1
00:00:01,177 --> 00:00:02,177
<b>ATUNCI</b>

2
00:00:03,178 --> 00:00:05,202
Dle Singer,
cred că o cunoașteți pe dna Șerif Mills.

3
00:00:08,358 --> 00:00:10,396
Sufletul tău. Nu mai e.

4
00:00:10,738 --> 00:00:13,340
Sam. Voi instala o barieră.

5
00:00:13,562 --> 00:00:16,533
Nu "zgâria" zidul.

6
00:00:20,857 --> 00:00:22,937
Știi cine sunt.
Lucifer.

7
00:00:23,432 --> 00:00:24,233
Salut, Sam.

8
00:00:24,234 --> 00:00:26,402
Cred că asta este
cea mai bună tortură de-a mea.

9
00:00:26,453 --> 00:00:27,486
Nu ai plecat deloc, Sam.

10
00:00:27,571 --> 00:00:29,071
Ești încă în cușcă...

11
00:00:29,122 --> 00:00:30,322
cu mine.

12
00:00:30,407 --> 00:00:31,440
Nu poate fi adevărat.

13
00:00:35,912 --> 00:00:39,131
"Recipientul ți se topește.
Vei exploda.

14
00:00:39,216 --> 00:00:42,001
În Purgatoriu sunt chestii mai vechi
decât sufletele,

15
00:00:42,085 --> 00:00:44,170
și le-ai halit și pe alea.

16
00:00:44,254 --> 00:00:46,472
- Ce chestii mai vechi ?
- Leviatanii.

17
00:00:46,756 --> 00:00:47,973
Nu-i mai pot reține !

18
00:00:48,058 --> 00:00:50,059
- Pe cine ?
- Leviatanii !

19
00:00:50,126 --> 00:00:51,343
Cass ?

20
00:00:51,428 --> 00:00:54,063
Cass s-a... s-a dus.

21
00:00:59,436 --> 00:01:04,106
Ce ne vom mai distra.

22
00:01:22,726 --> 00:01:23,542
Bobby ?

23
00:01:32,285 --> 00:01:35,154
Câți măscărici sunteți înăuntrul lui ?

24
00:01:35,238 --> 00:01:37,439
O sută ?

25
00:01:37,490 --> 00:01:38,540
Mai mulți ?

26
00:01:46,249 --> 00:01:48,801
"Recipientul" va exploda nu-i așa ?

27
00:01:48,885 --> 00:01:50,619
Nu aș face eforturi prea mari,
în locul vostru.

28
00:01:50,670 --> 00:01:53,288
De fapt m-aș căra acasă.

29
00:01:54,724 --> 00:01:57,843
Vom reveni ca să vă venim de hac.

30
00:02:13,643 --> 00:02:15,444
Ei bine...

31
00:02:15,495 --> 00:02:17,913
Asta-i nouă.

32
00:02:32,379 --> 00:02:34,046
Nu ești real.

33
00:02:34,130 --> 00:02:36,164
Corect.

34
00:02:36,216 --> 00:02:39,468
Crezi că halucinația ta tâmpită e reală ?

35
00:02:39,519 --> 00:02:42,221
Scuză-mă dar revii fără suflet,

36
00:02:42,305 --> 00:02:44,390
ca un "American Psycho" voios,

37
00:02:44,474 --> 00:02:47,810
asta până când Sf. Dean te face iar bine

38
00:02:47,861 --> 00:02:50,979
cumpărându-ți niște amnezie magică ?

39
00:02:55,184 --> 00:02:56,452
Tu ești real.

40
00:02:56,519 --> 00:02:57,820
Eu sunt <i>foarte</i> real.

41
00:02:57,871 --> 00:03:00,873
Tot restul este doar "scenografie".

44
00:03:05,528 --> 00:03:07,362
Ești târfulița mea,

45
00:03:07,414 --> 00:03:09,631
cu tot ce implică asta.

46
00:03:09,699 --> 00:03:10,799
Sam.

47
00:03:10,867 --> 00:03:12,584
Sam.

48
00:03:12,669 --> 00:03:13,669
Sam!

49
00:03:13,720 --> 00:03:15,036
Mă auzi ?

50
00:03:17,390 --> 00:03:19,391
Uită-te la mine.

51
00:03:19,509 --> 00:03:22,061
Trebuie să rezolvăm asta.

52
00:03:22,145 --> 00:03:24,513
Hai. S-o ștergem de aici.

53
00:03:24,564 --> 00:03:25,547
Haide.

54
00:04:19,402 --> 00:04:21,653
La dracu'.

55
00:04:26,710 --> 00:04:30,710
<font color=#00FF00>Supernatural - S07, Ep 02</font>
<font color=#00FFFF>Hello Cruel World</font>

56
00:04:30,711 --> 00:04:34,711
<b>Traducerea și adaptarea:
© <font color="CC3300">CucuBau</font> <font color="#0080FF">@ www.titrari.ro</font></b>

57
00:04:38,220 --> 00:04:40,772
La naiba.

58
00:04:40,856 --> 00:04:42,373
Drept spui.

59
00:04:42,441 --> 00:04:45,527
Acești... cum le-o spune...

60
00:04:45,578 --> 00:04:46,778
Leviatani.

61
00:04:46,862 --> 00:04:50,398
Așa.

62
00:04:50,466 --> 00:04:52,183
Dacă-s în țevi,

63
00:04:52,251 --> 00:04:55,003
înseamnă că și-au tras rețea de autostrăzi.

64
00:04:56,789 --> 00:04:58,206
Minunat.

65
00:05:16,725 --> 00:05:18,476
Ok.

66
00:05:20,095 --> 00:05:22,063
Așadar, s-a dus.

67
00:05:22,114 --> 00:05:23,648
Dap.

68
00:05:23,732 --> 00:05:25,867
Odihnească-se în pace...

69
00:05:25,934 --> 00:05:28,203
Dacă așa îi e scris.

70
00:05:30,272 --> 00:05:31,939
Prostovanul naibii.

71
00:05:35,294 --> 00:05:38,546
Păi era prieten cu noi, nu ?

72
00:05:38,614 --> 00:05:41,132
Trebuie să fii prost ca să alegi asta.

73
00:05:41,217 --> 00:05:42,333
Hai.

74
00:05:42,418 --> 00:05:45,119
Chestiile alea vor vrea să respire curând.

75
00:07:02,439 --> 00:07:05,091
Salut. Trezirea, frumosule.

76
00:07:05,159 --> 00:07:06,425
Șo pe ei, atomicule.

77
00:07:06,477 --> 00:07:08,528
- Sammy.
- Sammy.

78
00:07:12,199 --> 00:07:14,617
Ai dormit 12 ore fără întrerupere.
Te-ai odihnit suficient.

79
00:07:14,701 --> 00:07:16,202
Poftim. Hidratează-te.

80
00:07:16,269 --> 00:07:19,822
Și... proteinăzează-te.

81
00:07:22,326 --> 00:07:24,443
Mic dejun la pat.

82
00:07:24,495 --> 00:07:27,112
Nu va deveni un obicei.
Ia să-ți văd mâna.

83
00:07:27,164 --> 00:07:29,332
Vrea să te țină de mânuța rănită...

84
00:07:29,416 --> 00:07:30,917
Ce drăguț...

85
00:07:37,341 --> 00:07:39,792
O să supraviețuiești.

86
00:07:47,000 --> 00:07:49,318
Ușurel.

