1
00:00:07,700 --> 00:00:10,600
Uite, am singura tonetă din oraş
unde se serveşte îngheţată mai moale.

2
00:00:10,800 --> 00:00:14,600
Ştiu ce crezi, dar am făcut o afacere bună
cu toneta asta.

3
00:00:14,800 --> 00:00:17,065
Mă gândeam că nu te-am mai văzut
aşa de încântat

4
00:00:17,100 --> 00:00:21,400
de când te-am dus la grădina zoologică
pe când aveai 8 ani.

5
00:00:21,500 --> 00:00:26,600
Ştiu că-ţi făceai griji din cauza mea,
dar acum nu mai e cazul.

6
00:00:26,900 --> 00:00:29,200
Ştiu că te-ai îndreptat.

7
00:00:36,200 --> 00:00:37,300
Poftim, drăguţă.

8
00:00:38,500 --> 00:00:40,200
- Poftim.
- Mulţumesc.

9
00:00:40,300 --> 00:00:41,765
Savuraţi!

10
00:00:41,800 --> 00:00:44,200
Sandviş cu îngheţată.

11
00:00:49,800 --> 00:00:53,300
Alo! Domnule!

12
00:00:53,400 --> 00:00:55,100
- Vreau două cupe de vanilie.
- Bine.

13
00:00:56,500 --> 00:00:58,900
Mă scuzaţi o clipă.

14
00:00:58,935 --> 00:01:02,700
Alo? Alo?

15
00:01:26,500 --> 00:01:32,000
Fără altă introducere, vi-l prezint
pe unul din campionii organizaţiei,

16
00:01:32,300 --> 00:01:34,300
senatorul Charles Irving.

17
00:01:37,800 --> 00:01:39,200
Are o armă!

18
00:01:48,100 --> 00:01:50,700
Darren!

19
00:01:58,100 --> 00:02:01,165
<b>NIKITA
Sezonul 2 Episodul 2</b>

20
00:02:03,100 --> 00:02:09,100
Traducerea: Andrada2003-BlackAmber/SubTeam

21
00:02:11,600 --> 00:02:14,100
"Birkhoff, aş vrea să-ţi folosesc
computerul."

22
00:02:14,300 --> 00:02:17,700
"Se poate?"
"Sigur, Nikki, mersi de întrebare."

23
00:02:17,900 --> 00:02:20,400
Birkhoff, vreau să împrumut 100.000 $.
Se poate?

24
00:02:20,500 --> 00:02:22,600
Vezi ce uşor... stai. Poftim?!

25
00:02:22,800 --> 00:02:25,900
Avem o pistă care ne-ar putea ajuta
să identificăm alt membru al Supravegherii.

26
00:02:26,100 --> 00:02:27,300
<i>Noi avem o pistă?</i>

27
00:02:27,500 --> 00:02:30,700
Ministrul apărării din Spania face afaceri
cu un membru al Supravegherii.

28
00:02:30,900 --> 00:02:33,200
Unul din angajaţii lui e dispus
să ne vândă identitatea tipului,

29
00:02:33,300 --> 00:02:35,500
dar vrea o căruţă de bani în 24 de ore.

30
00:02:35,700 --> 00:02:38,800
Şi mai trebuie să-ţi luăm şi avionul
să ajungem la Lisabona.

31
00:02:40,700 --> 00:02:44,400
- Nu.
- Nu?

32
00:02:44,700 --> 00:02:48,200
Obişnuieşte-te cu vorba asta, dragă.
N-o să mă alătur vouă într-o cruciadă

33
00:02:48,300 --> 00:02:52,800
pentru a distruge Supravegherea.
N-aveţi voie să-mi luaţi nici avionul.

34
00:02:52,900 --> 00:02:55,700
Asta fiindcă-i vorba de tine,
Shadow Walker?

35
00:02:55,800 --> 00:03:00,600
E viaţa mea... şi casa mea.

36
00:03:00,800 --> 00:03:04,600
Cred că tu şi cu Mikey ar trebui
să vă căutaţi o locuinţă.

37
00:03:04,800 --> 00:03:09,300
Băieţi...
trebuie să vedeţi ceva.

38
00:03:09,500 --> 00:03:14,100
<i>Suspectul a fost împuşcat de două ori
de gărzile de corp ale senatorului.</i>

39
00:03:14,200 --> 00:03:18,500
<i>Martorii au spus că Lancaster
părea a fi într-un fel de transă.</i>

40
00:03:18,535 --> 00:03:22,100
- E vorba de P9.
- Nu se poate.

41
00:03:22,200 --> 00:03:25,800
- Nimeni n-a scăpat cu viaţă.
- Puştiul se pare că s-a schimbat brusc.

44
00:03:34,800 --> 00:03:37,500
Da, FBI au făcut o razie în campus
şi au incendiat toată gruparea.

45
00:03:37,600 --> 00:03:40,400
Nu era o grupare, lucrau sub acoperire.

46
00:03:40,500 --> 00:03:43,400
Campusul găzduia un program
de creştere a asasinilor.

47
00:03:43,500 --> 00:03:46,000
P9.

48
00:03:46,100 --> 00:03:48,700
Un program de asasinate diferit de Divizie?

49
00:03:48,800 --> 00:03:51,000
Mai degrabă ca-n "Dosarele X".

50
00:03:51,200 --> 00:03:56,000
Foloseau o versiune super tehnologizată
a hipnozei, reprogramarea neurohipnotică.

51
00:03:56,035 --> 00:03:58,600
Când terminau, îi reintroduceau pe oameni
în societate,

52
00:03:58,700 --> 00:04:03,400
fără nicio idee despre ce
li se întâmplase. Somnambuli.

53
00:04:03,500 --> 00:04:06,100
De unde ştii?

54
00:04:06,300 --> 00:04:11,500
Fiindcă nu agenţii FBI
au incendiat campusul.

55
00:04:11,535 --> 00:04:15,400
Ci Divizia.

56
00:04:15,600 --> 00:04:17,165
Divizia a fost trimisă să elimine P9

57
00:04:17,200 --> 00:04:20,400
după ce un somnambul a luat-o razna
şi a ucis doi poliţişti în Eustice.

58
00:04:20,500 --> 00:04:25,000
Întrebarea e de ce a fost readus
la suprafaţă?

59
00:04:25,100 --> 00:04:28,300
Cred că Supravegherea nu te-a ţinut
la curent în privinţa P9...

60
00:04:28,500 --> 00:04:30,400
Unul din programele cele mai proaste
pe care le-au avut.

61
00:04:30,435 --> 00:04:32,665
Ideea era să răpească
rezidenţi fără cetăţenie

62
00:04:32,700 --> 00:04:35,850
- ...şi să le spele creierul.
- Ideea era să nu lase urme.

63
00:04:35,885 --> 00:04:39,000
Să zicem că vrei
să-l ucizi pe preşedintele Pakistanului.

64
00:04:39,100 --> 00:04:41,800
- De ce să trimiţi unitatea 6 SEAL...
- Când un vânzător de îngheţată din zonă

65
00:04:41,900 --> 00:04:44,500
- ...o poate face?
- Apoi se sinucide.

66
00:04:44,700 --> 00:04:48,200
Loviturile par acte de violenţă săvârşite
de persoane cu tulburări mintale.

67
00:04:48,300 --> 00:04:50,300
Mie, personal, mi se pare dezgustător.

68
00:04:50,500 --> 00:04:53,800
De ce? Fiindcă preferi metode
mai de modă veche de spălat creierul?

