1
00:00:00,200 --> 00:00:01,400
<i>ÎNAINTE</i>

2
00:00:02,078 --> 00:00:04,102
Presupun că o cunoaşteţi
pe Dna şerif Mills, Dle Singer.

3
00:00:07,258 --> 00:00:09,296
Sufletul... nu-l mai are.

4
00:00:09,638 --> 00:00:12,240
Sam...
o să instalez o barieră în mintea ta.

5
00:00:12,462 --> 00:00:15,433
Nu râcâi! Nu trece de zid!

6
00:00:19,757 --> 00:00:21,837
- Ştii cine sunt.
- Lucifer...

7
00:00:22,332 --> 00:00:23,533
Bună, Sam.

8
00:00:23,534 --> 00:00:25,302
Probabil asta-i cea mai tare
metodă de tortură pe care-am aplicat-o.

9
00:00:25,353 --> 00:00:26,586
N-ai plecat niciodată, Sam.

10
00:00:26,671 --> 00:00:29,222
Eşti încă în cuşcă...
împreună cu mine.

11
00:00:29,307 --> 00:00:30,740
Nu se poate...

12
00:00:34,812 --> 00:00:38,031
"Recipientul" tău se topeşte.
Vei exploda.

13
00:00:38,116 --> 00:00:40,901
În Purgatoriu există lucruri
mai vechi decât sufletele,

14
00:00:40,985 --> 00:00:43,070
iar tu le-ai înfulecat şi pe ele.

15
00:00:43,154 --> 00:00:45,372
- Ce lucruri mai vechi?
- Leviatanii.

16
00:00:45,656 --> 00:00:46,873
Nu îi mai pot opri!

17
00:00:46,958 --> 00:00:48,959
- Pe cine?!
- Leviatanii!

18
00:00:49,026 --> 00:00:50,243
Cass!

19
00:00:50,328 --> 00:00:52,963
Cass a... nu mai e.

20
00:00:58,336 --> 00:01:03,006
Ce-o să ne mai distrăm!

21
00:01:04,600 --> 00:01:06,200
<i>ACUM</i>

22
00:01:21,526 --> 00:01:22,842
Bobby!

23
00:01:31,085 --> 00:01:33,954
Câţi sunteţi, nemernicilor?

24
00:01:34,038 --> 00:01:36,239
O sută?

25
00:01:36,290 --> 00:01:37,640
Mai mulţi?

26
00:01:45,049 --> 00:01:47,601
"Recipientul" o să explodeze,
nu-i aşa?

27
00:01:47,685 --> 00:01:49,719
Dac-aş fi în locul vostru,
nu m-aş stresa prea tare.

28
00:01:49,770 --> 00:01:52,088
De fapt, aş lăsa-o baltă
şi m-aş duce acasă.

29
00:01:52,140 --> 00:01:53,440
Ce zici?

30
00:01:53,524 --> 00:01:56,643
Ne vom întoarce...
după voi.

31
00:02:12,943 --> 00:02:14,444
Ei bine...

32
00:02:15,095 --> 00:02:16,713
pe-asta chiar n-o ştiam.

33
00:02:31,179 --> 00:02:32,846
Nu eşti adevărat!

34
00:02:32,930 --> 00:02:34,964
Sigur că da...

35
00:02:35,016 --> 00:02:38,268
Şi porcăria asta care te-nconjoară e?

36
00:02:38,319 --> 00:02:41,021
Nu te supăra... cică "te-ai întors",
fără suflet,

37
00:02:41,105 --> 00:02:43,190
ca-n "American Psycho",

38
00:02:43,274 --> 00:02:46,610
apoi a venit sfântu' Dean
şi te-a "montat" la loc,

39
00:02:46,661 --> 00:02:49,779
cumpărându-ţi o amnezie fermecată...

40
00:02:53,984 --> 00:02:55,252
Eşti adevărat.

41
00:02:55,319 --> 00:02:56,620
Sunt foarte adevărat.

42
00:02:56,671 --> 00:02:59,673
Restul se numeÅŸte "decor".

43
00:02:59,757 --> 00:03:01,057
Nu...

44
00:03:01,058 --> 00:03:04,261
Încă mai eşti în celula mea.
Eşti colegul meu de cameră, amice.

45
00:03:04,328 --> 00:03:08,431
Eşti târfa mea.
Şi la propriu, şi la figurat.

46
00:03:08,499 --> 00:03:11,384
Sam...
Sam!

47
00:03:11,469 --> 00:03:12,669
Sam!

48
00:03:12,720 --> 00:03:14,136
Sam! M-auzi?

49
00:03:14,188 --> 00:03:15,571
Uşurel!

50
00:03:16,190 --> 00:03:18,191
Alo! Uită-te la mine!

51
00:03:18,309 --> 00:03:20,861
E timpul să-ncheiem.

52
00:03:20,945 --> 00:03:23,313
Vino. Trebuie
să plecăm de-aici.

53
00:03:23,364 --> 00:03:24,647
Hai odată!

54
00:03:46,800 --> 00:03:48,400
<i>REGIA APELOR</i>

55
00:04:18,202 --> 00:04:20,453
Draci bălţaţi...

56
00:04:28,000 --> 00:04:31,500
<i><b>Supernatural - S.7, ep.02
"Hello, Cruel World"</b></i>

57
00:04:31,600 --> 00:04:33,100
<i>== sync, corrected by <font color="#00FF00">elderman</font> ==</i>

58
00:04:33,200 --> 00:04:36,200
<b>Traducerea şi adaptarea: baltzatu</b>

59
00:04:36,420 --> 00:04:38,972
La naiba!

60
00:04:39,056 --> 00:04:40,573
Asta aşa-i.

61
00:04:40,641 --> 00:04:43,727
Acei... cum naiba le-o zice...

62
00:04:43,778 --> 00:04:44,978
Leviatani.

63
00:04:45,862 --> 00:04:48,598
Aşa, ăia.

64
00:04:48,666 --> 00:04:50,383
Dac-au ajuns în reţeaua de apă...

65
00:04:51,151 --> 00:04:53,403
parc-ar fi pe-o autostradă
care duce peste tot.

66
00:04:54,989 --> 00:04:56,406
Beton, ce mai...

67
00:05:14,925 --> 00:05:16,676
Bun...

68
00:05:18,295 --> 00:05:20,263
Aşadar, s-a prăpădit.

69
00:05:20,314 --> 00:05:24,067
Aşa-i.
Odihnească-se-n pace...

70
00:05:24,134 --> 00:05:26,403
dac-aşa i-a fost scris.

71
00:05:28,472 --> 00:05:30,139
Nenorocit prost ca noaptea...

72
00:05:33,494 --> 00:05:36,746
A fost prietenul nostru, nu?

73
00:05:36,814 --> 00:05:39,332
Mai prost de-atât nu poţi fi.

74
00:05:39,417 --> 00:05:40,733
Haideţi.

75
00:05:40,818 --> 00:05:43,319
Creaturile alea o să iasă
în curând să respire.

76
00:05:54,900 --> 00:05:57,600
<i>REGIA APELOR - REZERVORUL PRINCIPAL
INTRAREA INTERZISĂ</i>

77
00:07:00,639 --> 00:07:03,291
Alo!
Scularea, frumosule!

78
00:07:03,359 --> 00:07:04,625
Şo pe ei, Atomel!

79
00:07:04,677 --> 00:07:06,728
Sammy!

80
00:07:06,795 --> 00:07:08,963
Sammy!
Uşurel, măi!

81
00:07:10,399 --> 00:07:12,817
Ai dormit neîntors 12 ore.
Mai odihnit de-atât nu poţi fi.

