1
00:00:08,936 --> 00:00:12,105
<i>Altitudine 8.500 de metri,
vântul suflă cu 118 km/h.</i>

2
00:00:12,106 --> 00:00:14,941
<i>Versantul Sudic.</i>

3
00:00:14,942 --> 00:00:17,010
<i>500 de alpinişti înghesuindu-se
pe acelaşi traseu,</i>

4
00:00:17,011 --> 00:00:18,745
<i>într-o singură perioadă
de trei săptămâni.</i>

5
00:00:18,746 --> 00:00:21,281
<i>E coşmarul de pe Everest.</i>

6
00:00:21,282 --> 00:00:24,751
<i>Acesta e pasul Hillary
şi e fotografiat exact sub pisc.</i>

7
00:00:24,752 --> 00:00:26,987
<i>Întotdeauna apare câte o zonă
unde ai nevoie de coarde.</i>

8
00:00:26,988 --> 00:00:29,465
Şi aici a murit Robert Lambros?

9
00:00:30,758 --> 00:00:32,311
Da.

10
00:00:32,326 --> 00:00:37,364
- Iar acesta e corpul lui?
- Da. Era ghid.

11
00:00:37,365 --> 00:00:38,965
Unul din membrii echipei sale

12
00:00:38,966 --> 00:00:41,334
s-a prăbuşit şi a murit
deasupra pasului Hillary,

13
00:00:41,335 --> 00:00:45,772
iar Bobby a rămas să ajute,
dar apoi a cedat şi el.

14
00:00:46,741 --> 00:00:49,609
Îmi pare rău.
Îmi plăcea fratele tău.

15
00:00:50,110 --> 00:00:51,745
Te simţi bine?

16
00:00:51,746 --> 00:00:55,115
Acum, referitor la cartea lui,
cartea pârâtului, ai citit-o?

17
00:00:55,116 --> 00:00:56,154
- Da.
- Acolo se susţine

18
00:00:56,200 --> 00:00:58,885
că clientul meu, dl Oliver Cardiff,

19
00:00:58,886 --> 00:01:00,054
a ajuns lângă muribundul Robert Lambros,

20
00:01:00,200 --> 00:01:03,189
şi nu numai că a trecut pe lângă el,
în drum spre vârf,

21
00:01:03,190 --> 00:01:04,624
dar i-a luat şi butelia de oxigen.

22
00:01:04,625 --> 00:01:06,659
- Ai cunoştinţă de această acuzaţie?
- Da.

23
00:01:06,660 --> 00:01:08,461
- Şi eşti de acord?
- Nu.

24
00:01:08,462 --> 00:01:10,096
Eu escaladam Everestul
pentru un documentar,

25
00:01:10,097 --> 00:01:14,534
şi l-am văzut pe dl Cardiff aici,
escaladând împreună cu echipa britanică.

26
00:01:14,535 --> 00:01:16,870
- Asta a fost sub paşii Hillary?
- Pasul.

27
00:01:16,871 --> 00:01:18,304
Da.

28
00:01:18,305 --> 00:01:20,840
Deci dl Cardiff nu avea cum
să fie lângă Lambros.

29
00:01:20,841 --> 00:01:24,377
- El era mai jos, în urcare.
- Da, aşa se înţelege.

30
00:01:24,378 --> 00:01:25,845
Aşadar, afirmaţiile din carte
nu sunt adevărate?

31
00:01:25,846 --> 00:01:29,916
Urăsc să pun la îndoială cuvântul
altui alpinist, mai ales al unui prieten,

32
00:01:29,917 --> 00:01:32,018
dar Danny era în tabăra de la bază
şi nu a văzut ce am văzut eu.

33
00:01:32,019 --> 00:01:33,720
Nu mai am întrebări.

34
00:01:33,721 --> 00:01:36,456
Nu am nimic cu el, dar va trebui
să-ţi fac bucăţi prietenul.

35
00:01:36,457 --> 00:01:38,358
Fă-o cu blândeţe.

36
00:01:38,359 --> 00:01:44,130
- Dle Branch, ce este zona morţii?
- Zona morţii?

37
00:01:44,131 --> 00:01:46,066
În jargonul alpiniştilor,

38
00:01:46,067 --> 00:01:48,435
reprezintă altitudinea
de peste 8.000 de metri,

39
00:01:48,436 --> 00:01:50,955
unde nu mai există suficient oxigen,
pentru a susţine viaţa.

40
00:01:50,990 --> 00:01:52,000
Dar nu este, de asemenea, şi o zonă

41
00:01:52,001 --> 00:01:53,907
în care nu mai poţi avea
deplină încredere în simţurile tale?

44
00:01:59,246 --> 00:02:00,713
astfel că escaladaţi fără oxigen?

45
00:02:00,714 --> 00:02:02,315
Da, aşa e.

46
00:02:02,316 --> 00:02:07,220
Iar absenţa oxigenului nu ar mări
posibilitatea diminuării simţurilor?

47
00:02:08,565 --> 00:02:10,109
Ba da.

48
00:02:10,144 --> 00:02:14,197
Deci, atunci când spuneţi că l-aţi văzut
pe reclamant sub pasul Hillary,

49
00:02:14,232 --> 00:02:15,829
va trebui să vă credem pe cuvânt,

50
00:02:15,830 --> 00:02:17,230
dar cuvântul dvs ar putea fi afectat

51
00:02:17,231 --> 00:02:20,600
de simţurile diminuate
de lipsa oxigenului.

52
00:02:20,601 --> 00:02:24,537
Cred că e posibil.

53
00:02:24,538 --> 00:02:27,540
Dle judecător, dorim să formulăm
o cerere de încetare a acestui proces.

54
00:02:27,541 --> 00:02:30,477
Acesta este un proces de calomnie,
nu unul penal.

55
00:02:30,478 --> 00:02:32,278
Reclamantul trebuie să probeze nu numai

56
00:02:32,279 --> 00:02:35,548
că romanul clientului meu este eronat,
dar şi că el ştia de această eroare.

57
00:02:35,549 --> 00:02:36,783
- Ceea ce facem chiar acum.
- Ba nu. Sunt prea multe

58
00:02:36,784 --> 00:02:38,852
incertitudini aici.

59
00:02:38,853 --> 00:02:41,721
Acesta este un caz construit
pe nişte percepţii,

60
00:02:41,722 --> 00:02:45,925
iar acestea sunt cel puţin îndoielnice,
din cauza zonei morţii.

61
00:02:49,396 --> 00:02:52,065
A admis încetarea procesului.

62
00:02:52,100 --> 00:02:55,668
- Sunt uluit.
- Şi eu.

63
00:02:55,669 --> 00:02:56,803
Mulţumesc.

64
00:03:00,241 --> 00:03:04,077
Gândul că mi-a abandonat fratele acolo,
apoi că mă dă în judecată pentru asta...

65
00:03:04,078 --> 00:03:06,212
Ştiu. S-a terminat.

66
00:03:07,149 --> 00:03:08,298
Bună, Eli.

67
00:03:08,333 --> 00:03:10,086
<i>Unde eşti?
Întâlnirea începe în zece minute.</i>

68
00:03:10,121 --> 00:03:11,551
Despre ce întâlnire vorbeşti?

69
00:03:11,552 --> 00:03:13,353
Nu mă tachina, nu am chef de asta.

70
00:03:13,354 --> 00:03:15,421
Acum vin. În 30 de minute.

71
00:03:23,430 --> 00:03:26,266
- Mickey, ai venit.
- Bună.

72
00:03:26,267 --> 00:03:27,567
- Probleme?
- Nu.

73
00:03:27,568 --> 00:03:31,638
Am luat liftul până la etajul 31,
am ieşit din el şi nimeni nu m-a văzut.

74
00:03:31,639 --> 00:03:35,775
- Arăţi ca dracu.
- Mulţumesc. Pe aici.

75
00:03:38,710 --> 00:03:39,479
Cine era ăsta?

76
00:03:40,099 --> 00:03:41,581
Habar n-am.

77
00:03:41,582 --> 00:03:44,517
Ai vreodată sentimentul
că pierdem controlul aici?

78
00:03:44,518 --> 00:03:46,486
În fiecare zi.

79
00:03:46,487 --> 00:03:49,923
Procurorul general poate angaja
orice firmă de avocatură doreşte,

80
00:03:49,924 --> 00:03:52,992
care să se ocupe de procesele civile
deschise împotriva procuraturii.

81
00:03:52,993 --> 00:03:55,828
Glenn Childs i-a angajat pe
Brimly, Tully & Snider.

82
00:03:55,829 --> 00:03:58,064
Doamne, ce îi uram pe ăia.