69
00:04:53,900 --> 00:04:57,800
Fiindcă întregul concept e greşit,
la fel ca şi creatorul său.

70
00:04:58,000 --> 00:05:00,665
Supravegherea l-a angajat
pe dr. Joseph Mars,

71
00:05:00,700 --> 00:05:04,600
un neuropsihiatru genial specializat
în studiul undelor cerebrale.

72
00:05:04,700 --> 00:05:08,700
- A fost şi el ucis odată cu ceilalţi.
- Frate...

73
00:05:08,800 --> 00:05:10,900
Încă mai aud sunetele din ziua aceea.
Ţipetele...

74
00:05:11,100 --> 00:05:14,800
- Curăţaţi zona, apoi dispăreţi.
- Am înţeles.

75
00:05:14,900 --> 00:05:20,365
Da, eu... am supervizat raidul.

76
00:05:20,400 --> 00:05:23,300
E îngrozitor ce li s-a întâmplat
acelor oameni,

77
00:05:23,400 --> 00:05:26,300
dar şansele să fie vorba despre P9...

78
00:05:26,500 --> 00:05:28,700
Spuneau că Lancaster era fericit.
O ducea bine.

79
00:05:28,800 --> 00:05:31,800
Plătise 10.000 $ pentru o tonetă
de îngheţată. Ţi se pare a fi cineva

80
00:05:31,900 --> 00:05:35,000
care plănuia comiterea unui asasinat?
Birkhoff, transferă coordonatele

81
00:05:35,100 --> 00:05:38,600
campusului Eustice în telefonul meu.
Aşa, ajungem acolo într-o oră, două.

82
00:05:38,635 --> 00:05:41,100
Michael, deseară plecăm la Lisabona,
ai uitat?

83
00:05:41,300 --> 00:05:44,300
- S-a schimbat planul.
- Nu putem renunţa la tot pentru o bănuială.

84
00:05:44,400 --> 00:05:47,800
Ne aşteaptă persona de contact.
Dacă nu apărem, se va da la fund.

85
00:05:48,000 --> 00:05:50,600
- Înţeleg, dar dacă P9 a reînceput...
- Dacă... Lisabona e ceva real.

86
00:05:50,700 --> 00:05:53,100
Aşteptăm de luni de zile
o lovitură ca asta.

87
00:05:53,200 --> 00:05:55,700
Dacă tu crezi că e mai importantă Lisabona,
du-te tu.

88
00:05:55,800 --> 00:05:58,500
Dacă eu cred că e mai importantă Lisabona?!
Stai aşa.

89
00:05:58,700 --> 00:06:01,500
Distrugerea Supravegherii,
infiltrarea acolo...

90
00:06:01,600 --> 00:06:03,400
Dintr-o dată, nu mai constituie
o prioritate pentru tine.

91
00:06:03,500 --> 00:06:06,300
Dacă am dreptate, numai Dumnezeu ştie
câţi somnambuli or fi pe acolo

92
00:06:06,400 --> 00:06:12,100
şi câte asasinate se pun la cale.
Supravegherea poate aştepta. Asta, nu.

93
00:06:14,000 --> 00:06:16,500
Oricât de mult mi-ar plăcea
să faceţi terapie de cuplu acasă la mine,

94
00:06:16,535 --> 00:06:18,965
va trebui să vă căutaţi o locuinţă.

95
00:06:19,000 --> 00:06:22,300
Vă mai las până la sfârşitul săptămânii.

96
00:06:26,400 --> 00:06:30,600
- Sunt sigură că ţi-e foarte greu.
- Mă simt mai bine.

97
00:06:30,700 --> 00:06:34,900
- Unele răni se vindecă mai rapid ca altele.
- Cred că n-ai venit aici

98
00:06:35,000 --> 00:06:37,700
- ...să discutăm despre sănătatea mea.
- Vreau să vorbeşti cu Percy

99
00:06:37,800 --> 00:06:40,500
despre o operaţiune veche...
Operaţiunea "Falling Ash".

100
00:06:40,700 --> 00:06:42,500
- E implicată şi Nikita?
- Nu.

101
00:06:42,600 --> 00:06:45,700
Sunt sigură că ai auzit despre tentativa
de asasinat asupra senatorului.

102
00:06:45,800 --> 00:06:48,700
Supravegherea se teme că ar fi de vină
un proiect mai vechi,

103
00:06:48,735 --> 00:06:51,600
iar Percy le-ar putea risipi grijile.
Consider-o o favoare.

104
00:06:51,800 --> 00:06:55,400
Prietenii îşi fac unii altora favoruri.
Nu cred că e cazul nostru.

105
00:06:55,600 --> 00:06:59,200
Cred că situaţia ta actuală e o dovadă
a felului cum poate fi o prietenie.

106
00:06:59,235 --> 00:07:02,100
Relaţia noastră e diferită.
Eu îţi sunt parteneră de afaceri.

107
00:07:02,200 --> 00:07:04,600
Ca atare, îţi voi asigura cele necesare.

108
00:07:04,700 --> 00:07:10,000
Nu cred că o pereche de pantofi de 500 $
mi-ar fi de mare folos acum.

109
00:07:10,100 --> 00:07:14,600
Dar dacă ţi-aş oferi o listă
cu toţi apropiaţii lui Serghei Semak?

110
00:07:14,700 --> 00:07:17,100
Toţi cei din ierarhia lui?

111
00:07:20,200 --> 00:07:23,200
Ce anume vrei să aflu de la Percy?

112
00:07:23,300 --> 00:07:27,100
Dacă au fost ceva probleme nerezolvate
în legătură cu P9 sau cu Eustice...

113
00:07:27,200 --> 00:07:30,000
Orice ar trebui să ştim şi noi.

114
00:07:42,600 --> 00:07:47,900
- Credeam că e o zonă restricţionată.
- De ce te-ai răzgândit?

115
00:07:47,935 --> 00:07:51,900
M-am gândit că eşti singur aici
şi nu mi-a plăcut.

116
00:07:52,000 --> 00:07:54,600
Dar tot nu mă crezi.

117
00:07:58,300 --> 00:08:03,100
Am încredere în tine... şi în noi.

118
00:08:03,200 --> 00:08:06,065
Ce căutăm?

119
00:08:06,100 --> 00:08:10,700
O parte a obiectivului nostru iniţial
era să luăm dosarele doctorului Mars.

120
00:08:10,800 --> 00:08:14,500
- Ceea ce n-am reuşit să facem în 2003.
- Poate fiindcă au ars în incendiu.

121
00:08:14,600 --> 00:08:18,000
Poate da, poate nu. Conform notiţelor
secrete ţinute de Percy în cutie,

122
00:08:18,100 --> 00:08:22,500
Mars avea un seif ascuns în biroul său.

123
00:08:42,000 --> 00:08:46,300
- L-ai citit vreodată pe Dostoievski?
- Nu.

124
00:08:46,400 --> 00:08:48,400
Pe Tolstoi?

125
00:08:48,500 --> 00:08:51,800
Voi, ruşii, vă ştiţi problemele, nu?

126
00:08:52,000 --> 00:08:54,600
Vreau să te întreb ceva
despre o misiune mai veche.

127
00:08:54,700 --> 00:08:57,300
În clipa de faţă, mă interesează mai mult
noile tale răni.

128
00:08:57,500 --> 00:09:00,465
Par a se adânci.

