar a uitat.

721
00:35:13,718 --> 00:35:17,554
Bănuiesc că au fost multe fete de atunci.

722
00:35:19,390 --> 00:35:23,385
Şi-a amintit mai târziu
şi era fermecător, bineînţeles, dar...

723
00:35:27,014 --> 00:35:31,935
Eu doar... nu puteam uita acea privire.

724
00:35:31,937 --> 00:35:34,187
De parcă am fost ştearsă.

725
00:35:34,189 --> 00:35:38,391
Şi am mers la el acasă
şi l-am aşteptat.

726
00:35:54,041 --> 00:35:55,876
Ştii, nu ştiu de ce am făcut-o.

727
00:35:55,878 --> 00:35:58,044
Eu...

728
00:35:58,046 --> 00:36:00,776
Au urmat o dietă foarte strictă

729
00:36:01,789 --> 00:36:03,488
care îţi dereglează glicemia.

730
00:36:05,353 --> 00:36:07,888
Poate asta e.

731
00:36:16,841 --> 00:36:20,984
Ray, mi-ai spus
că această agendă conţinea numele

732
00:36:20,986 --> 00:36:23,620
multor femei remarcabile politic,

733
00:36:23,622 --> 00:36:27,157
care făceau afaceri
cu victima din cazul vostru,

734
00:36:27,159 --> 00:36:29,275
şi că ucigaşul tău e, probabil,
una dintre aceste femei.

735
00:36:29,277 --> 00:36:32,379
Da, ceea ce e un adevărat coşmar
în relaţiile cu publicul.

736
00:36:32,381 --> 00:36:37,775
Nu-i aşa? Deci, am chemat conducerea
ambelor partide ca să-i avertizez

737
00:36:37,810 --> 00:36:38,969
că s-ar putea să acţionăm,

738
00:36:38,971 --> 00:36:42,101
fiindcă singurul lucru pe care ei îl urăsc
mai mult decât veştile proaste

739
00:36:42,136 --> 00:36:44,698
e să fie surprinşi de ele.

740
00:36:44,733 --> 00:36:47,260
Dar, apoi... ce să vezi.

741
00:36:47,262 --> 00:36:49,295
Am aflat că...

742
00:36:49,297 --> 00:36:52,799
că numele de aici sunt inventate.

743
00:36:52,801 --> 00:36:54,968
Nu există niciun scandal.

744
00:36:54,970 --> 00:36:58,405
Nu, agenda nici măcar
nu aparţinea victimei.

745
00:36:58,407 --> 00:37:00,106
E a ta, presupun.

746
00:37:00,108 --> 00:37:03,476
Da, dacă aş putea.
Mulţumesc.

747
00:37:03,478 --> 00:37:08,248
Urăsc să dau alarme false.
Mă face să mă simt atât de prostesc,

748
00:37:09,533 --> 00:37:11,034
ceea ce bănuiesc că era şi ideea.

749
00:37:11,036 --> 00:37:12,809
- Păi, poate doar puţin.
- Bine, dacă se poate, domnule...

750
00:37:12,833 --> 00:37:14,449
Nu, nu se poate.

751
00:37:16,020 --> 00:37:20,176
Acum, Ray, credeam că te descurci cu Jane.

752
00:37:20,207 --> 00:37:22,662
Ei bine, toţi facem greşeli.

753
00:37:22,664 --> 00:37:26,933
Dar, îţi vom găsi altceva să faci.
Nu-ţi face griji.

754
00:37:42,117 --> 00:37:45,035
Acum... Am o problemă.

755
00:37:46,617 --> 00:37:51,074
Fiindcă... nevoia noastră imperioasă
pentru abilităţile tale

756
00:37:51,076 --> 00:37:55,295
este, în mod precis, echilibrată
de dorinţa mea să te concediez,

757
00:37:55,297 --> 00:37:57,464
înainte să distrugi Biroul

758
00:37:57,466 --> 00:37:59,799
sau cariera mea...

759
00:38:00,623 --> 00:38:01,701
sau amândouă.

760
00:38:03,921 --> 00:38:05,387
Înţeleg.

761
00:38:06,308 --> 00:38:08,541
Eşti la ananghie.

762
00:38:10,685 --> 00:38:12,879
Ştii cine a avut întotdeauna

763
00:38:12,881 --> 00:38:15,932
o influenţă sănătoasă
şi moderatoare asupra mea?

764
00:38:17,719 --> 00:38:20,186
Da. Bineînţeles.

765
00:38:20,188 --> 00:38:21,938
Lisbon.

766
00:38:21,940 --> 00:38:23,840
Îmi pare rău.

767
00:38:23,842 --> 00:38:25,191
Nu-i posibil.

768
00:38:25,193 --> 00:38:28,028
Ei bine, atunci...

769
00:38:28,030 --> 00:38:30,780
vei continua să ai o problemă.

770
00:38:40,759 --> 00:38:42,080
Bună.

771
00:38:42,103 --> 00:38:44,243
Bună şi ţie.
Te reinstalezi?

772
00:38:44,245 --> 00:38:45,378
Aproape.

773
00:38:45,380 --> 00:38:46,579
Da.