83
00:03:58,065 --> 00:04:01,167
Peter Florrick i-a concediat
şi caută o firmă nouă.

84
00:04:01,168 --> 00:04:04,470
E o afacere de 20 de milioane pe an.

85
00:04:04,471 --> 00:04:06,105
Florrick nu ne va angaja
niciodată pe noi.

86
00:04:06,106 --> 00:04:08,875
E firma soţiei lui,
a directorului lui de campanie.

87
00:04:08,876 --> 00:04:12,345
Ceea ce ne dezavantajează.
Nu va dori să fie acuzat de nepotism.

88
00:04:12,346 --> 00:04:14,780
Am fost invitaţi să prezentăm o ofertă.

89
00:04:22,089 --> 00:04:25,892
- Câte firme au fost invitate?
- Opt.

90
00:04:26,393 --> 00:04:28,394
Atunci ar trebui să prezinţi o ofertă.

91
00:04:28,995 --> 00:04:31,931
- Ar trebui să prezentăm o ofertă.
- Nu.

92
00:04:31,932 --> 00:04:34,734
- Ai ceva să-mi spui?
- Despre?

93
00:04:34,735 --> 00:04:37,370
Nu vreau să fiu lăsată în ofsaid.

94
00:04:37,991 --> 00:04:40,073
Ai observat că te transformi
într-o versiune de-a mea?

95
00:04:40,074 --> 00:04:42,175
Cu toţi termenii ăştia din sport.

96
00:04:42,176 --> 00:04:43,343
O versiune mai bună a ta.

97
00:04:44,439 --> 00:04:45,400
Cum naiba se face

98
00:04:45,401 --> 00:04:48,781
că iubesc mirosul de maşină nouă,
dar urăsc mirosul de birouri noi?

99
00:04:48,782 --> 00:04:51,985
Pentru că maşina reprezintă distracţia,
iar biroul, munca.

100
00:04:51,986 --> 00:04:53,853
- Apropo, ai mai făcut sex?
- Eu?

101
00:04:53,854 --> 00:04:55,822
Nu. Tu?

102
00:04:55,823 --> 00:04:57,423
Ultima oară a fost în vara lui 2008.

103
00:04:57,424 --> 00:05:01,794
Deci tu eşti omul zilei
în managementul crizelor.

104
00:05:01,795 --> 00:05:04,564
Ce s-a întâmplat cu Weiner?
Credeam că te ocupi tu el.

105
00:05:04,565 --> 00:05:07,100
Din ziua în care politicienii
au descoperit Twitter-ul...

106
00:05:08,435 --> 00:05:10,770
Am auzit că tu eşti
omul zilei în strategii.

107
00:05:10,771 --> 00:05:12,105
De ce campanie te ocupi?

108
00:05:18,946 --> 00:05:20,179
Am nevoie de ajutorul tău.

109
00:05:20,180 --> 00:05:22,749
Dar nu pot să-ţi spun
cui îi este destinat ajutorul tău.

110
00:05:22,750 --> 00:05:24,150
- Bine.
- Am fost angajat de un candidat

111
00:05:24,151 --> 00:05:26,419
care îşi analizează
şansele pentru candidatură.

112
00:05:26,420 --> 00:05:28,087
- La ce candidează?
- Nu pot să-ţi spun.

113
00:05:28,088 --> 00:05:31,090
Dar are o problemă.

114
00:05:31,091 --> 00:05:32,859
- Una serioasă.
- Financiară sau de natură sexuală?

115
00:05:32,860 --> 00:05:35,883
- Nu-ţi pot spune.
- Haide, Mickey.

116
00:05:35,918 --> 00:05:38,308
Vrei să gestionez o criză,
fără să-mi spui ce criză este?

117
00:05:38,343 --> 00:05:39,965
Tipul ăsta vrea să-şi păstreze
nişte opţiuni, bine?

118
00:05:40,000 --> 00:05:41,662
Vrea să ştie că scandalul
poate fi gestionat,

119
00:05:41,697 --> 00:05:43,236
dacă se hotărăşte să candideze,
dar nu vrea ca acest scandal

120
00:05:43,237 --> 00:05:45,271
să iasă la lumină, dacă nu va candida.

121
00:05:45,272 --> 00:05:46,472
Asta e o tâmpenie.

122
00:05:46,473 --> 00:05:48,408
E ca şi cum ai găti, fără ingrediente.

123
00:05:48,409 --> 00:05:49,876
Piaţa e plină, Eli.

124
00:05:49,877 --> 00:05:52,011
Dacă tu nu accepţi asta,
sunt alţii care vor accepta.

125
00:05:52,012 --> 00:05:54,414
Acum, port discuţii cu trei
consultanţi în managementul crizei.

126
00:05:54,415 --> 00:05:56,749
Cine prezintă cel mai bun scenariu,
acela va fi ales.

127
00:05:56,750 --> 00:05:58,885
Alicia, aş dori să-l cunoşti
pe Mickey Gunn, un bun prieten.

128
00:05:58,886 --> 00:06:01,254
Da, da, am înţeles.
O ai pe Sfânta Alicia în echipa ta.

129
00:06:01,255 --> 00:06:03,456
Aştept un semn până joi, amice.

130
00:06:03,457 --> 00:06:05,925
Bună.

131
00:06:09,730 --> 00:06:12,131
Asta a fost marea întâlnire?

132
00:06:12,132 --> 00:06:13,599
Cine e investigatorul aici?

133
00:06:13,600 --> 00:06:16,102
Kalinda Sharma. De ce?

134
00:06:16,103 --> 00:06:19,242
Vreau să investigheze un scandal,
înainte ca acesta să izbucnească.

135
00:06:19,277 --> 00:06:20,506
Dnă Florrick.

136
00:06:21,007 --> 00:06:22,542
Bună ziua.

137
00:06:23,043 --> 00:06:24,744
Bună ziua.

138
00:06:26,813 --> 00:06:28,814
Aţi venit să vă întâlniţi
cu cineva de aici?

139
00:06:28,815 --> 00:06:29,816
Da, cu dvs.

140
00:06:29,817 --> 00:06:32,285
James Thrush.
Mă bucur să vă cunosc.

141
00:06:32,286 --> 00:06:34,253
Şi eu.

142
00:06:34,254 --> 00:06:36,422
Cu ce vă pot ajuta?

143
00:06:36,423 --> 00:06:38,424
Ştiţi care e diferenţa majoră

144
00:06:38,425 --> 00:06:41,894
între reglementarea calomniei
din ţara mea şi cea din ţara dvs?

145
00:06:41,895 --> 00:06:44,263
Sarcina probei este inversată.

146
00:06:44,264 --> 00:06:46,532
În America, persoana calomniată

147
00:06:46,533 --> 00:06:48,067
trebuie să probeze
că acuzaţiile ce-i sunt aduse

148
00:06:48,068 --> 00:06:50,370
au fost prezentate denaturat
în mod intenţionat sau în mod neglijent.

149
00:06:50,371 --> 00:06:55,508
În Anglia, calomniatorul,
adică clientul dvs, dl Lambros,

150
00:06:55,509 --> 00:06:57,176
trebuie să dovedească
că afirmaţiile sale sunt adevărate.

151
00:06:57,177 --> 00:07:00,210
Există deja o hotărâre pronunţată,
dle Cardiff.

152
00:07:00,245 --> 00:07:03,850
- Da. În Statele Unite.
- Danny nu a vândut nici o carte în Anglia.

153
00:07:03,851 --> 00:07:05,151
Ba mi-e teamă că a vândut.

154
00:07:05,152 --> 00:07:06,552
De fapt, acesta este unul din exemplare.

155
00:07:06,553 --> 00:07:09,756
Achiziţionat acum nici două săptămâni
de pe fabulosul site, Amazon.

156
00:07:09,757 --> 00:07:12,291
- Nu puteţi...
- Ba mi-e teamă că pot.

157
00:07:12,292 --> 00:07:14,460
Sunt avocat al Curţii Regale de Justiţie,

158
00:07:14,461 --> 00:07:19,932
iar aceasta este citaţia
pentru noul proces de calomnie.

159
00:07:21,001 --> 00:07:23,770
Aveaţi planul ăsta pregătit,
dinainte de a pierde.

160
00:07:23,771 --> 00:07:25,772
Dl Cardiff a vrut să epuizeze
căile legale din SUA mai întâi.

161
00:07:25,773 --> 00:07:27,907
Vă luptaţi cu un nevinovat,
Danny nu a făcut nimic greşit.

162
00:07:27,908 --> 00:07:31,210
M-a acuzat că i-am ucis fratele.
Mi-a ruinat reputaţia.