129
00:09:00,500 --> 00:09:02,800
Operaţiunea "Falling Ash".
Spune-mi ce s-a întâmplat.

130
00:09:03,100 --> 00:09:07,800
- Tu, prima.
- Am avut o confruntare cu Nikita.

131
00:09:08,000 --> 00:09:10,100
A încercat să te ucidă şi a dat greş?

132
00:09:10,300 --> 00:09:14,500
A încercat să mă abată de la misiunea mea
şi a dat greş.

133
00:09:14,535 --> 00:09:17,200
Pare să aibă metode cam brutale.

134
00:09:17,400 --> 00:09:20,000
Te-au pus să ţi le reevaluezi
şi pe ale tale?

135
00:09:22,900 --> 00:09:26,400
Se zice "ochi pentru ochi"...

136
00:09:26,435 --> 00:09:29,865
Sau "picior pentru picior"...

137
00:09:29,900 --> 00:09:35,000
Cred însă că asta-i problema ta.
Acum să discutăm despre a mea.

138
00:09:35,200 --> 00:09:39,000
Dacă Supravegherea vrea să le completez
piesele lipsă din puzzle,

139
00:09:39,100 --> 00:09:41,700
am următoarele cerinţe...

140
00:09:41,800 --> 00:09:46,300
Un bol de apă fierbinte
cu un plic de Earl Grey lângă el,

141
00:09:46,500 --> 00:09:50,500
în fiecare dimineaţă la ora 7:00.
Adevăratul ceai englezesc.

142
00:09:50,700 --> 00:09:53,800
Din partea mea, poţi să şi fumezi
frunzele de ceai. Dar vorbeşte.

143
00:09:54,100 --> 00:10:00,000
L-am anunţat pe doctor prin radio
să-i pregătească pe toţi pentru plecare.

144
00:10:00,300 --> 00:10:03,900
Au crezut că ucigaşii care au intrat acolo
erau echipele de salvare.

145
00:10:09,300 --> 00:10:11,900
Nu-i de mirare că locul ăsta pare bântuit.

146
00:10:25,900 --> 00:10:29,000
Nikita.

147
00:10:31,900 --> 00:10:35,265
Owen? Ce cauţi aici?

148
00:10:35,300 --> 00:10:38,600
- Ce naiba cauţi tu aici?
- Răspunde la întrebare.

149
00:10:38,700 --> 00:10:41,900
Ştiu despre locul acesta fiindcă am fost
în echipa care l-a incendiat.

150
00:10:42,200 --> 00:10:45,400
- Acum răspunde-mi tu la întrebare.
- Eu am coordonat operaţiunea.

151
00:10:45,500 --> 00:10:48,200
Deci l-aţi văzut pe puştiul ăla la ştiri.
Aţi venit să găsiţi supravieţuitorul.

152
00:10:48,300 --> 00:10:51,300
N-au existat supravieţuitori.

153
00:10:51,600 --> 00:10:57,500
- Care supravieţuitor, Owen?
- Tipul care a inventat programul...

154
00:10:58,200 --> 00:11:03,000
Joseph Mars. I-am salvat viaţa.

155
00:11:06,600 --> 00:11:11,000
Nu ţi se pare o ironie faptul că
o organizaţie care îşi spune Supravegherea

156
00:11:11,200 --> 00:11:13,600
nu a putut supraveghea asta?

157
00:11:13,900 --> 00:11:18,800
- Cum adică?
- Au vrut să-l elimine pe Joseph Mars

158
00:11:18,900 --> 00:11:22,400
împreună cu restul P9,
ceea ce ar fi fost o mare pierdere.

159
00:11:22,600 --> 00:11:26,900
Nimeni nu se pricepea la creierul lor
mai bine decât el.

160
00:11:27,000 --> 00:11:31,700
Percy mi-a dat ordin să-l răpesc pe Mars.
Dar nu voia să mai ştie nimeni.

161
00:11:32,200 --> 00:11:34,900
Aşa că toţi ceilalţi trebuiau să moară.

162
00:11:44,400 --> 00:11:47,400
Mars ştia că stimularea
anumitor lobi ai creierului

163
00:11:47,500 --> 00:11:49,700
va mări puterea de concentrare
şi va ascuţi simţurile.

164
00:11:49,900 --> 00:11:53,500
Aşa că Percy l-a obligat să creeze ceva
care să dea avantaj agenţilor Diviziei.

165
00:11:53,800 --> 00:11:56,300
Regimul.

166
00:11:56,500 --> 00:11:59,400
- Cum stai cu proviziile?
- Se împuţinează.

167
00:11:59,500 --> 00:12:01,800
Ai vrut să ne previi despre asta înainte
să te transformi în Diavolul Tasmanian?

168
00:12:02,100 --> 00:12:04,200
Dacă-l găsesc pe Mars, găsesc şi rezolvarea
problemelor.

169
00:12:04,400 --> 00:12:09,900
Înainte de atacul asupra senatorului,
nici nu ştiam dacă tipul mai trăieşte.

170
00:12:10,000 --> 00:12:13,100
Ultima oară când l-am văzut,
încerca să-şi ia cu el dosarele.

171
00:12:13,400 --> 00:12:14,800
N-a mai apucat.

172
00:12:18,000 --> 00:12:20,900
Se pare că şi-a făcut timp
să se întoarcă după ele.

173
00:12:21,100 --> 00:12:24,700
Timp de doi ani, Mars a muncit pentru mine,
sub lacăt.

174
00:12:24,800 --> 00:12:27,650
Apoi a dispărut, pur şi simplu.

175
00:12:27,685 --> 00:12:30,500
Adică habar n-ai unde s-a dus?

176
00:12:30,600 --> 00:12:33,200
- Cum a scăpat?
- N-am nicio idee.

177
00:12:33,500 --> 00:12:38,800
Dar îţi spun ceva: când va avea loc
următorul atentat asupra senatorului,

178
00:12:39,000 --> 00:12:43,100
va părea o crimă la indigo.
Încă un nebun care a luat-o razna.

179
00:12:43,300 --> 00:12:47,600
Apropo, am salvat informaţiile
despre "Falling Ash" în cutia neagră.

180
00:12:47,700 --> 00:12:53,200
Dacă a citit dosarul, cred că şi Nikita
va ajunge la aceeaşi concluzie.

181
00:12:53,300 --> 00:12:56,400
De ce crezi că va mai avea loc un atentat?

182
00:12:56,600 --> 00:12:59,400
Dacă nu reuşeşti din prima...

183
00:12:59,500 --> 00:13:01,600
<i>... a dat o declaraţie prin care
condamnă actele de violenţă.</i>

184
00:13:01,700 --> 00:13:03,900
<i>Nu sunt rănit.</i>

185
00:13:04,000 --> 00:13:08,100
<i>Şi nu voi permite ca acest act
al unui individ tulburat psihic</i>

186
00:13:08,200 --> 00:13:10,600
<i>să mă abată de la datoria mea.</i>

187
00:13:10,800 --> 00:13:14,100
Dr. Mars, ai mai pregătit pe cineva?

188
00:13:14,200 --> 00:13:17,000
Sunt pe poziţii, aşteaptă să fie activaţi.

189
00:13:54,200 --> 00:13:57,600
"Read & Unite" e posibil datorită vouă,
deci vă mulţumesc.

190
00:13:57,700 --> 00:13:59,600
O seară plăcută!

191
00:14:08,600 --> 00:14:10,800
Arăţi bine.

192
00:14:10,900 --> 00:14:14,900
E prima oară când te văd
că arăţi şi tu a femeie.

193
00:14:15,000 --> 00:14:17,700
Owen, nu te pricepi deloc la complimente.

194
00:14:17,800 --> 00:14:20,200
Fiţi cu ochii pe oamenii
care vorbesc la celulare.

195
00:14:20,300 --> 00:14:22,400
Cred că aşa îşi activează Mars somnambulii.

196
00:15:04,100 --> 00:15:08,600
Cred că l-am văzut... tipul cu celular
şi cu ochelarii cu rama neagră.

197
00:15:11,200 --> 00:15:13,300
Se îndreaptă către senator.

198
00:15:16,300 --> 00:15:19,300
Mai întâi le dai de mâncare
peştilor siamezi. Apoi...

199
00:15:19,500 --> 00:15:21,900
Mă scuzi?!

200
00:15:24,900 --> 00:15:26,700
Alarmă falsă.

201
00:15:31,600 --> 00:15:35,500
V-am aşezat aproape de masa senatorului
să vă puteţi bate pe burtă cu şmecherii.

202
00:15:50,800 --> 00:15:52,200
Aici Alicia.

203
00:16:06,300 --> 00:16:09,900
Cea cu rochie mov...
se îndreaptă către senator. Grăbiţi-vă.

204
00:16:22,400 --> 00:16:25,800
Am prins-o. Am prins-o.

205
00:16:26,100 --> 00:16:31,200
La pământ!
Jos! Să mergem!

206
00:16:50,800 --> 00:16:54,400
De unde ai luat cutia neagră?

207
00:16:54,500 --> 00:16:56,400
Haide, Nikita, nu-s tâmpit.

208
00:16:56,600 --> 00:17:01,300
Chestiile pe care le ştiai despre P9
şi despre operaţiune, toate detaliile...

209
00:17:01,400 --> 00:17:04,900
Eu am fost acolo şi n-am ştiut
nici pe jumătate.

210
00:17:05,000 --> 00:17:10,000
Michael a luat cutia de la Percy
când a părăsit Divizia.

211
00:17:10,100 --> 00:17:13,800
Şi ai tras cu ochiul înăuntru?

212
00:17:14,000 --> 00:17:18,100
- Parcă erai "domnişoara distruge cutiile".
- M-a convins că pe asta o putem folosi.

213
00:17:20,300 --> 00:17:22,300
Deci tu şi Michael puteţi face faţă
la toate secretele periculoase,

214
00:17:22,400 --> 00:17:23,600
dar eu nu.

215
00:17:23,800 --> 00:17:26,000
Mă înşel? Ultima oară când te-am văzut...

216
00:17:26,100 --> 00:17:30,200
Sufeream din cauza refuzării regimului,
când am vrut să încarc cutia în Londra.

217
00:17:30,300 --> 00:17:33,400
Nu eram în toate minţile.

218
00:17:33,500 --> 00:17:37,000
- Acum sunt mai bine, Nikita.
- Încă mai ai nevoie de tratament.

219
00:17:37,200 --> 00:17:42,600
Da. Şi, după ce-l voi face, îi voi vâna
pe toţi ceilalţi oameni ai lui Percy

220
00:17:42,700 --> 00:17:47,300
şi voi distruge cutiile negre.
Apoi îl voi termina pe Percy.

221
00:17:47,500 --> 00:17:50,600
Crezi că pot face asta, da?

222
00:17:50,700 --> 00:17:53,300
- Nu te voi opri.
- Adică nu vei încerca s-o faci.

223
00:17:57,300 --> 00:17:59,200
Ce...

224
00:17:59,400 --> 00:18:03,600
Cine sunteţi? Ce caut aici?

225
00:18:03,800 --> 00:18:07,800
A trebuit să te salvăm de poliţişti,
dar eşti în siguranţă aici.

226
00:18:08,100 --> 00:18:09,500
Dumnezeule...

227
00:18:09,600 --> 00:18:11,500
Eu sunt?

228
00:18:12,600 --> 00:18:16,300
Alo, alo. Ştiu că e înspăimântător.
Nimic n-are sens.

229
00:18:16,400 --> 00:18:18,800
Va trebui să ai încredere în mine.

230
00:18:19,000 --> 00:18:22,400
- Căutările continuă.
- Toţi poliţiştii pe o rază de trei state

231
00:18:22,500 --> 00:18:25,465
o caută pe fata asta. Dacă o găsesc aici,
m-am ars.

232
00:18:25,500 --> 00:18:28,200
Noi suntem singurii care ştiu
că e nevinovată. Trebuie s-o ajutăm.

233
00:18:28,500 --> 00:18:32,500
Nu există "noi", doar "eu" şi "tu".

234
00:18:32,600 --> 00:18:36,800
Scapă de ea sau va trebui să pleci
împreună cu toţi super prietenii tăi.

235
00:18:37,000 --> 00:18:41,700
Nu te uita urât.
Ştiu că n-o să-mi faci rău.

236
00:18:41,735 --> 00:18:44,800
El nu, dar eu... poate.

237
00:18:44,900 --> 00:18:49,900
Alea-s ale mele, frate!

238
00:18:50,100 --> 00:18:55,500
Eşti destul de scund.
Te-ai dizolva rapid.

239
00:18:55,535 --> 00:18:58,700
Mă rog...

240
00:18:58,800 --> 00:19:02,500
- Să ţii minte că eşti pe cont propriu.
- Bine.

241
00:19:12,300 --> 00:19:14,500
Era să-l omor.

242
00:19:14,600 --> 00:19:18,700
Eu nu omor nici măcar păianjenii din casă.

243
00:19:19,000 --> 00:19:23,400
Te cred, Alicia. Cineva ţi-a făcut asta.

244
00:19:23,600 --> 00:19:25,700
Te-au pregătit să ucizi
fără să-ţi dea de ales.

245
00:19:25,735 --> 00:19:29,467
Dar asta-i... cum?

246
00:19:29,502 --> 00:19:33,200
Nu-mi amintesc nimic.

247
00:19:35,000 --> 00:19:40,900
- Îl cunoşti?
- E dr. Francis de la Clinica Vory.

248
00:19:41,200 --> 00:19:47,000
Eu... am fost acolo la dezintoxicare.

249
00:19:47,100 --> 00:19:50,300
Dependenţă de calmante.

250
00:19:50,400 --> 00:19:54,300
Ai reuşit să te laşi.
Asta-i tot ce contează.

251
00:19:54,400 --> 00:19:57,600
Şi eu îmi repet zilnic acelaşi lucru.

252
00:20:01,900 --> 00:20:05,065
Am încercat la "Dependenţii Anonimi",
am făcut terapie...

253
00:20:05,100 --> 00:20:09,000
N-am reuşit. Apoi, într-o zi,
am primit o scrisoare de la Vory.

254
00:20:09,100 --> 00:20:11,400
Ziceau că-ţi pot modifica
impulsurile cerebrale

255
00:20:11,600 --> 00:20:15,100
ca să nu mai simţi dorinţa de medicamente.
Mi-am zis că n-am ce pierde.

256
00:20:15,300 --> 00:20:17,400
Cum adică, să-ţi modifice
impulsurile cerebrale?

257
00:20:17,600 --> 00:20:21,400
Trebuia să port căştile şi senzorii
pentru monitorizarea undelor cerebrale.

258
00:20:21,500 --> 00:20:25,400
Apoi eram puţin adormită şi...

259
00:20:25,500 --> 00:20:29,000
Îmi amintesc că mă trezeam
şi nevoia aceea...

260
00:20:29,200 --> 00:20:30,600
Cunoşti senzaţia?

261
00:20:30,700 --> 00:20:33,300
- Da.
- Dispăruse.

262
00:20:37,900 --> 00:20:40,400
Dumnezeule...

263
00:20:40,500 --> 00:20:44,700
Vrei să spui că... a fost dr. Francis?

264
00:20:48,400 --> 00:20:50,900
Trebuie să facem un raid
la clinică şi să-l luăm.

265
00:20:51,000 --> 00:20:53,900
Sunt pacienţi la dezintoxicare.
Trebuie să aflăm câţi

266
00:20:54,000 --> 00:20:56,400
şi ce fel de securitate foloseşte Mars.

267
00:20:56,500 --> 00:20:58,500
Mars l-ar recunoaşte pe Owen.
Pe mine nu.

268
00:20:58,600 --> 00:21:00,400
Michael, iubire.

269
00:21:00,500 --> 00:21:03,900
Ofiţer J.A.G., da.
Drogat, nu.

270
00:21:04,000 --> 00:21:06,100
Am avut şi roluri mai rele.

271
00:21:06,200 --> 00:21:08,500
Infiltrarea este singura noastră şansă
de a obţine informaţii.

272
00:21:08,600 --> 00:21:12,900
Ştiu.
De aceea merg eu.

273
00:21:31,900 --> 00:21:35,200
Mă scuzaţi.
Cred că am nevoie de ajutor.

274
00:21:35,600 --> 00:21:39,700
<i>Am intrat. Am zece minute
să completez un chestionar.</i>

275
00:21:39,735 --> 00:21:42,900
- Îl vezi pe Mars?
- Nu.

276
00:21:43,000 --> 00:21:45,600
Nu, cred că fac tratamentele
în altă aripă.

277
00:21:45,700 --> 00:21:49,500
- Vă anunţ ce găsesc.
- Bine. Nikita, ai grijă.

278
00:21:52,600 --> 00:21:55,600
Ştii cât de norocos eşti?

279
00:21:55,700 --> 00:21:58,500
Ai scăpat de Divizie cu femeia
pe care o iubeşti.

280
00:21:58,600 --> 00:22:02,500
Asta doream pentru mine şi Emily.

281
00:22:02,600 --> 00:22:05,200
Ştiu ce s-a întâmplat cu Emilly.
Îmi pare rău.

282
00:22:10,200 --> 00:22:12,400
Când se întâmplă asemenea lucruri,

283
00:22:12,435 --> 00:22:15,200
te...

284
00:22:15,300 --> 00:22:18,700
simţi de parcă soarele
ar trebui să se întunece.

285
00:22:19,400 --> 00:22:21,600
Pământul ar trebui să nu se mai învârtă.

286
00:22:21,800 --> 00:22:25,100
Dar lumea continuă să se mişte
în jurul tău.

287
00:22:25,200 --> 00:22:29,900
Şi te întrebi dacă e un loc
în care merită să trăieşti.

288
00:22:30,200 --> 00:22:32,700
Tu şi Nikita...

289
00:22:32,800 --> 00:22:36,100
de ce mai trăiţi viaţa asta?

290
00:22:36,200 --> 00:22:40,400
Dacă aş avea şansa să o fac din nou,

291
00:22:40,500 --> 00:22:43,300
aş fugi cu Emily.

292
00:22:43,400 --> 00:22:46,500
N-aş aştepta momentul potrivit...

293
00:22:46,700 --> 00:22:51,000
pentru că atunci se întâmplă...

294
00:22:51,100 --> 00:22:53,900
pericolul pe care nu-l aştepţi.

295
00:23:00,400 --> 00:23:04,400
Scuze.
Sunt încă puţin zăpăcită.

296
00:23:04,600 --> 00:23:08,400
- Partenerii tăi au plecat deja?
- Nu sunt partenerii mei.

297
00:23:08,700 --> 00:23:11,600
- Vrei pizza?
- Da.

298
00:23:11,700 --> 00:23:14,500
Sunt ruptă de foame.
Mulţumesc.

299
00:23:17,100 --> 00:23:19,000
Apropo, eu sunt Alicia.

300
00:23:19,100 --> 00:23:22,500
Cred că se poate spune
că nu eram conştientă când am venit.

301
00:23:22,535 --> 00:23:25,100
Nu-i nimic.
Mi-au povestit situaţia ta.

302
00:23:25,300 --> 00:23:27,400
Te superi dacă stau pe-aici?

303
00:23:27,500 --> 00:23:29,300
Dormitorul acela e cam deprimant.

304
00:23:29,600 --> 00:23:32,900
- Nu că... îmi pare rău.
- Nu trebuie.

305
00:23:33,000 --> 00:23:35,300
- N-a ieşit bine.
- Ai dreptate. Este...

306
00:23:35,600 --> 00:23:37,400
E deprimant.

307
00:23:37,700 --> 00:23:40,900
Ia loc, te rog.

308
00:23:41,100 --> 00:23:44,100
"Mi casa es su casa".

309
00:23:46,700 --> 00:23:49,700
Frumos hardware ai.

310
00:23:49,800 --> 00:23:51,800
Mersi.

311
00:23:51,900 --> 00:23:54,450
I-am făcut nişte modernizări,

312
00:23:54,485 --> 00:23:57,000
i-am tunat puţin placa video.

313
00:23:57,200 --> 00:24:00,200
I-ai adus MCR peste 6.000?

314
00:24:00,300 --> 00:24:02,000
La 7.000.

315
00:24:02,200 --> 00:24:05,100
Ai fost jucătoare într-o viaţă anterioară?

316
00:24:05,200 --> 00:24:07,500
Am lucrat ca informaticiană
la o mare companie.

317
00:24:07,535 --> 00:24:09,800
Dar ştiu să mă descurc în Azeroth.

318
00:24:10,700 --> 00:24:12,800
Îţi place aranjamentul?

319
00:24:13,000 --> 00:24:15,700
Da. Birourile erau echipate
cu tehnologie performantă.

320
00:24:16,000 --> 00:24:18,100
Echipamentul era ultramodern.

321
00:24:18,200 --> 00:24:20,900
Dar într-o zi am venit la o şedinţă
atât de drogată

322
00:24:21,000 --> 00:24:23,800
încât am leşinat.

323
00:24:25,900 --> 00:24:29,600
Câteva săptămâni mai târziu
am început tratamentul la Vory.

324
00:24:29,635 --> 00:24:33,400
Am crezut că în sfârşit preiau
controlul vieţii mele.

325
00:24:33,500 --> 00:24:37,800
Dar acum, viaţa mea s-a cam terminat.

326
00:24:38,100 --> 00:24:42,100
Ascultă...
Nikita şi cei doi...

327
00:24:42,200 --> 00:24:44,100
vor îndrepta lucrurile.

328
00:24:44,300 --> 00:24:47,400
Cu asta se ocupă ei.

329
00:24:47,500 --> 00:24:50,000
Lucrurile se vor rezolva. Promit.

330
00:24:58,200 --> 00:25:01,600
Te-au trimis cu "permisul special"
pentru ieşirea din închisoare?

331
00:25:01,800 --> 00:25:04,000
Ai pierdut vreun pariu cu Amanda?

332
00:25:04,100 --> 00:25:07,000
Vreau să ştiu la ce naiba te gândeai
când te-ai dus singură la eveniment.

333
00:25:07,100 --> 00:25:10,400
Ştiam că Nikita va fi acolo.
N-am vrut să pierd altă şansă.

334
00:25:10,600 --> 00:25:14,200
Adică să tragi în ea? Am văzut filmarea
de pe camera de securitate.

335
00:25:14,300 --> 00:25:19,200
Ai avut-o pe Nikita în vizor
şi ai pierdut-o... şi pe trăgătoare.

336
00:25:19,500 --> 00:25:21,300
Singura legătură către Mars.

337
00:25:21,500 --> 00:25:25,600
Abordarea ta a fost stângace, prostească
şi absurdă din punct de vedere tactic.

338
00:25:31,800 --> 00:25:36,200
Iar tu ai bătut drumul până aici
ca să-mi spui acest lucru.

339
00:25:36,300 --> 00:25:39,400
Probabil că ai o grămadă de timp liber.

340
00:25:39,700 --> 00:25:44,200
Cum spuneam, am văzut materialul
de pe camerele de securitate.

341
00:25:44,400 --> 00:25:47,200
Ai salvat viaţa senatorului.
Am venit să te iau acasă.

342
00:26:58,100 --> 00:27:00,800
Michael, cred că l-am prins.

343
00:27:02,500 --> 00:27:04,500
Scuză-mă.

344
00:27:04,600 --> 00:27:08,365
- Ce faci?
- Îmi pare rău. Sunt complet zăpăcită.

345
00:27:08,400 --> 00:27:12,500
Recepţionera mi-a spus că...
sala de interviu e pe aici.

346
00:27:12,600 --> 00:27:16,200
- Ai venit la tratament?
- Da, prietena mea...

347
00:27:16,300 --> 00:27:20,100
a spus că s-a lăsat de droguri într-o lună,
iar eu m-am gândit că e nemaipomenit.

348
00:27:20,400 --> 00:27:22,600
Da, se poate spune şi aşa.

349
00:27:22,800 --> 00:27:25,300
Atunci, cred că ne vedem afară.

350
00:27:25,500 --> 00:27:27,900
Poţi să răspunzi
la câteva întrebări şi aici.

351
00:27:28,000 --> 00:27:33,500
Sălile de interviu sunt în faţă,
iar Lucy nu te-ar fi trimis aici.

352
00:27:33,700 --> 00:27:38,400
Primul lucru pe care vreau să-l ştiu
este de ce ai venit aici.

353
00:27:47,000 --> 00:27:49,065
Cu cine lucrezi?

354
00:27:49,100 --> 00:27:51,200
Ţi-am spus. Sunt singură.

355
00:27:51,300 --> 00:27:53,200
Stai, stai, stai.

356
00:27:53,300 --> 00:27:57,100
Nu ştim unde este
sau cu câţi oameni avem de-a face.

357
00:27:57,200 --> 00:27:59,600
Am merge orbeşte.

358
00:27:59,700 --> 00:28:02,100
Poate că nu neapărat.

359
00:28:02,200 --> 00:28:03,700
Aşteaptă...

360
00:28:03,800 --> 00:28:06,200
Da!

361
00:28:06,300 --> 00:28:09,500
- De fiecare dată e amuzant.
- E atât de amuzant.

362
00:28:12,700 --> 00:28:15,100
Ei sunt.
Poate au aflat ceva care te ajută.

363
00:28:15,200 --> 00:28:18,800
- Alo.
- Birkhoff... vreau să intri la Vory.

364
00:28:19,000 --> 00:28:23,300
- Telefoane, camere de securitate, tot.
- Pardon. Ai spus cumva că "vrei"...?

365
00:28:23,500 --> 00:28:26,900
Mars a prins-o pe Nikita.

366
00:28:27,100 --> 00:28:30,500
- Lasă-mă două minute.
- Ce se petrece?

367
00:28:30,600 --> 00:28:35,400
Totul e în regulă.
Dar trebuie să le salvez pielea...

368
00:28:35,435 --> 00:28:37,900
... din nou.

369
00:28:48,000 --> 00:28:52,700
Pun pariu că l-ai face să transpire
pe Shadow Walker.

370
00:28:52,800 --> 00:28:54,600
Ai zis cumva "Shadow Walker"?

371
00:28:54,700 --> 00:28:58,200
Da. A dat cele mai ingenioase spargeri
ale ultimilor zece ani.

372
00:28:58,300 --> 00:29:01,000
- N-ai auzit de el?
- Nu, eu...

373
00:29:01,200 --> 00:29:03,600
... îl cunosc.

374
00:29:03,700 --> 00:29:05,600
Omul e o legendă.

375
00:29:05,700 --> 00:29:09,500
Cele mai multe ţinte ale lui sunt
personaje dubioase de pe Wall Street.

376
00:29:09,700 --> 00:29:12,600
- Asta n-am ştiut.
- Aşa-i.

377
00:29:12,635 --> 00:29:16,000
E un fel de Robin Hood.

378
00:29:16,100 --> 00:29:20,500
- De unde naiba ai furat alea?
- Mereu presupui ce-i mai rău despre mine.

379
00:29:20,600 --> 00:29:24,500
Ştiu că echipamentul costă 10 mii.
Iar tu eşti şomer.

380
00:29:24,600 --> 00:29:26,500
Mulţi oameni sunt dispuşi să plătească

381
00:29:26,600 --> 00:29:29,165
- ... pentru abilităţile mele.
- Zău? Cine?

382
00:29:29,200 --> 00:29:34,000
Cel mai bun punct de intrare
ar fi colţul de sudest.

383
00:29:36,500 --> 00:29:39,100
Crezi că-i facem felul?

384
00:29:39,200 --> 00:29:40,900
- Număr eu.
- Bine.

385
00:29:41,000 --> 00:29:44,300
Unu, doi, trei.

386
00:29:45,900 --> 00:29:48,600
Mergeţi şi vedeţi ce se întâmplă.

387
00:29:54,700 --> 00:29:56,800
Dacă ai venit pentru P9,

388
00:29:57,000 --> 00:30:00,100
înseamnă că nu există decât o persoană
care te-ar fi putut trimite... Percy.

389
00:30:00,200 --> 00:30:02,300
Nu ştiu despre ce vorbeşti.

390
00:30:02,400 --> 00:30:05,000
Te rog. Am lucrat pentru el
timp de şase ani.

391
00:30:05,100 --> 00:30:08,100
Îi ştiu pe oamenii Diviziei.
Toţi aveţi aceeaşi înfăţişare.

392
00:30:08,200 --> 00:30:11,200
Există persoane care se întreabă unde sunt
şi vor veni după mine.

393
00:30:11,400 --> 00:30:14,400
Sunt sigur. De aceea sunt aici
domnii din Venezuela.

394
00:30:14,500 --> 00:30:18,400
Au existat câţiva venezueleni
în programul original P9...

395
00:30:18,600 --> 00:30:20,400
înainte să-l incinereze guvernul.

396
00:30:20,600 --> 00:30:24,200
Sunt gata să se răzbune.
La fel şi eu.

397
00:30:27,500 --> 00:30:30,000
E holul care duce la cabinetul
dr. Francis.

398
00:30:30,200 --> 00:30:32,500
Băieţi, rămâneţi pe dreapta.

399
00:30:32,700 --> 00:30:35,500
Dacă mă gândesc bine, poate că nu.

400
00:30:35,700 --> 00:30:38,200
<i>Spune-mi, Birkhoff.</i>

401
00:30:38,300 --> 00:30:41,000
Trei... înarmaţi, drept înainte.

402
00:30:47,000 --> 00:30:49,100
Vezi ce se întâmplă.

403
00:31:08,500 --> 00:31:13,400
- Cred că nu mai au muniţie.
- După sunet aşa pare.

404
00:31:15,000 --> 00:31:17,000
Mâinile sus!

405
00:31:28,800 --> 00:31:31,200
Te crezi atât de cinstită, nu-i aşa?

406
00:31:31,300 --> 00:31:35,700
Ştiu cum e să-ţi doreşti răzbunare, dar eu
n-aş răni nevinovaţi ca să mă răzbun.

407
00:31:45,300 --> 00:31:48,500
- Tu!
- Vreau totul despre regim.

408
00:31:48,600 --> 00:31:53,600
Fiecare formulă, fiecare
parte de cercetare, totul.

409
00:32:00,600 --> 00:32:03,300
Poftim.

410
00:32:07,300 --> 00:32:09,100
Închide-l!

411
00:32:09,200 --> 00:32:11,100
Închide-l!

412
00:32:12,700 --> 00:32:16,100
Doamne, vezi şi tu?

413
00:32:16,300 --> 00:32:18,900
Alicia?

414
00:32:36,200 --> 00:32:40,200
- Ce li se întâmplă?
- Au fost activaţi. Dar cred că n-au ordine.

415
00:32:46,600 --> 00:32:48,800
Jos, jos, jos!

416
00:32:53,100 --> 00:32:55,600
- Ai păţit ceva?
- Nu.

417
00:32:55,700 --> 00:32:57,400
- Birkhoff.
- Alicia.

418
00:32:57,600 --> 00:33:01,700
A auzit sunetul şi s-a transformat
în zombi. A luat o armă şi a fugit.

419
00:33:01,800 --> 00:33:03,800
Mă ţin după ea, dar nu sunt sigur
încotro se îndreaptă.

420
00:33:04,000 --> 00:33:06,000
Se întoarce la misiunea iniţială.

421
00:33:06,200 --> 00:33:09,500
Doamne, ce prost sunt!
Trebuia să-mi fi amintit sunetul.

422
00:33:09,700 --> 00:33:12,200
Nu merită să moară aşa, Mike.

423
00:33:16,400 --> 00:33:20,300
- N-ai făcut rost de ce aveai nevoie.
- Mai am speranţă.

424
00:33:20,500 --> 00:33:22,400
Datele acelea trebuie să fie undeva.

425
00:33:22,500 --> 00:33:26,500
Alicia a fost reactivată.
Ghiceşte care e destinaţia ei.

426
00:33:26,700 --> 00:33:31,300
Spitalul St. Joseph, unde e senatorul.
Michael, o să fie plin de securitate.

427
00:33:31,400 --> 00:33:34,365
- O să fie ucisă.
- Sau Birkhoff... care e în spatele ei.

428
00:33:34,400 --> 00:33:38,400
Duceţi-vă. Eu rămân aici. Ştiu câte ceva
despre curăţarea locului unei crime.

429
00:33:38,500 --> 00:33:41,300
Am să aranjez totul pentru poliţie...
Mars e personajul negativ.

430
00:33:41,400 --> 00:33:45,000
- Dau tot ajutorul de care e nevoie.
- E bine să-i elimini şi pe venezueleni.

431
00:33:45,100 --> 00:33:47,000
Nu trebuie să creăm
un incident internaţional.

432
00:33:47,100 --> 00:33:49,600
Se înţelege de la sine.

433
00:33:52,500 --> 00:33:56,400
Nu-mi dau seama de ce ar ţinti venezuelenii
un senator mărunt din Connecticut.

434
00:33:57,500 --> 00:33:59,400
Chiar dacă motivul lor e răzbunarea...

435
00:33:59,500 --> 00:34:02,600
- Stai puţin. Unde eşti?
- Voiam să vă întreb acelaşi lucru.

436
00:34:02,700 --> 00:34:06,100
Undeva prin Greenwich.
S-ar putea să pierd semnalul.

437
00:34:06,200 --> 00:34:07,900
Michael, St. Joe nu e în Stamford?

438
00:34:08,000 --> 00:34:11,200
- Ba da.
- Birkhoff, spune-mi exact unde eşti.

439
00:34:11,800 --> 00:34:14,300
- Birkhoff.
- Nikki...

440
00:34:14,500 --> 00:34:18,100
Alicia nu se îndreaptă spre spital.

441
00:34:18,200 --> 00:34:20,500
Dar dacă venezuelenii ţinteau
pe altcineva?

442
00:34:20,600 --> 00:34:22,500
- La dineu?
- Şi la picnic.

443
00:34:22,600 --> 00:34:26,000
Era acelaşi eveniment.
Au avut aceiaşi oaspeţi.

444
00:34:32,300 --> 00:34:35,400
Judecătoarea Kathy Bridges are un loc
în consiliul Read & Unite.

445
00:34:35,500 --> 00:34:39,800
Se zvoneşte că va da verdictul împotriva
unei companii petroliere pentru preţuri.

446
00:34:39,900 --> 00:34:42,200
Companie petrolieră venezueleană?

447
00:34:42,400 --> 00:34:45,700
Da. Petroelos Orinoco.

448
00:34:45,800 --> 00:34:49,400
Pun pariu că judecătoarea are
o casă frumoasă în Greenwich.

449
00:35:03,200 --> 00:35:04,900
Alicia!

450
00:35:05,000 --> 00:35:07,000
Alicia! Aşteaptă, opreşte-te!

451
00:35:07,100 --> 00:35:10,200
Nu ştii ce faci.

452
00:35:10,400 --> 00:35:12,400
Ascultă-mă, eu ştiu.

453
00:35:12,500 --> 00:35:14,600
Ştiu cum e să primeşti ordine

454
00:35:14,700 --> 00:35:18,400
care par atât de puternice
şi să crezi că vei muri dacă nu le urmezi.

455
00:35:18,600 --> 00:35:21,600
Dar în adâncul tău...

456
00:35:21,700 --> 00:35:25,900
există o parte care ştie...

457
00:35:26,000 --> 00:35:28,800
că acum nu eşti tu.

458
00:35:28,900 --> 00:35:32,200
Iar acea parte din tine se poate opri.

459
00:35:37,600 --> 00:35:39,100
Nu...

460
00:35:59,700 --> 00:36:01,900
Dar nu v-aţi grăbit deloc.

461
00:36:02,100 --> 00:36:07,700
Birkhoff, dacă vrei să fii conştient
ca să poţi conduce maşina până acasă, taci.

462
00:36:15,700 --> 00:36:17,900
Salut, băiatule de la computer.

463
00:36:19,300 --> 00:36:22,600
Birkhoff...
Seymour Birkhoff.

464
00:36:22,700 --> 00:36:26,200
Aşa-i, Seymour Birkhoff.

465
00:36:26,400 --> 00:36:29,500
Nikita spune că ştii unde sunt celelalte
cutii negre. E adevărat?

466
00:36:29,600 --> 00:36:33,000
Ştiu unde erau înainte ca Percy
să-i împrăştie pe ultimii trei gardieni

467
00:36:33,035 --> 00:36:36,500
în cele patru vânturi...
Johannesburg, Tokio şi Rio.

468
00:36:36,600 --> 00:36:38,700
Acolo te duci acum?

469
00:36:38,900 --> 00:36:43,600
Pe tărâmul lambadei, al apelor cristaline,
nisipului fin...

470
00:36:43,700 --> 00:36:45,500
Pare frumos.

471
00:36:45,600 --> 00:36:47,800
Să le luăm pe rând.

472
00:36:47,900 --> 00:36:49,700
Aici e totul despre regim.

473
00:36:49,800 --> 00:36:52,100
L-am scos din computerul lui Mars.

474
00:36:52,200 --> 00:36:54,800
Include şi un mod
de detoxifiere chimică.

475
00:36:54,900 --> 00:36:58,100
Este... răspunsul pe care l-am căutat.

476
00:36:58,300 --> 00:37:02,100
Ştii că durează o vreme
ca totul să iasă din organismul tău.

477
00:37:02,135 --> 00:37:05,900
- Poate stai aici.
- Nici gând.

478
00:37:07,400 --> 00:37:10,900
Cred că e mai bine
să mă detoxific pe drum.

479
00:37:11,100 --> 00:37:15,400
Dacă aştept prea mult
se răcesc urmele gardienilor.

480
00:37:19,900 --> 00:37:22,400
- Succes.
- Să fie.

481
00:37:33,300 --> 00:37:38,300
Owen...
dacă ai vreodată nevoie de ceva...

482
00:37:38,500 --> 00:37:40,900
Am să fiu prin apropiere.

483
00:37:41,000 --> 00:37:44,400
- Bine?
- Bine.

484
00:38:15,800 --> 00:38:17,800
Ştiu de ce ai pierdut-o pe Nikita la dineu.

485
00:38:17,900 --> 00:38:21,100
Nu ţi-ai ratat şansa.
Nici măcar n-aveai de gând să încerci.

486
00:38:21,200 --> 00:38:24,200
Spune-mi că mă înşel.

487
00:38:24,400 --> 00:38:27,200
Ce importanţă are pentru tine?

488
00:38:27,300 --> 00:38:30,700
- Atât timp cât mă dedic misiunii...
- Vreau doar să-ţi dau un sfat.

489
00:38:30,800 --> 00:38:33,400
- N-am nevoie de o lecţie...
- Taci şi tu o clipă?!

490
00:38:33,600 --> 00:38:35,400
Când eram în marina militară,

491
00:38:35,600 --> 00:38:39,500
dacă ai fi ştiut că partenerul tău
aşteaptă o anumită moarte,

492
00:38:39,600 --> 00:38:42,000
trebuia să-i iei tu viaţa înainte.

493
00:38:42,200 --> 00:38:45,700
Într-o zi eram în luptă,
iar partenerul meu a fost prins.

494
00:38:45,800 --> 00:38:48,000
Am avut arma în mână,
dar n-am putut să trag.

495
00:38:48,100 --> 00:38:51,600
M-am blocat. Mai târziu am aflat
că a fost torturat luni de zile

496
00:38:51,635 --> 00:38:54,300
şi apoi l-au măcelărit.
Eu aş fi putut preveni lucrul ăsta.

497
00:38:54,400 --> 00:38:57,200
A fost partenerul tău.

498
00:38:57,300 --> 00:39:02,200
Nu contează care a fost situaţia,
n-ai vrut să ai un rol în moartea lui.

499
00:39:02,300 --> 00:39:07,500
El a suferit din cauză că eu am fost slab.
Fă-ţi o favoare.

500
00:39:07,600 --> 00:39:10,800
Data viitoare când o prinzi
pe Nikita în vizor, trage.

501
00:39:11,000 --> 00:39:15,200
Odată ajunsă pe mâinile Supravegherii,
nu i se va acorda niciun fel de milă...

502
00:39:15,400 --> 00:39:17,500
din partea nimănui.

503
00:39:23,000 --> 00:39:24,965
<i>Medicii mă deprogramează.</i>

504
00:39:25,000 --> 00:39:28,100
<i>Singurul efect secundar este faptul
că memoria mea e puţin ciudată.</i>

505
00:39:28,300 --> 00:39:33,100
<i>Abia dacă-mi amintesc ultimele luni...
pe unde am fost, pe cine am întâlnit.</i>

506
00:39:33,200 --> 00:39:36,300
<i>Nu-mi amintesc nimic.</i>

507
00:39:39,600 --> 00:39:44,000
- Ce e asta?
- Este Shadowbot.

508
00:39:44,200 --> 00:39:46,100
Rulează nonstop un program de ştiri

509
00:39:46,300 --> 00:39:48,400
verificând fiecare bucată de informaţie
din cutia neagră.

510
00:39:48,600 --> 00:39:51,100
Dacă există ceva care are legătură
cu o veche misiune a Diviziei,

511
00:39:51,300 --> 00:39:55,200
- ...el o va asambla pentru noi.
- Noi?

512
00:39:55,400 --> 00:39:58,200
Asta înseamnă că nu ne dai afară?

513
00:40:02,000 --> 00:40:06,300
Ai avut dreptate... despre P9.

514
00:40:06,500 --> 00:40:09,200
Ai salvat acei oameni.

515
00:40:09,300 --> 00:40:11,900
Noi... toţi.

516
00:40:12,000 --> 00:40:13,700
Şi ştiu cât a costat.

517
00:40:39,000 --> 00:40:41,900
Echipamentul furnizat de noi

518
00:40:42,000 --> 00:40:46,100
- ... s-a dovedit satisfăcător?
- Armele au funcţionat bine.

519
00:40:46,200 --> 00:40:48,500
Ai reuşit să obţii informaţia
de care aveai nevoie?

520
00:40:48,600 --> 00:40:52,600
Am ce-mi trebuie ca să pot renunţa
la regim... fără efecte secundare.

521
00:40:52,700 --> 00:40:55,700
Mă bucur să aud. Sănătatea este totul.

522
00:40:55,800 --> 00:41:00,000
Spune-mi, Nikita este sănătoasă?

523
00:41:00,200 --> 00:41:02,300
Nu ştiu despre ce vorbeşti.

524
00:41:02,500 --> 00:41:04,800
Te rog, domnule Elliot.
Suntem prieteni.

525
00:41:05,000 --> 00:41:07,100
Este un acord de afaceri.

526
00:41:07,300 --> 00:41:09,600
Învoiala noastră
priveşte cutiile negre.

527
00:41:09,700 --> 00:41:11,700
Am auzit un zvon că Nikita ar avea una.

528
00:41:11,900 --> 00:41:15,200
- Poţi să confirmi?
- Nu are.

529
00:41:17,900 --> 00:41:23,000
Şi dacă faci ceva împotriva ei,
te ucid cu mâna mea.

530
00:41:24,600 --> 00:41:27,600
Îmi placi, domnule Elliot.
Eşti foarte direct.

531
00:41:27,700 --> 00:41:30,300
Dă-mi voie să fiu la fel de direct.

532
00:41:30,500 --> 00:41:33,300
Gogol îţi va plăti căutarea
celorlalţi gardieni.

533
00:41:33,600 --> 00:41:38,900
- Vei distruge cutiile lor şi apoi...
- Percy va muri. Şi tu o să mă ajuţi.

534
00:41:38,935 --> 00:41:42,200
Dar tot ce e în afara acestor parametri
nu e sub controlul meu.

535
00:41:42,400 --> 00:41:46,100
Aşa cum ai spus,
este un acord de afaceri.

536
00:41:47,400 --> 00:41:53,400
Subtitrarea Andrada2003-BlackAmber/SubTeam
Sync WEB-DL by BMC@titrari.ro