82
00:07:12,901 --> 00:07:14,402
Ia şi hidratează-te.

83
00:07:14,469 --> 00:07:18,022
Şi... proteinizează-te.

84
00:07:20,526 --> 00:07:22,643
Micul dejun în pat...

85
00:07:22,695 --> 00:07:25,312
Nu te-nvăţa cu binele.
Dă-mi să văd mâna.

86
00:07:25,364 --> 00:07:27,532
<i>Vrea să te ţină de mânuţă...
ce frumos!</i>

87
00:07:27,616 --> 00:07:29,117
Tare frumos.

88
00:07:35,541 --> 00:07:37,992
N-o să mori.

89
00:07:45,200 --> 00:07:47,518
Ia-o încet.

90
00:07:47,603 --> 00:07:49,303
Ceva noutăţi
despre "Invazia băloşilor"?

91
00:07:49,355 --> 00:07:51,022
I-am alertat pe toţi.

92
00:07:51,706 --> 00:07:55,977
Nu ştiu ce vor să facă,
dar sunt sigur că...

93
00:07:56,028 --> 00:07:58,613
că n-o să se transforme în monştri
şi să sară pe oameni ziua-n amiaza mare.

94
00:07:58,680 --> 00:08:00,898
Apar ei.

95
00:08:00,983 --> 00:08:04,318
Păreau tare nerăbdători
să-şi dezmorţească oasele.

96
00:08:04,370 --> 00:08:07,655
În fine... hai să trecem
la marea noastră problemă.

97
00:08:07,706 --> 00:08:10,458
Cum te simţi?
Să n-aud "bine", că iese cu scandal.

98
00:08:10,525 --> 00:08:12,877
Nu mă simt deloc bine.

99
00:08:12,961 --> 00:08:15,913
- Nu zău!
- Ia-o încet.

100
00:08:15,998 --> 00:08:17,548
N-am niciun motiv
s-o iau încet, Bobby.

101
00:08:17,633 --> 00:08:19,366
Ne-am comportat de parcă totul
ar fi fost sub control.

102
00:08:19,418 --> 00:08:21,803
Înţeleg.
Îmi pare rău.

103
00:08:21,870 --> 00:08:24,088
N-am intenţionat nicio clipă
s-o iau razna...

104
00:08:24,156 --> 00:08:25,873
Ce naiba s-a-ntâmplat acolo?

105
00:08:28,260 --> 00:08:30,728
Ei bine... nu mai sunt
simple imagini care dispar.

106
00:08:30,813 --> 00:08:32,680
Da' ce-s?

107
00:08:32,731 --> 00:08:34,483
Parc-aş...

108
00:08:36,450 --> 00:08:38,102
Parc-aş vedea prin "crăpături".

109
00:08:38,387 --> 00:08:40,387
Ce-nseamnă asta?

110
00:08:40,439 --> 00:08:43,991
Înseamnă că mi-e tare greu
să disting ce-i adevărat şi ce nu.

111
00:08:44,059 --> 00:08:45,493
Halucinaţii?

112
00:08:45,861 --> 00:08:47,479
Se poate spune şi-aşa...

113
00:08:47,863 --> 00:08:50,865
Hai să spunem că, dacă ştiai c-ai luat-o
pe arătură, de ce ne-ai ascuns asta?

114
00:08:50,916 --> 00:08:52,617
N-am ascuns nimic, Dean.

115
00:08:52,701 --> 00:08:55,169
Pur şi simplu nu v-am spus.

116
00:08:55,237 --> 00:08:57,371
Mi s-a părut că deja aveţi
destule pe cap.

117
00:08:57,423 --> 00:09:01,743
Am sperat că pot ţine "bariera" coborâtă
şi să merg aşa mai departe.

118
00:09:02,094 --> 00:09:03,711
Am...

119
00:09:03,762 --> 00:09:06,264
Acum, însă, lucrurile încep să devină
mult mai specifice.

120
00:09:06,348 --> 00:09:08,415
Cât de specifice?

121
00:09:12,221 --> 00:09:14,856
Ce naiba, măi Sam?!

122
00:09:14,923 --> 00:09:16,474
Ţi-am spus.

123
00:09:16,558 --> 00:09:19,610
Hai să discutăm serios.
Cum ne-ai putut ascunde asta?!

124
00:09:19,695 --> 00:09:21,863
Ştiu. Am o problemă.

125
00:09:21,930 --> 00:09:23,931
Stai aşa, că nu pricep.

126
00:09:25,367 --> 00:09:27,418
De ce te-ar fi trimis Satana în holospaţiu
şi ţi-ar fi plăsmuit o viaţă,

127
00:09:27,502 --> 00:09:29,536
când te-ar fi putut ţine-n cuşcă,
să te dea cu capul de toţi pereţii?

128
00:09:29,604 --> 00:09:31,772
Pen' că, şi citez...

129
00:09:31,824 --> 00:09:33,191
Nu poţi tortura pe cineva
pe care n-ai de ce să-l privezi.

130
00:09:33,258 --> 00:09:34,775
<i>Nu poţi tortura pe cineva
pe care n-ai de ce să-l privezi.</i>

131
00:09:34,827 --> 00:09:37,245
Bravo, Sam!

132
00:09:37,296 --> 00:09:39,413
Să spunem c-ar fi aşa.

133
00:09:39,465 --> 00:09:43,450
Peisajul de vis pe care
ţi l-a făcut ca să ţi-l poată lua...

134
00:09:43,502 --> 00:09:45,503
De ce-a ales vraiştea asta
de peisaj postapocaliptic?

135
00:09:45,587 --> 00:09:47,588
Trebuia să fie vraişte, Sam,

136
00:09:47,639 --> 00:09:51,192
altfel n-ai fi crezut
că-i chiar viaţa ta.

137
00:09:57,983 --> 00:09:59,967
Îl vezi?!

138
00:10:03,805 --> 00:10:06,240
Ştii că nu-i adevărat, sper!

139
00:10:11,697 --> 00:10:13,948
Asta spune şi el despre voi.

140
00:10:19,004 --> 00:10:21,005
Mă duc la ale mele.

141
00:10:27,079 --> 00:10:30,481
<i>Oamenii de ştiinţă nu pot explica
ceea ce astronomii nu pot descrie</i>

142
00:10:30,549 --> 00:10:32,517
<i>decât ca fiind "o eclipsă surprinzătoare".</i>

143
00:10:34,086 --> 00:10:36,387
<i>Ştim că ţi-e foame!</i>

144
00:10:36,471 --> 00:10:39,524
<i>De ce nu alegi să te răsfeţi
cu plăcintele de la barul Biggerson?</i>

145
00:10:39,625 --> 00:10:41,526
<i>Ţi le poţi face singur, aşa cum doreşti!</i>

146
00:10:41,610 --> 00:10:44,579
<i>Săptămâna viitoare la "Dr. Sexy, M.D.",</i>

147
00:10:44,646 --> 00:10:47,899
<i>Drul. Cheyenne Meganopolis
va şoca prin schimbarea de atitudine:</i>

148
00:10:47,983 --> 00:10:49,817
<i>Îmi pare rău, Dle doctor.</i>

149
00:10:49,868 --> 00:10:53,621
<i>Uitasem că şeful secţiei de chirurgie
poate tăia pe oricine doreşte,</i>

150
00:10:53,688 --> 00:10:55,540
<i>să ia orice organ doreşte,</i>

151
00:10:55,607 --> 00:10:57,458
<i>fără să solicite în scris
acest lucru!</i>

152
00:10:57,525 --> 00:11:00,578
<i>Ei bine, Dnă doctor,
îmi pare rău că uitaţi aşa repede.</i>

153
00:11:06,752 --> 00:11:11,088
Măcar nu stă ghemuit sub chiuvetă...