163
00:07:31,211 --> 00:07:35,515
Citiţi cererea.
Îi cer 20 de milioane de lire.

164
00:07:35,516 --> 00:07:37,917
Dar nu e bogat, nu are banii dvs.

165
00:07:37,918 --> 00:07:40,453
Să nu transformăm asta
într-o luptă de clasă, da?

166
00:07:40,454 --> 00:07:41,687
Ştiu că nu e bogat.

167
00:07:41,688 --> 00:07:45,057
Dar acum o să fie
sărac lipit pământului.

168
00:07:47,458 --> 00:07:51,500
The Good Wife
03x02 - The Death Zone

169
00:07:51,600 --> 00:07:53,600
Traducerea şi adaptarea: haihui
Nifty Subtitles Team (c) www. niftyteam. ro

170
00:07:53,700 --> 00:07:55,700
Mulţumiri www. addic7ed. com
Comentarii pe www. tvblog. ro

171
00:08:00,847 --> 00:08:02,883
Dl Ash Brannon?

172
00:08:02,884 --> 00:08:05,452
Scuze că v-am făcut să aşteptaţi.
Sunt Alicia Florrick.

173
00:08:05,453 --> 00:08:07,487
Da, bună. Scuze.

174
00:08:07,988 --> 00:08:10,123
Florrick? Corect. Cu doi de R?

175
00:08:10,124 --> 00:08:13,493
- Da. Veniţi cu mine.
- Sigur.

176
00:08:13,494 --> 00:08:15,728
Filial air crock.
(un strop de aer feciorelnic)

177
00:08:15,729 --> 00:08:16,797
Poftim?

178
00:08:16,798 --> 00:08:18,999
E anagrama numelui dvs.
Scuze, e un tic nervos.

179
00:08:19,000 --> 00:08:20,501
În regulă.

180
00:08:20,502 --> 00:08:25,839
Deci dvs sunteţi avocatul pledant
angajat de Danny, corect?

181
00:08:25,840 --> 00:08:26,843
De fapt, nu, sunt avocat consilier.

182
00:08:26,844 --> 00:08:28,843
Nu chiar atât de rafinat ca un pledant,
dar ne străduim şi noi.

183
00:08:30,112 --> 00:08:31,678
Scuze, sunt un pic ameţit.

184
00:08:31,679 --> 00:08:33,280
E prima mea călătorie în SUA.

185
00:08:33,281 --> 00:08:35,181
Am coborât din avion şi mă aşteptam
să mă întâlnesc cu gemenele Olsen.

186
00:08:36,383 --> 00:08:38,719
Vreţi o ceaşcă de cafea?
Will!

187
00:08:38,720 --> 00:08:40,954
Dânsul este dl Timothy Ash Brannon.

188
00:08:40,955 --> 00:08:42,389
Da, avocatul pledant.
Will Gardner.

189
00:08:42,390 --> 00:08:44,458
De fapt, avocat consultant.
Nu vreau cafea, mulţumesc.

190
00:08:44,459 --> 00:08:46,393
- Bine.
- Warden Grill (Paznicul grătarului).

191
00:08:49,530 --> 00:08:50,964
Anagrame.

192
00:08:52,701 --> 00:08:56,637
Nu e o depoziţie.
E o comisie rogatorie.

193
00:08:56,638 --> 00:08:59,239
- Şi ce-i asta?
- Păi, practic, este o...

194
00:09:00,240 --> 00:09:01,975
Este o depoziţie.

195
00:09:01,976 --> 00:09:04,078
Probe administrate înainte de proces.

196
00:09:04,079 --> 00:09:06,413
Martorii sunt din America,

197
00:09:06,414 --> 00:09:09,049
aşa că Onorabilul Lord a acceptat
ca mărturiile să fie înregistrate aici.

198
00:09:09,050 --> 00:09:11,452
Bine, vom încerca să scăpăm de asta,
înainte de proces.

199
00:09:11,453 --> 00:09:13,654
- Sau vom trage de timp.
- De ce?

200
00:09:13,655 --> 00:09:15,422
Cardiff nu are nevoie de banii
din procesul ăsta.

201
00:09:15,423 --> 00:09:17,458
Urmăreşte publicitatea,
de asta se grăbeşte să ajungă la proces.

202
00:09:17,459 --> 00:09:18,525
Şi? Nu putem să stăm
şi să nu facem nimic.

203
00:09:18,526 --> 00:09:20,928
Dacă obţinem respingerea cererii,
nu va fi nici o publicitate.

204
00:09:20,929 --> 00:09:22,229
Dar sarcina probei lucrează
împotriva noastră acum.

205
00:09:22,230 --> 00:09:24,398
Va trebui să dovedim
că afirmaţiile lui Danny sunt adevărate.

206
00:09:24,399 --> 00:09:26,400
Ceea ce nu putem face.

207
00:09:27,001 --> 00:09:28,869
Nu putem să tragem de timp.

208
00:09:28,870 --> 00:09:31,238
Casa soţiei mele e în Toronto,
la fel şi afacerea mea.

209
00:09:32,607 --> 00:09:34,375
Canada face parte din Imperiul Britanic.

210
00:09:34,376 --> 00:09:37,478
- Ţi-au pus sechestru pe bunuri?
- Da.

211
00:09:37,479 --> 00:09:39,413
Ce strategie ai folosit în curte?

212
00:09:39,414 --> 00:09:41,482
Am arătat că nu există certitudini
legate de evenimentele de pe Everest.

213
00:09:41,483 --> 00:09:42,683
Prin urmare, nu putea să fie calomnie.

214
00:09:42,684 --> 00:09:45,085
Nu ne mai putem folosi
de strategia asta.

215
00:09:45,086 --> 00:09:46,220
Ce probe avem?

216
00:09:46,221 --> 00:09:48,255
Ca să dovedim că Cardiff
i-a luat butelia de oxigen lui Lambros?

217
00:09:48,256 --> 00:09:50,491
Nici una. Nu ne interesa
să dovedim asta.

218
00:09:50,492 --> 00:09:52,426
Dar o putem dovedi?

219
00:09:52,961 --> 00:09:55,496
Ce spuneţi de telefonul prin satelit?

220
00:09:55,497 --> 00:09:57,331
Robert a vorbit cu soţia lui

221
00:09:57,332 --> 00:09:59,199
de pe telefonul lui prin satelit,
exact înainte să moară.

222
00:09:59,200 --> 00:10:00,334
Nu am avut nevoie
de înregistrarea aia până acum.

223
00:10:00,335 --> 00:10:02,402
Mă ocup eu.

224
00:10:03,938 --> 00:10:05,304
Tu eşti investigatorul?

225
00:10:06,177 --> 00:10:07,775
Da.

226
00:10:07,776 --> 00:10:10,778
- Ai puţin timp liber?
- Vrei să-mi fac timp?

227
00:10:10,779 --> 00:10:13,213
Deci există un scandal,

228
00:10:13,214 --> 00:10:15,382
dar nu ştii ce fel de scandal e
sau cine e implicat?

229
00:10:15,383 --> 00:10:17,651
- Da. Poţi să vezi ce afli?
- Şi cum funcţionează treaba,

230
00:10:17,652 --> 00:10:19,019
când lucrez pentru tine?

231
00:10:19,020 --> 00:10:20,554
Habar nu am.

232
00:10:20,555 --> 00:10:24,792
- Dar eşti unul din şefii mei acum?
- Da, aşa cred.

233
00:10:24,793 --> 00:10:28,262
Probabil vei fi plătită în vreun fel.

234
00:10:28,263 --> 00:10:31,076
Trebuie să-i prezint până joi
o ofertă unui manager de campanie,

235
00:10:31,111 --> 00:10:32,433
despre cum să gestionez un scandal,

236
00:10:32,434 --> 00:10:34,935
dar îi e teamă
că scandalul va ieşi la lumină,

237
00:10:34,936 --> 00:10:36,303
aşa că nu mi-am dat nici o informaţie,

238
00:10:36,304 --> 00:10:38,305
dar am nevoie de această informaţie
pentru oferta mea.

239
00:10:38,306 --> 00:10:40,140
- Vrei să iei loc?
- Nu.

240
00:10:40,141 --> 00:10:43,283
Vrei informaţia ca să-l forţezi
să te angajeze,

241
00:10:43,318 --> 00:10:44,911
ameninţându-l că vei face public totul?

242
00:10:45,480 --> 00:10:48,015
Cum de nu ne-am cunoscut până acum?

243
00:10:48,016 --> 00:10:50,584
Ne învârtim în cercuri diferite.

244
00:10:52,320 --> 00:10:53,120
Îmi cer scuze.

245
00:10:53,121 --> 00:10:56,201
E uimitor cum am trecut de la zile
în care nu mă suna nimeni

246
00:10:56,236 --> 00:10:57,891
la o listă de 85 de apeluri pe zi.

247
00:10:57,892 --> 00:11:02,003
Da, e o schimbare radicală,
din închisoare înapoi la procuratură.

248
00:11:02,038 --> 00:11:04,498
- Cum îţi merge?
- De minune, iubesc asta cu adevărat.

249
00:11:04,499 --> 00:11:07,067
Nu te deranjează
că va participa şi Cary, nu?

250
00:11:07,068 --> 00:11:08,368
Nu, deloc.

251
00:11:08,369 --> 00:11:09,970
- Bună, Cary.
- Diane.

252
00:11:09,971 --> 00:11:13,607
Îmi oferă o privire
din interiorul firmei voastre.

253
00:11:13,608 --> 00:11:17,311
Sunteţi nişte supravieţuitori.

254
00:11:17,312 --> 00:11:19,179
Ai acestei crize.

255
00:11:19,180 --> 00:11:22,516
Mă uitam peste catalogul firmelor
din Chicago din primul meu mandat.

256
00:11:22,517 --> 00:11:24,151
Au dispărut toate.

257
00:11:24,152 --> 00:11:27,421
Au fost nişte vremuri grele,
dar noi suntem nişte luptători.

258
00:11:27,422 --> 00:11:29,223
Ne-aţi învins şi pe noi de câteva ori.

259
00:11:29,224 --> 00:11:31,458
Fără resentimente, da?

260
00:11:31,459 --> 00:11:34,895
Ăsta e şi motivul
pentru care v-am selectat.

261
00:11:34,896 --> 00:11:38,265
Vrem să angajăm o firmă externă
pentru litigiile noastre civile:

262
00:11:38,266 --> 00:11:42,336
procese împotriva spitalului municipal,
poliţiei, birourile asistenţei sociale.

263
00:11:42,337 --> 00:11:44,571
Trebuie să alegem dintre trei firme.

264
00:11:44,572 --> 00:11:47,508
- Serios? Credeam că sunt opt.
- Au fost. Am restrâns lista.

265
00:11:47,509 --> 00:11:48,809
Mă simt onorată.

266
00:11:48,810 --> 00:11:50,844
Singura problemă
e că avem unele îngrijorări.

267
00:11:50,845 --> 00:11:52,746
Dacă e vorba de Alicia sau de Eli Gold,

268
00:11:52,747 --> 00:11:56,535
am stabilit că nu se vor amesteca
în aceste procese.

269
00:11:56,570 --> 00:11:58,051
Nu e asta, nu voi respinge
o firmă de avocatură,

270
00:11:58,052 --> 00:11:59,553
doar pentru că nu ar da bine
în ochii publicului.

271
00:11:59,554 --> 00:12:01,655
Lemond Bishop.

272
00:12:02,323 --> 00:12:03,524
Traficantul de droguri.

273
00:12:03,525 --> 00:12:06,260
Noi ne ocupăm doar
de afacerile lui legale.

274
00:12:06,261 --> 00:12:10,705
Sunt sigură că vei descoperi
că orice firmă mare de avocatură

275
00:12:10,740 --> 00:12:12,900
are câţiva clienţi dubioşi.

276
00:12:12,901 --> 00:12:17,838
Trebuie să ne asigurăm
că nu rulaţi bani murdari.

277
00:12:17,839 --> 00:12:20,574
- E o formulare corectă?
- Este.

278
00:12:20,575 --> 00:12:22,910
Diane, conduc un departament diferit
de ce a fost în trecut.

279
00:12:22,911 --> 00:12:25,779
Ştiu că toţi procurorii generali
au spus asta.

280
00:12:25,780 --> 00:12:29,416
Şi eu am spus-o la primul mandat,
dar de data asta e altceva.

281
00:12:29,417 --> 00:12:33,287
Sunteţi una din cele trei firme
dintre care vreau să-mi angajez una.

282
00:12:33,288 --> 00:12:35,422
Trebuie să fiu sigur
că sunteţi nepătaţi.

283
00:12:35,423 --> 00:12:39,462
Aşa că vă cerem să fiţi de acord
cu efectuarea unui audit

284
00:12:39,497 --> 00:12:41,624
de către Departamentul de Taxe
al statului Illinois.

285
00:12:41,659 --> 00:12:44,264
Şi nu va fi încălcată confidenţialitatea
dintre avocat şi client.

286
00:12:44,265 --> 00:12:49,903
Îmi va confirma doar faptul
că nu vă atingeţi de bani din droguri.

287
00:12:49,904 --> 00:12:56,243
- Ne ceri să fim de acord cu un audit?
- Da, dacă vreţi slujba.

288
00:12:57,512 --> 00:12:59,880
E o chestie importantă.

289
00:12:59,881 --> 00:13:01,782
Trebuie să discut cu partenerul meu.

290
00:13:01,783 --> 00:13:02,950
Desigur.

291
00:13:02,951 --> 00:13:04,618
- Cu Will?
- Da.

292
00:13:04,619 --> 00:13:07,588
- Voi doi vă cunoaşteţi, nu-i aşa?
- Da.

293
00:13:07,589 --> 00:13:09,623
De ce nu-l aduci şi pe el data viitoare,

294
00:13:09,624 --> 00:13:14,595
ca să discutăm cu toţii despre modul
în care putem pune la punct treaba?

295
00:13:14,596 --> 00:13:17,331
Al 86-lea apel.
Vă rog să mă scuzaţi.

296
00:13:17,332 --> 00:13:19,266
Da.

297
00:13:19,267 --> 00:13:21,768
<i>Bună, tată. Mâine seara
ajung mai devreme.</i>

298
00:13:21,769 --> 00:13:22,869
<i>E bine la 8:00?</i>

299
00:13:22,870 --> 00:13:25,772
Da. E totul în regulă?

300
00:13:25,773 --> 00:13:27,674
Da, totul e bine.
Vreau doar să vin mai devreme.

301
00:13:27,675 --> 00:13:29,676
<i>Bine, în regulă. O să pregătesc cina.</i>

302
00:13:31,545 --> 00:13:33,480
Mulţumesc pentru încrederea arătată.

303
00:13:34,500 --> 00:13:38,986
Cred că ar fi mai corect
să spunem "Bună dimineaţa".

304
00:13:39,387 --> 00:13:42,055
Înţeleg de ce spuneţi "Bună seara",

305
00:13:43,856 --> 00:13:47,840
dar tribunalul cauzei
e în Londra, nu în SUA.

306
00:13:48,004 --> 00:13:50,880
Şi, după cum vedeţi, aici e dimineaţă.

307
00:13:50,915 --> 00:13:53,340
Onorabile Lord, sunt total de acord.
Bună dimineaţa tuturor.

308
00:13:53,350 --> 00:13:56,436
Şi bună seara dvs, dle Thrush.

309
00:13:56,471 --> 00:13:59,340
Cine e avocatul pledant pentru pârât?

310
00:13:59,841 --> 00:14:04,044
E un avocat consultant, Onorabil Lord.
Un oarecare Timothy O'Brannon.

311
00:14:04,045 --> 00:14:06,947
Brannon, Onorabil Lord.
Fără "O".

312
00:14:06,948 --> 00:14:11,551
Dle Brannon, aveţi vreo cerere
în faţa curţii, înainte de a începe?

313
00:14:11,552 --> 00:14:13,720
- Avem, dle judecător.
- Onorabil Lord.

314
00:14:13,721 --> 00:14:14,855
Onorabil Lord.

315
00:14:14,856 --> 00:14:19,292
Acest proces e o ruşine.
E pur şi simplu turism procesual.

316
00:14:19,293 --> 00:14:23,797
Reclamanţi bogaţi, precum Roman Polanski,
Arnold Schwarzenegger sau dl Cardiff

317
00:14:23,798 --> 00:14:25,799
nu pot câştiga procesele de calomnie
în faţa instanţelor din America,

318
00:14:25,800 --> 00:14:27,500
aşa că se îndreaptă spre Anglia.

319
00:14:28,503 --> 00:14:31,104
Dle, vă înţeleg patima
cu care vă susţineţi cauza,

320
00:14:31,105 --> 00:14:36,776
dar vă rog să vă adresaţi curţii
într-un mod mult mai rezervat.

321
00:14:37,478 --> 00:14:39,179
Eu...

322
00:14:39,180 --> 00:14:41,848
- Îmi cer scuze, dle...
- Onorabil Lord.

323
00:14:41,849 --> 00:14:42,916
Onorabil Lord.

324
00:14:42,917 --> 00:14:44,918
S-ar putea să fi fost o distorsiune,
din cauza semnalului video.

325
00:14:44,919 --> 00:14:50,724
Am vrut doar să subliniez că doar
18 exemplare din cartea clientului meu

326
00:14:50,725 --> 00:14:52,225
s-au vândut în Marea Britanie.

327
00:14:52,226 --> 00:14:53,660
Toate au fost cumpărate de pe internet,

328
00:14:53,661 --> 00:14:57,531
şi toate au fost cumpărate
de echipa dlui Cardiff.

329
00:14:57,532 --> 00:14:59,366
După cum ştie şi distinsul meu coleg,
Onorabile Lord,

330
00:14:59,367 --> 00:15:01,768
unde şi cine a achiziţionat
aceste cărţi e irelevant.

331
00:15:01,769 --> 00:15:03,837
Scuzaţi-mă, dar dl Cardiff
a cumpărat aceste cărţi,

332
00:15:03,838 --> 00:15:06,139
doar ca să poată iniţia acest proces.

333
00:15:06,140 --> 00:15:11,445
Dle Gardner, ce faceţi?

334
00:15:11,946 --> 00:15:16,017
- Ce fac?
- Corpul dvs.

335
00:15:17,519 --> 00:15:20,420
Poziţia corpului dvs.

336
00:15:20,421 --> 00:15:21,788
Te-ai întors cu spatele la judecător.

337
00:15:21,789 --> 00:15:22,889
- Vorbeşti serios?
- Nu, uite,

338
00:15:22,890 --> 00:15:24,658
poate ar trebui să mă laşi
pe mine să susţin...

339
00:15:24,659 --> 00:15:28,895
Îmi cer scuze, Onorabile Lord.
Nu sunt familiarizat cu regulile dvs.

340
00:15:29,896 --> 00:15:34,968
Vrem să arătăm că parlamentul britanic
doreşte să modifice legea calomniei,

341
00:15:34,969 --> 00:15:38,605
tocmai pentru a înlătura
acest tip de turism procesual.

342
00:15:38,606 --> 00:15:40,207
Onorabile Lord,
parlamentul a dorit, într-adevăr,

343
00:15:40,208 --> 00:15:43,076
să modifice aceste legi,
până când a apărut

344
00:15:43,077 --> 00:15:45,579
nefericita situaţie cu "News of the World"
al dlui Rupert Murdoch.

345
00:15:45,580 --> 00:15:48,740
Arăt că, deşi doar 23 de exemplare
ale cărţii "Finanţarea Răului"

346
00:15:48,775 --> 00:15:50,817
au fost cumpărate de pe internet,

347
00:15:50,818 --> 00:15:52,853
cu toate acestea, curtea a dispus
interzicerea acestei cărţi...

348
00:15:52,854 --> 00:15:54,588
Cred că ar fi mai bine să pledez eu.

349
00:15:54,589 --> 00:15:56,701
Judecătorului îi place
o atitudine mai umilă.

350
00:15:56,702 --> 00:15:58,658
Dl Thrush a ridicat
un argument pertinent, vom continua.

351
00:15:58,659 --> 00:16:02,329
- Dacă-mi permiteţi, Onorabile Lord.
- Da, dle O'Brannon.

352
00:16:02,330 --> 00:16:04,706
Brannon, Onorabil Lord.

353
00:16:04,741 --> 00:16:06,432
Solicităm respectuos

354
00:16:06,433 --> 00:16:10,705
să ne permiteţi să prezentăm probe
împotriva acuzaţiilor reclamantului.

355
00:16:10,706 --> 00:16:12,205
Daţi-i drumul.

356
00:16:12,474 --> 00:16:17,145
<i>Te iubesc.
Îmi pare rău.</i>

357
00:16:17,500 --> 00:16:20,313
- Mi-e atât de frig.
<i>- Bobby, fă-mi un favor.</i>

358
00:16:20,814 --> 00:16:23,884
<i>Ridică-te. Poţi să o faci.</i>

359
00:16:24,185 --> 00:16:25,819
<i>Te rog.</i>

360
00:16:26,220 --> 00:16:27,854
<i>Sunt atât de obosit...</i>

361
00:16:27,855 --> 00:16:30,857
<i>Ştiu. Fiul tău are nevoie
de tine, Bobby.</i>

362
00:16:31,158 --> 00:16:33,760
<i>E aici, are nevoie de tatăl lui.</i>

363
00:16:34,526 --> 00:16:35,760
<i>Ridică-te şi mergi.</i>

364
00:16:38,161 --> 00:16:39,468
Acesta era soţul dvs?

365
00:16:39,961 --> 00:16:41,768
Da.

366
00:16:42,269 --> 00:16:45,842
Avea un telefon prin satelit.
M-a sunat de pe versantul sudic.

367
00:16:46,369 --> 00:16:48,442
- Suna întotdeauna la prânz.
- Şi aţi înregistrat convorbirea?

368
00:16:48,469 --> 00:16:50,978
Da. Voiam ca fiul lui
să-şi aducă aminte de el.

369
00:16:54,079 --> 00:16:55,917
<i>Foloseşte oxigenul, Bobby, te rog.</i>

370
00:16:56,918 --> 00:16:58,987
<i>Ridică-te şi mergi.</i>

371
00:17:00,988 --> 00:17:03,190
<i>Aici!</i>

372
00:17:03,691 --> 00:17:05,391
<i>- Aici!
- E cineva acolo?</i>

373
00:17:06,927 --> 00:17:07,960
<i>Bobby!</i>

374
00:17:07,961 --> 00:17:09,995
<i>Cei din echipa britanică.</i>

375
00:17:10,496 --> 00:17:11,597
<i>Stai puţin.</i>

376
00:17:13,267 --> 00:17:15,702
- Dar nu s-au oprit să-l ajute.
- Nu.

377
00:17:15,703 --> 00:17:18,104
Şi i-au luat butelia de oxigen.

378
00:17:18,105 --> 00:17:22,542
Da. L-am rugat să folosească butelia
de oxigen, dar aceasta nu mai era.

379
00:17:22,543 --> 00:17:26,413
Nici o scuză, nici un ban.

380
00:17:26,414 --> 00:17:28,715
Dar vom fi de acord să nu tipărim
cartea în Marea Britanie.

381
00:17:33,254 --> 00:17:36,156
Mişcătoare imagini prezentate acolo.

382
00:17:36,157 --> 00:17:39,192
Drăguţ truc să foloseşti o femeie avocat.

383
00:17:39,193 --> 00:17:42,362
Vouă, americanilor, chiar vă plac dramele.

384
00:17:42,363 --> 00:17:44,897
Şi Onorabilului Lord i-a plăcut.
L-ai văzut?

385
00:17:45,866 --> 00:17:49,402
1,2 milioane de lire şi scuze.

386
00:17:52,940 --> 00:17:55,575
Ăsta e faimosul calm englezesc
despre care am tot auzit vorbindu-se?

387
00:17:55,576 --> 00:18:00,446
Doamne, ce-mi plac americanii.
Sunteţi aşa de uşor de păcălit.

388
00:18:00,447 --> 00:18:04,950
Cu accentul nostru, cu perucile noastre,
cu ceaiul şi cu pâinea noastră prăjită.

389
00:18:04,951 --> 00:18:06,751
Şi cu Benny Hill.
Nu uita de Benny Hill.

390
00:18:06,752 --> 00:18:11,190
Dar eu nu sunt englezul tipic, reprezentat
de Big Ben şi de poliţiştii britanici.

391
00:18:11,191 --> 00:18:15,960
Nu fac parte din Anglia dantelăriilor
şi a sandvişurilor cu castraveţi.

392
00:18:15,961 --> 00:18:19,930
Aparţin unei Anglii a huliganilor
şi a lui Jack Spintecătorul.

393
00:18:21,666 --> 00:18:26,237
Iar această Anglie joacă tare şi murdar

394
00:18:26,238 --> 00:18:30,441
şi nu renunţă niciodată.

395
00:18:31,576 --> 00:18:36,413
Să-ţi dau un sfat, dle Thrush.

396
00:18:36,414 --> 00:18:42,452
Când vrei să intimidezi pe cineva,
nu folosi prea multe cuvinte.

397
00:18:42,453 --> 00:18:45,622
Intimidările nu sunt sonete.

398
00:18:50,360 --> 00:18:54,296
Se pare că ne înţelegem perfect.

399
00:18:54,297 --> 00:18:56,565
Mergem?

400
00:19:32,133 --> 00:19:35,636
Dnă Lambros, aţi practicat
şi dvs alpinismul?

401
00:19:35,637 --> 00:19:37,603
Da, până am rămas însărcinată.

402
00:19:37,604 --> 00:19:38,738
Şi de ce v-aţi oprit atunci?

403
00:19:38,739 --> 00:19:40,907
Nu puteam să mai risc, având un copil.

404
00:19:40,908 --> 00:19:42,375
Da, desigur.

405
00:19:42,376 --> 00:19:44,878
Soţul dvs a continuat alpinismul,
după ce aţi născut?

406
00:19:44,879 --> 00:19:46,479
Da. Era ghid, era munca lui.

407
00:19:46,480 --> 00:19:49,849
Dar nu i s-a oferit o altă slujbă,
în munţi mai puţin periculoşi?

408
00:19:49,850 --> 00:19:51,417
În Alpi, de exemplu.

409
00:19:52,418 --> 00:19:54,687
Nu e nevoie să răspundeţi.
Vă înţelegem.

410
00:19:54,688 --> 00:19:56,488
Spuneţi-mi despre hipoxie.

411
00:19:57,519 --> 00:19:59,424
Hipoxia este o stare extremă

412
00:19:59,425 --> 00:20:03,162
cauzată de lipsa de oxigen,
ce apare la altitudinile mari.

413
00:20:03,163 --> 00:20:04,362
Mulţumesc.

414
00:20:04,363 --> 00:20:09,734
Nu-i aşa că hipoxia poate cauza
apariţia halucinaţiilor?

415
00:20:12,270 --> 00:20:13,237
E posibil.

416
00:20:13,238 --> 00:20:18,379
Dnă Lambros, vă spun
că soţul dvs halucina la telefon.

417
00:20:18,414 --> 00:20:21,291
Vă spun că soţul dvs a văzut
ceea ce-şi dorea să vadă,

418
00:20:21,326 --> 00:20:22,880
adică echipa britanică, venind să-l salveze.

419
00:20:22,915 --> 00:20:24,881
Haideţi, vă bateţi joc de noi.

420
00:20:26,117 --> 00:20:27,984
- Pardon?
- Chiar puteţi să credeţi

421
00:20:27,985 --> 00:20:31,088
că Robert Lambros halucina
că dl Cardiff îi lua butelia de oxigen?

422
00:20:31,089 --> 00:20:32,655
Serios? Cum ar fi posibil?

423
00:20:32,656 --> 00:20:34,991
Cred că...
Onorate Lord, eu...

424
00:20:34,992 --> 00:20:39,995
Nu, serios, cum şi-ar fi imaginat el
dispariţia buteliei de oxigen?

425
00:20:39,996 --> 00:20:45,067
Eu am dorit să demonstrez
existenţa halucinaţiilor.

426
00:20:45,068 --> 00:20:46,568
Dacă tot aveţi de gând
să daţi vina pe victimă,

427
00:20:46,569 --> 00:20:48,037
măcar folosiţi puţină logică.

428
00:20:48,038 --> 00:20:49,939
Onorabil Lord, obiectez
împotriva tonului acestei...

429
00:20:49,940 --> 00:20:51,107
Acestei ce?

430
00:20:51,108 --> 00:20:54,977
Acestei avocate americane?
Asta aveaţi de gând să spuneţi?

431
00:20:56,078 --> 00:20:58,479
Să luăm o scurtă pauză.

432
00:20:58,480 --> 00:21:02,383
- O atitudine umilă, nu?
- Schimbare de plan.

433
00:21:04,086 --> 00:21:08,022
Cred că am fantezii legate
de revoluţia americană.

434
00:21:08,023 --> 00:21:10,158
Asta m-a excitat.

435
00:21:11,593 --> 00:21:13,794
Mă pot îmbrăca într-un costum de epocă.

436
00:21:15,496 --> 00:21:18,766
Te vreau acum.

437
00:21:19,600 --> 00:21:21,902
E cam dificil.

438
00:21:25,172 --> 00:21:26,339
În baia mea.

439
00:21:28,675 --> 00:21:30,276
Avem zece minute.

440
00:21:30,277 --> 00:21:32,511
Intru eu primul.

441
00:21:34,614 --> 00:21:37,083
Will, suntem urmăriţi.

442
00:21:38,185 --> 00:21:41,053
Unde e cartea aia?

443
00:21:41,554 --> 00:21:44,555
Rămâne pe altădată.

444
00:21:50,990 --> 00:21:53,692
- Nu putem face asta.
- Ştiu.

445
00:21:54,493 --> 00:21:56,627
A spus că e legat de Lemond Bishop.

446
00:21:56,628 --> 00:21:59,264
Vor să se asigure că nu suntem plătiţi
din banii din droguri.

447
00:21:59,265 --> 00:22:03,066
- Am deveni o ţintă în ochii Fiscului.
- Ştiu.

448
00:22:03,067 --> 00:22:07,237
- Crezi că ne-a luat în vizor?
- Florrick? Nu ştiu.

449
00:22:07,238 --> 00:22:10,306
Glenn Childs a fost cât pe ce
să ne acuze de corupţie.

450
00:22:10,307 --> 00:22:11,875
Poate Florrick continuă pe aceeaşi linie.

451
00:22:11,876 --> 00:22:15,478
Chiar crezi că ar face asta
împotriva firmei soţiei lui?

452
00:22:18,282 --> 00:22:20,049
Cred că încearcă să conducă
un departament fără pată.

453
00:22:20,050 --> 00:22:24,786
Ce-ar fi să-i propunem un audit
făcut de o firmă independentă?

454
00:22:24,787 --> 00:22:27,589
Poate că Florrick aşteaptă
un astfel de gest din partea noastră.

455
00:22:27,590 --> 00:22:30,225
Dacă vorbeşte serios, merită să încercăm.

456
00:22:30,226 --> 00:22:35,530
Dar să nu ne aruncăm în faţa trenului,
decât dacă e ultima soluţie.

457
00:22:35,531 --> 00:22:37,499
Asta a fost o metaforă
plastică şi absolut inutilă.

458
00:22:37,500 --> 00:22:42,103
Mulţumesc. Am învăţat de la britanici.
Cred că le-am preluat şi accentul.

459
00:22:42,104 --> 00:22:45,139
Am observat.
Aduce un plus de fineţe.

460
00:22:45,140 --> 00:22:48,442
Iată-l pe dl Gunn la o întâlnire
în afara biroului.

461
00:22:48,443 --> 00:22:52,079
Aici este numărul de înmatriculare auto.

462
00:22:52,080 --> 00:22:54,848
Aici maşina plecând.

463
00:22:54,849 --> 00:22:58,251
Iar aici este persoana din maşină.

464
00:22:58,252 --> 00:23:00,486
- Harold Burke?
- Da.

465
00:23:00,487 --> 00:23:02,155
Fost senator.

466
00:23:02,156 --> 00:23:05,358
O fotografie a lui cu familia.

467
00:23:05,359 --> 00:23:08,929
- Vreo sămânţă de scandal?
- Aici este bona copiilor.

468
00:23:08,930 --> 00:23:10,330
Glumeşti.

469
00:23:10,331 --> 00:23:12,464
Uite o poză cu ea plecând de la muncă.

470
00:23:12,465 --> 00:23:15,167
Apoi, o poză cu dl Burke
plecând de la muncă.

471
00:23:16,536 --> 00:23:19,604
Iar aici, o poză cu amândoi...

472
00:23:20,807 --> 00:23:22,707
...ajunşi la destinaţie.

473
00:23:23,910 --> 00:23:27,545
- Frumos lucrat.
- Mulţumesc.

474
00:23:27,546 --> 00:23:28,679
De unde te cunosc?

475
00:23:29,680 --> 00:23:31,515
Nu mă cunoşti.

476
00:23:31,516 --> 00:23:32,850
Cu toate astea, îmi pari cunoscută.

477
00:23:32,851 --> 00:23:35,186
Am una din acele feţe comune.

478
00:23:35,187 --> 00:23:36,887
O să mai am nevoie de tine.

479
00:23:36,888 --> 00:23:39,090
Atunci, plăteşte-mă.

480
00:23:44,062 --> 00:23:47,164
<i>Grace, aşază masa, te rog.</i>

481
00:23:50,301 --> 00:23:52,035
- Tată.
- Da?

482
00:23:52,036 --> 00:23:53,971
De ce a făcut mama asta?

483
00:23:53,972 --> 00:23:55,872
Ce anume?

484
00:23:55,873 --> 00:23:58,308
Să te dea afară.

485
00:24:01,578 --> 00:24:04,580
Tocmai ne revenisem la normal.

486
00:24:04,581 --> 00:24:05,881
Nu pricep.

487
00:24:05,882 --> 00:24:08,550
Ce ţi-a spus mama despre asta?