87
00:07:49,403 --> 00:07:51,103
Avem ceva legat de invazia apelor ?

88
00:07:51,155 --> 00:07:52,822
Mi-am întins toate antenele.

89
00:07:52,906 --> 00:07:56,275
Orice ar pune la cale,

90
00:07:56,326 --> 00:07:57,777
nu...

91
00:07:57,828 --> 00:08:00,413
nu se vor plimba ca Godzilla pe bulevard.

92
00:08:00,480 --> 00:08:02,698
Apar ei.

93
00:08:02,783 --> 00:08:06,118
Par destul de dornici să se dezmorțească,
știi ?

94
00:08:06,170 --> 00:08:09,455
Să trecem la cealaltă
mare problemă a noastră.

95
00:08:09,506 --> 00:08:12,258
Cum îți este ?
Și să nu te aud că "bine".

96
00:08:12,325 --> 00:08:14,677
Nu sunt bine.

97
00:08:14,761 --> 00:08:16,429
Crezi ?

98
00:08:16,496 --> 00:08:17,713
Ia-l mai ușor.

99
00:08:17,798 --> 00:08:19,348
Nu e nimic ușor în asta, Booby, bine ?

100
00:08:19,433 --> 00:08:21,166
Ne-am purtat de parcă n-avea nimic.

101
00:08:21,218 --> 00:08:22,134
Știu.

102
00:08:22,186 --> 00:08:23,603
Îmi pare rău.

103
00:08:23,670 --> 00:08:25,888
Dar știi, n-a fost intenția mea să cedez.

104
00:08:25,956 --> 00:08:27,673
Ce dracu' s-a întâmplat acolo ?

105
00:08:30,060 --> 00:08:32,528
Păi... nu mai sunt doar frânturi.

106
00:08:32,613 --> 00:08:34,480
Atunci ce ?

107
00:08:34,531 --> 00:08:37,283
Mai degrabă...

108
00:08:37,350 --> 00:08:39,902
parcă privesc printre crăpături.

109
00:08:39,987 --> 00:08:42,187
Ce înseamnă asta ?

110
00:08:42,239 --> 00:08:44,323
Înseamnă că mă chinui

111
00:08:44,374 --> 00:08:45,791
să-mi dau seama ce e real.

112
00:08:45,859 --> 00:08:47,293
Halucinații ?

113
00:08:47,361 --> 00:08:49,579
Pentru început.

114
00:08:49,663 --> 00:08:52,665
Pentru început, de ce să ne ascunzi
faptul că o iei razna ?

115
00:08:52,716 --> 00:08:54,417
Nu v-am ascuns nimic, Dean.

116
00:08:54,501 --> 00:08:56,969
Doar că... nu vorbeam despre asta.

117
00:08:57,037 --> 00:08:59,171
Adică... aveați și așa prea multe pe cap.

118
00:08:59,223 --> 00:09:03,843
Mă gândeam că dacă mă țin tare, va trece,
știi ?

119
00:09:05,562 --> 00:09:08,064
Dar e din ce în ce mai exact.

120
00:09:08,148 --> 00:09:10,215
Cum ar fi ce, mai exact ?

121
00:09:14,021 --> 00:09:16,656
Ce dracu', Sam ?

122
00:09:16,723 --> 00:09:18,274
Ți-am zis.

123
00:09:18,358 --> 00:09:19,492
Nu pe bune,

124
00:09:19,559 --> 00:09:21,410
cum... cum dezbați așa ceva ?

125
00:09:21,495 --> 00:09:23,663
Da, știu.
E o problemă.

126
00:09:23,730 --> 00:09:25,731
Stai că m-am prins.

127
00:09:27,167 --> 00:09:28,918
De ce ți-ar crea Diavolul o nouă viață

128
00:09:29,002 --> 00:09:30,736
când putea să-ți tăbăcească dosul în cușcă ?

129
00:09:30,804 --> 00:09:33,572
Pentru că, după spusele lui...

130
00:09:33,624 --> 00:09:36,575
Nu are sens să torturezi pe cineva
care nu mai are nimic de pierdut.

131
00:09:36,627 --> 00:09:39,045
Foarte bine, Sam.

132
00:09:39,096 --> 00:09:41,213
Bine, bine.

133
00:09:41,265 --> 00:09:43,015
Dar această croazieră de lux

134
00:09:43,083 --> 00:09:45,250
pe care el... a creat-o pentru tine

135
00:09:45,302 --> 00:09:47,303
e această harababură post-apocaliptică ?

136
00:09:47,387 --> 00:09:49,388
Era musai să fie așa, Sam,

137
00:09:49,439 --> 00:09:52,992
sau nu ai fi crezut că asta e viața ta.

138
00:09:59,783 --> 00:10:01,767
Stai așa, tu îl vezi chiar acum ?

139
00:10:05,605 --> 00:10:08,040
Știi că nu e real, da ?

140
00:10:13,497 --> 00:10:15,748
El spune același lucru despre voi.

141
00:10:20,804 --> 00:10:22,805
Eu mă întorc la treabă.

142
00:10:28,479 --> 00:10:31,322
<i>Oamenii de știință
nu-și pot explica apariția</i>

143
00:10:31,323 --> 00:10:33,917
<i>a ceea ce astronomii numesc o
"eclipsă surpriză."</i>

144
00:10:35,486 --> 00:10:37,787
<i>Știm că ți-e foame !</i>

145
00:10:37,871 --> 00:10:40,924
<i>De ce să nu te răsfeți</i>
<i>cu plăcinta la bufetul lui Biggerson ?</i>

146
00:10:41,025 --> 00:10:42,926
<i>E ca un fel de bufet suedez</i>
<i>cu plăcintă !</i>

147
00:10:43,010 --> 00:10:45,979
<i>În episodul următor la "Dr. Sexy, MD,"</i>

148
00:10:46,046 --> 00:10:49,299
<i>Dr. Cheyenne Meganopolis</i>
<i>revine neașteptat...</i>

149
00:10:49,383 --> 00:10:51,217
<i>Îmi pare rău, dle doctor</i>.

150
00:10:51,268 --> 00:10:54,267
<i>Am uitat că a fi chirurg șef înseamnă</i>

151
00:10:54,268 --> 00:10:56,940
<i>că poți să tai pe cine vrei</i>
<i>și să-i iei organele</i>

152
00:10:57,007 --> 00:10:58,858
<i>fără a avea nevoie de vreun formular !</i>

153
00:10:58,925 --> 00:11:01,978
<i>Îmi pare rău că sunteți așa uitucă,
dnă doctor.</i>

154
00:11:08,552 --> 00:11:12,888
Măcar nu stă ghemuit sub chiuvetă.

155
00:11:12,973 --> 00:11:16,642
Dea, stă acolo în liniște
și-și mângâie pistolul.

156
00:11:27,520 --> 00:11:28,738
Ce faci ?

157
00:11:28,822 --> 00:11:30,189
Îi pornesc GPS-ul

158
00:11:30,240 --> 00:11:32,425
în caz că se hotărăște să-și ia zborul.

159
00:11:35,862 --> 00:11:38,414
Dar tu ?

160
00:11:38,498 --> 00:11:41,083
Tu cum te simți ?

161
00:11:41,168 --> 00:11:42,218
Pe bune, Bobby.

162
00:11:42,302 --> 00:11:43,636
Nu e vrăjit, știi ?

163
00:11:43,703 --> 00:11:46,005
Dacă nebuneala asta a lui nu are remediu ?

164
00:11:46,056 --> 00:11:48,474
Mda.
Și eu sunt îngrijorat.

165
00:11:48,541 --> 00:11:50,643
Dar fă-mi nițel pe plac.

166
00:11:50,710 --> 00:11:51,877
<i>Tu</i> ce faci ?

167
00:11:51,928 --> 00:11:53,262
Cui îi pasă ?

168
00:11:53,346 --> 00:11:56,065
Nu crezi că avem cam multe pe cap ?

169
00:11:56,149 --> 00:11:57,433
- Sunt bine.
- Corect.

170
00:11:57,517 --> 00:12:01,705
Și nu erai tu opărit
când acum vreo două ore

171
00:12:01,706 --> 00:12:05,491
spunea și el același lucru, până
să își scape mărgelele ?

172
00:12:05,558 --> 00:12:08,027
Da, dar...

173
00:12:08,078 --> 00:12:11,030
Eu nu-s Sam, bine?

174
00:12:11,081 --> 00:12:13,199
Eu îmi țin mărgelele într-un cufăr de plumb.

175
00:12:13,250 --> 00:12:15,367
Sunt bine. Serios.

176
00:12:15,419 --> 00:12:18,170
Desigur...

177
00:12:18,238 --> 00:12:20,706
Tocmai ți-ai pierdut cel mai bun prieten,

178
00:12:20,757 --> 00:12:23,408
frate-tău e pe dealuri,

179
00:12:23,460 --> 00:12:26,128
cei mai căutați ai Purgatoriului
fac surf prin canalizări,

180
00:12:26,213 --> 00:12:28,013
dar așa e, cum spui tu.

181
00:12:28,081 --> 00:12:30,850
Ești... <i>bine.</i>

182
00:12:30,917 --> 00:12:33,252
Bine.

183
00:12:38,525 --> 00:12:44,549
Dar când te vei hotărî să
recunoști că mănânci rahat...

184
00:12:44,550 --> 00:12:47,883
mă găsești aici, ca de obicei.

185
00:12:49,703 --> 00:12:50,986
Vrei să facem yoga în perechi

186
00:12:51,071 --> 00:12:52,905
sau să revenim la vânat răi d-ăia mari ?

187
00:12:52,956 --> 00:12:54,156
Mai taci.

188
00:12:56,076 --> 00:12:57,560
Idiotule.

189
00:13:02,082 --> 00:13:04,467
A, da? Ia-o sus, Manning.

190
00:13:04,552 --> 00:13:07,637
Am un timp mai bun decât tine cu 0,06s.

191
00:13:07,721 --> 00:13:10,273
Salut !
Unde ați fost ?

192
00:13:10,357 --> 00:13:12,275
Am ajuns mai devreme.

193
00:13:12,359 --> 00:13:15,061
Am auzit niște sunete ciudate la dușuri.

194
00:13:18,032 --> 00:13:19,765
Ce faci, Williams?

195
00:13:19,817 --> 00:13:20,817
Vei intra în belele.

196
00:13:20,901 --> 00:13:23,369
Da, Scott. Probabil că voi intra.

197
00:13:25,539 --> 00:13:27,773
Scott, cred că Williams vrea să spună

198
00:13:27,825 --> 00:13:28,941
că ne e prea foame ca să ne pese.

199
00:13:38,679 --> 00:13:40,913
Țipa la asistenta de la urgențe,

200
00:13:40,964 --> 00:13:42,799
urla, implora...

201
00:13:42,883 --> 00:13:45,101
Și când au deschis-o din nou...

202
00:13:45,185 --> 00:13:47,586
Au găsit trei bureți și un set de pense,

203
00:13:47,638 --> 00:13:49,989
cusute în ea de parcă
era o cutie cu surprize !

204
00:13:50,057 --> 00:13:52,692
Nu poți avea încredere în acești oameni.

205
00:13:52,759 --> 00:13:54,277
Bună ziua, doamnelor.

206
00:13:54,361 --> 00:13:55,895
Bună, dle doctor.

207
00:13:55,946 --> 00:13:57,313
Bună, Dr. Gaines.

208
00:13:57,398 --> 00:14:00,867
Așadar, dră Mills...
a fost foarte bine azi.

209
00:14:00,934 --> 00:14:03,494
Așa cum v-am spus,
o simplă operație de apendicită.

210
00:14:03,499 --> 00:14:04,481
Ce bine.

211
00:14:04,528 --> 00:14:06,028
Dar e vorba totuși de o operație.

212
00:14:06,040 --> 00:14:08,991
Și știu că ești o dură...

213
00:14:10,294 --> 00:14:12,712
...dar vreau s-o lași moale diseară.

214
00:14:12,779 --> 00:14:15,081
- N-am nimic împotrivă, doctore.
- Vestea bună e că...

215
00:14:15,132 --> 00:14:17,383
ți-am prescris niște calmante haioase.

216
00:14:18,802 --> 00:14:20,619
Voi veni să te controlez la prima oră.

217
00:14:20,671 --> 00:14:22,004
Te vei duce acasă în curând.

218
00:14:24,558 --> 00:14:26,625
Fermecător, nu-i așa ?

219
00:14:26,677 --> 00:14:29,979
Știai că un studiu a arătat
că trei sferturi dintre doctori

220
00:14:30,064 --> 00:14:31,848
copiază la examene ?

221
00:14:31,932 --> 00:14:35,184
S-ar putea să nu-ți poată deosebi
apendicele de vagin.

222
00:14:36,570 --> 00:14:38,087
Hai salut, Gunga Din.
Atenție aici.

223
00:14:38,155 --> 00:14:40,189
Se pare că avem vești proaste.

224
00:14:40,274 --> 00:14:43,242
În Stockville, în nordul Kansas-ului,
aproape toată echipa de înot a unui liceu

225
00:14:43,310 --> 00:14:45,578
au fost ciopârțiți în vestiar.

226
00:14:45,646 --> 00:14:47,697
Miliția vorbește prostii...

227
00:14:47,781 --> 00:14:50,466
ei spun că pare să fie vorba
de un atac al unui animal sălbatic.

228
00:14:50,534 --> 00:14:54,036
Ei spun că trebuie să fi fost
de mărimea unui rugbist.

229
00:14:54,121 --> 00:14:55,588
E un indiciu, Dean.

230
00:14:55,656 --> 00:14:58,224
Da, bine,
dar să nu crezi că mergi la vânătoare...

231
00:14:58,292 --> 00:15:00,610
Nu, știu ca nu merg.
Dar tu da.

232
00:15:00,677 --> 00:15:03,029
Uite ce-i,
Bobby are treabă aici,

233
00:15:03,097 --> 00:15:05,264
Io-s dereglat,

234
00:15:05,332 --> 00:15:08,017
ceea ce înseamnă că te vei duce tu.

235
00:15:08,102 --> 00:15:09,685
Sam, ești în toiul nebuniei.

236
00:15:09,770 --> 00:15:11,504
E la vreo două ore de mers cu mașina,
Dean,

237
00:15:11,555 --> 00:15:12,939
și s-ar putea să aibe legătură cu Leviatanii.

238
00:15:13,006 --> 00:15:16,025
Dacă tu crezi că te las aici singur...

239
00:15:16,110 --> 00:15:19,061
Dar eu ce sunt, căpiță de fân ?

240
00:15:19,146 --> 00:15:21,030
Stau eu cu ochii pe el. Fugi.

241
00:15:21,115 --> 00:15:24,200
Fă ceva folositor cu nervii ăștia ai tăi.

242
00:15:24,284 --> 00:15:26,903
Bine.

243
00:15:42,920 --> 00:15:44,703
Ți-ai tras un corp cam mititel.

244
00:15:44,755 --> 00:15:46,038
<i>Prea</i> mititel.

245
00:15:46,089 --> 00:15:47,640
Nu știa <i>nimic.</i>

246
00:15:47,707 --> 00:15:49,592
Nici măcar nu poate să vadă peste tejghea.

247
00:15:49,676 --> 00:15:52,678
Ăsta în schimb...

248
00:15:52,729 --> 00:15:53,763
"Edgar."

249
00:15:55,849 --> 00:15:59,402
Edgar a lucrat în ceea ce ei numesc
echipă de demloări.

250
00:15:59,486 --> 00:16:03,105
Se pare că e tare satisfăcător
să privești cum sar lucrurile în aer.

251
00:16:03,190 --> 00:16:07,693
"Annie" știa cum apar copiii.

252
00:16:07,744 --> 00:16:09,412
Dezgustător, apropo.

253
00:16:09,496 --> 00:16:11,364
Mi-e foame.

254
00:16:11,415 --> 00:16:13,199
<i>Tuturor</i> ne e.

255
00:16:13,250 --> 00:16:14,750
Da, apropo de asta.

256
00:16:14,835 --> 00:16:17,670
Îmi pare rău!

257
00:16:17,737 --> 00:16:18,754
Îți pare rău ?

258
00:16:18,839 --> 00:16:20,790
Au mâncat echipa de înot.

259
00:16:20,874 --> 00:16:23,042
Așa cum am spus, ne e foame.

260
00:16:23,093 --> 00:16:24,293
Asta nu-i o scuză.

261
00:16:24,378 --> 00:16:25,744
Și ce ai vrea să fac ?

262
00:16:25,796 --> 00:16:29,248
Pune-i la punct.
Nu-mi pasă cum o faci.

263
00:16:29,299 --> 00:16:31,884
A ajuns în ziare, pentru Dumnezeu.

264
00:16:31,935 --> 00:16:38,658
Uite ce-i, șeful vrea problema rezolvată.

265
00:16:38,725 --> 00:16:41,777
Așa că rezolv-o imediat.

266
00:16:41,862 --> 00:16:44,864
Nu-mi place să-i duc vești proaste.

267
00:16:44,931 --> 00:16:46,599
Ne-am înțeles ?

268
00:16:46,650 --> 00:16:49,452
Am o idee, de fapt.

269
00:16:49,536 --> 00:16:52,071
Aș avea nevoie de ajutorul tău.

270
00:16:53,907 --> 00:16:55,274
<i>Dr. Bender</i>
<i>sunteți chemat la salonul de nebuni.</i>

271
00:16:55,325 --> 00:16:56,742
<i>Dr. Bender.</i>

272
00:17:08,639 --> 00:17:11,557
Te pot ajuta, fetițo?

273
00:17:12,959 --> 00:17:14,477
Sunteți Dr. Sexy?

274
00:17:14,561 --> 00:17:17,563
Sunt chirurg.

275
00:17:17,631 --> 00:17:19,565
Unde-ți sunt părinții ?

276
00:17:19,633 --> 00:17:20,850
E adevărat ?

277
00:17:20,934 --> 00:17:24,186
Chirurgii pot să taie pe cine doresc ?

278
00:17:24,271 --> 00:17:25,638
Poftim ?

279
00:17:25,689 --> 00:17:28,140
Și să ia ce organe doresc ?

280
00:17:28,191 --> 00:17:29,442
Unde Dumnezeu ai auzit...

281
00:17:29,493 --> 00:17:31,244
Vreau să fiu chirurg când mă fac mare.

282
00:17:33,980 --> 00:17:35,814
Dă-mi drumul !

283
00:17:36,950 --> 00:17:40,319
Și vreau să cresc <i>acum !</i>

284
00:17:57,387 --> 00:17:59,939
Bună. Sunt agentul special Anderson...
Ian.

285
00:18:00,006 --> 00:18:01,057
Da, bine.

286
00:18:01,141 --> 00:18:02,858
Polițistul nostru e la gogoașă.

287
00:18:02,943 --> 00:18:05,394
Sunt medicul legist. Pot să-ți arăt cum stăm.
Dar pășește ușor.

288
00:18:05,479 --> 00:18:10,199
Avem ceva din filme de groază chiar acolo.

289
00:18:10,284 --> 00:18:12,184
Așa.

290
00:18:28,635 --> 00:18:30,503
La naiba.

291
00:18:33,206 --> 00:18:35,675
Inspiră adânc.

292
00:18:35,726 --> 00:18:38,511
Dar operația mea e programată pentru mâine.

293
00:18:38,562 --> 00:18:39,762
Eu sunt Dr. Sexy !

294
00:18:39,846 --> 00:18:41,731
E programată când zic eu.

295
00:19:06,456 --> 00:19:09,709
Nu e ciudat deloc.

296
00:19:36,102 --> 00:19:37,153
Da ?

297
00:19:37,237 --> 00:19:39,104
Păi, testul pentru scârboșenie e pozitiv.

298
00:19:39,156 --> 00:19:40,539
E aceeași chestie care a ieșit din Cass.

299
00:19:40,607 --> 00:19:42,792
Și doi dintre înotători lipsesc.

300
00:19:42,876 --> 00:19:44,744
Au furat mașina unuia dintre părinți.

301
00:19:44,795 --> 00:19:46,278
Știi, chiar cred că prințul William

302
00:19:46,329 --> 00:19:48,464
și-a găsit aleasa.

303
00:19:48,548 --> 00:19:50,216
Tu ce crezi ?

304
00:19:50,283 --> 00:19:55,805
Deci... tu crezi că acești Leviatani
intră în oameni cum făcea Eva ?

305
00:19:55,889 --> 00:19:58,791
Nu știu.
Dar pare logic, nu ?

306
00:19:58,842 --> 00:20:02,645
Oricum, polițiștii statali au înregistrări
vechi de vreo șase ore cu puștii.

307
00:20:02,729 --> 00:20:04,647
Merg spre sudul Dakotei,

308
00:20:04,731 --> 00:20:06,232
așa că mă întorc spre voi.

309
00:20:06,299 --> 00:20:07,683
Le vom ține urma de la Bobby.

310
00:20:07,768 --> 00:20:08,851
Da. Sună bine.

311
00:20:08,935 --> 00:20:11,771
Cum îți este?

312
00:20:16,476 --> 00:20:18,127
Cum știi... bine.

313
00:20:18,195 --> 00:20:21,414
Bine. Ține-te pe poziții, bine ?

314
00:20:22,449 --> 00:20:25,317
Doar bine ?

315
00:20:25,368 --> 00:20:27,787
Omule, am o zi <i>grozavă</i>.

316
00:21:34,571 --> 00:21:37,606
Dră Mills, de ce nu sunteți în pat ?

317
00:21:37,691 --> 00:21:39,024
Sunteți bine ?

318
00:21:47,330 --> 00:21:49,376
Dră Mills, ne-ați speriat pe toți.

319
00:21:49,563 --> 00:21:51,481
Ce ? Nu, eu...

320
00:21:51,565 --> 00:21:53,566
Nu puteți colinda pe holuri
în starea dumneavoastră.

321
00:21:53,617 --> 00:21:55,118
A luat...
A luat...

322
00:21:55,202 --> 00:21:57,436
Ce ? Cine ?

323
00:21:57,488 --> 00:21:59,605
Dr. Gaines ?

324
00:21:59,657 --> 00:22:04,244
Dr. Mills, nu v-am spus s-o luați ușor ?

325
00:22:04,295 --> 00:22:06,329
Ba da, sigur.

326
00:22:06,413 --> 00:22:08,414
Ce naiba căutați pe holuri ?

327
00:22:08,465 --> 00:22:09,499
Nimic.

328
00:22:09,583 --> 00:22:11,634
Mă mâncau cusăturile,

329
00:22:11,719 --> 00:22:13,553
și voiam să știu dacă e normal să fie așa,

330
00:22:13,620 --> 00:22:15,388
și cred că am leșinat.

331
00:22:15,455 --> 00:22:18,291
Cusăturile nu mă mai mănâncă acum.

332
00:22:18,342 --> 00:22:20,393
Dră Mills, nu vă puteți da jos din pat.

333
00:22:20,460 --> 00:22:23,613
V-ați fi putut rupe cusăturile căzând așa.

334
00:22:25,482 --> 00:22:26,883
Nu mă obligați să vă operez iar.

335
00:22:28,986 --> 00:22:30,069
Bine ?

336
00:22:31,355 --> 00:22:32,922
Ce e aia ?

337
00:22:32,990 --> 00:22:34,908
Ceva să vă ajute să dormiți.

338
00:22:34,975 --> 00:22:37,643
Nu e nevoie.
Voi dormi bine și fără.

339
00:22:37,695 --> 00:22:39,578
Așa a spus doctorul.

340
00:22:41,665 --> 00:22:44,584
Vă voi controla mai târziu.

341
00:22:51,992 --> 00:22:55,628
Poți să mă pupi în fund, dr. Monstru.

342
00:23:00,684 --> 00:23:01,851
Dumnezeule.

343
00:23:01,919 --> 00:23:04,103
Nu, nu.

344
00:23:04,171 --> 00:23:07,240
Dacă ăsta e un vis

345
00:23:07,308 --> 00:23:09,893
pe care tu îl controlezi,
de ce nu îi pui capăt ?

346
00:23:09,977 --> 00:23:10,977
Să-i pun capăt ?

347
00:23:11,028 --> 00:23:14,564
Chestia asta... tu să nu știi ce e real,

348
00:23:14,648 --> 00:23:17,734
vopseaua scorojindu-se de pe pereții tăi...

349
00:23:17,818 --> 00:23:19,736
haida de, omule.

350
00:23:19,820 --> 00:23:23,206
Asta e cea mai tare fază.
De ce să-i pun capăt ?

351
00:23:23,290 --> 00:23:25,124
Că doar nu avem HBO în iad.

352
00:23:25,192 --> 00:23:27,076
Te avem doar pe tine,

353
00:23:27,161 --> 00:23:28,745
care plutești pe cărbuni

354
00:23:28,829 --> 00:23:32,165
și speri să-ți dai seama care e treaba.

355
00:23:32,216 --> 00:23:35,001
Există doar o singură cale să-ți dai seama,
Sam.

356
00:23:35,069 --> 00:23:36,469
Depinde doar de tine.

357
00:23:36,536 --> 00:23:39,672
Se termină când tu nu vei mai suporta.

358
00:23:43,344 --> 00:23:46,312
Cred că de aia ne curățăm armele.

359
00:23:46,380 --> 00:23:47,563
Taci.

360
00:23:47,648 --> 00:23:51,167
Am spus să taci !

361
00:23:51,235 --> 00:23:53,186
Salut, Sam.

362
00:23:53,237 --> 00:24:00,360
Ai... un moment de rătăcire ?

363
00:24:00,411 --> 00:24:01,894
Scuze.

364
00:24:10,070 --> 00:24:11,570
Mersi.

365
00:24:19,513 --> 00:24:22,966
Știi, după...

366
00:24:23,050 --> 00:24:25,018
tot ce-a fost...

367
00:24:25,085 --> 00:24:28,938
După toți acești ani,
dupa toate chestiile prin care am trecut...

368
00:24:29,023 --> 00:24:32,091
L-ai mai bătut pe Diavol, puștiule.

369
00:24:32,142 --> 00:24:35,144
E cam altfel.

370
00:24:35,229 --> 00:24:37,280
Nu chiar.

371
00:24:37,364 --> 00:24:39,432
O sa te descurci tu și cu asta.

372
00:24:39,483 --> 00:24:41,367
O vei face.

373
00:24:41,435 --> 00:24:44,387
Nu mai ești in Iad.

374
00:24:44,455 --> 00:24:47,273
Ești aici, cu noi.

375
00:24:54,048 --> 00:24:55,381
Mă auzi, Sam ?

376
00:24:57,134 --> 00:24:58,617
Da, te aud, Bobby.

377
00:25:00,220 --> 00:25:02,505
Ăsta e telefonul meu.

378
00:25:05,809 --> 00:25:06,676
Alo ?

379
00:25:06,760 --> 00:25:09,295
Bobby Singer ?

380
00:25:09,346 --> 00:25:11,314
Chirurgul meu e un monstru.

381
00:25:11,398 --> 00:25:12,732
Poftim ?

382
00:25:12,800 --> 00:25:15,985
A luat-o pe colega mea de salon
și i-a mâncat ficatul.

383
00:25:16,070 --> 00:25:17,803
Doar că el nu era...
nu era un chirurg.

384
00:25:17,855 --> 00:25:19,889
El...

385
00:25:19,957 --> 00:25:22,742
Ascultă-mă !
Chipul lui era...

386
00:25:22,809 --> 00:25:25,661
Gura sa era oribilă

387
00:25:25,746 --> 00:25:27,280
- Cine e la telefon ?
- Jody.

388
00:25:27,331 --> 00:25:28,647
Jody Mills.

389
00:25:28,699 --> 00:25:29,615
Jody ?

390
00:25:29,666 --> 00:25:31,617
Șerif Mills.

391
00:25:31,668 --> 00:25:32,818
Am înțeles.

392
00:25:32,870 --> 00:25:35,254
Nu prea pot să chem
un ajutor de șerif pentru asta.

393
00:25:35,322 --> 00:25:37,656
Noi am omorât niște zombie atunci.

394
00:25:37,708 --> 00:25:39,542
<i>Știu</i> că te ocupi cu așa ceva.

395
00:25:39,610 --> 00:25:41,511
<i>Te rog</i> mișcă-ți fundul
la spitalul general din Sioux Falls

396
00:25:41,595 --> 00:25:43,880
înainte să mă mănânce, Singer.

397
00:25:49,019 --> 00:25:52,021
Deci... ori Șerif Mills are

398
00:25:52,089 --> 00:25:54,640
un vis cauzat de vreun medicament

399
00:25:54,691 --> 00:25:56,309
ori ceva mănâncă oameni

400
00:25:56,360 --> 00:25:58,361
la spitalul general din Sioux Falls.

401
00:26:02,282 --> 00:26:06,486
Uite ce-i, nu vreau să-ți rănesc orgoliul
sau mai știu eu ce...

402
00:26:06,537 --> 00:26:07,737
Nu, nu, nu.
Nu-i nimic.