154
00:11:11,173 --> 00:11:14,842
Nu. Stă la locul lui şi tace întruna,
montând şi demontând arme.

155
00:11:25,720 --> 00:11:26,938
Ce faci?

156
00:11:27,022 --> 00:11:30,625
Îi pornesc GPS-ul, în caz că al nostru cuc
decide să fugă din "cuibuşor".

157
00:11:34,062 --> 00:11:36,614
Şi tu?

158
00:11:36,698 --> 00:11:39,283
Cum te simţi?

159
00:11:39,368 --> 00:11:41,836
Ce naiba, Bobby...
Nu-i blestemat, c-ar fi simplu.

160
00:11:41,903 --> 00:11:44,205
Dacă nu putem "repara"
tipul ăsta de nebunie?

161
00:11:44,256 --> 00:11:46,674
Şi eu sunt îngrijorat, să ştii.

162
00:11:46,741 --> 00:11:48,843
Dar... răspunde-mi şi mie
la o întrebare.

163
00:11:48,910 --> 00:11:51,462
- Cum te simţi?
- Cui îi pasă?

164
00:11:51,546 --> 00:11:54,265
Nu crezi c-avem deja
cam prea multe probleme?

165
00:11:54,349 --> 00:11:55,933
- Mă simt bine.
- Vezi să nu...

166
00:11:56,017 --> 00:11:59,887
Nu cumva eşti supărat
doar pentru c-aşa a spus şi el,

167
00:11:59,938 --> 00:12:03,691
cu doar câteva ore înainte
de-a o lua pe câmpii?

168
00:12:03,758 --> 00:12:06,227
Ei bine...

169
00:12:06,278 --> 00:12:09,230
Eu nu-s Sam, înţelegi?

170
00:12:09,281 --> 00:12:11,399
Nu văd nicio câmpie pe nicăieri.

171
00:12:11,450 --> 00:12:13,567
Mă simt bine.
Serios.

172
00:12:13,619 --> 00:12:16,370
Normal că te simţi bine.

173
00:12:16,438 --> 00:12:18,906
Tocmai ţi-ai pierdut
unul din cei mai buni prieteni,

174
00:12:18,957 --> 00:12:21,608
fratele tău e dus cu capu',

175
00:12:21,660 --> 00:12:24,328
şi inamicii nr. 1 ai Purgatoriului
îşi fac de cap prin canalizări.

176
00:12:24,413 --> 00:12:26,213
Totu-i cât se poate de clar.
Normal că te simţi bine.

177
00:12:26,281 --> 00:12:29,050
N-ai... nimic.

178
00:12:29,117 --> 00:12:31,452
Mă bucur c-ai înţeles.

179
00:12:36,725 --> 00:12:43,447
Fireşte, atunci când vei decide
să recunoşti că vorbeşti prostii,

180
00:12:43,515 --> 00:12:46,483
o să fiu acolo unde sunt mereu...
chiar aici, adică.

181
00:12:47,903 --> 00:12:51,105
Vrei să mergem la câteva şedinţe de terapie
de cuplu sau ne-ntoarcem la căutat arătări?

182
00:12:51,156 --> 00:12:52,656
Tacă-ţi fleanca!

183
00:12:54,276 --> 00:12:55,760
Tălâmbule...

184
00:13:00,982 --> 00:13:03,367
Serios? Ba pe-a mă-tii, Manning.

185
00:13:03,452 --> 00:13:06,537
Tot sunt mai rapid
cu şase sutimi decât tine.

186
00:13:06,621 --> 00:13:09,173
Noroace!
Unde-aţi fost, băieţi?

187
00:13:09,257 --> 00:13:11,175
Am venit mai devreme, se pare.

188
00:13:11,259 --> 00:13:13,961
Am auzit nişte zgomote ciudate
la duşuri.

189
00:13:16,932 --> 00:13:19,717
Alo! Ce faci, Williams?
O s-aveţi probleme.

190
00:13:19,801 --> 00:13:22,269
Da, Scott, probabil aşa o să fie.

191
00:13:24,439 --> 00:13:26,673
Auzi, Scott... cred că Williams
voia să spună

192
00:13:26,725 --> 00:13:28,441
că suntem prea flămânzi
ca să ne pese.

193
00:13:38,279 --> 00:13:40,513
Striga la asistenta
de la Terapie Intensivă,

194
00:13:40,564 --> 00:13:42,399
ţipa "fie-vă milă de mine"!

195
00:13:42,483 --> 00:13:44,701
Când au deschis-o din nou,
ce crezi c-au găsit?

196
00:13:44,785 --> 00:13:49,589
Trei bureţi şi nişte pense,
uitate de chirurg înăuntru!

197
00:13:49,657 --> 00:13:52,292
Nu poţi avea încredere
în oamenii ăştia.

198
00:13:52,359 --> 00:13:53,877
Bună ziua, Doamnelor.

199
00:13:53,961 --> 00:13:56,913
- Bună, Dle doctor.
- Bună, Dle dr. Gaines.

200
00:13:56,998 --> 00:14:00,467
Dră Mills...
v-aţi comportat excelent azi.

201
00:14:00,534 --> 00:14:03,094
A fost o apendectomie ca la carte,
aşa cum v-am spus.

202
00:14:03,099 --> 00:14:04,881
Mă bucur s-aud asta.

203
00:14:04,928 --> 00:14:06,828
Aţi suferit o intervenţie chirurgicală
majoră.

204
00:14:06,940 --> 00:14:08,791
Ştiu că sunteţi puternică...

205
00:14:10,094 --> 00:14:12,312
dar aş vrea ca în seara asta
s-o lăsaţi mai moale.

206
00:14:12,379 --> 00:14:13,981
Nu mă deranjează, doctore.

207
00:14:14,032 --> 00:14:16,983
Vestea bună e că v-am prescris
câteva analgezice tare distractive.

208
00:14:18,402 --> 00:14:20,219
Mâine dimineaţă la prima oră
o să vin să văd cum vă simţiţi.

209
00:14:20,271 --> 00:14:22,004
O să ajungeţi acasă
cât ai zice peşte.

210
00:14:24,158 --> 00:14:26,225
E fermecător, nu-i aşa?

211
00:14:26,277 --> 00:14:29,579
Ştiaţi că un sondaj a demonstrat
că trei sferturi din doctori

212
00:14:29,664 --> 00:14:31,448
copiază la examene?

213
00:14:31,532 --> 00:14:34,784
S-ar putea să nu fie în stare
să deosebească un apendice de un vagin.

214
00:14:36,170 --> 00:14:37,687
Noroace, Gunga Din.
Pe cai.

215
00:14:37,755 --> 00:14:39,789
Se pare c-avem parte
de ceva veşti rele.

216
00:14:39,874 --> 00:14:42,842
La un liceu din Stockville, North Kansas,
aproape întreaga echipă de nataţie

217
00:14:42,910 --> 00:14:45,178
a fost mutilată şi omorâtă
în propriul vestiar.

218
00:14:45,246 --> 00:14:47,297
Discuţiile dintre poliţişti
sunt foarte neclare.

219
00:14:47,381 --> 00:14:50,066
Se presupune c-ar fi fost atacaţi
de nişte animale sălbatice.

220
00:14:50,134 --> 00:14:53,636
Cică fiarele sălbatice care i-au atacat
aveau doi metri şi două sute de kilograme.

221
00:14:53,721 --> 00:14:55,188
Ăsta da indiciu, Dean.

222
00:14:55,256 --> 00:14:57,824
Aşa o fi, da', dacă ai impresia
c-o să mergi la "vânătoare"...

223
00:14:57,892 --> 00:15:00,210
Ştiu că nu merg,
da' tu te duci.

224
00:15:00,277 --> 00:15:04,864
Bobby coordonează totul,
eu ar trebui să fiu la "glumeţi",

225
00:15:04,932 --> 00:15:07,617
adică tu eşti singurul rămas
care se poate ocupa de problemă.

226
00:15:07,702 --> 00:15:09,285
Eşti în mijlocul
unei căderi psihice, Sam.

227
00:15:09,370 --> 00:15:12,539
Nu faci nici două ore pân-acolo, Dean,
şi-ar putea fi un leviatan.

228
00:15:12,606 --> 00:15:15,625
Dacă trăieşti cu impresia
c-o să te las singur...

229
00:15:15,710 --> 00:15:18,661
Alo! Şi eu? Sunt aici
să fim impari sau care-i treaba?

230
00:15:18,746 --> 00:15:20,630
Du-te.
Stau eu cu ochii pe puşti.

231
00:15:20,715 --> 00:15:23,800
Varsă-ţi dracii
într-un mod folositor.

232
00:15:23,884 --> 00:15:26,503
Bine.

233
00:15:42,520 --> 00:15:45,638
- Ai găsit un corp îngrozitor de mic.
- Mult prea mic.

234
00:15:45,689 --> 00:15:49,192
Nu ştie nimic.
Nu ajunge nici măcar la tejghea.

235
00:15:49,676 --> 00:15:51,278
Acesta...

236
00:15:52,329 --> 00:15:53,863
"Edgar"...

237
00:15:55,449 --> 00:15:59,002
A fost membrul unei formaţii
numită "brigada de demolare".

238
00:15:59,086 --> 00:16:02,705
Se pare că te simţi foarte satisfăcut
când vezi lucrurile explodând.

239
00:16:02,790 --> 00:16:07,293
"Annie" ştia
de unde vin copiii.

240
00:16:07,344 --> 00:16:09,012
Dezgustător, apropos.

241
00:16:09,096 --> 00:16:12,799
Mi-e foame.
Tuturor ne e.

242
00:16:12,850 --> 00:16:17,336
- Că tot veni vorba...
- Îmi pare rău!

243
00:16:17,337 --> 00:16:20,390
Îţi pare rău?!
Au mâncat echipa de nataţie!

244
00:16:20,474 --> 00:16:22,642
Precum spuneam...
suntem flămânzi.

245
00:16:22,693 --> 00:16:24,193
Asta nu e o scuză.

246
00:16:24,278 --> 00:16:25,944
Ce doreşti să fac?

247
00:16:25,996 --> 00:16:28,848
Ţine-i în frâu!
Nu-mi pasă cum procedezi.

248
00:16:28,899 --> 00:16:31,484
Ce Doamne iartă-mă!
Au ajuns în ziare.

249
00:16:31,535 --> 00:16:35,088
Sincer vorbind, Şeful...

250
00:16:35,539 --> 00:16:38,258
Nu vrea să audă
decât că problema s-a rezolvat.

251
00:16:38,325 --> 00:16:41,377
Rezolv-o repede.

252
00:16:41,462 --> 00:16:44,464
Nu-mi place să-i duc
veşti proaste.

253
00:16:44,531 --> 00:16:46,199
Ai înţeles?

254
00:16:46,250 --> 00:16:49,052
De fapt, am o idee.

255
00:16:49,136 --> 00:16:51,671
Mi-ar prinde bine ajutorul tău.

256
00:16:53,507 --> 00:16:54,874
<i>Drul Bender e rugat să se prezinte
la secţia de Psihiatrie.</i>

257
00:16:54,925 --> 00:16:56,342
<i>Drul Bender...</i>

258
00:17:08,239 --> 00:17:11,157
Pot să te ajut cu ceva, fetiţo?

259
00:17:12,559 --> 00:17:14,077
Eşti un "Dr. Sexy"?

260
00:17:14,161 --> 00:17:17,163
Păi... sunt chirurg.

261
00:17:17,231 --> 00:17:19,165
Unde-s părinţii tăi?

262
00:17:19,233 --> 00:17:20,450
E adevărat?

263
00:17:20,534 --> 00:17:23,786
Chirurgii pot tăia
pe oricine doresc?

264
00:17:23,871 --> 00:17:25,238
Poftim?!

265
00:17:25,289 --> 00:17:27,740
Şi pot scoate
orice organe doresc?

266
00:17:27,791 --> 00:17:29,342
Unde Dumnezeu ai auzit...

267
00:17:29,393 --> 00:17:31,244
Când o să mă fac mare,
vreau să fiu chirurg.

268
00:17:33,580 --> 00:17:35,414
Dă-mi drumul!

269
00:17:36,550 --> 00:17:39,919
Şi vreau să fiu mare chiar acum!

270
00:17:56,987 --> 00:17:59,539
Bună. Sunt ag. special Anderson.
Ian Anderson.

271
00:17:59,606 --> 00:18:00,957
Lasă-l să intre.

272
00:18:01,041 --> 00:18:02,858
Poliţistul de servici
s-a dus să ia gogoşi.

273
00:18:02,943 --> 00:18:04,994
De la Judiciar. Vă explic eu ce şi cum,
dar aveţi grijă unde călcaţi.

274
00:18:05,079 --> 00:18:09,799
Ce-i aici... mai rău
decât în filmele de groază.

275
00:18:09,884 --> 00:18:11,784
Aşa-i.

276
00:18:28,235 --> 00:18:30,103
La naiba!

277
00:18:32,806 --> 00:18:35,275
Nu vorbi! Respiră adânc.

278
00:18:35,326 --> 00:18:38,111
Dar operaţia mea
e programată pentru mâine!

279
00:18:38,162 --> 00:18:39,362
Sunt dr. Sexy!

280
00:18:39,446 --> 00:18:41,331
Operaţia ta e programată
când spun eu că e.

281
00:19:04,722 --> 00:19:06,005
Ca să vezi...

282
00:19:06,056 --> 00:19:09,309
nici nu-i ciudat.

283
00:19:35,702 --> 00:19:36,953
Alo!

284
00:19:37,037 --> 00:19:38,704
<i>Am găsit mâzgă.</i>

285
00:19:38,756 --> 00:19:40,139
Acelaşi lucru care-a ieşit din Cass.

286
00:19:40,207 --> 00:19:42,392
Doi puşti din echipa de nataţie
sunt daţi dispăruţi.

287
00:19:42,476 --> 00:19:44,344
<i>Au furat maşina părinţilor.</i>

288
00:19:44,395 --> 00:19:48,064
Sunt convins că Prinţul William
a ales fata potrivită pentru el.

289
00:19:48,148 --> 00:19:49,816
Tu ce zici?

290
00:19:49,883 --> 00:19:54,153
Crezi că leviatanii ăştia
sar din om în om,

291
00:19:54,221 --> 00:19:55,605
<i>aşa cum făcea Eva?</i>

292
00:19:55,689 --> 00:19:58,391
Nu ştiu, dar pare logic, nu?

293
00:19:58,442 --> 00:20:00,276
În fine... poliţia statală a verificat
camerele de supraveghere.

294
00:20:00,361 --> 00:20:02,245
<i>Au fost văzuţi, cu şase ore în urmă.</i>

295
00:20:02,329 --> 00:20:04,247
<i>Se-ndreaptă spre sud,
către graniţa cu Dakota,</i>

296
00:20:04,331 --> 00:20:05,832
<i>aşa că mă duc şi eu încolo.</i>

297
00:20:05,899 --> 00:20:07,583
<i>Spune-i lui Bobby
să-i caute.</i>

298
00:20:07,668 --> 00:20:08,868
Sună bine.

299
00:20:08,869 --> 00:20:10,069
<i>Nu-nchide!</i>

300
00:20:10,070 --> 00:20:11,371
Cum te simţi?

301
00:20:16,076 --> 00:20:17,727
Destul de bine.

302
00:20:17,795 --> 00:20:20,314
În regulă. Fii tare.

303
00:20:22,049 --> 00:20:24,917
"Destul de bine"?

304
00:20:24,968 --> 00:20:27,387
Eu unul am o zi grozavă, frăţie!

305
00:21:34,171 --> 00:21:37,206
Dră Mills! De ce v-aţi ridicat din pat?

306
00:21:37,291 --> 00:21:38,624
Vă simţiţi bine?

307
00:21:44,730 --> 00:21:46,776
Ne-aţi cam speriat, Dră Mills.

308
00:21:46,963 --> 00:21:48,881
Poftim?! Am vrut să...

309
00:21:48,965 --> 00:21:50,966
În starea în care sunteţi nu aveţi voie
să vă plimbaţi pe holuri.

310
00:21:51,017 --> 00:21:52,518
A luat... a luat-o...

311
00:21:52,602 --> 00:21:54,836
Ce? Cine?

312
00:21:54,888 --> 00:21:57,005
Dl dr. Gaines!

313
00:21:57,057 --> 00:22:01,644
V-am rugat s-o lăsaţi mai moale,
Dră Mills. Vă amintiţi?

314
00:22:01,695 --> 00:22:03,729
Fireşte.

315
00:22:03,813 --> 00:22:05,814
Ce Dumnezeu căutaţi afară?

316
00:22:05,865 --> 00:22:07,199
Nimic.

317
00:22:07,283 --> 00:22:10,953
Mă mânca operaţia,
şi voiam să aflu dacă-i normal.

318
00:22:11,020 --> 00:22:12,788
Probabil c-am leşinat.

319
00:22:12,855 --> 00:22:15,691
Acum nu mă mai mănâncă.

320
00:22:15,742 --> 00:22:17,793
N-aveţi voie să vă ridicaţi din pat,
Dră Mills.

321
00:22:17,860 --> 00:22:21,013
Din căzătura aceea,
era posibil să se rupă copcile.

322
00:22:22,882 --> 00:22:24,283
Nu mă obligaţi
să vă operez din nou.

323
00:22:26,386 --> 00:22:27,769
Bine?

324
00:22:28,755 --> 00:22:30,322
Ce-mi daţi?

325
00:22:30,390 --> 00:22:32,308
Ceva să vă ajute să dormiţi.

326
00:22:32,375 --> 00:22:35,043
N-am nevoie.
Pot să adorm şi fără.

327
00:22:35,095 --> 00:22:36,978
Ce spune doctorul e lege.

328
00:22:39,065 --> 00:22:41,984
O să trec mai târziu,
să văd cum vă simţiţi.

329
00:22:49,392 --> 00:22:53,028
Pupă-mă undeva,
doctore Monstru!

330
00:22:58,084 --> 00:22:59,451
Doamne...

331
00:22:59,519 --> 00:23:01,503
Nu se poate!

332
00:23:03,271 --> 00:23:05,440
Bun... dacă ăsta-i într-adevăr un vis,
iar tu deţii controlul asupra lui...

333
00:23:05,508 --> 00:23:08,677
- De ce nu-l sfârşeşti?
- Să-l sfârşesc?!

334
00:23:08,728 --> 00:23:11,964
Toată chestia asta...
că nu ştii ce-i adevărat şi ce nu,

335
00:23:12,048 --> 00:23:15,134
că ţi se cojeşte vopseaua de pe "zid"...

336
00:23:15,218 --> 00:23:17,136
Fii serios, frăţie!

337
00:23:17,220 --> 00:23:19,806
Mă unge pe suflet.
De ce-aş vrea să se sfârşească?

338
00:23:20,690 --> 00:23:22,524
Ce, crezi c-avem cablu "la beci"?

339
00:23:22,592 --> 00:23:26,145
Nu te am decât pe tine,
mergând pe cărbunii încinşi,

340
00:23:26,229 --> 00:23:29,565
cu speranţa deşartă
c-o să rezolvi problema.

341
00:23:29,616 --> 00:23:32,401
Există o singură cale
de-a o rezolva, Sam.

342
00:23:32,469 --> 00:23:33,869
Depinde numai de tine.

343
00:23:33,936 --> 00:23:37,072
Totul se va termina
când n-o să mai poţi să înduri.

344
00:23:40,744 --> 00:23:43,712
Probabil că de asta
ne tot curăţăm armele.

345
00:23:43,780 --> 00:23:45,163
Gura!

346
00:23:45,248 --> 00:23:48,567
Gura, am spus!

347
00:23:48,635 --> 00:23:50,586
Noroace, Sam.

348
00:23:51,537 --> 00:23:53,104
Ai...

349
00:23:55,975 --> 00:23:57,760
un episod de ţicneală, cumva?

350
00:23:57,811 --> 00:23:59,294
Îmi pare rău.

351
00:24:07,470 --> 00:24:08,970
Mulţam.

352
00:24:16,913 --> 00:24:20,366
Ştii... după toate nebuniile...

353
00:24:20,450 --> 00:24:22,418
Totul...

354
00:24:22,485 --> 00:24:26,338
După toţi anii care s-au scurs,
după toate chestiile prin care-am trecut...

355
00:24:26,423 --> 00:24:29,491
L-ai mai bătut pe Satana, puştiule.

356
00:24:29,542 --> 00:24:32,544
Acum e altceva.

357
00:24:32,629 --> 00:24:34,680
Nu prea...

358
00:24:34,764 --> 00:24:36,832
O să găseşti o cale
s-o ţii în frâu.

359
00:24:36,883 --> 00:24:38,767
Aşa o să fie.

360
00:24:38,835 --> 00:24:41,787
Nu mai eşti în iad.

361
00:24:41,855 --> 00:24:44,673
Eşti aici, cu noi.

362
00:24:51,448 --> 00:24:52,781
Ai înţeles, Sam?

363
00:24:54,534 --> 00:24:56,017
Da, Bobby, am înţeles.

364
00:24:57,620 --> 00:24:59,905
Hopa! Mă sună cineva
pe numărul de oraş.

365
00:25:03,209 --> 00:25:04,476
Alo!

366
00:25:04,560 --> 00:25:06,195
Eşti Bobby Singer?

367
00:25:06,746 --> 00:25:08,714
Chirurgul meu e un monstru.

368
00:25:08,798 --> 00:25:10,132
Poftim?!

369
00:25:10,200 --> 00:25:13,385
<i>Mi-a luat colega de salon
şi i-a mâncat ficatul.</i>

370
00:25:13,470 --> 00:25:15,203
Numai că... nu era chirurg.

371
00:25:15,255 --> 00:25:17,289
Era...

372
00:25:17,357 --> 00:25:20,142
<i>Ascultă-mă!
Avea faţa...</i>

373
00:25:20,209 --> 00:25:23,061
Avea o ditamai gura, şi...

374
00:25:23,146 --> 00:25:26,047
- Cine-i la telefon?
- Jody. Jody Mills.

375
00:25:26,099 --> 00:25:29,017
- Jody?!
- Şeriful Mills.

376
00:25:29,068 --> 00:25:30,418
Am înţeles.

377
00:25:30,470 --> 00:25:32,654
<i>Îţi dai seama că n-am cum
să chem poliţia.</i>

378
00:25:32,722 --> 00:25:35,056
Am omorât nişte zombi împreună,
ce naiba...

379
00:25:35,108 --> 00:25:36,942
<i>Ştiu că te descurci cu aşa ceva.</i>

380
00:25:37,010 --> 00:25:38,911
<i>Mişcă-ţi fundul, te rog,
în direcţia Spitalului Sioux Falls General</i>

381
00:25:38,995 --> 00:25:41,280
înainte să fiu mâncată la propriu,
Singer.

382
00:25:46,419 --> 00:25:52,040
Ei bine... ori şerifului Mills
i s-a administrat prea multă morfină,

383
00:25:52,091 --> 00:25:55,761
ori e ceva care mănâncă oameni
la Spitalul Sioux Falls General.

384
00:25:59,682 --> 00:26:03,886
Nu vreau să te simţi jignit, însă...

385
00:26:03,937 --> 00:26:05,437
Nicio problemă.

386
00:26:05,521 --> 00:26:08,089
Du-te.
Mă ocup eu de telefoane.

387
00:26:10,944 --> 00:26:12,778
Aşa...

388
00:26:12,862 --> 00:26:15,764
Am rămas doar noi doi,
ca doi porumbei.

389
00:26:18,485 --> 00:26:20,369
Ce-aţi păţit?

390
00:26:20,836 --> 00:26:22,154
I-am adus eu.

391
00:26:22,238 --> 00:26:24,439
Unde e doctorul Gaines?

392
00:26:24,491 --> 00:26:26,375
Treburile nu merg chiar aşa.

393
00:26:26,442 --> 00:26:28,911
Dacă aveţi nevoie de un doctor,
trebuie să completaţi aceste formulare...

394
00:26:28,962 --> 00:26:30,496
Mă ocup eu, soră.

395
00:26:30,580 --> 00:26:32,614
E clar că aceşti...

396
00:26:32,665 --> 00:26:35,217
tineri au nevoie urgent
de asistenţă medicală.

397
00:26:43,009 --> 00:26:46,178
Aici îi aduc pe toţi,
să-i repare.

398
00:26:46,262 --> 00:26:48,347
Îl consideră un loc sigur.

399
00:26:48,431 --> 00:26:52,601
Adevărul e că, de multe ori,
oamenii mor în loc să se facă bine,

400
00:26:52,652 --> 00:26:56,572
iar ei nu se întreabă de ce.
Nu glumesc.

401
00:26:56,639 --> 00:27:01,076
Ne putem hrăni în linişte.
Nu va şti nimeni.

402
00:27:01,143 --> 00:27:04,830
Dacă avem câţiva în poziţii cheie,
ne putem ospăta în fiecare zi.

403
00:27:04,914 --> 00:27:07,583
M-am gândit să începem
cu asistenta şefă şi şeful de personal.

404
00:27:07,650 --> 00:27:11,152
Trebuie să recunosc...
e exact ce a cerut Şeful.

405
00:27:11,204 --> 00:27:13,322
- Gândire neconvenţională!
- Exact.

406
00:27:14,424 --> 00:27:16,542
Tocmai aţi fost daţi afară
din echipa de nataţie, băieţi.

407
00:27:16,626 --> 00:27:19,661
E timpul să urmaţi
o carieră în medicină.

408
00:27:23,332 --> 00:27:25,100
În regulă.
Mă duc să raportez.

409
00:27:25,167 --> 00:27:26,635
Nu rămâi?

410
00:27:26,686 --> 00:27:29,521
Aş avea mare nevoie
de un anestezist bun.

411
00:27:29,606 --> 00:27:31,807
M-a rugat să verific
alte probleme din zonă.

412
00:27:31,858 --> 00:27:36,111
Şi-apoi, se pare că deţii controlul.

413
00:27:37,864 --> 00:27:39,364
De ce nu ţipă?

414
00:27:39,365 --> 00:27:41,733
Le-am secţionat
corzile vocale, fireşte.

415
00:27:41,818 --> 00:27:46,021
Procedura e complicată,
dar posibilă.

416
00:28:07,176 --> 00:28:09,200
- Dean!
- Noroace.

417
00:28:09,610 --> 00:28:10,929
Bine gândit!

418
00:28:13,683 --> 00:28:15,434
Am...

419
00:28:16,219 --> 00:28:18,904
Am mers pe urma înotătorilor
levia... cum le-o zice.

420
00:28:18,988 --> 00:28:21,189
- Unde?
- Aici. În oraş, mai exact.

421
00:28:21,240 --> 00:28:23,942
- Veştile nu-s bune deloc.
- Poftim?

422
00:28:24,427 --> 00:28:26,428
Nu-s doar doi, se pare.

423
00:28:26,479 --> 00:28:29,097
- Ai vorbit cu Bobby?
- Da, lucrează la propriul "caz".

424
00:28:29,149 --> 00:28:31,083
Trebuie să plec şi am nevoie
de ajutor, adică de tine.

425
00:28:31,167 --> 00:28:33,185
Stai puţin!
Eşti sigur?

426
00:28:33,252 --> 00:28:35,037
Ştiu că eşti dus...

427
00:28:35,088 --> 00:28:37,422
Din fericire, tot ce trebuie să faci
e să stai cuminte la volan

428
00:28:37,507 --> 00:28:39,174
şi s-aştepţi să mă-ntorc.

429
00:28:39,225 --> 00:28:41,259
Un singur lucru te rog.

430
00:28:41,344 --> 00:28:43,045
Nu-l lăsa pe Satana
să-mi schimbe poziţia scaunului.

431
00:28:43,096 --> 00:28:45,413
Să mergem!

432
00:28:56,476 --> 00:28:59,277
O cheamă Dna Hackett.
Nu s-a mai întors.

433
00:28:59,362 --> 00:29:01,063
Mă duc să verific.

434
00:29:01,114 --> 00:29:04,766
Odihneşte-te.
Trec mai târziu pe la tine.

435
00:29:08,437 --> 00:29:11,873
Bobby Singer, eroul meu...

436
00:29:11,941 --> 00:29:13,608
E clar. Eşti drogată lemn.

437
00:29:29,559 --> 00:29:31,226
Operaţie la picior, cică...

438
00:29:31,293 --> 00:29:33,478
A murit azi dimineaţă.

439
00:29:40,069 --> 00:29:43,772
Şi i s-a făcut deja autopsia?!
Ce naiba?!

440
00:29:44,423 --> 00:29:45,800
Cum te mai simţi, Sam?

441
00:29:46,001 --> 00:29:47,693
Ce-ţi mai face tărtăcuţa?

442
00:29:47,777 --> 00:29:49,577
Mai eşti comandat de Sarsailă?

443
00:29:51,814 --> 00:29:54,533
Acum, nu.
În general, însă... da.

444
00:29:54,617 --> 00:29:57,869
Poate c-ar trebui s-apelăm la...
nu ştiu, la un...

445
00:29:57,954 --> 00:30:00,388
La ce? La un specialist?

446
00:30:01,456 --> 00:30:04,826
Ce pot să-mi facă, Dean?
O să bage pumni de pastile în mine.

447
00:30:05,577 --> 00:30:07,462
Găsim noi altceva.

448
00:30:07,813 --> 00:30:11,383
Cum zici tu...
da' care-ar fi alea?

449
00:30:11,967 --> 00:30:15,604
Îţi aminteşti când Martin a luat-o razna
şi-a început să tragă în aer?

450
00:30:15,671 --> 00:30:17,439
Repede s-a dus, frăţioare.

451
00:30:17,506 --> 00:30:19,357
- Eu nu-s Martin.
- Nu, da' nebun eşti.

452
00:30:19,642 --> 00:30:22,109
Aşa ceva nu trece niciodată.
Eşti conştient de asta, nu?

453
00:30:23,512 --> 00:30:25,647
N-o să-ţi revii niciodată, Sam.

454
00:30:49,572 --> 00:30:51,174
Sam!

455
00:30:52,541 --> 00:30:54,309
Sammy!

456
00:30:59,882 --> 00:31:01,566
Sam!

457
00:31:06,922 --> 00:31:08,723
Mă-sa mare...

458
00:31:29,929 --> 00:31:31,629
La naiba! Sunt cinci.

459
00:31:32,430 --> 00:31:33,882
Asta e... hai cu mine.

460
00:31:34,133 --> 00:31:35,733
- Sigur?
- Sigur.

461
00:31:35,818 --> 00:31:38,436
Ascultă la mine: după ce intrăm,
trebuie să n-o iei razna.

462
00:31:38,521 --> 00:31:39,887
Aşa o să fac.

463
00:31:39,939 --> 00:31:42,440
Dacă-l vezi pe Lucifer, înseamnă
că poţi vedea tot felul de tâmpenii,

464
00:31:42,525 --> 00:31:44,058
iar tu să n-ai habar.

465
00:31:44,110 --> 00:31:45,727
Şi cu ce m-ajută ce-mi spui?!

466
00:31:45,778 --> 00:31:48,596
Ceea ce vreau să-ţi explic, Sam,
e că nu te mai poţi controla.

467
00:31:48,648 --> 00:31:50,732
Încerc şi eu cât pot
să mă stăpânesc.

468
00:31:50,783 --> 00:31:52,317
Încerci?!

469
00:31:52,401 --> 00:31:53,935
Scuze, da-i amuzant.

470
00:31:53,986 --> 00:31:55,770
Cum te-ai putea stăpâni?

471
00:31:55,822 --> 00:31:57,989
Ai impresia că asta
e o clădire de birouri, nu?

472
00:32:01,244 --> 00:32:03,044
Îmi pare rău.
Răspuns greşit.

473
00:32:04,412 --> 00:32:07,549
- Unde naiba suntem?
- A, crezi că-s Dean...

474
00:32:08,117 --> 00:32:10,069
Na belea, că nu-s.

475
00:32:11,053 --> 00:32:13,338
Nenorocit dezorientat ce eşti...

476
00:32:13,622 --> 00:32:15,540
Pleacă naibii de lângă mine!

477
00:32:15,924 --> 00:32:18,810
Lumea ta arată
cum vreau eu, ai înţeles?

478
00:32:18,895 --> 00:32:20,896
Lasă-mă-n pace!

479
00:32:24,851 --> 00:32:27,519
Aşa mai merge.

480
00:32:27,603 --> 00:32:29,771
Marioneta a văzut sforile.

481
00:32:29,822 --> 00:32:31,022
Gura!

482
00:32:31,039 --> 00:32:32,674
Lucrurile evoluează rapid.

483
00:32:32,675 --> 00:32:34,075
Gura, am spus!

484
00:32:34,243 --> 00:32:36,361
Îndreaptă şi tu arma aia
într-o direcţie mai bună.

485
00:32:36,445 --> 00:32:37,878
Spre tine, de exemplu.

486
00:32:39,332 --> 00:32:40,982
Vrei să ştii adevărul?

487
00:32:41,033 --> 00:32:43,418
Vrei să sărim direct la deznodământ?

488
00:32:45,487 --> 00:32:48,823
Ştii în ce trebuie să tragi,
pistolarule.

489
00:32:54,964 --> 00:32:57,849
Parc-ar fi o sacoşă
cu resturi de mâncare...

490
00:32:58,634 --> 00:33:00,502
Pot să vă ajut cu ceva?

491
00:33:00,853 --> 00:33:03,838
Ai putea, mai degrabă,
să ajuţi întregul spital.

492
00:33:03,890 --> 00:33:06,674
Cine-i responsabil
de documentaţia asta jalnică?

493
00:33:06,726 --> 00:33:09,510
- Te cunosc!
- Nu, mă confundaţi.

494
00:33:09,562 --> 00:33:13,064
Eşti Bobby...
Singer, exact.

495
00:33:13,149 --> 00:33:16,684
Te-am văzut...
prin ochii îngerului.

496
00:33:21,207 --> 00:33:23,825
Poate reuşesc
să vă fac să uitaţi.

497
00:33:33,586 --> 00:33:35,536
E bine şi-aşa.

498
00:33:41,644 --> 00:33:43,395
Nu-i a bună...

499
00:34:02,564 --> 00:34:04,866
<i>Sam!
Sam!</i>

500
00:34:07,370 --> 00:34:09,754
Ia uite! Încă un "eu".

501
00:34:11,674 --> 00:34:14,209
Ce faci, Sam?

502
00:34:15,011 --> 00:34:16,261
Uşurel!

503
00:34:16,345 --> 00:34:17,629
Credeam că-s cu tine, Dean.

504
00:34:17,713 --> 00:34:19,464
Aşa...

505
00:34:19,548 --> 00:34:21,599
Uite-mă.

506
00:34:21,684 --> 00:34:24,386
Nu la asta mă refeream. Am...

507
00:34:27,440 --> 00:34:29,224
Nu mai sunt sigur de nimic.

508
00:34:29,275 --> 00:34:30,608
Înţelegi?

509
00:34:30,693 --> 00:34:33,194
Bun... hai să-ncepem
cu ceva simplu.

510
00:34:33,262 --> 00:34:35,363
Nu-mi amintesc
cum am ajuns aici.

511
00:34:35,431 --> 00:34:37,148
Asta pentru că
eu te-am "condus".

512
00:34:37,233 --> 00:34:38,666
Eu gândesc, şi...

513
00:34:38,734 --> 00:34:40,435
Sam e foarte influenţabil.

514
00:34:41,988 --> 00:34:44,823
Opreşte-te, Sam!

515
00:34:44,907 --> 00:34:48,209
Discuţia noastră nu necesită
focuri de armă!

516
00:34:52,614 --> 00:34:54,549
Uită-te la mine!

517
00:34:56,719 --> 00:34:57,952
Concentrează-te.

518
00:34:58,004 --> 00:34:59,888
Nu ştii ce-i adevărat
şi ce nu?

519
00:34:59,955 --> 00:35:03,475
Uite ce-i, frăţioare...
şi eu am fost în iad.

520
00:35:03,559 --> 00:35:06,177
Ştiu câteva chestii despre tortură...

521
00:35:06,262 --> 00:35:10,465
suficient de multe să pot afirma
că durerea de-acolo diferă enorm

522
00:35:10,516 --> 00:35:16,654
de durerea de pe...
de pe porcăria asta de Pământ.

523
00:35:16,739 --> 00:35:17,939
Nu cred!
Cum poţi să-ţi dai seama?

524
00:35:17,990 --> 00:35:20,742
Arată-mi palma.

525
00:35:20,809 --> 00:35:22,610
Nu pe aia!
Pe-aia belită.

526
00:35:22,661 --> 00:35:23,912
Dă-mi să văd.

527
00:35:23,979 --> 00:35:26,831
Să fiu al naibii!
Parc-ar fi Florence Nightingale.

528
00:35:29,251 --> 00:35:30,651
Alo!

529
00:35:31,454 --> 00:35:33,121
Asta-i adevărată.

530
00:35:33,172 --> 00:35:36,491
Nu anul trecut, nu iadul... acum.

531
00:35:36,542 --> 00:35:39,878
Eram cu tine când te-ai tăiat.
Te-am cusut cu mâna mea.

532
00:35:39,962 --> 00:35:41,295
Uite!

533
00:35:44,166 --> 00:35:45,850
Nu-i suficient să mă facă să plec.