488
00:24:08,551 --> 00:24:11,787
Mi-a spus că şi-a dorit
să refacă mariajul vostru,

489
00:24:11,788 --> 00:24:13,555
dar nu a mai mers.

490
00:24:17,627 --> 00:24:19,427
Nu dai pe cineva afară
fără nici un motiv.

491
00:24:23,600 --> 00:24:26,201
Nu am fost întotdeauna
un soţ bun, Zach.

492
00:24:26,202 --> 00:24:29,905
Dar asta a fost demult.
Şi a rămas alături de tine.

493
00:24:30,740 --> 00:24:32,940
Nu a fost doar...

494
00:24:36,612 --> 00:24:38,212
Au mai fost şi alte lucruri.

495
00:24:41,082 --> 00:24:42,483
Ce vrei să spui?

496
00:24:42,484 --> 00:24:43,851
Vreau să spun...

497
00:24:46,421 --> 00:24:48,922
Am rănit-o pe mama şi cu alte lucruri.

498
00:24:50,758 --> 00:24:53,426
Cu altcineva?

499
00:24:57,665 --> 00:25:00,099
Cred că ar trebui să ne oprim aici.

500
00:25:00,100 --> 00:25:06,438
- Tată, computerul a păţit ceva.
- Să vedem despre ce e vorba.

501
00:25:08,308 --> 00:25:12,345
- De unde sunteţi, dle Brannon?
- Scuze, de unde sunt?

502
00:25:12,346 --> 00:25:15,881
Da. Comitatul Cork?
Clare? Tipperary?

503
00:25:15,882 --> 00:25:18,084
Mă pricep puţin să disting accentele.

504
00:25:18,085 --> 00:25:20,852
Încerc să te localizez,
după accentul ăsta provincial irlandez.

505
00:25:20,853 --> 00:25:22,654
Comitatul Kerry.

506
00:25:22,655 --> 00:25:25,190
Ai emigrat aici după Marea Foamete, nu?

507
00:25:25,191 --> 00:25:29,594
Te-ai descurcat bine, flăcăule.
Mult succes, băiete.

508
00:25:32,498 --> 00:25:33,765
Care e anagrama lui?

509
00:25:33,766 --> 00:25:35,366
Jams her tush (Constipata).

510
00:25:37,602 --> 00:25:41,033
E doar imboldul ăsta înnăscut,
să-i acord mai mult respect decât merită.

511
00:25:41,068 --> 00:25:45,042
- Da, ştiu, şi eu păţesc la fel.
- Serios? Nu pari a fi genul.

512
00:25:45,043 --> 00:25:47,811
- Mă străduiesc să mă schimb.
- Da.

513
00:25:47,812 --> 00:25:53,149
- Nu prea mă împac cu schimbările.
- Da, nici eu.

514
00:25:53,150 --> 00:25:56,319
Mandy Cox. Sunt director
în industria muzicală.

515
00:25:56,320 --> 00:25:57,520
Mulţumesc, dră Cox.

516
00:25:57,521 --> 00:26:00,528
Şi aţi escaladat Everestul
în aceeaşi perioadă,

517
00:26:00,563 --> 00:26:01,724
în care s-au petrecut
evenimentele menţionate?

518
00:26:01,725 --> 00:26:02,692
Da, dle.

519
00:26:02,693 --> 00:26:06,796
Am visat mereu la asta.
Everest, muntele meu.

520
00:26:06,797 --> 00:26:10,099
Am plătit doi ghizi,
ca să mă ducă până în vârf.

521
00:26:10,100 --> 00:26:13,244
Şi v-aţi întâlnit cu dl Cardiff
pe versantul sudic, nu-i aşa?

522
00:26:13,279 --> 00:26:16,171
Da. Şerpaşul nostru
fusese rănit de o avalanşă

523
00:26:16,172 --> 00:26:18,873
şi dl Cardiff a fost atât de amabil,
încât ne-a dat unul din şerpaşii săi

524
00:26:18,874 --> 00:26:20,041
pentru asaltul final.

525
00:26:20,042 --> 00:26:23,211
Aşadar, asaltul final l-aţi făcut
împreună cu dl Cardiff?

526
00:26:23,212 --> 00:26:26,647
Doamne, asta nici măcar nu e menţionată
în cartea dlui Lambros!

527
00:26:26,648 --> 00:26:30,118
Nu sunt menţionate multe lucruri
în cartea lui Danny.

528
00:26:30,119 --> 00:26:32,019
Numeroşi oameni
din comunitatea alpiniştilor

529
00:26:32,020 --> 00:26:34,222
au fost revoltaţi din cauza
multor exagerări din carte.

530
00:26:34,223 --> 00:26:36,981
L-aţi văzut pe dl Cardiff
trecând pe lângă un muribund

531
00:26:37,016 --> 00:26:39,126
sau luând cuiva butelia de oxigen?

532
00:26:39,127 --> 00:26:41,060
Desigur că nu. Din punctul meu de vedere,

533
00:26:41,061 --> 00:26:43,163
- a fost un gentleman desăvârşit.
- Mulţumesc, dră Cox.

534
00:26:43,164 --> 00:26:46,899
Dră Cox, v-aţi culcat cu dl Cardiff
în tabăra de la bază?

535
00:26:46,900 --> 00:26:49,169
Dacă pot interveni, aş dori să sugerez
distinsei mele colege

536
00:26:49,170 --> 00:26:52,739
că aceste tactici murdare de tabloid
sunt sub demnitatea acestei curţi.

537
00:26:52,740 --> 00:26:55,041
Sunt de aceeaşi părere, dnă Florrick.

538
00:26:55,042 --> 00:26:57,476
Îmi pare rău.
Vă rog, treceţi mai departe.

539
00:26:57,477 --> 00:26:59,445
Trebuie să găsim un alt mod
să o discredităm.

540
00:26:59,446 --> 00:27:01,680
Din nefericire,
judecătorul e de partea ei.

541
00:27:01,681 --> 00:27:02,901
Ştiu. Unde e Kalinda?

542
00:27:02,902 --> 00:27:04,402
Ea este asociata mea, Kalinda Sharma.

543
00:27:04,803 --> 00:27:06,504
M-a ajutat să pregătesc
această întâlnire.

544
00:27:06,505 --> 00:27:07,905
Aceştia sunt asociaţii mei.

545
00:27:07,906 --> 00:27:10,474
Nu ştiu cum îi cheamă,
dar sunt foarte scumpi.

546
00:27:10,475 --> 00:27:11,809
Să auzim, Eli.

547
00:27:11,810 --> 00:27:13,077
Un plan de trei zile.

548
00:27:13,078 --> 00:27:15,680
Prima zi: mă întâlnesc cu candidatul.

549
00:27:15,681 --> 00:27:19,183
Îi explic că un scandal e în mâna
celui care îl descoperă primul.

550
00:27:19,184 --> 00:27:21,419
Scandalul Weiner a fost
la cheremul lui Breitbart.

551
00:27:21,420 --> 00:27:24,589
Dacă Weiner ar fi dat publicităţii
singur acele mesaje,

552
00:27:24,590 --> 00:27:26,791
ar fi fost şi acum în funcţie.

553
00:27:26,792 --> 00:27:30,161
A doua zi: nu o să-i cer candidatului
să-mi spună toată povestea,

554
00:27:30,162 --> 00:27:31,562
deoarece candidaţii mint.

555
00:27:31,563 --> 00:27:33,130
Mă ia somnul, Eli.

556
00:27:33,131 --> 00:27:35,032
Dar îi spun că trebuie să punem
la punct povestea cu bona,

557
00:27:35,033 --> 00:27:37,667
ca să nu ajungem să-şi spună
ea povestea prin ziare.

558
00:27:37,702 --> 00:27:41,272
A treia zi: o să acceptăm faptul
că e un anumit factor spectaculos

559
00:27:41,273 --> 00:27:44,041
în povestea unui tată cu trei copii,
ce se culcă cu bona.

560
00:27:44,042 --> 00:27:47,078
Iar scopul nu va fi să înlăturăm
acest factor, ci să-l valorificăm.

561
00:27:48,847 --> 00:27:51,482
- Foarte interesant.
- Mulţumesc.

562
00:27:51,483 --> 00:27:54,151
Singura problemă e că nu e Burke.

563
00:27:54,152 --> 00:27:56,821
Burke mi-a cerut să-i conduc campania,
dar l-am refuzat.

564
00:27:56,822 --> 00:28:00,825
De asta m-ai văzut cu el,
atunci când m-ai urmărit din greşeală.

565
00:28:00,826 --> 00:28:03,227
- Minţi.
- Nu mint.

