1
00:00:05,600 --> 00:00:08,500
Uite, am singura tonetă din oraş
unde se serveşte îngheţată mai moale.

2
00:00:08,700 --> 00:00:12,500
Ştiu ce crezi, dar am făcut o afacere bună
cu toneta asta.

3
00:00:12,700 --> 00:00:14,965
Mă gândeam că nu te-am mai văzut
aşa de încântat

4
00:00:15,000 --> 00:00:19,300
de când te-am dus la grădina zoologică
pe când aveai 8 ani.

5
00:00:19,400 --> 00:00:24,500
Ştiu că-ţi făceai griji din cauza mea,
dar acum nu mai e cazul.

6
00:00:24,800 --> 00:00:27,100
Ştiu că te-ai îndreptat.

7
00:00:34,100 --> 00:00:35,200
Poftim, drăguţă.

8
00:00:36,400 --> 00:00:38,100
- Poftim.
- Mulţumesc.

9
00:00:38,200 --> 00:00:39,665
Savuraţi!

10
00:00:39,700 --> 00:00:42,100
Sandviş cu îngheţată.

11
00:00:47,700 --> 00:00:51,200
Alo! Domnule!

12
00:00:51,300 --> 00:00:53,000
- Vreau două cupe de vanilie.
- Bine.

13
00:00:54,400 --> 00:00:56,800
Mă scuzaţi o clipă.

14
00:00:56,835 --> 00:01:00,600
Alo? Alo?

15
00:01:24,400 --> 00:01:29,900
Fără altă introducere, vi-l prezint
pe unul din campionii organizaţiei,

16
00:01:30,200 --> 00:01:32,200
senatorul Charles Irving.

17
00:01:35,700 --> 00:01:37,100
Are o armă!

18
00:01:46,000 --> 00:01:48,600
Darren!

19
00:01:56,000 --> 00:01:59,065
<b>NIKITA
Sezonul 2 Episodul 2</b>

20
00:02:01,000 --> 00:02:07,000
<i><b>Traducerea: Andrada2003-BlackAmber/SubTeam
pentru www.subs.ro</b></i>

21
00:02:09,500 --> 00:02:12,000
"Birkhoff, aş vrea să-ţi folosesc
computerul."

22
00:02:12,200 --> 00:02:15,600
"Se poate?"
"Sigur, Nikki, mersi de întrebare."

23
00:02:15,800 --> 00:02:18,300
Birkhoff, vreau să împrumut 100.000 $.
Se poate?

24
00:02:18,400 --> 00:02:20,500
Vezi ce uşor... stai. Poftim?!

25
00:02:20,700 --> 00:02:23,800
Avem o pistă care ne-ar putea ajuta
să identificăm alt membru al Supravegherii.

26
00:02:24,000 --> 00:02:25,200
<i>Noi avem o pistă?</i>

27
00:02:25,400 --> 00:02:28,600
Ministrul apărării din Spania face afaceri
cu un membru al Supravegherii.

28
00:02:28,800 --> 00:02:31,100
Unul din angajaţii lui e dispus
să ne vândă identitatea tipului,

29
00:02:31,200 --> 00:02:33,400
dar vrea o căruţă de bani în 24 de ore.

30
00:02:33,600 --> 00:02:36,700
Şi mai trebuie să-ţi luăm şi avionul
să ajungem la Lisabona.

31
00:02:38,600 --> 00:02:42,300
- Nu.
- Nu?

32
00:02:42,600 --> 00:02:46,100
Obişnuieşte-te cu vorba asta, dragă.
N-o să mă alătur vouă într-o cruciadă

33
00:02:46,200 --> 00:02:50,700
pentru a distruge Supravegherea.
N-aveţi voie să-mi luaţi nici avionul.

34
00:02:50,800 --> 00:02:53,600
Asta fiindcă-i vorba de tine,
Shadow Walker?

35
00:02:53,700 --> 00:02:58,500
E viaţa mea... şi casa mea.

36
00:02:58,700 --> 00:03:02,500
Cred că tu şi cu Mikey ar trebui
să vă căutaţi o locuinţă.

37
00:03:02,700 --> 00:03:07,200
Băieţi...
trebuie să vedeţi ceva.

38
00:03:07,400 --> 00:03:12,000
<i>Suspectul a fost împuşcat de două ori
de gărzile de corp ale senatorului.</i>

39
00:03:12,100 --> 00:03:16,400
<i>Martorii au spus că Lancaster
părea a fi într-un fel de transă.</i>

40
00:03:16,435 --> 00:03:20,000
- E vorba de P9.
- Nu se poate.

41
00:03:20,100 --> 00:03:23,700
- Nimeni n-a scăpat cu viaţă.
- Puştiul se pare că s-a schimbat brusc.

44
00:03:32,700 --> 00:03:35,400
Da, FBI au făcut o razie în campus
şi au incendiat toată gruparea.

45
00:03:35,500 --> 00:03:38,300
Nu era o grupare, lucrau sub acoperire.

46
00:03:38,400 --> 00:03:41,300
Campusul găzduia un program
de creştere a asasinilor.

47
00:03:41,400 --> 00:03:43,900
P9.

48
00:03:44,000 --> 00:03:46,600
Un program de asasinate diferit de Divizie?

49
00:03:46,700 --> 00:03:48,900
Mai degrabă ca-n "Dosarele X".

50
00:03:49,100 --> 00:03:53,900
Foloseau o versiune super tehnologizată
a hipnozei, reprogramarea neurohipnotică.

51
00:03:53,935 --> 00:03:56,500
Când terminau, îi reintroduceau pe oameni
în societate,

52
00:03:56,600 --> 00:04:01,300
fără nicio idee despre ce
li se întâmplase. Somnambuli.

53
00:04:01,400 --> 00:04:04,000
De unde ştii?

54
00:04:04,200 --> 00:04:09,400
Fiindcă nu agenţii FBI
au incendiat campusul.

55
00:04:09,435 --> 00:04:13,300
Ci Divizia.

56
00:04:13,500 --> 00:04:15,065
Divizia a fost trimisă să elimine P9

57
00:04:15,100 --> 00:04:18,300
după ce un somnambul a luat-o razna
şi a ucis doi poliţişti în Eustice.

58
00:04:18,400 --> 00:04:22,900
Întrebarea e de ce a fost readus
la suprafaţă?

59
00:04:23,000 --> 00:04:26,200
Cred că Supravegherea nu te-a ţinut
la curent în privinţa P9...

60
00:04:26,400 --> 00:04:28,300
Unul din programele cele mai proaste
pe care le-au avut.

61
00:04:28,335 --> 00:04:30,565
Ideea era să răpească
rezidenţi fără cetăţenie

62
00:04:30,600 --> 00:04:33,750
- ...şi să le spele creierul.
- Ideea era să nu lase urme.

63
00:04:33,785 --> 00:04:36,900
Să zicem că vrei
să-l ucizi pe preşedintele Pakistanului.

64
00:04:37,000 --> 00:04:39,700
- De ce să trimiţi unitatea 6 SEAL...
- Când un vânzător de îngheţată din zonă

65
00:04:39,800 --> 00:04:42,400
- ...o poate face?
- Apoi se sinucide.

66
00:04:42,600 --> 00:04:46,100
Loviturile par acte de violenţă săvârşite
de persoane cu tulburări mintale.

67
00:04:46,200 --> 00:04:48,200
Mie, personal, mi se pare dezgustător.