774
00:38:46,581 --> 00:38:49,549
Cum ai făcut-o...
să-l faci pe Bertram să fie de acord?

775
00:38:49,551 --> 00:38:52,135
N-a fost prea greu.

776
00:38:52,137 --> 00:38:55,438
Discuţii raţionale
între doi bărbaţi rezonabili.

777
00:38:55,440 --> 00:38:58,475
Discuţii raţionale.
Cum să nu.

778
00:38:59,861 --> 00:39:03,480
Dar... fireşte.
Dă-i drumul.

779
00:39:03,482 --> 00:39:05,398
Pardon?

780
00:39:05,400 --> 00:39:08,120
- Spune-o. Nu voi fi stânjenit.
- Să spun ce?

781
00:39:10,238 --> 00:39:12,038
Adică să spun "mulţumesc"?

782
00:39:12,040 --> 00:39:16,292
Cu plăcere.
A fost atât de greu?

783
00:39:16,294 --> 00:39:19,570
Chestia e că, neavând de-a face cu tine
în fiecare zi

784
00:39:19,605 --> 00:39:20,613
a fost foarte odihnitor pentru mine.

785
00:39:20,615 --> 00:39:22,132
Durerea mea de spate a trecut.

786
00:39:22,134 --> 00:39:25,552
Dorm foarte bine,
aşa că, de fapt, nu sunt prea sigură

787
00:39:25,554 --> 00:39:27,053
că sunt recunoscătoare că m-am întors.

788
00:39:27,055 --> 00:39:28,805
Nu te pricepi să minţi.

789
00:39:28,807 --> 00:39:32,179
Fără supărare. Oamenii buni şi cinstiţi...
sunt întotdeauna mincinoşi lamentabili.

790
00:39:32,214 --> 00:39:35,896
- Asta cum te face pe tine să fii?
- Jane? Au sunat cei de la pază.

791
00:39:35,897 --> 00:39:39,065
Te aşteaptă cineva jos.
Numele e Rosalind Harker.

792
00:39:39,067 --> 00:39:40,199
- Mulţumesc, Grace.
- Nicio problemă.

793
00:39:40,215 --> 00:39:41,279
Rosalind Harker?

794
00:39:41,314 --> 00:39:43,342
Femeia care a locuit cu Red John
acum trei sau patru ani?

795
00:39:43,377 --> 00:39:44,470
De fapt, n-au locuit împreună.

796
00:39:44,472 --> 00:39:46,139
Era mai mult un vizitator.

797
00:39:46,141 --> 00:39:49,809
- De ce vrei s-o vezi?
- Minunat că ai revenit, Lisbon. Minunat.

798
00:39:49,811 --> 00:39:53,029
Ce faci, Jane?

799
00:39:56,835 --> 00:39:58,484
Mulţumesc că ai fost de acord cu asta,
Rosalind.

800
00:39:58,486 --> 00:40:01,988
N-am fost ocupată.
În plus, părea urgent.

801
00:40:01,990 --> 00:40:06,259
Este, într-un fel.
Încă mai cânţi la pian?

802
00:40:06,261 --> 00:40:08,511
Nu chiar. M-am săturat
să cânt doar pentru mine.

803
00:40:08,513 --> 00:40:09,846
Cred că am nevoie de un public.

804
00:40:09,848 --> 00:40:13,560
Bine, e chiar aici
şi dincolo de uşă, la dreapta ta.

805
00:40:16,303 --> 00:40:18,221
E vreo problemă?

806
00:40:18,223 --> 00:40:21,174
Doar un fior.

807
00:40:21,176 --> 00:40:22,475
Să mergem.

808
00:40:22,477 --> 00:40:23,860
Bine.

809
00:40:27,448 --> 00:40:29,782
<i>Districtul Sacramento
Biroul Medicului Legist</i>

810
00:40:42,952 --> 00:40:44,547
Nimeni n-a revendicat cadavrul?

811
00:40:45,238 --> 00:40:46,166
Ce trist.

812
00:40:47,395 --> 00:40:49,969
Ai crede că ar fi făcut ceva cu el.

813
00:40:49,971 --> 00:40:52,505
Trebuie să existe o perioadă
de aşteptare sau aşa ceva.

814
00:40:52,507 --> 00:40:54,373
Da, cam aşa ceva.

815
00:40:55,876 --> 00:40:58,361
Tu înţelegi...

816
00:40:58,363 --> 00:41:02,565
că el niciodată nu-şi spunea "Red John"
în faţa mea.

817
00:41:02,567 --> 00:41:05,568
Bărbatul pe care-l ştiam
era Roy Tagliaferro.

818
00:41:07,729 --> 00:41:10,406
Roy şi Red John sunt aceeaşi persoană.

819
00:41:10,408 --> 00:41:11,908
Sunt sigur de asta.

820
00:41:17,998 --> 00:41:19,749
Acesta e el?

821
00:41:45,803 --> 00:41:47,438
Niciodată nu l-am întâlnit
pe bărbatul acesta.

822
00:41:47,473 --> 00:41:49,268
N-am idee cine e.

823
00:41:51,598 --> 00:41:52,865
Mulţumesc.

824
00:42:02,094 --> 00:42:07,179
Traducerea şi adaptarea: dflo
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro

