1
00:00:01,529 --> 00:00:03,795
Există un număr infinit
de universuri

2
00:00:03,796 --> 00:00:06,470
<i>şi în fiecare din ele
există o versiune a noastră.</i>

3
00:00:06,471 --> 00:00:08,337
<i>Anterior în FRINGE...</i>

4
00:00:08,338 --> 00:00:12,108
Doar pentru că ai fost în locul meu,
să nu crezi o secundă că mă cunoşti.

5
00:00:14,609 --> 00:00:16,935
Eşti incapabilă
să ai încredere în cineva.

6
00:00:16,936 --> 00:00:20,034
Spuse persoana care m-a răpit
şi mi-a furat viaţa.

7
00:00:20,035 --> 00:00:22,460
<i>Am făcut găuri
în ambele universuri</i>

8
00:00:22,461 --> 00:00:25,941
să putem începe să lucrăm
împreună să reparăm...

9
00:00:25,997 --> 00:00:29,090
Ai avut dreptate.
Nu şi-l amintesc pe Peter.

10
00:00:29,091 --> 00:00:31,091
Şi-a servit scopul.

11
00:00:31,464 --> 00:00:33,557
Linia timpului a fost rescrisă,

12
00:00:33,558 --> 00:00:36,648
şi totuşi, urmele lui
continuă să existe.

13
00:00:37,172 --> 00:00:40,112
Era aici, apoi a dispărut.
L-am văzut !

14
00:00:45,945 --> 00:00:49,905
Spune-mi despre ziua
în care a fost făcută fotografia.

15
00:00:52,893 --> 00:00:54,893
Cred că aveam şase ani.

16
00:00:56,076 --> 00:00:58,076
Mergeam cu cortul

17
00:00:58,303 --> 00:01:00,648
în munţii White, vara.

18
00:01:03,577 --> 00:01:06,097
- Cine a făcut fotografia ?
- Mama.

19
00:01:08,778 --> 00:01:10,778
Îmi amintesc că râdea.

20
00:01:11,343 --> 00:01:13,343
Ai o relaţie bună cu ea ?

21
00:01:16,872 --> 00:01:18,872
Îmi lipseşte mult.

22
00:01:22,328 --> 00:01:25,816
Să revenim asupra fotografiei.

23
00:01:28,966 --> 00:01:32,386
Spune-mi ce s-a mai întâmplat
în acea zi.

24
00:01:33,039 --> 00:01:35,039
Am implorat-o...

25
00:01:35,160 --> 00:01:37,620
Nu te grăbi.
Aproape am terminat.

26
00:01:38,588 --> 00:01:40,588
Eu şi fraţii mei

27
00:01:40,745 --> 00:01:42,745
am implorat-o s-o păstrăm.

28
00:01:44,431 --> 00:01:46,431
Am tot insistat.

29
00:01:49,398 --> 00:01:51,398
Până la urmă a cedat.

30
00:01:54,390 --> 00:01:56,390
I-am pus numele Fred.

31
00:01:59,273 --> 00:02:01,793
Cum te-a făcut asta să te simţi ?

32
00:02:03,267 --> 00:02:05,267
Fericit.

33
00:02:17,440 --> 00:02:21,440
<b>O NOAPTE ÎN OCTOMBRIE</b>
sezonul 4, episodul 2

34
00:02:21,441 --> 00:02:26,661
Traducerea şi adaptarea
<font color=#0099FF>Mr H.</font> @ www.titrări.ro

35
00:02:26,662 --> 00:02:28,702
Transcript
www.addic7ed.com.

36
00:02:33,577 --> 00:02:36,637
<b>FRINGE</b>
comentarii pe www.tvblog.ro

37
00:02:38,426 --> 00:02:40,426
Să-ţi spun eu despre ei.

38
00:02:40,916 --> 00:02:42,916
Sunt creaturi oribile.

39
00:02:43,348 --> 00:02:45,348
Infame.

40
00:02:45,995 --> 00:02:49,099
Parţial ţesut organic,
parţial maşini.

41
00:02:51,960 --> 00:02:53,960
Cum e şi restul acolo.

44
00:02:59,469 --> 00:03:01,791
- Vrednici de dispreţ.
- "Vrednici de dispreţ" ?

45
00:03:01,792 --> 00:03:04,432
Iar face chestia aia
cu sinonimele ?

46
00:03:04,673 --> 00:03:06,720
Începuse să-mi spună
despre metamorfi,

47
00:03:06,721 --> 00:03:09,939
iar acum a trecut la generalităţi
despre celălalt univers.

48
00:03:09,940 --> 00:03:11,940
Imorali. Răi.

49
00:03:12,076 --> 00:03:14,176
Walter, am mai discutat asta.

50
00:03:14,643 --> 00:03:16,643
Ce-a fost, a fost.

51
00:03:16,884 --> 00:03:18,904
Am fost de acord să trecem peste.

52
00:03:18,905 --> 00:03:21,732
Nici măcar eu n-am
medicamente destul de tari

53
00:03:21,733 --> 00:03:24,154
să uit că au răpit-o
pe Olivia dincolo.

54
00:03:24,155 --> 00:03:27,973
- Adevărat ?
- Săptămâni de zile, acea groaznică femeie

55
00:03:27,974 --> 00:03:31,125
- mi-a ţopăit prin laborator.
- Groaznică femeie ?

56
00:03:31,126 --> 00:03:33,466
Cealaltă Olivia.
Cea de dincolo.

57
00:03:34,317 --> 00:03:36,995
Mi-a cumpărat ignoranţa
cu produse de patiserie

58
00:03:36,996 --> 00:03:40,478
în timp ce-şi continua planul
de a fura piesele Maşinăriei

59
00:03:40,479 --> 00:03:43,012
cu... acel blestemat
de cozonac portughez.

60
00:03:43,013 --> 00:03:48,773
- Vorbeşti de maşina care a creat podul.
- Da. Dar nu asta a fost intenţia lor.

61
00:03:48,944 --> 00:03:53,204
Ei se aşteptau ca lumea noastră
să fie distrusă, anihilată.

62
00:03:53,324 --> 00:03:56,707
Walter.
Nu s-a întâmplat.

63
00:03:58,070 --> 00:04:00,950
Asta nu înseamnă
că trebuie să-i plac.

64
00:04:02,658 --> 00:04:05,598
Mai e o oglindă
în depozitul din spate.

65
00:04:06,598 --> 00:04:08,598
Kennedy, ajută-mă.

66
00:04:08,648 --> 00:04:10,648
Lincoln.

67
00:04:12,209 --> 00:04:14,633
- Mulţumesc.
- Nicio problemă.

68
00:04:18,114 --> 00:04:20,114
<i>Repede !</i>

69
00:04:24,184 --> 00:04:26,184
- 'Neaţa.
- Bună.

70
00:04:29,765 --> 00:04:31,765
Ce-i cu redecorarea asta ?

71
00:04:32,110 --> 00:04:34,110
Walter.

72
00:04:34,342 --> 00:04:37,019
Nu te uita la mine ca şi cum
aş avea vreo explicaţie rezonabilă.

73
00:04:37,020 --> 00:04:40,618
- E vorba de Walter.
- Lincoln a ajuns deja ?

74
00:04:41,799 --> 00:04:45,372
Chiar i-ai spus că poate să vină
să înveţe despre metamorfi ?

75
00:04:45,373 --> 00:04:48,641
Da, dar nu credeam
că o să ajungă înaintea mea.

76
00:04:48,642 --> 00:04:50,862
Tocmai şi-a pierdut partenerul.

77
00:04:50,911 --> 00:04:54,391
În plus, e nou în oraş,
nu cunoaşte pe nimeni.

78
00:04:55,055 --> 00:04:57,275
Probabil se simte puţin singur.

79
00:04:58,530 --> 00:05:02,600
- Nu. N-o să se întâmple.
- De ce nu ? E drăguţ.

80
00:05:03,968 --> 00:05:07,326
Pentru că dacă ieşim împreună
apoi încep să am dubii,

81
00:05:07,327 --> 00:05:11,379
cum am mereu, va fi rănit
şi va fi stânjenitor la servici.

82
00:05:11,380 --> 00:05:14,380
Şi ştii ce ?
Nici măcar nu e tipul meu.

83
00:05:14,520 --> 00:05:17,760
Te-ai gândit că poate
tipul tău nu există ?

84
00:05:18,906 --> 00:05:20,906
Dunham.

85
00:05:24,514 --> 00:05:25,759
Vin imediat.

86
00:05:25,760 --> 00:05:27,299
CLĂDIREA FBI
BOSTON

87
00:05:27,300 --> 00:05:31,353
23 de victime de care ştim noi,
acelaşi mod de operare.

88
00:05:31,354 --> 00:05:35,417
Face o gaură în spatele craniului
pentru a accesa creierul.

89
00:05:35,418 --> 00:05:38,478
Ţesutul e expus unor
încărcături electrice.

90
00:05:39,255 --> 00:05:41,255
Dar nu asta i-a ucis.

91
00:05:41,811 --> 00:05:45,051
Cauza oficială a morţii:
hipotermie cerebrală.

92
00:05:45,723 --> 00:05:48,659
A folosit un agent chimic pentru
a reduce temperatura creierului.

93
00:05:48,660 --> 00:05:50,660
Au îngheţat din interior.

94
00:05:51,119 --> 00:05:54,119
23 de crime.
De ce n-am auzit de ele ?

95
00:05:56,532 --> 00:05:58,812
Deoarece n-au fost comise aici.

96
00:06:04,010 --> 00:06:06,890
Am fost rugaţi să ajutăm
la acest caz.

97
00:06:07,421 --> 00:06:09,421
Va fi o problemă ?

98
00:06:19,872 --> 00:06:21,872
<i>Scanare iniţiată.</i>

99
00:06:31,001 --> 00:06:33,001
<i>Scanare completă.</i>

100
00:06:40,937 --> 00:06:43,474
22 de crime, ucigaşul
nu lasă niciun indiciu.

101
00:06:43,475 --> 00:06:46,012
La a 23-a, am găsit un fir de păr.

102
00:06:46,013 --> 00:06:48,941
Analiza ADN ne-a condus
către John Louis McClennan.

103
00:06:48,942 --> 00:06:51,704
N-a fost arestat niciodată,
cardul ARATĂ-MI e în regulă.

104
00:06:51,705 --> 00:06:56,810
După ce l-am identificat, am mers la el
acasă să-l arestăm, dar n-a mai apărut.

105
00:06:56,811 --> 00:06:58,482
- A dispărut.
- V-a luat-o înainte.

106
00:06:58,483 --> 00:07:01,603
Cu un IQ de 220,
bănuiesc că foarte mult.

107
00:07:01,704 --> 00:07:03,859
L-am căutat cinci ani de zile.

108
00:07:03,860 --> 00:07:06,941
A greşit o dată,
n-o s-o mai facă din nou.

109
00:07:06,942 --> 00:07:08,942
Ce vreţi de la noi ?

110
00:07:09,964 --> 00:07:15,287
Vrem să-l escortaţi pe McClennan
din partea voastră la noi.

111
00:07:15,727 --> 00:07:17,851
De ce ? Cu ce scop ?

112
00:07:19,384 --> 00:07:23,584
Sperăm să ne dea nişte indicii
despre McClennan al nostru.

113
00:07:24,248 --> 00:07:27,476
- Înţeleg că au acelaşi ADN...
- Ştiu de ce n-ar trebui să facem asta,

114
00:07:27,477 --> 00:07:30,171
am discutat pe îndelete
cu col. Broyles al nostru.

115
00:07:30,172 --> 00:07:32,212
Sincer, n-avem alte opţiuni.

116
00:07:33,891 --> 00:07:36,171
De ce nu discutăm cu el aici ?

117
00:07:36,827 --> 00:07:39,893
Pentru că vrem să vadă
unde locuia ucigaşul.

118
00:07:39,894 --> 00:07:44,061
Dacă interacţionează cu acel loc,
dacă-i studiază lucrurile,

119
00:07:44,062 --> 00:07:47,900
- poate observă ceva ce noi nu putem.
- Speraţi asta.

120
00:07:47,901 --> 00:07:52,281
Am locuit în apartamentul tău
şi am aflat multe despre tine.

121
00:07:57,094 --> 00:07:59,094
Scuză-ne un moment.

122
00:08:03,483 --> 00:08:05,285
Bine, înţeleg.
Acordul a fost necesar,

123
00:08:05,286 --> 00:08:07,318
- dar asta-i ceva diferit.
- Olivia, încetează.

124
00:08:07,319 --> 00:08:10,311
Salvarea vieţilor oamenilor
e importantă, bineînţeles.

125
00:08:10,312 --> 00:08:12,472
Dar ne-am gândit bine la asta ?

126
00:08:12,473 --> 00:08:14,955
- Cum putem... ?
- Nu e chiar atât de complicat.

127
00:08:14,956 --> 00:08:18,704
Lanţul ierarhic e simplu.
Aici comandăm noi, dincolo, ei.

128
00:08:18,705 --> 00:08:21,327
E simplu doar dacă
există încredere.

129
00:08:21,328 --> 00:08:24,937
Cum a rămas cu piesa aia de la
metamorful uman pe care le-am dat-o ?

130
00:08:24,938 --> 00:08:26,200
Au mai zis ceva ?

131
00:08:26,201 --> 00:08:29,463
Divizia lor ştiinţifică încă
o analizează, n-am uitat de ea.

132
00:08:31,706 --> 00:08:34,683
Uite ce.
Ştiu că e dificil pentru tine.

133
00:08:35,748 --> 00:08:39,168
Dacă exista o altă cale,
desemnam pe altcineva.

134
00:08:39,605 --> 00:08:41,582
Cum va funcţiona ?

135
00:08:41,583 --> 00:08:44,578
Suntem pregătiţi să spunem civililor
despre universul paralel ?

136
00:08:44,579 --> 00:08:46,524
Nu. Nu-i spunem nimic.

137
00:08:46,525 --> 00:08:48,958
Profesorul McClennan
nu va trebui să ştie unde e dus.

138
00:08:48,959 --> 00:08:52,019
E profesor ?
Iar dincolo ucigaş în serie ?

139
00:08:52,150 --> 00:08:54,116
Şi ne bazăm pe similarităţi ?

140
00:08:54,117 --> 00:08:59,086
Aici, McClennan predă psihologia judiciară
la colegiul West Connecticut.

141
00:08:59,087 --> 00:09:01,787
Specializarea lui e ucigaşii în serie.

142
00:09:04,323 --> 00:09:06,323
Nu ştiu dacă va merge.

143
00:09:06,619 --> 00:09:09,559
Dar poate nu e
nici chiar aşa exagerat.

144
00:09:11,784 --> 00:09:12,662
COLEGIUL WEST CONNECTICUT
 

145
00:09:12,663 --> 00:09:14,703
COLEGIUL WEST CONNECTICUT
<i>Sunt surprins.</i>

146
00:09:14,704 --> 00:09:16,273
<i>Mi-aţi citit articolul.</i>

147
00:09:16,274 --> 00:09:18,562
Lucrez la o continuare, de fapt.

148
00:09:18,563 --> 00:09:22,228
Nu cred că putem subestima
rolul pe care îl joacă empatia

149
00:09:22,229 --> 00:09:25,237
în structura sinelui
sau al lipsei lui.

150
00:09:26,870 --> 00:09:29,210
Am mai ajutat forţele de ordine,

151
00:09:29,403 --> 00:09:33,665
dar e prima dată
când lucrez cu FBI.

152
00:09:34,378 --> 00:09:36,538
Sunteţi dispus să participaţi ?

153
00:09:36,653 --> 00:09:40,973
Agent Dunham, toată viaţa
m-am pregătit pentru acest moment.

154
00:09:42,663 --> 00:09:45,513
Există un motiv pentru care
mass-media nu ştie despre acest caz.

155
00:09:45,514 --> 00:09:48,359
- E foarte secret.
- Bine.

156
00:09:48,889 --> 00:09:53,209
Unul din lucrurile pe care
nu le puteţi şti e unde mergem.

157
00:09:53,506 --> 00:09:55,786
Aveţi alergii la tranchilizante ?

158
00:09:57,207 --> 00:09:59,267
Legătura la ochi ce are ?

159
00:09:59,268 --> 00:10:03,648
E o călătorie lungă şi vă asigur
că e mai confortabil aşa.

160
00:10:03,806 --> 00:10:05,977
Nu. N-am alergii.

161
00:10:08,455 --> 00:10:10,455
Intră.

162
00:10:12,834 --> 00:10:14,754
El e agent Bergmann.

163
00:10:14,755 --> 00:10:17,155
Vă va administra un sedativ uşor.

164
00:10:31,984 --> 00:10:33,984
Pentru curiozitate.

165
00:10:39,995 --> 00:10:42,495
NORRISTOWN, PENNSYLVANIA

166
00:10:43,735 --> 00:10:45,735
Bine, mersi.

167
00:10:46,119 --> 00:10:48,639
- Suntem gata ?
- Totul e pregătit.

168
00:10:52,290 --> 00:10:54,930
- Liv, eu sunt.
<i>- Da, intră.</i>

169
00:11:00,190 --> 00:11:03,070
- Ce părere ai ?
- Îţi stă bine blondă.

170
00:11:03,513 --> 00:11:06,056
Din fericire, lui Frank
îi place roşcată.

171
00:11:06,057 --> 00:11:08,277
N-am zis că mie nu-mi place.

172
00:11:08,958 --> 00:11:12,198
- Îţi stă bine în ambele feluri.
- Mulţumesc.

173
00:11:12,918 --> 00:11:14,918
- Sunt gata.
- Bine.

174
00:11:26,635 --> 00:11:28,635
Mulţumesc.

175
00:11:35,359 --> 00:11:36,977
Agent Dunham.

176
00:11:36,978 --> 00:11:38,978
Apreciem ajutorul tău.

177
00:11:39,062 --> 00:11:41,062
Bună, agent Lee.

178
00:11:44,997 --> 00:11:46,997
Eu mi-aş încheia haina.

179
00:11:48,470 --> 00:11:52,609
- Unde aveţi nevoie de mine ?
- Avem supraveghere audio în dubă.

180
00:11:52,610 --> 00:11:55,430
- Vom monitoriza de acolo.
- În regulă.

181
00:12:03,926 --> 00:12:05,926
Să înceapă spectacolul.

182
00:12:17,451 --> 00:12:19,451
<i>- Eşti gata ?
- Da.</i>

183
00:12:19,577 --> 00:12:21,577
<i>Trebuie să alimentez.</i>

184
00:12:27,921 --> 00:12:31,161
- Pot să spăl eu parbrizul ?
- Chiar te rog.

185
00:12:35,226 --> 00:12:37,226
<i>Foarte bine.</i>

186
00:12:39,821 --> 00:12:41,821
<i>Te descurci grozav.</i>

187
00:12:42,572 --> 00:12:45,332
<i>- Vrei snacksuri ?
- Vreau chipsuri.</i>

188
00:12:51,493 --> 00:12:53,493
UNIVERSITATEA HARVARD

189
00:13:12,707 --> 00:13:14,707
Walter !

190
00:13:15,421 --> 00:13:17,421
Walter !

191
00:13:19,591 --> 00:13:21,591
Walter !

192
00:13:25,435 --> 00:13:27,435
Ai idee cât de tare era ?

193
00:13:28,510 --> 00:13:31,357
- Voiam să-mi alin sufletul.
- Walter, tu numeşti aia alinare ?

194
00:13:31,358 --> 00:13:33,877
Ai idee ce preţ a plătit Mozart
să compună acea partitură ?

195
00:13:33,878 --> 00:13:35,878
Walter, încetează.

196
00:13:39,957 --> 00:13:41,957
Ce e cu tine ?

197
00:13:43,171 --> 00:13:45,171
Nimic.

198
00:13:46,320 --> 00:13:48,320
Sunt puţin nervos.

199
00:13:49,893 --> 00:13:51,767
N-am dormit bine.

200
00:13:51,768 --> 00:13:55,488
Ţi-am verificat medicamentele
şi sunt foarte puţine.

201
00:13:57,449 --> 00:13:59,292
Ai exagerat cu ele.

202
00:13:59,293 --> 00:14:01,293
Am experimentat.

203
00:14:01,730 --> 00:14:03,730
Din nou.

204
00:14:06,360 --> 00:14:07,971
E în regulă.

205
00:14:07,972 --> 00:14:09,972
O să te ajut să-ţi revii.

206
00:14:10,484 --> 00:14:14,466
Dar dacă mai e şi altceva,
trebuie să-mi spui.

207
00:14:25,115 --> 00:14:27,755
Trebuie să mă odihnesc.
Asta-i tot.

208
00:14:33,351 --> 00:14:35,391
Poate o să mă întind puţin.

209
00:14:48,503 --> 00:14:51,493
<i>Trebuie să simtă că e la control.</i>

210
00:14:53,369 --> 00:14:55,369
Dezordinea îl deranjează.

211
00:14:59,400 --> 00:15:01,646
E foarte inteligent.

212
00:15:04,229 --> 00:15:06,229
Probabil autodidact.

213
00:15:07,603 --> 00:15:11,351
Şi e fascinat de creier.

214
00:15:17,517 --> 00:15:19,417
Germania.

215
00:15:19,418 --> 00:15:21,418
China.

216
00:15:22,733 --> 00:15:24,610
Thailanda.

217
00:15:24,611 --> 00:15:27,731
Da, a comandat multe piese
de peste hotare

218
00:15:28,121 --> 00:15:30,121
pentru proiectul lui.

219
00:15:36,062 --> 00:15:38,222
- Pentru ce sunt ?
- Nu ştim.

220
00:15:42,643 --> 00:15:45,409
<i>Trebuie să-şi distragă atenţia
de la nefericirea lui,</i>

221
00:15:45,410 --> 00:15:49,134
<i>aşa că face astea
să-şi ocupe timpul.</i>

222
00:15:49,712 --> 00:15:51,932
Nu-ţi place să fii aici, nu ?

223
00:15:53,021 --> 00:15:57,161
- De ce spui asta ?
- Pentru că pe ea ar înnebuni-o.

224
00:15:58,129 --> 00:16:00,129
Nu mă deranjează.

225
00:16:06,585 --> 00:16:08,585
Lumini pentru clocit.

226
00:16:09,528 --> 00:16:12,565
Tata a lucrat la o fermă.

227
00:16:13,570 --> 00:16:15,686
Am avut găini o vreme.

228
00:16:16,547 --> 00:16:19,187
Nu ştiu la ce ar putea folosi asta.

229
00:16:19,646 --> 00:16:21,686
Îţi mai sare ceva în ochi ?

230
00:16:28,169 --> 00:16:30,169
E profund nefericit.

231
00:16:31,801 --> 00:16:34,249
A crescut ducând lipsuri şi...

232
00:16:35,343 --> 00:16:39,331
Alţi copii aveau lucruri,
iar el... el nu.

233
00:16:39,417 --> 00:16:42,650
Încearcă să compenseze acum, dar...

234
00:16:44,549 --> 00:16:46,549
nu poate.

235
00:16:54,447 --> 00:16:56,487
Cina e importantă pentru el.

236
00:17:00,220 --> 00:17:02,220
Vânează în timpul zilei.

237
00:17:03,039 --> 00:17:04,679
<i>Se integrează în peisaj.</i>

238
00:17:04,680 --> 00:17:08,671
- Trebuie să merg la toaletă.
- Bine. Să vii direct înapoi.

239
00:17:08,672 --> 00:17:10,434
- Bine ?
- Aşa o să fac.

240
00:17:10,435 --> 00:17:12,538
Şi nu atinge nimic dacă nu trebuie.

241
00:17:12,539 --> 00:17:15,239
- Termin eu aici pentru tine.
- Bine.

242
00:17:47,007 --> 00:17:49,007
- Ce ?
- Scaunul.

243
00:17:49,687 --> 00:17:54,187
Am avut un set de scaune identic
în casa în care am crescut.

244
00:17:55,245 --> 00:17:59,037
<i>Ce nebunie.
E exact la fel.</i>

245
00:18:00,552 --> 00:18:02,552
Mi-a plăcut scaunul ăla.

246
00:18:08,111 --> 00:18:10,391
- Măi să fie.
- Ce părere ai ?

247
00:18:10,653 --> 00:18:12,653
Sunt prea mulţi.

248
00:18:12,836 --> 00:18:15,656
Sunt... sunt...
sunt străini pentru el.

249
00:18:15,973 --> 00:18:17,973
Nu-i cunoaşte.

250
00:18:18,417 --> 00:18:20,417
De ce i-a pus acolo ?

251
00:18:20,809 --> 00:18:22,534
Pentru că e gelos pentru ei.

252
00:18:22,535 --> 00:18:24,535
Deoarece...

253
00:18:29,706 --> 00:18:32,166
îi urăşte pentru că sunt fericiţi.

254
00:18:32,361 --> 00:18:34,361
Asta caută.

255
00:18:34,364 --> 00:18:36,464
<i>Îi ia când sunt fericiţi.</i>

256
00:18:37,250 --> 00:18:38,998
<i>Sentimentele lui
sunt tot ce contează.</i>

257
00:18:38,999 --> 00:18:41,219
<i>Vrea să se simtă mai bine.</i>

258
00:18:57,485 --> 00:18:59,485
Mami ?

259
00:19:02,891 --> 00:19:04,891
Mami !

260
00:19:14,644 --> 00:19:16,684
Cum ar putea să aibă asta ?

261
00:19:19,399 --> 00:19:21,399
Îl cunoşti pe acel bărbat ?

262
00:19:22,482 --> 00:19:24,482
E tatăl meu.

263
00:19:28,549 --> 00:19:31,009
Ce e asta ?
E un fel de glumă ?

264
00:19:31,510 --> 00:19:33,675
Nu, John, nu e o glumă,
bineînţeles că nu.

265
00:19:33,676 --> 00:19:35,280
Bineînţeles că nu.
Ce dracu se întâmplă aici ?

266
00:19:35,281 --> 00:19:37,363
- De ce aveţi o poză a tatălui meu ?
<i>- Calmează-te.</i>

267
00:19:37,364 --> 00:19:40,140
<i>- Şi acelaşi scaun din copilăria mea ?
- Nu înţelegi.</i>

268
00:19:40,141 --> 00:19:41,662
- S-a terminat.
- Nu.

269
00:19:41,663 --> 00:19:43,663
E responsabilitatea mea.

270
00:19:49,569 --> 00:19:53,229
- Profesore, profesore, aşteaptă.
- Am terminat aici.

271
00:20:11,721 --> 00:20:13,721
Unde sunt ?

272
00:20:15,766 --> 00:20:17,766
Unde sunt ?

273
00:20:26,943 --> 00:20:30,263
- Ar fi trebuit să înlătur fotografiile.
- A fost un risc calculat.

274
00:20:30,264 --> 00:20:32,140
Şi eu am crezut că va merge.

275
00:20:32,141 --> 00:20:35,348
Broyles n-a fost de acord de prima dată,
iar Charlie crede că sunt nebună.

276
00:20:35,349 --> 00:20:37,941
Charlie bea cocktailuri
pe o plajă cu d-ra cu gândacii.

277
00:20:37,942 --> 00:20:39,942
Scuze, soţia lui.

278
00:20:40,362 --> 00:20:42,716
De altfel, încă nu s-a terminat.

279
00:20:42,717 --> 00:20:45,743
- Mă duc înăuntru.
- Las-o un minut.

280
00:20:50,282 --> 00:20:53,582
În universul ăsta,
unele lucruri sunt la fel,

281
00:20:54,113 --> 00:20:56,113
iar altele nu sunt.

282
00:20:57,091 --> 00:20:59,091
Oamenii...

283
00:20:59,517 --> 00:21:01,517
fac alegeri diferite şi

284
00:21:03,270 --> 00:21:05,490
de aceea ajung în alte locuri.

285
00:21:06,103 --> 00:21:08,103
Ăsta e...

286
00:21:09,081 --> 00:21:11,081
ca un coşmar.

287
00:21:13,550 --> 00:21:16,250
John, orice ne poţi
spune despre el,

288
00:21:18,885 --> 00:21:20,885
orice ar ajuta.

289
00:21:22,711 --> 00:21:24,711
Orice.

290
00:21:26,961 --> 00:21:28,961
Nu doar că-l înţeleg.

291
00:21:30,047 --> 00:21:31,883
Suntem la fel.

292
00:21:31,884 --> 00:21:33,884
Ce e în el e şi în mine.

293
00:21:35,426 --> 00:21:37,237
Ce vrei să spui ?

294
00:21:37,238 --> 00:21:39,878
Nu sunteţi singurii
care au secrete.

295
00:21:43,005 --> 00:21:45,005
Continuă.

296
00:21:50,060 --> 00:21:52,469
De când îmi amintesc,

297
00:21:56,433 --> 00:21:59,250
am ştiut că e ceva
în neregulă cu mine.

298
00:21:59,251 --> 00:22:03,510
Şi tatăl meu a ştiut asta.
A văzut întunericul.

299
00:22:05,445 --> 00:22:07,445
A folosit...

300
00:22:09,236 --> 00:22:11,996
forţa pentru a încerca
să mă vindece.

301
00:22:15,507 --> 00:22:18,608
Brutalitatea tratamentului era...

302
00:22:27,896 --> 00:22:30,416
Şi eu vin dintr-o familie abuzivă.

303
00:22:33,179 --> 00:22:35,179
Tatăl meu vitreg...

304
00:22:52,114 --> 00:22:54,814
Nu mi-am ales
meseria la întâmplare.

305
00:22:56,242 --> 00:22:58,242
Vreau să mă înţeleg.

306
00:22:58,558 --> 00:23:01,672
Vreau să ajut oamenii ca mine.

307
00:23:02,892 --> 00:23:05,292
Ţi-ai urmat vreodată impulsurile ?

308
00:23:11,316 --> 00:23:13,316
Nu.

309
00:23:15,047 --> 00:23:17,047
Dar am vrut.

310
00:23:18,386 --> 00:23:20,774
- Ce te-a oprit ?
- Nu ce.

311
00:23:21,581 --> 00:23:23,581
Cine.

312
00:23:25,190 --> 00:23:28,349
Ea m-a ajutat să găsesc mici...

313
00:23:30,476 --> 00:23:32,476
momente de pace.

314
00:23:34,779 --> 00:23:37,515
Momente... pe care
le puteam păstra.

315
00:23:38,126 --> 00:23:40,126
- Mama ta.
- Nu.

316
00:23:40,690 --> 00:23:42,690
Mama mea ar...

317
00:23:48,389 --> 00:23:50,389
Numele ei era Marjorie.

318
00:23:52,382 --> 00:23:56,969
Iar ceea ce tatăl meu a făcut
cu cruzime, ea a făcut cu dragoste.

319
00:23:56,970 --> 00:23:59,903
M-a învăţat că nu trebuie
să trăiesc în întuneric.

320
00:23:59,904 --> 00:24:04,867
Că atunci când simt nevoia,
pot să ies din întuneric în lumină.

321
00:24:06,275 --> 00:24:08,694
Asta-i... asta-i o nebunie.

322
00:24:09,038 --> 00:24:11,038
Uneori, când îmi imaginez...

323
00:24:11,676 --> 00:24:14,821
cum ar fi fost viaţa mea fără ea...

324
00:24:22,014 --> 00:24:24,014
Asta e.

325
00:24:26,842 --> 00:24:28,842
Putem discuta ceva ?

326
00:24:35,335 --> 00:24:37,335
Aş vrea să-i pot spune.

327
00:24:37,837 --> 00:24:39,428
Ce să-i spui ?

328
00:24:39,429 --> 00:24:42,785
Că nu trebuie să fie aşa,
că există o cale.

329
00:24:44,054 --> 00:24:46,459
El n-a avut pe cineva

330
00:24:47,200 --> 00:24:49,200
care să-l înveţe.

331
00:24:49,497 --> 00:24:51,497
Ai spus-o chiar tu,

332
00:24:51,628 --> 00:24:53,668
unele lucruri s-au întâmplat

333
00:24:53,687 --> 00:24:56,800
într-un fel în lumea asta
şi altele nu, nu-i aşa ?

334
00:24:56,801 --> 00:24:59,801
Poate că da, însă John,

335
00:25:03,213 --> 00:25:05,673
el nu poate afla de existenţa ta.

336
00:25:06,991 --> 00:25:08,991
Înţelegi asta ?

337
00:25:09,159 --> 00:25:12,466
- Nu există altă cale pentru el.
- Da.

338
00:25:15,191 --> 00:25:17,717
Numele ei e Noreen Miller.
32 de ani.

339
00:25:17,718 --> 00:25:22,578
- Când s-a întâmplat ?
- A dispărut de la o benzinărie acum o oră.

340
00:25:23,355 --> 00:25:28,095
Camerele de securitate l-au filmat
chiar înainte de dispariţia ei.

341
00:25:28,169 --> 00:25:30,169
Altă victimă ?

342
00:25:33,856 --> 00:25:36,494
John crede că vă poate
ajuta să-l găsiţi.

343
00:25:36,495 --> 00:25:38,495
Să-l luăm.

344
00:25:41,122 --> 00:25:43,122
- Unde e ?
- La toaletă.

345
00:25:48,949 --> 00:25:50,901
- A dispărut.
- Ce anume ?

346
00:25:50,902 --> 00:25:52,902
Fotografia tatălui său.

347
00:25:56,656 --> 00:25:58,656
DIVIZIA FRINGE
NEW YORK

348
00:26:02,179 --> 00:26:04,750
Îmi asum responsabilitatea, d-le.
Eu sunt ofiţerul senior şi...

349
00:26:04,751 --> 00:26:06,561
D-le, Lincoln încearcă să mă apere.
A fost ideea mea.

350
00:26:06,562 --> 00:26:08,969
Acum nu mă interesează
a cui a fost vina.

351
00:26:08,970 --> 00:26:11,841
- Avem vreo pistă ?
- Credem că ştim încotro se îndreaptă.

352
00:26:11,842 --> 00:26:13,842
Nu pari prea convinsă.

353
00:26:13,862 --> 00:26:16,682
Credem că încearcă
să găsească ucigaşul.

354
00:26:16,713 --> 00:26:20,733
- De ce ar face asta ?
- Credem că vrea să-l oprească.

355
00:26:21,987 --> 00:26:23,987
Suntem online.

356
00:26:27,201 --> 00:26:29,661
Profesorul McClennan nu e de aici.

357
00:26:29,956 --> 00:26:33,325
Îi va lua timp să înţeleagă diferenţele
dintre universul lui şi al nostru,

358
00:26:33,326 --> 00:26:35,083
ceea ce îl va face
mai uşor de găsit.

359
00:26:35,084 --> 00:26:39,435
N-are card de identitate ceea ce înseamnă
că nu poate folosi transportul public.

360
00:26:39,436 --> 00:26:42,959
Deşi, dat fiind profilul lui psihologic,
există o şansă de 43,2%

361
00:26:42,960 --> 00:26:47,275
ca în circumstanţe extraordinare
să fie dispus să fure identitatea cuiva.

362
00:26:47,276 --> 00:26:49,626
Aş zice că sunt
destul de extraordinare.

363
00:26:49,627 --> 00:26:54,110
Calculele iniţiale arată
că există 219 rute potenţiale

364
00:26:54,111 --> 00:26:56,337
pe care le-ar fi putut urma
de când a dispărut,

365
00:26:56,338 --> 00:27:00,592
dar posibilităţile se multiplică
pe măsură ce trece timpul.

366
00:27:00,593 --> 00:27:02,761
Chiar şi cu programele
de recunoaştere facială,

367
00:27:02,762 --> 00:27:05,262
verificarea atâtor date
va lua mult timp.

368
00:27:05,263 --> 00:27:08,770
- Cat ?
- Aproximativ 13 ore.

369
00:27:10,929 --> 00:27:13,348
Dacă ai dreptate, agent Dunham,
găsirea profesorului McClennan

370
00:27:13,349 --> 00:27:16,816
e cea mai bună şansă a noastră
s-o salvăm pe Noreen Miller.

371
00:27:16,817 --> 00:27:19,937
- Anunţaţi-mă când aveţi ceva.
- Da, d-le.

372
00:27:27,004 --> 00:27:28,266
Am o idee.

373
00:27:28,267 --> 00:27:30,404
Femeia aia procesează
mai multe informaţii într-o oră

374
00:27:30,405 --> 00:27:34,097
decât noi două într-o viaţă, deci
dacă ea nu s-a gândit la asta, degeaba.

375
00:27:34,098 --> 00:27:37,451
Da, dar ea n-a văzut
fotografia tatălui lui John, eu da.

376
00:27:37,452 --> 00:27:40,833
John a zis că tatăl lui a lucrat
la o fermă. Dacă găsim ferma...

377
00:27:40,834 --> 00:27:44,812
Da, dar nu putem deoarece nu era
a lui, deci numele lui nu apare.

378
00:27:44,813 --> 00:27:49,231
Înţeleg, dar în fotografie, stătea în faţa
unui tractor cu numere de înmatriculare.

379
00:27:49,232 --> 00:27:51,391
Pennsylvania, TR5379.

380
00:27:52,064 --> 00:27:54,064
Putem urmări proprietarul.

381
00:28:34,404 --> 00:28:38,288
Ferma Weir. Închisă acum zece ani,
după incendiile Richboro.

382
00:28:38,289 --> 00:28:40,289
De atunci e părăsită.

383
00:28:41,441 --> 00:28:43,441
Noreen Miller.

384
00:28:43,529 --> 00:28:45,890
Se înţelege de la sine,
dar tot o spun.

385
00:28:45,891 --> 00:28:49,491
Trebuie să ne asigurăm
că ajunge acasă nevătămată.

386
00:28:50,684 --> 00:28:52,684
Întrebări ?

387
00:28:53,400 --> 00:28:55,400
Să mergem.

388
00:28:55,488 --> 00:28:57,488
Vino cu mine.

389
00:29:01,523 --> 00:29:03,523
Nu trebuie să fie aşa.

390
00:29:04,426 --> 00:29:06,426
Nu trebuie s-o răneşti.

391
00:29:09,010 --> 00:29:13,690
Vrei să-ţi iei revolverul calibru 45.
Îl ţii în trusa cu scule.

392
00:29:16,701 --> 00:29:18,701
De unde ştiai asta ?

393
00:29:21,823 --> 00:29:23,823
De unde ştiai asta ?

394
00:29:26,856 --> 00:29:28,856
Acolo îl ţinea.

395
00:29:29,167 --> 00:29:31,167
Tatăl meu.

396
00:29:33,111 --> 00:29:34,912
Ce eşti ?

397
00:29:34,913 --> 00:29:36,913
Am fost ca tine.

398
00:29:38,623 --> 00:29:42,643
Apoi, într-o noapte în octombrie,
am fost la un bâlci.

399
00:29:43,369 --> 00:29:45,369
Aveam zece ani.

400
00:29:45,504 --> 00:29:49,039
În acea noapte
a găsit tata mortăciunile.

401
00:29:50,541 --> 00:29:53,622
Însă eu încă nu ştiam asta.
Mă jucam la carnaval

402
00:29:53,623 --> 00:29:57,337
şi l-am văzut venind spre mine
şi cumva am ştiut că ştia.

403
00:29:57,338 --> 00:29:59,839
- Cum l-am văzut, am ştiut...
- Asta e viaţa mea.

404
00:29:59,840 --> 00:30:01,840
Asta mi s-a întâmplat mie.

405
00:30:03,272 --> 00:30:05,272
Jucam "Aruncă inelul."

406
00:30:06,251 --> 00:30:08,471
Da. Şi eu la fel.

407
00:30:11,622 --> 00:30:14,502
- M-am ascuns.
- În spatele caruselului.

408
00:30:15,478 --> 00:30:18,238
Dar m-a găsit.
M-a apucat de guler.

409
00:30:18,369 --> 00:30:20,402
Şi-a înfipt unghiile în gâtul meu.

410
00:30:20,403 --> 00:30:22,435
M-a târât acasă
şi m-a bătut 3 zile continuu.

411
00:30:22,436 --> 00:30:24,823
Pe mine nu. Am fugit.

412
00:30:25,454 --> 00:30:28,134
Cât de departe, cât de repede
şi de mult am putut.

413
00:30:28,135 --> 00:30:33,319
M-am trezit într-un câmp
iar această femeie...

414
00:30:34,128 --> 00:30:36,128
stătea în faţa mea.

415
00:30:36,550 --> 00:30:38,550
Numele ei era Marjorie.

416
00:30:38,854 --> 00:30:40,854
Datorită ei,

417
00:30:43,747 --> 00:30:47,827
eu nu trebuie să fac ce faci tu
pentru a opri durerea.

418
00:30:48,069 --> 00:30:50,032
N-o poţi controla.
Dacă eşti ca mine...

419
00:30:50,033 --> 00:30:52,424
- O pot controla, ea m-a învăţat cum.
- Nu încetează niciodată.

420
00:30:52,425 --> 00:30:54,318
- Nu.
- Asta e singura cale !

421
00:30:54,319 --> 00:30:56,795
- Fac asta şi o perioadă, e linişte !
- Pot opri nevoia.

422
00:30:56,796 --> 00:30:58,796
Nu.

423
00:30:59,530 --> 00:31:02,900
Cunosc ţipetele din capul tău
care nu se mai opresc.

424
00:31:02,901 --> 00:31:04,901
E un loc groaznic.

425
00:31:05,432 --> 00:31:07,432
Dar te pot ajuta.

426
00:31:08,509 --> 00:31:11,269
Aşa cum Marjorie
m-a ajutat pe mine.

427
00:31:11,833 --> 00:31:13,833
Poţi ieşi din întuneric.

428
00:31:16,072 --> 00:31:18,314
Nu vrei ca durerea
să se sfârşească ?

429
00:31:18,315 --> 00:31:21,054
- Ba da.
- Îţi pot arăta cum.

430
00:31:25,074 --> 00:31:27,074
Poate că poţi.

431
00:31:40,933 --> 00:31:43,796
Ceea ce i-ai spus lui John
despre tatăl tău vitreg,

432
00:31:43,797 --> 00:31:46,022
încercai să-l faci
să vorbească, nu ?

433
00:31:46,023 --> 00:31:47,982
Da.

434
00:31:47,983 --> 00:31:49,983
Şi de asemenea e adevărat.

435
00:31:58,995 --> 00:32:02,453
- Ce s-a întâmplat cu el ?
- Tatăl meu vitreg ?

436
00:32:02,454 --> 00:32:04,454
L-am ucis.

437
00:32:57,174 --> 00:33:00,334
Suntem gata să începem.

438
00:33:01,518 --> 00:33:03,518
Spune-mi

439
00:33:04,429 --> 00:33:07,549
despre cele mai fericite
amintiri ale tale.

440
00:33:09,913 --> 00:33:11,913
Spune-mi despre Marjorie.

441
00:33:27,694 --> 00:33:29,694
<i>Verificaţi etajul.</i>

442
00:33:31,040 --> 00:33:33,040
<i>Liber !</i>

443
00:33:35,454 --> 00:33:37,454
<i>În spate e liber !</i>

444
00:33:38,487 --> 00:33:40,527
<i>N-am găsit nimic, d-le.</i>

445
00:33:47,007 --> 00:33:49,007
<i>Totul e liber, d-le !</i>

446
00:33:49,146 --> 00:33:52,266
- Fir-ar să fie.
- Nu suntem unde trebuie.

447
00:34:04,819 --> 00:34:06,819
La ce te gândeşti ?

448
00:34:07,932 --> 00:34:09,932
Acolo.

449
00:34:19,527 --> 00:34:21,527
Aici a fost o structură.

450
00:34:22,358 --> 00:34:25,118
Poate fi orice,
un şopron, un hambar.

451
00:34:27,320 --> 00:34:29,320
Uite alta.

452
00:34:31,750 --> 00:34:34,210
Aici a fost un grup de structuri.

453
00:34:39,160 --> 00:34:41,160
Aici a locuit familia.

454
00:34:57,998 --> 00:35:00,818
Cum te-a făcut Marjorie
să te simţi ?

455
00:35:03,697 --> 00:35:05,697
În siguranţă.

456
00:35:10,037 --> 00:35:12,037
<i>Era atât de blândă.</i>

457
00:35:14,101 --> 00:35:16,101
<i>Atât de gentilă.</i>

458
00:36:00,438 --> 00:36:03,460
<i>N-am înţeles niciodată
cum cineva atât de frumos</i>

459
00:36:03,461 --> 00:36:06,161
<i>putea iubi ceva atât de întunecat.</i>

460
00:36:18,678 --> 00:36:20,678
Nu...

461
00:36:22,147 --> 00:36:24,147
trebuie s-o mai...

462
00:36:24,452 --> 00:36:26,452
faci.

463
00:37:08,348 --> 00:37:11,408
E sedată, dar are pulsul puternic.

464
00:37:23,737 --> 00:37:25,837
John, ţine mâinile la vedere.

465
00:37:25,981 --> 00:37:27,981
Am vrut ceea ce avea el.

466
00:37:28,532 --> 00:37:30,532
Ceea ce i-a dat ea.

467
00:37:30,870 --> 00:37:32,294
John, mâinile sus.

468
00:37:32,295 --> 00:37:34,295
I-am luat-o.

469
00:37:36,547 --> 00:37:38,547
N-ar fi trebuit.

470
00:37:39,302 --> 00:37:41,302
L-a făcut să simtă...

471
00:37:41,814 --> 00:37:43,678
ceva pentru ele.

472
00:37:43,679 --> 00:37:45,890
Ce le-am făcut tuturor ?

473
00:37:52,095 --> 00:37:54,095
Marjorie ?

474
00:37:54,398 --> 00:37:56,398
Ce-am făcut ?

475
00:38:16,558 --> 00:38:18,558
Cum se simte profesorul ?

476
00:38:19,541 --> 00:38:24,096
Funcţiile motoare şi cognitive
nu par să fi suferit leziuni permanente.

477
00:38:24,097 --> 00:38:26,797
Totuşi, a suferit
o amnezie parţială.

478
00:38:27,223 --> 00:38:30,703
- Parţială ?
- Nu-şi aminteşte ultimele săptămâni.

479
00:38:31,010 --> 00:38:34,106
Nu-şi aminteşte că a fost
implicat în acest caz.

480
00:38:34,107 --> 00:38:36,107
Dar Marjorie ?

481
00:38:36,690 --> 00:38:39,231
Amintirile lui despre ea
au fost extrase.

482
00:38:39,232 --> 00:38:41,850
Neurologii cred că
pierderea e permanentă.

483
00:38:41,851 --> 00:38:44,311
Din ce ştim noi, ea e singurul lucru
care l-a împiedicat să...

484
00:38:44,312 --> 00:38:46,312
Ştiu.

485
00:38:47,558 --> 00:38:49,979
După ce e eliberat,
va trebui să-l supraveghem.

486
00:38:49,980 --> 00:38:51,980
Pot să vorbesc cu el ?

487
00:38:52,427 --> 00:38:55,351
I s-a spus că a fost rănit
în timp ce ajuta FBI-ul la un caz.

488
00:38:55,352 --> 00:38:57,352
Bine.

489
00:39:04,152 --> 00:39:06,152
Bună.

490
00:39:08,741 --> 00:39:10,741
Îţi aminteşti de mine ?

491
00:39:14,247 --> 00:39:16,247
Deloc ?

492
00:39:19,314 --> 00:39:23,532
Sunt Olivia Dunham,
unul din agenţii FBI cu care ai lucrat.

493
00:39:23,533 --> 00:39:27,193
- Mi-au spus că am salvat viaţa unei femei.
- Da.

494
00:39:28,620 --> 00:39:30,574
Şi probabil multe altele.

495
00:39:30,575 --> 00:39:32,575
Am venit să-ţi mulţumesc.

496
00:39:33,768 --> 00:39:35,808
Mă bucur că am putut ajuta.

497
00:39:42,554 --> 00:39:44,594
Ţi-o aminteşti pe Marjorie ?

498
00:39:46,062 --> 00:39:48,762
Şi celălalt agent
m-a întrebat asta.

499
00:39:50,704 --> 00:39:52,704
Nu.

500
00:39:53,451 --> 00:39:56,991
Dar momentan, lucrurile
sunt destul de întunecate.

501
00:39:57,980 --> 00:40:00,320
A avut legătură cu investigaţia ?

502
00:40:01,722 --> 00:40:03,722
Oarecum.

503
00:40:08,532 --> 00:40:10,532
Însănătoşire grabnică.

504
00:40:12,071 --> 00:40:14,071
Ştii ce se spune.

505
00:40:15,017 --> 00:40:18,977
Chiar şi când e foarte întuneric
putem păşi în lumină.

506
00:40:23,515 --> 00:40:27,003
Ştie ce l-a învăţat,
însă nu-şi aminteşte cine e.

507
00:40:27,004 --> 00:40:29,004
Cum e posibil ?

508
00:40:30,869 --> 00:40:33,269
Cu riscul de a părea sentimental,

509
00:40:34,702 --> 00:40:36,767
întotdeauna am crezut
că există persoane

510
00:40:36,768 --> 00:40:39,232
care lasă urme de neşters
în sufletul nostru,

511
00:40:39,233 --> 00:40:41,933
o amprentă care
nu poate fi înlăturată.

512
00:41:28,880 --> 00:41:30,880
<i>Walter, sunt aici.</i>

513
00:41:31,349 --> 00:41:33,349
Cine eşti ?

514
00:41:34,572 --> 00:41:36,792
<i>Mă auzi ?
Sunt chiar aici.</i>

515
00:41:37,610 --> 00:41:40,070
- Nu.
<i>- Walter, sunt aici.</i>

516
00:41:40,542 --> 00:41:43,602
- Ba nu eşti.
<i>- Sunt aici, Walter.</i>

517
00:41:43,945 --> 00:41:46,418
Eşti... eşti doar o în...

518
00:41:46,931 --> 00:41:48,931
o închipuire !

519
00:41:49,122 --> 00:41:51,122
<i>Walter, sunt aici !</i>

520
00:41:54,422 --> 00:41:55,754
<i>Sunt aici, Walter.</i>

521
00:41:55,755 --> 00:41:57,504
<i>Chiar aici.</i>

522
00:41:57,505 --> 00:41:59,505
<i>Walter, sunt aici.</i>

523
00:41:59,570 --> 00:42:01,060
<i>Mă auzi ?
Sunt chiar aici.</i>

524
00:42:01,061 --> 00:42:02,762
<i>Walter !</i>

525
00:42:02,763 --> 00:42:04,468
<i>Ajută-mă, Walter.</i>

526
00:42:04,469 --> 00:42:06,469
<i>Te rog, ajută-mă.</i>

527
00:42:06,470 --> 00:42:11,690
Traducerea şi adaptarea
<font color=#0099FF>Mr H.</font> @ www.titrări.ro