68
00:04:48,400 --> 00:04:51,700
De ce? Fiindcă preferi metode
mai de modă veche de spălat creierul?

69
00:04:51,800 --> 00:04:55,700
Fiindcă întregul concept e greşit,
la fel ca şi creatorul său.

70
00:04:55,900 --> 00:04:58,565
Supravegherea l-a angajat
pe dr. Joseph Mars,

71
00:04:58,600 --> 00:05:02,500
un neuropsihiatru genial specializat
în studiul undelor cerebrale.

72
00:05:02,600 --> 00:05:06,600
- A fost şi el ucis odată cu ceilalţi.
- Frate...

73
00:05:06,700 --> 00:05:08,800
Încă mai aud sunetele din ziua aceea.
Ţipetele...

74
00:05:09,000 --> 00:05:12,700
- Curăţaţi zona, apoi dispăreţi.
- Am înţeles.

75
00:05:12,800 --> 00:05:18,265
Da, eu... am supervizat raidul.

76
00:05:18,300 --> 00:05:21,200
E îngrozitor ce li s-a întâmplat
acelor oameni,

77
00:05:21,300 --> 00:05:24,200
dar şansele să fie vorba despre P9...

78
00:05:24,400 --> 00:05:26,600
Spuneau că Lancaster era fericit.
O ducea bine.

79
00:05:26,700 --> 00:05:29,700
Plătise 10.000 $ pentru o tonetă
de îngheţată. Ţi se pare a fi cineva

80
00:05:29,800 --> 00:05:32,900
care plănuia comiterea unui asasinat?
Birkhoff, transferă coordonatele

81
00:05:33,000 --> 00:05:36,500
campusului Eustice în telefonul meu.
Aşa, ajungem acolo într-o oră, două.

82
00:05:36,535 --> 00:05:39,000
Michael, deseară plecăm la Lisabona,
ai uitat?

83
00:05:39,200 --> 00:05:42,200
- S-a schimbat planul.
- Nu putem renunţa la tot pentru o bănuială.

84
00:05:42,300 --> 00:05:45,700
Ne aşteaptă persona de contact.
Dacă nu apărem, se va da la fund.

85
00:05:45,900 --> 00:05:48,500
- Înţeleg, dar dacă P9 a reînceput...
- Dacă... Lisabona e ceva real.

86
00:05:48,600 --> 00:05:51,000
Aşteptăm de luni de zile
o lovitură ca asta.

87
00:05:51,100 --> 00:05:53,600
Dacă tu crezi că e mai importantă Lisabona,
du-te tu.

88
00:05:53,700 --> 00:05:56,400
Dacă eu cred că e mai importantă Lisabona?!
Stai aşa.

89
00:05:56,600 --> 00:05:59,400
Distrugerea Supravegherii,
infiltrarea acolo...

90
00:05:59,500 --> 00:06:01,300
Dintr-o dată, nu mai constituie
o prioritate pentru tine.

91
00:06:01,400 --> 00:06:04,200
Dacă am dreptate, numai Dumnezeu ştie
câţi somnambuli or fi pe acolo

92
00:06:04,300 --> 00:06:10,000
şi câte asasinate se pun la cale.
Supravegherea poate aştepta. Asta, nu.

93
00:06:11,900 --> 00:06:14,400
Oricât de mult mi-ar plăcea
să faceţi terapie de cuplu acasă la mine,

94
00:06:14,435 --> 00:06:16,865
va trebui să vă căutaţi o locuinţă.

95
00:06:16,900 --> 00:06:20,200
Vă mai las până la sfârşitul săptămânii.

96
00:06:24,300 --> 00:06:28,500
- Sunt sigură că ţi-e foarte greu.
- Mă simt mai bine.

97
00:06:28,600 --> 00:06:32,800
- Unele răni se vindecă mai rapid ca altele.
- Cred că n-ai venit aici

98
00:06:32,900 --> 00:06:35,600
- ...să discutăm despre sănătatea mea.
- Vreau să vorbeşti cu Percy

99
00:06:35,700 --> 00:06:38,400
despre o operaţiune veche...
Operaţiunea "Falling Ash".

100
00:06:38,600 --> 00:06:40,400
- E implicată şi Nikita?
- Nu.

101
00:06:40,500 --> 00:06:43,600
Sunt sigură că ai auzit despre tentativa
de asasinat asupra senatorului.

102
00:06:43,700 --> 00:06:46,600
Supravegherea se teme că ar fi de vină
un proiect mai vechi,

103
00:06:46,635 --> 00:06:49,500
iar Percy le-ar putea risipi grijile.
Consider-o o favoare.

104
00:06:49,700 --> 00:06:53,300
Prietenii îşi fac unii altora favoruri.
Nu cred că e cazul nostru.

105
00:06:53,500 --> 00:06:57,100
Cred că situaţia ta actuală e o dovadă
a felului cum poate fi o prietenie.

106
00:06:57,135 --> 00:07:00,000
Relaţia noastră e diferită.
Eu îţi sunt parteneră de afaceri.

107
00:07:00,100 --> 00:07:02,500
Ca atare, îţi voi asigura cele necesare.

108
00:07:02,600 --> 00:07:07,900
Nu cred că o pereche de pantofi de 500 $
mi-ar fi de mare folos acum.

109
00:07:08,000 --> 00:07:12,500
Dar dacă ţi-aş oferi o listă
cu toţi apropiaţii lui Serghei Semak?

110
00:07:12,600 --> 00:07:15,000
Toţi cei din ierarhia lui?

111
00:07:18,100 --> 00:07:21,100
Ce anume vrei să aflu de la Percy?

112
00:07:21,200 --> 00:07:25,000
Dacă au fost ceva probleme nerezolvate
în legătură cu P9 sau cu Eustice...

113
00:07:25,100 --> 00:07:27,900
Orice ar trebui să ştim şi noi.

114
00:07:40,500 --> 00:07:45,800
- Credeam că e o zonă restricţionată.
- De ce te-ai răzgândit?

115
00:07:45,835 --> 00:07:49,800
M-am gândit că eşti singur aici
şi nu mi-a plăcut.

116
00:07:49,900 --> 00:07:52,500
Dar tot nu mă crezi.

117
00:07:56,200 --> 00:08:01,000
Am încredere în tine... şi în noi.

118
00:08:01,100 --> 00:08:03,965
Ce căutăm?

119
00:08:04,000 --> 00:08:08,600
O parte a obiectivului nostru iniţial
era să luăm dosarele doctorului Mars.

120
00:08:08,700 --> 00:08:12,400
- Ceea ce n-am reuşit să facem în 2003.
- Poate fiindcă au ars în incendiu.

121
00:08:12,500 --> 00:08:15,900
Poate da, poate nu. Conform notiţelor
secrete ţinute de Percy în cutie,

122
00:08:16,000 --> 00:08:20,400
Mars avea un seif ascuns în biroul său.

123
00:08:39,900 --> 00:08:44,200
- L-ai citit vreodată pe Dostoievski?
- Nu.

124
00:08:44,300 --> 00:08:46,300
Pe Tolstoi?

125
00:08:46,400 --> 00:08:49,700
Voi, ruşii, vă ştiţi problemele, nu?

126
00:08:49,900 --> 00:08:52,500
Vreau să te întreb ceva
despre o misiune mai veche.

127
00:08:52,600 --> 00:08:55,200
În clipa de faţă, mă interesează mai mult
noile tale răni.

128
00:08:55,400 --> 00:08:58,365
Par a se adânci.

129
00:08:58,400 --> 00:09:00,700
Operaţiunea "Falling Ash".
Spune-mi ce s-a întâmplat.

130
00:09:01,000 --> 00:09:05,700
- Tu, prima.
- Am avut o confruntare cu Nikita.

131
00:09:05,900 --> 00:09:08,000
A încercat să te ucidă şi a dat greş?

132
00:09:08,200 --> 00:09:12,400
A încercat să mă abată de la misiunea mea
şi a dat greş.

133
00:09:12,435 --> 00:09:15,100
Pare să aibă metode cam brutale.

134
00:09:15,300 --> 00:09:17,900
Te-au pus să ţi le reevaluezi
şi pe ale tale?

135
00:09:20,800 --> 00:09:24,300
Se zice "ochi pentru ochi"...

136
00:09:24,335 --> 00:09:27,765
Sau "picior pentru picior"...

137
00:09:27,800 --> 00:09:32,900
Cred însă că asta-i problema ta.
Acum să discutăm despre a mea.

138
00:09:33,100 --> 00:09:36,900
Dacă Supravegherea vrea să le completez
piesele lipsă din puzzle,

139
00:09:37,000 --> 00:09:39,600
am următoarele cerinţe...

140
00:09:39,700 --> 00:09:44,200
Un bol de apă fierbinte
cu un plic de Earl Grey lângă el,

141
00:09:44,400 --> 00:09:48,400
în fiecare dimineaţă la ora 7:00.
Adevăratul ceai englezesc.

142
00:09:48,600 --> 00:09:51,700
Din partea mea, poţi să şi fumezi
frunzele de ceai. Dar vorbeşte.

143
00:09:52,000 --> 00:09:57,900
L-am anunţat pe doctor prin radio
să-i pregătească pe toţi pentru plecare.

144
00:09:58,200 --> 00:10:01,800
Au crezut că ucigaşii care au intrat acolo
erau echipele de salvare.

145
00:10:07,200 --> 00:10:09,800
Nu-i de mirare că locul ăsta pare bântuit.

146
00:10:23,800 --> 00:10:26,900
Nikita.

147
00:10:29,800 --> 00:10:33,165
Owen? Ce cauţi aici?

148
00:10:33,200 --> 00:10:36,500
- Ce naiba cauţi tu aici?
- Răspunde la întrebare.

149
00:10:36,600 --> 00:10:39,800
Ştiu despre locul acesta fiindcă am fost
în echipa care l-a incendiat.

150
00:10:40,100 --> 00:10:43,300
- Acum răspunde-mi tu la întrebare.
- Eu am coordonat operaţiunea.

151
00:10:43,400 --> 00:10:46,100
Deci l-aţi văzut pe puştiul ăla la ştiri.
Aţi venit să găsiţi supravieţuitorul.

152
00:10:46,200 --> 00:10:49,200
N-au existat supravieţuitori.

153
00:10:49,500 --> 00:10:55,400
- Care supravieţuitor, Owen?
- Tipul care a inventat programul...

154
00:10:56,100 --> 00:11:00,900
Joseph Mars. I-am salvat viaţa.

155
00:11:04,500 --> 00:11:08,900
Nu ţi se pare o ironie faptul că
o organizaţie care îşi spune Supravegherea

156
00:11:09,100 --> 00:11:11,500
nu a putut supraveghea asta?

157
00:11:11,800 --> 00:11:16,700
- Cum adică?
- Au vrut să-l elimine pe Joseph Mars

158
00:11:16,800 --> 00:11:20,300
împreună cu restul P9,
ceea ce ar fi fost o mare pierdere.

159
00:11:20,500 --> 00:11:24,800
Nimeni nu se pricepea la creierul lor
mai bine decât el.

160
00:11:24,900 --> 00:11:29,600
Percy mi-a dat ordin să-l răpesc pe Mars.
Dar nu voia să mai ştie nimeni.

161
00:11:30,100 --> 00:11:32,800
Aşa că toţi ceilalţi trebuiau să moară.

162
00:11:42,300 --> 00:11:45,300
Mars ştia că stimularea
anumitor lobi ai creierului

163
00:11:45,400 --> 00:11:47,600
va mări puterea de concentrare
şi va ascuţi simţurile.

164
00:11:47,800 --> 00:11:51,400
Aşa că Percy l-a obligat să creeze ceva
care să dea avantaj agenţilor Diviziei.

165
00:11:51,700 --> 00:11:54,200
Regimul.

166
00:11:54,400 --> 00:11:57,300
- Cum stai cu proviziile?
- Se împuţinează.

167
00:11:57,400 --> 00:11:59,700
Ai vrut să ne previi despre asta înainte
să te transformi în Diavolul Tasmanian?

168
00:12:00,000 --> 00:12:02,100
Dacă-l găsesc pe Mars, găsesc şi rezolvarea
problemelor.

169
00:12:02,300 --> 00:12:07,800
Înainte de atacul asupra senatorului,
nici nu ştiam dacă tipul mai trăieşte.

170
00:12:07,900 --> 00:12:11,000
Ultima oară când l-am văzut,
încerca să-şi ia cu el dosarele.

171
00:12:11,300 --> 00:12:12,700
N-a mai apucat.

172
00:12:15,900 --> 00:12:18,800
Se pare că şi-a făcut timp
să se întoarcă după ele.

173
00:12:19,000 --> 00:12:22,600
Timp de doi ani, Mars a muncit pentru mine,
sub lacăt.

174
00:12:22,700 --> 00:12:25,550
Apoi a dispărut, pur şi simplu.

175
00:12:25,585 --> 00:12:28,400
Adică habar n-ai unde s-a dus?

176
00:12:28,500 --> 00:12:31,100
- Cum a scăpat?
- N-am nicio idee.

177
00:12:31,400 --> 00:12:36,700
Dar îţi spun ceva: când va avea loc
următorul atentat asupra senatorului,

178
00:12:36,900 --> 00:12:41,000
va părea o crimă la indigo.
Încă un nebun care a luat-o razna.

179
00:12:41,200 --> 00:12:45,500
Apropo, am salvat informaţiile
despre "Falling Ash" în cutia neagră.

180
00:12:45,600 --> 00:12:51,100
Dacă a citit dosarul, cred că şi Nikita
va ajunge la aceeaşi concluzie.

181
00:12:51,200 --> 00:12:54,300
De ce crezi că va mai avea loc un atentat?

182
00:12:54,500 --> 00:12:57,300
Dacă nu reuşeşti din prima...

183
00:12:57,400 --> 00:12:59,500
<i>... a dat o declaraţie prin care
condamnă actele de violenţă.</i>

184
00:12:59,600 --> 00:13:01,800
<i>Nu sunt rănit.</i>

185
00:13:01,900 --> 00:13:06,000
<i>Şi nu voi permite ca acest act
al unui individ tulburat psihic</i>

186
00:13:06,100 --> 00:13:08,500
<i>să mă abată de la datoria mea.</i>

187
00:13:08,700 --> 00:13:12,000
Dr. Mars, ai mai pregătit pe cineva?

188
00:13:12,100 --> 00:13:14,900
Sunt pe poziţii, aşteaptă să fie activaţi.

189
00:13:52,100 --> 00:13:55,500
"Read & Unite" e posibil datorită vouă,
deci vă mulţumesc.

190
00:13:55,600 --> 00:13:57,500
O seară plăcută!

191
00:14:06,500 --> 00:14:08,700
Arăţi bine.

192
00:14:08,800 --> 00:14:12,800
E prima oară când te văd
că arăţi şi tu a femeie.

193
00:14:12,900 --> 00:14:15,600
Owen, nu te pricepi deloc la complimente.

194
00:14:15,700 --> 00:14:18,100
Fiţi cu ochii pe oamenii
care vorbesc la celulare.

195
00:14:18,200 --> 00:14:20,300
Cred că aşa îşi activează Mars somnambulii.

196
00:15:02,000 --> 00:15:06,500
Cred că l-am văzut... tipul cu celular
şi cu ochelarii cu rama neagră.

197
00:15:09,100 --> 00:15:11,200
Se îndreaptă către senator.

198
00:15:14,200 --> 00:15:17,200
Mai întâi le dai de mâncare
peştilor siamezi. Apoi...

199
00:15:17,400 --> 00:15:19,800
Mă scuzi?!

200
00:15:22,800 --> 00:15:24,600
Alarmă falsă.

201
00:15:29,500 --> 00:15:33,400
V-am aşezat aproape de masa senatorului
să vă puteţi bate pe burtă cu şmecherii.

202
00:15:48,700 --> 00:15:50,100
Aici Alicia.

203
00:16:04,200 --> 00:16:07,800
Cea cu rochie mov...
se îndreaptă către senator. Grăbiţi-vă.

204
00:16:20,300 --> 00:16:23,700
Am prins-o. Am prins-o.

205
00:16:24,000 --> 00:16:29,100
La pământ!
Jos! Să mergem!

206
00:16:45,100 --> 00:16:48,700
De unde ai luat cutia neagră?

207
00:16:48,800 --> 00:16:50,700
Haide, Nikita, nu-s tâmpit.

208
00:16:50,900 --> 00:16:55,600
Chestiile pe care le ştiai despre P9
şi despre operaţiune, toate detaliile...

209
00:16:55,700 --> 00:16:59,200
Eu am fost acolo şi n-am ştiut
nici pe jumătate.

210
00:16:59,300 --> 00:17:04,300
Michael a luat cutia de la Percy
când a părăsit Divizia.

211
00:17:04,400 --> 00:17:08,100
Şi ai tras cu ochiul înăuntru?

212
00:17:08,300 --> 00:17:12,400
- Parcă erai "domnişoara distruge cutiile".
- M-a convins că pe asta o putem folosi.

213
00:17:14,600 --> 00:17:16,600
Deci tu şi Michael puteţi face faţă
la toate secretele periculoase,

214
00:17:16,700 --> 00:17:17,900
dar eu nu.

215
00:17:18,100 --> 00:17:20,300
Mă înşel? Ultima oară când te-am văzut...

216
00:17:20,400 --> 00:17:24,500
Sufeream din cauza refuzării regimului,
când am vrut să încarc cutia în Londra.

217
00:17:24,600 --> 00:17:27,700
Nu eram în toate minţile.

218
00:17:27,800 --> 00:17:31,300
- Acum sunt mai bine, Nikita.
- Încă mai ai nevoie de tratament.

219
00:17:31,500 --> 00:17:36,900
Da. Şi, după ce-l voi face, îi voi vâna
pe toţi ceilalţi oameni ai lui Percy

220
00:17:37,000 --> 00:17:41,600
şi voi distruge cutiile negre.
Apoi îl voi termina pe Percy.

221
00:17:41,800 --> 00:17:44,900
Crezi că pot face asta, da?

222
00:17:45,000 --> 00:17:47,600
- Nu te voi opri.
- Adică nu vei încerca s-o faci.

223
00:17:51,600 --> 00:17:53,500
Ce...

224
00:17:53,700 --> 00:17:57,900
Cine sunteţi? Ce caut aici?

225
00:17:58,100 --> 00:18:02,100
A trebuit să te salvăm de poliţişti,
dar eşti în siguranţă aici.

226
00:18:02,400 --> 00:18:03,800
Dumnezeule...

227
00:18:03,900 --> 00:18:05,800
Eu sunt?

228
00:18:06,900 --> 00:18:10,600
Alo, alo. Ştiu că e înspăimântător.
Nimic n-are sens.

229
00:18:10,700 --> 00:18:13,100
Va trebui să ai încredere în mine.

230
00:18:13,300 --> 00:18:16,700
- Căutările continuă.
- Toţi poliţiştii pe o rază de trei state

231
00:18:16,800 --> 00:18:19,765
o caută pe fata asta. Dacă o găsesc aici,
m-am ars.

232
00:18:19,800 --> 00:18:22,500
Noi suntem singurii care ştiu
că e nevinovată. Trebuie s-o ajutăm.

233
00:18:22,800 --> 00:18:26,800
Nu există "noi", doar "eu" şi "tu".

234
00:18:26,900 --> 00:18:31,100
Scapă de ea sau va trebui să pleci
împreună cu toţi super prietenii tăi.

235
00:18:31,300 --> 00:18:36,000
Nu te uita urât.
Ştiu că n-o să-mi faci rău.

236
00:18:36,035 --> 00:18:39,100
El nu, dar eu... poate.

237
00:18:39,200 --> 00:18:44,200
Alea-s ale mele, frate!

238
00:18:44,400 --> 00:18:49,800
Eşti destul de scund.
Te-ai dizolva rapid.

239
00:18:49,835 --> 00:18:53,000
Mă rog...

240
00:18:53,100 --> 00:18:56,800
- Să ţii minte că eşti pe cont propriu.
- Bine.

241
00:19:06,600 --> 00:19:08,800
Era să-l omor.

242
00:19:08,900 --> 00:19:13,000
Eu nu omor nici măcar păianjenii din casă.

243
00:19:13,300 --> 00:19:17,700
Te cred, Alicia. Cineva ţi-a făcut asta.

244
00:19:17,900 --> 00:19:20,000
Te-au pregătit să ucizi
fără să-ţi dea de ales.

245
00:19:20,035 --> 00:19:23,767
Dar asta-i... cum?

246
00:19:23,802 --> 00:19:27,500
Nu-mi amintesc nimic.

247
00:19:29,300 --> 00:19:35,200
- Îl cunoşti?
- E dr. Francis de la Clinica Vory.

248
00:19:35,500 --> 00:19:41,300
Eu... am fost acolo la dezintoxicare.

249
00:19:41,400 --> 00:19:44,600
Dependenţă de calmante.

250
00:19:44,700 --> 00:19:48,600
Ai reuşit să te laşi.
Asta-i tot ce contează.

251
00:19:48,700 --> 00:19:51,900
Şi eu îmi repet zilnic acelaşi lucru.

252
00:19:56,200 --> 00:19:59,365
Am încercat la "Dependenţii Anonimi",
am făcut terapie...

253
00:19:59,400 --> 00:20:03,300
N-am reuşit. Apoi, într-o zi,
am primit o scrisoare de la Vory.

254
00:20:03,400 --> 00:20:05,700
Ziceau că-ţi pot modifica
impulsurile cerebrale

255
00:20:05,900 --> 00:20:09,400
ca să nu mai simţi dorinţa de medicamente.
Mi-am zis că n-am ce pierde.

256
00:20:09,600 --> 00:20:11,700
Cum adică, să-ţi modifice
impulsurile cerebrale?

257
00:20:11,900 --> 00:20:15,700
Trebuia să port căştile şi senzorii
pentru monitorizarea undelor cerebrale.

258
00:20:15,800 --> 00:20:19,700
Apoi eram puţin adormită şi...