403
00:26:07,821 --> 00:26:10,689
Eu voi sta cu ochii pe telefoane.

404
00:26:13,544 --> 00:26:15,378
Deci...

405
00:26:15,462 --> 00:26:18,364
Am rămas doar noi, așa-i ?

406
00:26:21,085 --> 00:26:22,969
Dar voi doi ce-ați pățit ?

407
00:26:23,036 --> 00:26:24,754
S-au lovit de mine.

408
00:26:24,838 --> 00:26:27,039
Unde este dr. Gaines?

409
00:26:27,091 --> 00:26:28,975
Nu așa merge treaba, bine ?

410
00:26:29,042 --> 00:26:30,309
Dacă aveți nevoie de o consultație,

411
00:26:30,377 --> 00:26:31,511
va trebui să completați aceste formulare

412
00:26:31,562 --> 00:26:33,096
Lasă că îi preiau eu, asistentă.

413
00:26:33,180 --> 00:26:35,214
Acești...

414
00:26:35,265 --> 00:26:37,817
au nevoie imediat de îngrijire medicală.

415
00:26:45,609 --> 00:26:48,778
Aici își repară ei trupurile.

416
00:26:48,862 --> 00:26:50,947
Îl consideră un loc sigur.

417
00:26:51,031 --> 00:26:55,201
Dar adevărul e că ei mor aici de multe ori.

418
00:26:55,252 --> 00:26:59,172
Nu glumesc.

419
00:26:59,239 --> 00:27:03,676
Ne putem hrăni cu prudență.
Nimeni nu va ști.

420
00:27:03,743 --> 00:27:05,461
Punem pe câțiva dintre noi
în posturi cheie,

421
00:27:05,546 --> 00:27:07,430
și ne putem ospăta în fiecare zi.

422
00:27:07,514 --> 00:27:10,183
Mă gândeam la asistenta șefă și la
șeful de personal pentru început.

423
00:27:10,250 --> 00:27:11,434
Bravo,

424
00:27:11,518 --> 00:27:13,752
este exact ce a cerut șeful.

425
00:27:13,804 --> 00:27:15,922
- Gândire rapidă.
- Da.

426
00:27:17,024 --> 00:27:19,142
Nu mai sunteți în echipa de înot, băieți.

427
00:27:19,226 --> 00:27:22,261
E timpul să vă începeți cariera medicală.

428
00:27:25,932 --> 00:27:27,700
În regulă. Ținem legătura.

429
00:27:27,767 --> 00:27:29,235
Nu rămâi ?

430
00:27:29,286 --> 00:27:32,121
Mi-ar face plăcere
să înșfăcăm un anestezist bun.

431
00:27:32,206 --> 00:27:34,407
Mi-a cerut să mă ocup
și de alte lucruri din zonă.

432
00:27:34,458 --> 00:27:38,711
Oricum,
se pare că ai lucrurile sub control.

433
00:27:40,464 --> 00:27:41,964
De ce nu pot țipa ?

434
00:27:42,049 --> 00:27:44,333
Pentru că le-am secționat corzile vocale.

435
00:27:44,418 --> 00:27:48,621
Este o operație delicată
dar nu imposibilă.

436
00:28:09,776 --> 00:28:10,910
Dean.

437
00:28:10,977 --> 00:28:13,529
Salut.
Da, bine gândit.

438
00:28:16,283 --> 00:28:18,534
Deci...

439
00:28:18,619 --> 00:28:21,504
I-am urmărit pe puștii ăia înotători,
Levia... cum le zice.

440
00:28:21,588 --> 00:28:22,705
- Până unde ?
- Până aici.

441
00:28:22,789 --> 00:28:23,789
Aici în oraș adică.

442
00:28:23,840 --> 00:28:25,124
Și încă asta nu e vestea bună.

443
00:28:25,175 --> 00:28:26,542
Poftim ?

444
00:28:26,627 --> 00:28:28,628
Nu cred că sunt doar doi.

445
00:28:28,679 --> 00:28:29,929
L-ai sunat pe Bobby?

446
00:28:29,996 --> 00:28:31,997
Da, se ocupă de problema cealaltă,
eu trebuie să acționez,

447
00:28:32,049 --> 00:28:33,683
și am nevoie de ajutor, adică de tine.

448
00:28:33,767 --> 00:28:35,785
Stai așa. Ești sigur ?

449
00:28:35,852 --> 00:28:37,637
Știu. Ești vraiște.

450
00:28:37,688 --> 00:28:40,022
Dar, din fericire, am nevoie de tine
doar ca să ții motorul pornit

451
00:28:40,107 --> 00:28:41,474
și să mă aștepți la ușa din spate.

452
00:28:41,525 --> 00:28:43,859
Doar să nu...

453
00:28:43,944 --> 00:28:45,645
Să nu lași Satana să-mi schimbe
presetările la radio.

454
00:28:45,696 --> 00:28:48,013
Să mergem.

455
00:28:59,076 --> 00:29:01,877
Numele ei este dra Hackett.
Nu s-a mai întors.

456
00:29:01,962 --> 00:29:03,663
O să verific.

457
00:29:03,714 --> 00:29:07,366
Tu odihnește-te.
Vin și eu mai târziu.

458
00:29:11,037 --> 00:29:14,473
Eroul meu, Bobby Singer.

459
00:29:14,541 --> 00:29:16,208
Vorbesc medicamentele.

460
00:29:32,159 --> 00:29:33,826
Chirurgie ortopedică, da?

461
00:29:33,893 --> 00:29:36,078
A murit azi dimineață.

462
00:29:42,669 --> 00:29:46,372
I s-a făcut deja autopsia ?
Ce naiba ?

463
00:29:46,423 --> 00:29:50,293
Ce faci, Sam?
La mansardă mă refer.

464
00:29:50,377 --> 00:29:51,677
Tot cu dracu' lângă tine ?

465
00:29:54,414 --> 00:29:57,133
Acum nu e... dar da.

466
00:29:57,217 --> 00:30:00,469
Poate că ar trebui să-ți căutăm,
nu știu ce să zic, niște...

467
00:30:00,554 --> 00:30:02,688
Niște ce ?
Ajutor profesionist ?

468
00:30:02,756 --> 00:30:05,141
Și cu ce m-ar putea ajuta, Dean?

469
00:30:05,225 --> 00:30:07,426
M-ar umple de pastile.

470
00:30:07,477 --> 00:30:10,062
Vom găsi o alta variantă.

471
00:30:10,113 --> 00:30:11,230
Bine.

472
00:30:11,281 --> 00:30:13,983
Și care ar fi acele variante ?

473
00:30:14,067 --> 00:30:16,435
Mai ții minte când Martin a luat-o razna

474
00:30:16,486 --> 00:30:18,204
și a început să împuște în gol ?

475
00:30:18,271 --> 00:30:20,039
I s-a sucit rapid nodul de la batic.

476
00:30:20,106 --> 00:30:21,957
- Eu nu sunt Martin.
- Nu, dar ești diliu.

477
00:30:22,042 --> 00:30:24,109
Și asta nu se spală ca jegul.
Ai priceput asta, da ?

478
00:30:26,112 --> 00:30:28,247
Nu te vei face niciodată bine, Sam.

479
00:30:51,772 --> 00:30:55,074
Sam !

480
00:30:55,141 --> 00:30:56,909
Sammy ?

481
00:31:02,482 --> 00:31:04,166
Sam ?!

482
00:31:08,622 --> 00:31:10,823
Rahat.

483
00:31:32,529 --> 00:31:33,863
La naiba, sunt cinci bucăți.

484
00:31:35,348 --> 00:31:36,482
În regulă. Haide.

485
00:31:36,533 --> 00:31:37,733
Ești sigur ?

486
00:31:37,818 --> 00:31:39,952
Da, fi atent, când ajungem,

487
00:31:40,019 --> 00:31:41,036
să te controlezi.

488
00:31:41,121 --> 00:31:42,187
Da, da, așa voi face.

489
00:31:42,239 --> 00:31:43,456
Pentru că dacă-l vezi pe Lucifer,

490
00:31:43,523 --> 00:31:45,040
cine știe ce alte rahaturi mai vezi, bine?

491
00:31:45,125 --> 00:31:46,358
Și nu îți vei da seama.

492
00:31:46,410 --> 00:31:48,327
Și asta cum mă ajută ?

493
00:31:48,378 --> 00:31:51,196
Ești scăpat de sub control, Sam, asta zic.

494
00:31:51,248 --> 00:31:53,332
Fac și eu față cât de bine pot.

495
00:31:53,383 --> 00:31:54,917
<i>Faci față?</i>

496
00:31:55,001 --> 00:31:56,535
Scuză-mă.
Dar ești haios.

497
00:31:56,586 --> 00:31:58,370
Cum adică faci față ?

498
00:31:58,422 --> 00:32:00,589
Crezi că asta e o clădire de birouri, nu ?

499
00:32:03,844 --> 00:32:05,644
Îmi pare rău, dar te înșeli.

500
00:32:05,712 --> 00:32:08,013
Unde naiba suntem ?

501
00:32:08,064 --> 00:32:10,649
A, tu crezi că eu sunt Dean.

502
00:32:10,717 --> 00:32:13,569
Corect.

503
00:32:13,653 --> 00:32:15,938
Naiv nenorocit ce ești.

504
00:32:16,022 --> 00:32:17,940
Stai naibii departe de mine.

505
00:32:18,024 --> 00:32:21,410
Lumea ta este oricum doresc eu să fie,
pricepi ?

506
00:32:21,495 --> 00:32:23,496
Lasă-mă-n pace !

507
00:32:27,451 --> 00:32:30,119
Hai că ne apropiem.

508
00:32:30,203 --> 00:32:32,371
Pinocchio își vede sforile.

509
00:32:32,422 --> 00:32:33,172
Taci !

510
00:32:33,239 --> 00:32:34,874
E din ce în ce mai tare.

511
00:32:34,925 --> 00:32:36,074
Ți-am spus să taci !

512
00:32:36,843 --> 00:32:38,961
Vrei să tragi în ceva real ?

513
00:32:39,045 --> 00:32:40,078
Ce zici de fața ta ?

514
00:32:41,932 --> 00:32:43,582
Vrei să știi adevărul ?

515
00:32:43,633 --> 00:32:46,018
Vrei să treci direct la ultima pagină ?

516
00:32:48,087 --> 00:32:51,423
Știi care e ținta, cowboy-ule.

517
00:32:57,564 --> 00:33:00,449
Parcă mă uit la resturi pentru căței.

518
00:33:00,534 --> 00:33:03,402
Vă pot ajuta cu ceva ?

519
00:33:03,453 --> 00:33:06,438
Poate că încă poți ajuta acest spital.

520
00:33:06,490 --> 00:33:09,274
Cine e responsabil
pentru această proastă completare ?

521
00:33:09,326 --> 00:33:10,826
Te cunosc.

522
00:33:10,911 --> 00:33:12,110
Nu, ți se pare.

523
00:33:12,162 --> 00:33:13,579
Bobby...

524
00:33:13,630 --> 00:33:15,664
Singer. Da.

525
00:33:15,749 --> 00:33:19,284
Te-am văzut prin ochii îngerului.

526
00:33:23,807 --> 00:33:26,425
Să încercăm o amnezie, atunci.

527
00:33:36,186 --> 00:33:38,136
Am înțeles.

528
00:33:44,244 --> 00:33:45,995
Nu-i a bună.

529
00:34:05,164 --> 00:34:07,466
Sam ? Sam !

530
00:34:09,970 --> 00:34:12,354
Ia uite.
Un alt eu.

531
00:34:14,274 --> 00:34:16,809
Sam, ce faci ?

532
00:34:18,945 --> 00:34:20,229
Credeam că sunt cu tine, Dean.

533
00:34:20,313 --> 00:34:22,064
Bine.

534
00:34:22,148 --> 00:34:24,199
Iată-mă.

535
00:34:24,284 --> 00:34:26,986
Ba nu. Eu nu...

536
00:34:30,040 --> 00:34:31,824
Nu pot fi sigur de asta.

537
00:34:31,875 --> 00:34:33,208
Înțelegi ?

538
00:34:33,293 --> 00:34:35,794
Bine, atunci va trebui să o luăm ușor.

539
00:34:35,862 --> 00:34:37,963
Nu-mi amintesc să fi condus până aici.

540
00:34:38,031 --> 00:34:39,748
Asta pentru că am condus eu.

541
00:34:39,833 --> 00:34:40,966
Tu ai <i>crezut.</i>

542
00:34:41,034 --> 00:34:43,035
Sam este foarte ușor influențabil.

543
00:34:44,588 --> 00:34:47,423
Sam !

544
00:34:47,507 --> 00:34:50,809
Discuția asta nu are nevoie
de împușcături !

545
00:34:55,214 --> 00:34:57,149
Uită-te la mine.

546
00:34:59,319 --> 00:35:00,552
Haide.

547
00:35:00,604 --> 00:35:02,488
Nu știi ce este real?

548
00:35:02,555 --> 00:35:06,075
Am fost și eu în iad, omule.

549
00:35:06,159 --> 00:35:13,065
Bine ? Știu câte ceva despre tortură,
suficient cât să știu că e altfel

550
00:35:13,116 --> 00:35:19,254
decât porcăria asta ordinară.

551
00:35:19,339 --> 00:35:20,539
Ba nu.
Nu ai de unde să știi cu siguranță.

552
00:35:20,590 --> 00:35:23,342
Arată-mi mâna.

553
00:35:23,409 --> 00:35:25,210
Nu aia. Mâna beteagă.

554
00:35:25,261 --> 00:35:26,512
Arată-mi-o.

555
00:35:26,579 --> 00:35:29,431
Mirosi-te-aș, Florence Nightingale.

556
00:35:34,054 --> 00:35:35,721
Asta e real.

557
00:35:35,772 --> 00:35:39,091
Nu acum un an, nu în Iad, ci acum.

558
00:35:39,142 --> 00:35:40,809
Eram cu tine când te-ai tăiat.

559
00:35:40,894 --> 00:35:42,478
Eu ți-am cusut-o.

560
00:35:42,562 --> 00:35:43,595
Uite.

561
00:35:46,766 --> 00:35:47,950
Am făcut mai multe cu durerea.

562
00:35:49,653 --> 00:35:52,121
Asta e altceva, bine ?

563
00:35:52,205 --> 00:35:54,439
Altceva decât rahatul din mintea ta.

564
00:35:54,491 --> 00:35:56,241
<i>Eu sunt</i> altfel.
Așa-i ?!

565
00:35:58,044 --> 00:35:59,645
Da, cred că da.