534
00:35:47,053 --> 00:35:49,521
E altceva! Nu-i aşa?

535
00:35:49,605 --> 00:35:51,839
E diferit de porcăriile
care-ţi bântuie prin tărtăcuţă!

536
00:35:51,891 --> 00:35:53,641
Sunt altfel!
Aşa-i?!

537
00:35:55,444 --> 00:35:58,446
- Aşa se pare...
- Eşti sigur, colega?

538
00:35:58,514 --> 00:36:00,615
Sam...

539
00:36:00,682 --> 00:36:02,033
Sam!

540
00:36:04,537 --> 00:36:06,371
Asta nu înseamnă nimic.

541
00:36:07,573 --> 00:36:09,824
Alo!

542
00:36:09,875 --> 00:36:11,910
Sunt fratele tău,
sânge din sângele tău!

543
00:36:11,994 --> 00:36:14,756
Sunt singurul care are voie
să te bată măr atunci când vrea.

544
00:36:15,030 --> 00:36:17,749
Ai evadat.

545
00:36:17,833 --> 00:36:19,717
Te-am scos de-acolo, Sammy.

546
00:36:19,802 --> 00:36:21,185
Sammy...

547
00:36:21,637 --> 00:36:23,721
Sammy! Sunt singurul care poate...

548
00:36:23,806 --> 00:36:25,974
În asta trebuie să crezi!

549
00:36:27,810 --> 00:36:30,595
Crede-mă pe mine, înţelegi?
Trebuie să mă crezi.

550
00:36:30,679 --> 00:36:34,149
Trebuie să pui prima piatră în fundaţie
şi să-ncepi să construieşti pe ea!

551
00:36:34,216 --> 00:36:36,384
Ai înţeles?

552
00:36:36,435 --> 00:36:39,387
Da, de acord.

553
00:36:47,580 --> 00:36:49,897
Noroace, Bobby.

554
00:36:49,949 --> 00:36:51,332
Şeriful a avut dreptate!

555
00:36:51,400 --> 00:36:53,785
Creaturile de la spital sunt, cu siguranţă,
o parte din cei pe care-i căutăm.

556
00:36:53,869 --> 00:36:55,587
<i>L-am ciuruit pe unu'
la morgă.</i>

557
00:36:55,671 --> 00:36:57,304
<i>Două cartuşe cu alice de argint...</i>

558
00:36:57,355 --> 00:36:58,656
niciun efect.

559
00:36:58,740 --> 00:37:00,375
Avea mâzgă neagră
în loc de sânge.

560
00:37:00,426 --> 00:37:02,877
- Leviatanii sunt aici?!
- Mă retrag.

561
00:37:02,928 --> 00:37:05,130
Ne regrupăm la mine acasă.

562
00:37:06,432 --> 00:37:09,050
Bobby a dat peste unu' viu.

563
00:37:09,101 --> 00:37:10,885
În regulă. Să mergem!

564
00:37:17,726 --> 00:37:19,861
Auzi... după ce-ajungem
acasă la Bobby...

565
00:37:19,928 --> 00:37:21,529
Nu-ţi face griji, Dean.
Mă simt bine.

566
00:37:21,597 --> 00:37:24,599
Nu mai văd avioane.
Nu mai văd nimic, de fapt.

567
00:37:24,650 --> 00:37:25,984
Bine.

568
00:37:26,068 --> 00:37:28,069
Tot înainte, cu paşi mici.

569
00:37:33,626 --> 00:37:35,743
Nu se poate...

570
00:38:01,987 --> 00:38:05,123
Nu se poate!

571
00:38:13,874 --> 00:38:16,076
L-ai găsit?

572
00:38:27,287 --> 00:38:28,771
Locul a fost incinerat.

573
00:38:28,772 --> 00:38:30,856
Cel care-a făcut-o
se pricepea foarte bine la asta.

574
00:38:30,857 --> 00:38:33,977
- Crezi că Bobby era înăuntru?
- Nu ştiu.

575
00:38:34,061 --> 00:38:35,729
Bobby!

576
00:38:44,304 --> 00:38:46,506
<i>Ai sunat la linia directă
a lui Bobby Singer.</i>

577
00:38:46,574 --> 00:38:48,390
<i>N-ar fi trebuit
să ai numărul ăsta.</i>

578
00:38:49,143 --> 00:38:51,711
E imposibil să fii în craterul ăla.

579
00:38:51,779 --> 00:38:54,114
Nu pot... dacă te-ai prăpădit,

580
00:38:54,165 --> 00:38:58,585
jur că-mi iau fratele cel ţăcănit
în maşină

581
00:38:58,652 --> 00:38:59,953
şi m-arunc în prima prăpastie.

582
00:39:00,004 --> 00:39:03,256
Voiai să ştii cum mă simt?

583
00:39:03,323 --> 00:39:05,792
Nu prea bine.

584
00:39:05,843 --> 00:39:09,028
Ai spus c-o să fii aici.

585
00:39:09,096 --> 00:39:11,631
Unde eşti?

586
00:39:14,118 --> 00:39:16,853
Bobby!

587
00:39:16,937 --> 00:39:18,504
Bobby!

588
00:39:23,110 --> 00:39:25,361
Bobby!

589
00:39:30,117 --> 00:39:31,901
Bobby!

590
00:39:36,624 --> 00:39:38,408
Fraţii Winchester...

591
00:39:38,492 --> 00:39:40,410
Felicitări!

592
00:39:40,478 --> 00:39:43,797
Se pare că sunteţi suficient de competenţi
pentru a merita efortul să fiţi anihilaţi.

593
00:39:43,864 --> 00:39:45,999
În locul vostru, aş lua acest lucru
ca pe un compliment.

594
00:40:09,940 --> 00:40:11,774
Dean! Acum!

595
00:40:26,757 --> 00:40:28,791
Sam!

596
00:40:28,876 --> 00:40:31,077
Sammy! Trezeşte-te, măi!

597
00:40:31,128 --> 00:40:33,963
Ce naiba... eu sunt ăl cu piciorul rupt!
Trebuie să mă cari!

598
00:40:34,048 --> 00:40:37,300
Sam!

599
00:40:48,858 --> 00:40:50,375
Sam...

600
00:40:50,460 --> 00:40:52,294
Să nu mori, auzi?

601
00:40:52,361 --> 00:40:53,578
Bărbat, 25-30 de ani,
lovitură la cap.

602
00:40:53,663 --> 00:40:56,364
Prezintă semne de hipertensiune
intracraniană.

603
00:40:56,416 --> 00:40:59,534
Poate că nu-s adevărat...

604
00:40:59,585 --> 00:41:01,219
Nimeni nu-i perfect.

605
00:41:01,304 --> 00:41:03,555
Dar n-am de gând să plec, Sam.

606
00:41:03,639 --> 00:41:05,974
Sam! Sammy!

607
00:41:06,041 --> 00:41:08,927
- Are crize.
- Administraţi-i 10 cmc de valiu.

608
00:41:09,011 --> 00:41:10,479
Recepţionat. Tocmai am ajuns
la Sioux Falls.

609
00:41:10,546 --> 00:41:12,731
Sioux Falls?!
Spitalul Sioux Falls General?

610
00:41:12,815 --> 00:41:14,149
Nu se poate!

611
00:41:14,216 --> 00:41:16,234
Trebuie să ne duci în altă parte!
Oriunde!

612
00:41:16,319 --> 00:41:18,487
- Te rog!
- Bine, amice.

613
00:41:31,000 --> 00:41:34,000
<b>Traducerea şi adaptarea: baltzatu</b>

614
00:41:35,500 --> 00:41:37,000
<i>== sync, corrected by <font color="#00FF00">elderman</font> ==</i>