259
00:20:19,800 --> 00:20:23,300
Îmi amintesc că mă trezeam
şi nevoia aceea...

260
00:20:23,500 --> 00:20:24,900
Cunoşti senzaţia?

261
00:20:25,000 --> 00:20:27,600
- Da.
- Dispăruse.

262
00:20:32,200 --> 00:20:34,700
Dumnezeule...

263
00:20:34,800 --> 00:20:39,000
Vrei să spui că... a fost dr. Francis?

264
00:20:42,700 --> 00:20:45,200
Trebuie să facem un raid
la clinică şi să-l luăm.

265
00:20:45,300 --> 00:20:48,200
Sunt pacienţi la dezintoxicare.
Trebuie să aflăm câţi

266
00:20:48,300 --> 00:20:50,700
şi ce fel de securitate foloseşte Mars.

267
00:20:50,800 --> 00:20:52,800
Mars l-ar recunoaşte pe Owen.
Pe mine nu.

268
00:20:52,900 --> 00:20:54,700
Michael, iubire.

269
00:20:54,800 --> 00:20:58,200
Ofiţer J.A.G., da.
Drogat, nu.

270
00:20:58,300 --> 00:21:00,400
Am avut şi roluri mai rele.

271
00:21:00,500 --> 00:21:02,800
Infiltrarea este singura noastră şansă
de a obţine informaţii.

272
00:21:02,900 --> 00:21:07,200
Ştiu.
De aceea merg eu.

273
00:21:26,200 --> 00:21:29,500
Mă scuzaţi.
Cred că am nevoie de ajutor.

274
00:21:29,900 --> 00:21:34,000
<i>Am intrat. Am zece minute
să completez un chestionar.</i>

275
00:21:34,035 --> 00:21:37,200
- Îl vezi pe Mars?
- Nu.

276
00:21:37,300 --> 00:21:39,900
Nu, cred că fac tratamentele
în altă aripă.

277
00:21:40,000 --> 00:21:43,800
- Vă anunţ ce găsesc.
- Bine. Nikita, ai grijă.

278
00:21:46,900 --> 00:21:49,900
Ştii cât de norocos eşti?

279
00:21:50,000 --> 00:21:52,800
Ai scăpat de Divizie cu femeia
pe care o iubeşti.

280
00:21:52,900 --> 00:21:56,800
Asta doream pentru mine şi Emily.

281
00:21:56,900 --> 00:21:59,500
Ştiu ce s-a întâmplat cu Emilly.
Îmi pare rău.

282
00:22:04,500 --> 00:22:06,700
Când se întâmplă asemenea lucruri,

283
00:22:06,735 --> 00:22:09,500
te...

284
00:22:09,600 --> 00:22:13,000
simţi de parcă soarele
ar trebui să se întunece.

285
00:22:13,700 --> 00:22:15,900
Pământul ar trebui să nu se mai învârtă.

286
00:22:16,100 --> 00:22:19,400
Dar lumea continuă să se mişte
în jurul tău.

287
00:22:19,500 --> 00:22:24,200
Şi te întrebi dacă e un loc
în care merită să trăieşti.

288
00:22:24,500 --> 00:22:27,000
Tu şi Nikita...

289
00:22:27,100 --> 00:22:30,400
de ce mai trăiţi viaţa asta?

290
00:22:30,500 --> 00:22:34,700
Dacă aş avea şansa să o fac din nou,

291
00:22:34,800 --> 00:22:37,600
aş fugi cu Emily.

292
00:22:37,700 --> 00:22:40,800
N-aş aştepta momentul potrivit...

293
00:22:41,000 --> 00:22:45,300
pentru că atunci se întâmplă...

294
00:22:45,400 --> 00:22:48,200
pericolul pe care nu-l aştepţi.

295
00:22:54,700 --> 00:22:58,700
Scuze.
Sunt încă puţin zăpăcită.

296
00:22:58,900 --> 00:23:02,700
- Partenerii tăi au plecat deja?
- Nu sunt partenerii mei.

297
00:23:03,000 --> 00:23:05,900
- Vrei pizza?
- Da.

298
00:23:06,000 --> 00:23:08,800
Sunt ruptă de foame.
Mulţumesc.

299
00:23:11,400 --> 00:23:13,300
Apropo, eu sunt Alicia.

300
00:23:13,400 --> 00:23:16,800
Cred că se poate spune
că nu eram conştientă când am venit.

301
00:23:16,835 --> 00:23:19,400
Nu-i nimic.
Mi-au povestit situaţia ta.

302
00:23:19,600 --> 00:23:21,700
Te superi dacă stau pe-aici?

303
00:23:21,800 --> 00:23:23,600
Dormitorul acela e cam deprimant.

304
00:23:23,900 --> 00:23:27,200
- Nu că... îmi pare rău.
- Nu trebuie.

305
00:23:27,300 --> 00:23:29,600
- N-a ieşit bine.
- Ai dreptate. Este...

306
00:23:29,900 --> 00:23:31,700
E deprimant.

307
00:23:32,000 --> 00:23:35,200
Ia loc, te rog.

308
00:23:35,400 --> 00:23:38,400
"Mi casa es su casa".

309
00:23:41,000 --> 00:23:44,000
Frumos hardware ai.

310
00:23:44,100 --> 00:23:46,100
Mersi.

311
00:23:46,200 --> 00:23:48,750
I-am făcut nişte modernizări,

312
00:23:48,785 --> 00:23:51,300
i-am tunat puţin placa video.

313
00:23:51,500 --> 00:23:54,500
I-ai adus MCR peste 6.000?

314
00:23:54,600 --> 00:23:56,300
La 7.000.

315
00:23:56,500 --> 00:23:59,400
Ai fost jucătoare într-o viaţă anterioară?

316
00:23:59,500 --> 00:24:01,800
Am lucrat ca informaticiană
la o mare companie.

317
00:24:01,835 --> 00:24:04,100
Dar ştiu să mă descurc în Azeroth.

318
00:24:05,000 --> 00:24:07,100
Îţi place aranjamentul?

319
00:24:07,300 --> 00:24:10,000
Da. Birourile erau echipate
cu tehnologie performantă.

320
00:24:10,300 --> 00:24:12,400
Echipamentul era ultramodern.

321
00:24:12,500 --> 00:24:15,200
Dar într-o zi am venit la o şedinţă
atât de drogată

322
00:24:15,300 --> 00:24:18,100
încât am leşinat.

323
00:24:20,200 --> 00:24:23,900
Câteva săptămâni mai târziu
am început tratamentul la Vory.

324
00:24:23,935 --> 00:24:27,700
Am crezut că în sfârşit preiau
controlul vieţii mele.

325
00:24:27,800 --> 00:24:32,100
Dar acum, viaţa mea s-a cam terminat.

326
00:24:32,400 --> 00:24:36,400
Ascultă...
Nikita şi cei doi...

327
00:24:36,500 --> 00:24:38,400
vor îndrepta lucrurile.

328
00:24:38,600 --> 00:24:41,700
Cu asta se ocupă ei.

329
00:24:41,800 --> 00:24:44,300
Lucrurile se vor rezolva. Promit.

330
00:24:52,500 --> 00:24:55,900
Te-au trimis cu "permisul special"
pentru ieşirea din închisoare?

331
00:24:56,100 --> 00:24:58,300
Ai pierdut vreun pariu cu Amanda?

332
00:24:58,400 --> 00:25:01,300
Vreau să ştiu la ce naiba te gândeai
când te-ai dus singură la eveniment.

333
00:25:01,400 --> 00:25:04,700
Ştiam că Nikita va fi acolo.
N-am vrut să pierd altă şansă.

334
00:25:04,900 --> 00:25:08,500
Adică să tragi în ea? Am văzut filmarea
de pe camera de securitate.

335
00:25:08,600 --> 00:25:13,500
Ai avut-o pe Nikita în vizor
şi ai pierdut-o... şi pe trăgătoare.

336
00:25:13,800 --> 00:25:15,600
Singura legătură către Mars.

337
00:25:15,800 --> 00:25:19,900
Abordarea ta a fost stângace, prostească
şi absurdă din punct de vedere tactic.

338
00:25:26,100 --> 00:25:30,500
Iar tu ai bătut drumul până aici
ca să-mi spui acest lucru.

339
00:25:30,600 --> 00:25:33,700
Probabil că ai o grămadă de timp liber.

340
00:25:34,000 --> 00:25:38,500
Cum spuneam, am văzut materialul
de pe camerele de securitate.

341
00:25:38,700 --> 00:25:41,500
Ai salvat viaţa senatorului.
Am venit să te iau acasă.

342
00:26:52,400 --> 00:26:55,100
Michael, cred că l-am prins.

343
00:26:56,800 --> 00:26:58,800
Scuză-mă.

344
00:26:58,900 --> 00:27:02,665
- Ce faci?
- Îmi pare rău. Sunt complet zăpăcită.

345
00:27:02,700 --> 00:27:06,800
Recepţionera mi-a spus că...
sala de interviu e pe aici.

346
00:27:06,900 --> 00:27:10,500
- Ai venit la tratament?
- Da, prietena mea...

347
00:27:10,600 --> 00:27:14,400
a spus că s-a lăsat de droguri într-o lună,
iar eu m-am gândit că e nemaipomenit.

348
00:27:14,700 --> 00:27:16,900
Da, se poate spune şi aşa.

349
00:27:17,100 --> 00:27:19,600
Atunci, cred că ne vedem afară.

350
00:27:19,800 --> 00:27:22,200
Poţi să răspunzi
la câteva întrebări şi aici.

351
00:27:22,300 --> 00:27:27,800
Sălile de interviu sunt în faţă,
iar Lucy nu te-ar fi trimis aici.

352
00:27:28,000 --> 00:27:32,700
Primul lucru pe care vreau să-l ştiu
este de ce ai venit aici.

353
00:27:42,400 --> 00:27:44,465
Cu cine lucrezi?

354
00:27:44,500 --> 00:27:46,600
Ţi-am spus. Sunt singură.

355
00:27:46,700 --> 00:27:48,600
Stai, stai, stai.

356
00:27:48,700 --> 00:27:52,500
Nu ştim unde este
sau cu câţi oameni avem de-a face.

357
00:27:52,600 --> 00:27:55,000
Am merge orbeşte.

358
00:27:55,100 --> 00:27:57,500
Poate că nu neapărat.

359
00:27:57,600 --> 00:27:59,100
Aşteaptă...

360
00:27:59,200 --> 00:28:01,600
Da!

361
00:28:01,700 --> 00:28:04,900
- De fiecare dată e amuzant.
- E atât de amuzant.

362
00:28:08,100 --> 00:28:10,500
Ei sunt.
Poate au aflat ceva care te ajută.

363
00:28:10,600 --> 00:28:14,200
- Alo.
- Birkhoff... vreau să intri la Vory.

364
00:28:14,400 --> 00:28:18,700
- Telefoane, camere de securitate, tot.
- Pardon. Ai spus cumva că "vrei"...?

365
00:28:18,900 --> 00:28:22,300
Mars a prins-o pe Nikita.

366
00:28:22,500 --> 00:28:25,900
- Lasă-mă două minute.
- Ce se petrece?

367
00:28:26,000 --> 00:28:30,800
Totul e în regulă.
Dar trebuie să le salvez pielea...

368
00:28:30,835 --> 00:28:33,300
... din nou.

369
00:28:43,400 --> 00:28:48,100
Pun pariu că l-ai face să transpire
pe Shadow Walker.

370
00:28:48,200 --> 00:28:50,000
Ai zis cumva "Shadow Walker"?

371
00:28:50,100 --> 00:28:53,600
Da. A dat cele mai ingenioase spargeri
ale ultimilor zece ani.

372
00:28:53,700 --> 00:28:56,400
- N-ai auzit de el?
- Nu, eu...

373
00:28:56,600 --> 00:28:59,000
... îl cunosc.

374
00:28:59,100 --> 00:29:01,000
Omul e o legendă.

375
00:29:01,100 --> 00:29:04,900
Cele mai multe ţinte ale lui sunt
personaje dubioase de pe Wall Street.

376
00:29:05,100 --> 00:29:08,000
- Asta n-am ştiut.
- Aşa-i.

377
00:29:08,035 --> 00:29:11,400
E un fel de Robin Hood.

378
00:29:11,500 --> 00:29:15,900
- De unde naiba ai furat alea?
- Mereu presupui ce-i mai rău despre mine.

379
00:29:16,000 --> 00:29:19,900
Ştiu că echipamentul costă 10 mii.
Iar tu eşti şomer.

380
00:29:20,000 --> 00:29:21,900
Mulţi oameni sunt dispuşi să plătească

381
00:29:22,000 --> 00:29:24,565
- ... pentru abilităţile mele.
- Zău? Cine?

382
00:29:24,600 --> 00:29:29,400
Cel mai bun punct de intrare
ar fi colţul de sudest.

383
00:29:31,900 --> 00:29:34,500
Crezi că-i facem felul?

384
00:29:34,600 --> 00:29:36,300
- Număr eu.
- Bine.

385
00:29:36,400 --> 00:29:39,700
Unu, doi, trei.

386
00:29:41,300 --> 00:29:44,000
Mergeţi şi vedeţi ce se întâmplă.

387
00:29:50,100 --> 00:29:52,200
Dacă ai venit pentru P9,

388
00:29:52,400 --> 00:29:55,500
înseamnă că nu există decât o persoană
care te-ar fi putut trimite... Percy.

389
00:29:55,600 --> 00:29:57,700
Nu ştiu despre ce vorbeşti.

390
00:29:57,800 --> 00:30:00,400
Te rog. Am lucrat pentru el
timp de şase ani.

391
00:30:00,500 --> 00:30:03,500
Îi ştiu pe oamenii Diviziei.
Toţi aveţi aceeaşi înfăţişare.

392
00:30:03,600 --> 00:30:06,600
Există persoane care se întreabă unde sunt
şi vor veni după mine.

393
00:30:06,800 --> 00:30:09,800
Sunt sigur. De aceea sunt aici
domnii din Venezuela.

394
00:30:09,900 --> 00:30:13,800
Au existat câţiva venezueleni
în programul original P9...

395
00:30:14,000 --> 00:30:15,800
înainte să-l incinereze guvernul.

396
00:30:16,000 --> 00:30:19,600
Sunt gata să se răzbune.
La fel şi eu.

397
00:30:22,900 --> 00:30:25,400
E holul care duce la cabinetul
dr. Francis.

398
00:30:25,600 --> 00:30:27,900
Băieţi, rămâneţi pe dreapta.

399
00:30:28,100 --> 00:30:30,900
Dacă mă gândesc bine, poate că nu.

400
00:30:31,100 --> 00:30:33,600
<i>Spune-mi, Birkhoff.</i>

401
00:30:33,700 --> 00:30:36,400
Trei... înarmaţi, drept înainte.

402
00:30:42,400 --> 00:30:44,500
Vezi ce se întâmplă.

403
00:31:03,900 --> 00:31:08,800
- Cred că nu mai au muniţie.
- După sunet aşa pare.

404
00:31:10,400 --> 00:31:12,400
Mâinile sus!

405
00:31:24,200 --> 00:31:26,600
Te crezi atât de cinstită, nu-i aşa?

406
00:31:26,700 --> 00:31:31,100
Ştiu cum e să-ţi doreşti răzbunare, dar eu
n-aş răni nevinovaţi ca să mă răzbun.

407
00:31:40,700 --> 00:31:43,900
- Tu!
- Vreau totul despre regim.

408
00:31:44,000 --> 00:31:49,000
Fiecare formulă, fiecare
parte de cercetare, totul.

409
00:31:56,000 --> 00:31:58,700
Poftim.

410
00:32:02,700 --> 00:32:04,500
Închide-l!

411
00:32:04,600 --> 00:32:06,500
Închide-l!

412
00:32:08,100 --> 00:32:11,500
Doamne, vezi şi tu?

413
00:32:11,700 --> 00:32:14,300
Alicia?

414
00:32:28,400 --> 00:32:32,400
- Ce li se întâmplă?
- Au fost activaţi. Dar cred că n-au ordine.

415
00:32:38,800 --> 00:32:41,000
Jos, jos, jos!

416
00:32:45,300 --> 00:32:47,800
- Ai păţit ceva?
- Nu.

417
00:32:47,900 --> 00:32:49,600
- Birkhoff.
- Alicia.

418
00:32:49,800 --> 00:32:53,900
A auzit sunetul şi s-a transformat
în zombi. A luat o armă şi a fugit.

419
00:32:54,000 --> 00:32:56,000
Mă ţin după ea, dar nu sunt sigur
încotro se îndreaptă.

420
00:32:56,200 --> 00:32:58,200
Se întoarce la misiunea iniţială.

421
00:32:58,400 --> 00:33:01,700
Doamne, ce prost sunt!
Trebuia să-mi fi amintit sunetul.

422
00:33:01,900 --> 00:33:04,400
Nu merită să moară aşa, Mike.

423
00:33:08,600 --> 00:33:12,500
- N-ai făcut rost de ce aveai nevoie.
- Mai am speranţă.

424
00:33:12,700 --> 00:33:14,600
Datele acelea trebuie să fie undeva.

425
00:33:14,700 --> 00:33:18,700
Alicia a fost reactivată.
Ghiceşte care e destinaţia ei.

426
00:33:18,900 --> 00:33:23,500
Spitalul St. Joseph, unde e senatorul.
Michael, o să fie plin de securitate.

427
00:33:23,600 --> 00:33:26,565
- O să fie ucisă.
- Sau Birkhoff... care e în spatele ei.

428
00:33:26,600 --> 00:33:30,600
Duceţi-vă. Eu rămân aici. Ştiu câte ceva
despre curăţarea locului unei crime.

429
00:33:30,700 --> 00:33:33,500
Am să aranjez totul pentru poliţie...
Mars e personajul negativ.

430
00:33:33,600 --> 00:33:37,200
- Dau tot ajutorul de care e nevoie.
- E bine să-i elimini şi pe venezueleni.

431
00:33:37,300 --> 00:33:39,200
Nu trebuie să creăm
un incident internaţional.

432
00:33:39,300 --> 00:33:41,800
Se înţelege de la sine.

433
00:33:44,700 --> 00:33:48,600
Nu-mi dau seama de ce ar ţinti venezuelenii
un senator mărunt din Connecticut.

434
00:33:49,700 --> 00:33:51,600
Chiar dacă motivul lor e răzbunarea...

435
00:33:51,700 --> 00:33:54,800
- Stai puţin. Unde eşti?
- Voiam să vă întreb acelaşi lucru.

436
00:33:54,900 --> 00:33:58,300
Undeva prin Greenwich.
S-ar putea să pierd semnalul.

437
00:33:58,400 --> 00:34:00,100
Michael, St. Joe nu e în Stamford?

438
00:34:00,200 --> 00:34:03,400
- Ba da.
- Birkhoff, spune-mi exact unde eşti.

439
00:34:04,000 --> 00:34:06,500
- Birkhoff.
- Nikki...

440
00:34:06,700 --> 00:34:10,300
Alicia nu se îndreaptă spre spital.

441
00:34:10,400 --> 00:34:12,700
Dar dacă venezuelenii ţinteau
pe altcineva?

442
00:34:12,800 --> 00:34:14,700
- La dineu?
- Şi la picnic.

443
00:34:14,800 --> 00:34:18,200
Era acelaşi eveniment.
Au avut aceiaşi oaspeţi.

444
00:34:24,500 --> 00:34:27,600
Judecătoarea Kathy Bridges are un loc
în consiliul Read & Unite.

445
00:34:27,700 --> 00:34:32,000
Se zvoneşte că va da verdictul împotriva
unei companii petroliere pentru preţuri.

446
00:34:32,100 --> 00:34:34,400
Companie petrolieră venezueleană?

447
00:34:34,600 --> 00:34:37,900
Da. Petroelos Orinoco.

448
00:34:38,000 --> 00:34:41,600
Pun pariu că judecătoarea are
o casă frumoasă în Greenwich.

449
00:34:55,400 --> 00:34:57,100
Alicia!

450
00:34:57,200 --> 00:34:59,200
Alicia! Aşteaptă, opreşte-te!

451
00:34:59,300 --> 00:35:02,400
Nu ştii ce faci.

452
00:35:02,600 --> 00:35:04,600
Ascultă-mă, eu ştiu.

453
00:35:04,700 --> 00:35:06,800
Ştiu cum e să primeşti ordine

454
00:35:06,900 --> 00:35:10,600
care par atât de puternice
şi să crezi că vei muri dacă nu le urmezi.

455
00:35:10,800 --> 00:35:13,800
Dar în adâncul tău...

456
00:35:13,900 --> 00:35:18,100
există o parte care ştie...

457
00:35:18,200 --> 00:35:21,000
că acum nu eşti tu.

458
00:35:21,100 --> 00:35:24,400
Iar acea parte din tine se poate opri.

459
00:35:29,800 --> 00:35:31,300
Nu...

460
00:35:51,900 --> 00:35:54,100
Dar nu v-aţi grăbit deloc.

461
00:35:54,300 --> 00:35:59,900
Birkhoff, dacă vrei să fii conştient
ca să poţi conduce maşina până acasă, taci.

462
00:36:09,300 --> 00:36:11,500
Salut, băiatule de la computer.

463
00:36:12,900 --> 00:36:16,200
Birkhoff...
Seymour Birkhoff.

464
00:36:16,300 --> 00:36:19,800
Aşa-i, Seymour Birkhoff.

465
00:36:20,000 --> 00:36:23,100
Nikita spune că ştii unde sunt celelalte
cutii negre. E adevărat?

466
00:36:23,200 --> 00:36:26,600
Ştiu unde erau înainte ca Percy
să-i împrăştie pe ultimii trei gardieni

467
00:36:26,635 --> 00:36:30,100
în cele patru vânturi...
Johannesburg, Tokio şi Rio.

468
00:36:30,200 --> 00:36:32,300
Acolo te duci acum?

469
00:36:32,500 --> 00:36:37,200
Pe tărâmul lambadei, al apelor cristaline,
nisipului fin...

470
00:36:37,300 --> 00:36:39,100
Pare frumos.

471
00:36:39,200 --> 00:36:41,400
Să le luăm pe rând.

472
00:36:41,500 --> 00:36:43,300
Aici e totul despre regim.

473
00:36:43,400 --> 00:36:45,700
L-am scos din computerul lui Mars.

474
00:36:45,800 --> 00:36:48,400
Include şi un mod
de detoxifiere chimică.

475
00:36:48,500 --> 00:36:51,700
Este... răspunsul pe care l-am căutat.

476
00:36:51,900 --> 00:36:55,700
Ştii că durează o vreme
ca totul să iasă din organismul tău.

477
00:36:55,735 --> 00:36:59,500
- Poate stai aici.
- Nici gând.

478
00:37:01,000 --> 00:37:04,500
Cred că e mai bine
să mă detoxific pe drum.

479
00:37:04,700 --> 00:37:09,000
Dacă aştept prea mult
se răcesc urmele gardienilor.

480
00:37:13,500 --> 00:37:16,000
- Succes.
- Să fie.

481
00:37:26,900 --> 00:37:31,900
Owen...
dacă ai vreodată nevoie de ceva...

482
00:37:32,100 --> 00:37:34,500
Am să fiu prin apropiere.

483
00:37:34,600 --> 00:37:38,000
- Bine?
- Bine.

484
00:38:09,400 --> 00:38:11,400
Ştiu de ce ai pierdut-o pe Nikita la dineu.

485
00:38:11,500 --> 00:38:14,700
Nu ţi-ai ratat şansa.
Nici măcar n-aveai de gând să încerci.

486
00:38:14,800 --> 00:38:17,800
Spune-mi că mă înşel.

487
00:38:18,000 --> 00:38:20,800
Ce importanţă are pentru tine?

488
00:38:20,900 --> 00:38:24,300
- Atât timp cât mă dedic misiunii...
- Vreau doar să-ţi dau un sfat.

489
00:38:24,400 --> 00:38:27,000
- N-am nevoie de o lecţie...
- Taci şi tu o clipă?!

490
00:38:27,200 --> 00:38:29,000
Când eram în marina militară,

491
00:38:29,200 --> 00:38:33,100
dacă ai fi ştiut că partenerul tău
aşteaptă o anumită moarte,

492
00:38:33,200 --> 00:38:35,600
trebuia să-i iei tu viaţa înainte.

493
00:38:35,800 --> 00:38:39,300
Într-o zi eram în luptă,
iar partenerul meu a fost prins.

494
00:38:39,400 --> 00:38:41,600
Am avut arma în mână,
dar n-am putut să trag.

495
00:38:41,700 --> 00:38:45,200
M-am blocat. Mai târziu am aflat
că a fost torturat luni de zile

496
00:38:45,235 --> 00:38:47,900
şi apoi l-au măcelărit.
Eu aş fi putut preveni lucrul ăsta.

497
00:38:48,000 --> 00:38:50,800
A fost partenerul tău.

498
00:38:50,900 --> 00:38:55,800
Nu contează care a fost situaţia,
n-ai vrut să ai un rol în moartea lui.

499
00:38:55,900 --> 00:39:01,100
El a suferit din cauză că eu am fost slab.
Fă-ţi o favoare.

500
00:39:01,200 --> 00:39:04,400
Data viitoare când o prinzi
pe Nikita în vizor, trage.

501
00:39:04,600 --> 00:39:08,800
Odată ajunsă pe mâinile Supravegherii,
nu i se va acorda niciun fel de milă...

502
00:39:09,000 --> 00:39:11,100
din partea nimănui.

503
00:39:16,600 --> 00:39:18,565
<i>Medicii mă deprogramează.</i>

504
00:39:18,600 --> 00:39:21,700
<i>Singurul efect secundar este faptul
că memoria mea e puţin ciudată.</i>

505
00:39:21,900 --> 00:39:26,700
<i>Abia dacă-mi amintesc ultimele luni...
pe unde am fost, pe cine am întâlnit.</i>

506
00:39:26,800 --> 00:39:29,900
<i>Nu-mi amintesc nimic.</i>

507
00:39:33,200 --> 00:39:37,600
- Ce e asta?
- Este Shadowbot.

508
00:39:37,800 --> 00:39:39,700
Rulează nonstop un program de ştiri

509
00:39:39,900 --> 00:39:42,000
verificând fiecare bucată de informaţie
din cutia neagră.

510
00:39:42,200 --> 00:39:44,700
Dacă există ceva care are legătură
cu o veche misiune a Diviziei,

511
00:39:44,900 --> 00:39:48,800
- ...el o va asambla pentru noi.
- Noi?

512
00:39:49,000 --> 00:39:51,800
Asta înseamnă că nu ne dai afară?

513
00:39:55,600 --> 00:39:59,900
Ai avut dreptate... despre P9.

514
00:40:00,100 --> 00:40:02,800
Ai salvat acei oameni.

515
00:40:02,900 --> 00:40:05,500
Noi... toţi.

516
00:40:05,600 --> 00:40:07,300
Şi ştiu cât a costat.

517
00:40:32,600 --> 00:40:35,500
Echipamentul furnizat de noi

518
00:40:35,600 --> 00:40:39,700
- ... s-a dovedit satisfăcător?
- Armele au funcţionat bine.

519
00:40:39,800 --> 00:40:42,100
Ai reuşit să obţii informaţia
de care aveai nevoie?

520
00:40:42,200 --> 00:40:46,200
Am ce-mi trebuie ca să pot renunţa
la regim... fără efecte secundare.

521
00:40:46,300 --> 00:40:49,300
Mă bucur să aud. Sănătatea este totul.

522
00:40:49,400 --> 00:40:53,600
Spune-mi, Nikita este sănătoasă?

523
00:40:53,800 --> 00:40:55,900
Nu ştiu despre ce vorbeşti.

524
00:40:56,100 --> 00:40:58,400
Te rog, domnule Elliot.
Suntem prieteni.

525
00:40:58,600 --> 00:41:00,700
Este un acord de afaceri.

526
00:41:00,900 --> 00:41:03,200
Învoiala noastră
priveşte cutiile negre.

527
00:41:03,300 --> 00:41:05,300
Am auzit un zvon că Nikita ar avea una.

528
00:41:05,500 --> 00:41:08,800
- Poţi să confirmi?
- Nu are.

529
00:41:11,500 --> 00:41:16,600
Şi dacă faci ceva împotriva ei,
te ucid cu mâna mea.

530
00:41:18,200 --> 00:41:21,200
Îmi placi, domnule Elliot.
Eşti foarte direct.

531
00:41:21,300 --> 00:41:23,900
Dă-mi voie să fiu la fel de direct.

532
00:41:24,100 --> 00:41:26,900
Gogol îţi va plăti căutarea
celorlalţi gardieni.

533
00:41:27,200 --> 00:41:32,500
- Vei distruge cutiile lor şi apoi...
- Percy va muri. Şi tu o să mă ajuţi.

534
00:41:32,535 --> 00:41:35,800
Dar tot ce e în afara acestor parametri
nu e sub controlul meu.

535
00:41:36,000 --> 00:41:39,700
Aşa cum ai spus,
este un acord de afaceri.

536
00:41:41,000 --> 00:41:47,000
<b>Subtitrarea Andrada2003-BlackAmber/SubTeam
pentru www.subs.ro</b>