566
00:35:59,713 --> 00:36:01,046
Ești sigur, colega ?

567
00:36:01,114 --> 00:36:03,215
Sam.

568
00:36:03,282 --> 00:36:04,133
Sam.

569
00:36:07,137 --> 00:36:08,971
Nu mă afectează.

570
00:36:12,475 --> 00:36:14,510
Eu sunt fratele tău,
în carne și oase, ai înțeles ?

571
00:36:14,594 --> 00:36:17,356
Și sunt singurul care are dreptul
să-ți tăbăcească fundul în realitate.

572
00:36:17,630 --> 00:36:20,349
Ai scăpat.

573
00:36:20,433 --> 00:36:22,317
Te-am scăpat, Sammy.

574
00:36:22,402 --> 00:36:22,985
Sammy.

575
00:36:24,237 --> 00:36:26,321
Sammy, eu sunt singurul care...

576
00:36:26,406 --> 00:36:28,574
Ai credință în asta.

577
00:36:30,410 --> 00:36:31,527
Ai credință în <i>mine,</i> bine ?

578
00:36:31,611 --> 00:36:33,195
Trebuie să mă crezi.

579
00:36:33,279 --> 00:36:36,749
Asta trebuie să-ți fie piatra de temelie.

580
00:36:36,816 --> 00:36:38,984
Ai înțeles ?

581
00:36:39,035 --> 00:36:41,987
Da. Da. De acord.

582
00:36:50,180 --> 00:36:52,497
Bobby.

583
00:36:52,549 --> 00:36:53,932
Dna șerif avea dreptate !

584
00:36:54,000 --> 00:36:56,385
Chestia de la spital
e sigur de domeniul nostru.

585
00:36:56,469 --> 00:36:58,187
Mi-am descărcat ambele țevi
într-unul la morgă.

586
00:36:58,271 --> 00:37:00,856
Aveam alice de argint... n-au avut efect.

587
00:37:00,940 --> 00:37:02,975
A sângerat un noroi negru.

588
00:37:03,026 --> 00:37:05,477
- Leviatan aici ?
- Eu mă retrag.

589
00:37:05,528 --> 00:37:07,730
Ne întâlnim acasă.
Ne regrupăm acolo.

590
00:37:09,032 --> 00:37:11,650
Bobby are o pistă bună.

591
00:37:11,701 --> 00:37:13,185
Bine, hai să mergem.

592
00:37:20,326 --> 00:37:22,461
Când ajungem înapoi la Bobby...

593
00:37:22,528 --> 00:37:24,129
Sunt bine, Dean. Serios

594
00:37:24,197 --> 00:37:25,831
Nu văd iepurași albi.

595
00:37:25,882 --> 00:37:27,199
Nu văd nimic.

596
00:37:27,250 --> 00:37:28,584
Bine.

597
00:37:28,668 --> 00:37:30,669
Pași mărunți.

598
00:37:36,226 --> 00:37:38,343
Nu.

599
00:38:04,587 --> 00:38:07,723
Nu.

600
00:38:18,774 --> 00:38:20,976
L-ai găsit ?

601
00:38:32,187 --> 00:38:33,371
Au incendiat locul.

602
00:38:33,456 --> 00:38:35,156
Cineva știa ce face.

603
00:38:35,207 --> 00:38:36,541
Crezi că Bobby era acolo ?

604
00:38:36,626 --> 00:38:38,877
Nu știu.

605
00:38:38,961 --> 00:38:40,629
Bobby !

606
00:38:49,204 --> 00:38:51,406
<i>Asta este linia directă a lui Bobby Singer</i>

607
00:38:51,474 --> 00:38:52,590
<i>Nu ar trebui să aveți acest număr</i>

608
00:38:54,043 --> 00:38:56,611
Nu se poate să fii în acel crater.

609
00:38:56,679 --> 00:38:59,014
Nu pot... dacă te-ai dus,

610
00:38:59,065 --> 00:39:02,267
Îmi leg fratele,
care se crede în "Beautiful Mind",

611
00:39:02,351 --> 00:39:03,485
în mașină,

612
00:39:03,552 --> 00:39:04,853
și ne arunc cu mașina de pe pod.

613
00:39:04,904 --> 00:39:08,156
Mă întrebai ce fac ?

614
00:39:08,223 --> 00:39:10,692
Păi, nu prea bine.

615
00:39:10,743 --> 00:39:13,928
Ai zis că vei fi aici.

616
00:39:13,996 --> 00:39:16,531
Unde ești ?

617
00:39:19,018 --> 00:39:21,753
Bobby !

618
00:39:21,837 --> 00:39:23,404
Bobby ?!

619
00:39:28,010 --> 00:39:30,261
Bobby ?!

620
00:39:35,017 --> 00:39:36,801
Bobby !

621
00:39:41,524 --> 00:39:43,308
Frații Winchester.

622
00:39:43,392 --> 00:39:45,310
Felicitări.

623
00:39:45,378 --> 00:39:47,445
Se pare că voi doi sunteți
suficient de competenți

624
00:39:47,530 --> 00:39:48,697
pentru a fi nevoie să fiți anihilați.

625
00:39:48,764 --> 00:39:50,899
Eu aș lua asta ca pe un compliment.

626
00:40:14,840 --> 00:40:16,674
Dean ! Acum !

627
00:40:31,657 --> 00:40:33,691
Sam.

628
00:40:33,776 --> 00:40:35,977
Sammy ?! Haide.

629
00:40:36,028 --> 00:40:37,746
Eu sunt cel care are piciorul rupt.

630
00:40:37,813 --> 00:40:38,863
Tu trebuie să mă cari pe mine !

631
00:40:38,948 --> 00:40:42,200
Sam ?!

632
00:40:55,558 --> 00:40:57,075
Sam ?

633
00:40:57,160 --> 00:40:58,994
Să nu mă lași, mă auzi ?

634
00:40:59,061 --> 00:41:00,278
Bărbat, spre 30 de ani,
lovitură la cap.

635
00:41:00,363 --> 00:41:03,064
Presiunea intracraniană e în creștere.

636
00:41:03,116 --> 00:41:06,234
Poate că nu sunt real.

637
00:41:06,285 --> 00:41:07,919
Nimeni nu e perfect, ce vrei.

638
00:41:08,004 --> 00:41:10,255
Dar nu plec nicăieri, Sam.

639
00:41:10,339 --> 00:41:12,674
Sam ? Sammy !

640
00:41:12,741 --> 00:41:14,292
Da, are un atac.

641
00:41:14,377 --> 00:41:15,627
Dă-i 10mm de valium.

642
00:41:15,711 --> 00:41:17,179
Am înțeles. Tocmai ajungem la Sioux Falls.

643
00:41:17,246 --> 00:41:19,431
Sioux Falls ?
Spitalul general Sioux Falls ?

644
00:41:19,515 --> 00:41:20,849
Nu, nu, nu.

645
00:41:20,916 --> 00:41:22,934
Duceți-ne în altă parte. Oriunde !

646
00:41:23,019 --> 00:41:24,085
Vă rog !

647
00:41:24,137 --> 00:41:25,187
Da, bine, amice.

648
00:41:40,723 --> 00:41:44,723
<b>Traducerea și adaptarea:
© <font color="CC3300">CucuBau</font> <font color="#0080FF">@ www.titrari.ro</font></b>

649
00:41:44,797 --> 00:41:50,865
Sincronizare WEB-DL: borcanel