566
00:28:03,228 --> 00:28:05,229
Chestia e că dacă urmăreşti
orice candidat,

567
00:28:05,230 --> 00:28:08,599
o să găseşti vreo bonă, vreo prostituată,
vreo amantă sau vreo asistentă.

568
00:28:08,600 --> 00:28:12,370
Dar mulţumesc pentru ofertă, amice.
Ne mai vedem.

569
00:28:12,371 --> 00:28:16,307
- Mai dăm o şansă.
- Bine.

570
00:28:16,308 --> 00:28:19,109
Mă voi hotărî luni.

571
00:28:20,646 --> 00:28:23,748
Nu mai e nici un alt candidat.
Am verificat.

572
00:28:23,749 --> 00:28:25,917
Toţi şi-au angajat deja
directori de campanii.

573
00:28:25,918 --> 00:28:27,285
Doar să căutăm şi pe plan local.

574
00:28:27,286 --> 00:28:30,021
Nu, e genul de om care lucrează
doar pe plan naţional.

575
00:28:30,022 --> 00:28:31,522
Poate că merge cu cineva nou,

576
00:28:31,523 --> 00:28:33,591
dar de ce să aleagă
un candidat fără şanse?

577
00:28:33,592 --> 00:28:37,761
- Poate e vreo celebritate.
- Nu, nu-l văd să accepte aşa ceva.

578
00:28:39,298 --> 00:28:41,766
- Ce e?
- M-am prins.

579
00:28:41,767 --> 00:28:45,035
Schimbă taberele.
E vorba de un republican.

580
00:28:46,538 --> 00:28:50,041
Are de gând să candideze pentru alegerile
preliminare prezidenţiale.

581
00:28:50,042 --> 00:28:51,842
Mă ocup de asta.

582
00:28:51,843 --> 00:28:54,345
Succes.

583
00:28:54,346 --> 00:28:56,180
<i>Mulţumesc că aţi revenit, dră Cox.</i>

584
00:28:56,181 --> 00:28:58,749
- Nici o problemă.
- Înainte să escaladaţi Everestul,

585
00:28:58,750 --> 00:29:00,117
aţi suferit vreo operaţie?

586
00:29:00,118 --> 00:29:01,419
Nu.

587
00:29:01,420 --> 00:29:05,957
- Ce vreţi să spuneţi?
- Adică aţi suferit vreo operaţie?

588
00:29:05,958 --> 00:29:07,992
Nu.

589
00:29:07,993 --> 00:29:10,194
Ca o apendicită sau aşa ceva? Nu.

590
00:29:10,195 --> 00:29:12,530
- Sau o corectare a miopiei?
- Ah, da.

591
00:29:12,531 --> 00:29:15,199
M-am gândit că vă referiţi
la operaţii importante.

592
00:29:15,200 --> 00:29:17,668
Da, o corectare a miopiei,
cu ceva timp în urmă.

593
00:29:17,669 --> 00:29:19,270
Purtam lentile de contact
pentru vederea la distanţă

594
00:29:19,271 --> 00:29:21,572
şi nu am vrut să am probleme
cu ele pe munte.

595
00:29:21,573 --> 00:29:22,773
Bine.

596
00:29:22,774 --> 00:29:24,809
Dar ştiaţi că această operaţie
nu se împacă

597
00:29:24,810 --> 00:29:26,944
cu presiunea atmosferică scăzută?

598
00:29:26,945 --> 00:29:28,446
Eu...

599
00:29:28,447 --> 00:29:30,247
Nu ştiu...

600
00:29:30,248 --> 00:29:32,917
- Ce vreţi să întrebaţi?
- Vă întreb dacă ştiaţi asta.

601
00:29:32,918 --> 00:29:34,485
Nu.

602
00:29:34,486 --> 00:29:36,120
Vederea pacienţilor operaţi cu laser

603
00:29:36,121 --> 00:29:39,824
devine neclară la altitudini mari,
în săptămânile de după operaţie,

604
00:29:39,825 --> 00:29:42,093
din cauza presiunii atmosferice scăzute.

605
00:29:42,094 --> 00:29:44,862
- Aţi avut vederea înceţoşată, dră Cox?
- Nu.

606
00:29:44,863 --> 00:29:47,631
Nu ăsta a fost motivul pentru care
şerpaşul dlui Cardiff v-a cărat în spate

607
00:29:47,632 --> 00:29:48,966
ultimii trei sute de metri până în vârf?

608
00:29:48,967 --> 00:29:50,167
E o minciună.

609
00:29:50,168 --> 00:29:52,737
Oamenii tot spun asta,
dar nu am fost cărată în spate.

610
00:29:52,738 --> 00:29:56,574
Onorabil Lord, aceasta este
o declaraţie autentică

611
00:29:56,575 --> 00:29:58,976
din partea lui Tenji Gelu,
şerpaşul în cauză.

612
00:29:58,977 --> 00:30:01,245
Acesta jură că dra Cox
avea vederea înceţoşată

613
00:30:01,246 --> 00:30:04,081
şi nu a avut cum să vadă
nici unul din evenimentele în cauză.

614
00:30:04,082 --> 00:30:06,817
Minte. A minţit tot timpul.

615
00:30:06,818 --> 00:30:09,920
Mă urăşte pentru că l-am acuzat
că mi-a furat telefonul meu prin satelit.

616
00:30:09,921 --> 00:30:11,922
Onorabil Lord, în aceste circumstanţe,

617
00:30:11,923 --> 00:30:15,059
solicităm excluderea drei Cox
de pe lista martorilor reclamantului.

618
00:30:15,060 --> 00:30:17,928
Cu regret, sunt de acord.

619
00:30:26,138 --> 00:30:28,973
- Mă ocup eu.
- Nu, e în regulă.

620
00:30:28,974 --> 00:30:30,366
Mamă, mă ocup eu.

621
00:30:31,676 --> 00:30:35,146
- Eşti bine?
- De ce, pentru că fac curat?

622
00:30:35,147 --> 00:30:36,914
Da.

623
00:30:38,417 --> 00:30:41,852
Ai de lucru. M-am gândit
să te las să lucrezi.

624
00:30:41,853 --> 00:30:44,655
Eşti adorabil.

625
00:30:44,656 --> 00:30:45,856
Haide.

626
00:30:45,857 --> 00:30:47,858
Ştii că o să se întâmple oricum,
aşa că nu te mai opune.

627
00:30:47,859 --> 00:30:50,294
Ce bine e.
Mulţumesc.

628
00:30:52,831 --> 00:30:56,000
- Ce mai face tata?
- Bine.

629
00:30:56,001 --> 00:30:58,936
- Te porţi frumos cu el?
- Dacă mă port...?

630
00:30:58,937 --> 00:31:03,073
Da. Adică, ştii tu.

631
00:31:03,608 --> 00:31:05,776
Ce?

632
00:31:06,978 --> 00:31:08,712
Ţi se pare că semăn cu el?

633
00:31:08,713 --> 00:31:11,482
Dacă aşa mi se pare?

634
00:31:12,184 --> 00:31:13,651
Nu.

635
00:31:13,652 --> 00:31:15,553
Serios?

636
00:31:15,554 --> 00:31:19,256
Eşti diferit.
Cu totul diferit.

637
00:31:19,257 --> 00:31:22,860
- De ce?
- Am vrut să ştiu.

638
00:31:24,496 --> 00:31:27,398
Deschid eu.

639
00:31:32,003 --> 00:31:33,570
- Diane.
- Da.

640
00:31:33,571 --> 00:31:34,938
Scuze, Alicia.

641
00:31:34,939 --> 00:31:36,172
Am venit aici pentru...

642
00:31:36,173 --> 00:31:40,009
Încerc să dau de Peter,
iar de la birou mi-au zis că e acasă.

643
00:31:42,546 --> 00:31:47,182
Nu e aici.

644
00:31:49,019 --> 00:31:50,319
Îmi pare rău, Alicia.

645
00:31:50,320 --> 00:31:55,390
Nu aş fi îndrăznit să-ţi fac asta,
dar ai un minut la dispoziţie?

646
00:32:03,816 --> 00:32:05,650
Concurăm cu alte două firme

647
00:32:05,651 --> 00:32:07,986
pentru preluarea cazurilor civile
ale procuraturii.

648
00:32:07,987 --> 00:32:11,156
Ar fi foarte profitabil, după cum ştii.

649
00:32:11,157 --> 00:32:15,828
Dar Peter ne-a cerut să fim auditaţi
de Departamentul de Impozite.

650
00:32:15,829 --> 00:32:19,531
Iar asta ar fi foarte neplăcut.

651
00:32:19,532 --> 00:32:22,434
Grace, vin imediat.

652
00:32:23,870 --> 00:32:27,005
- Câţi ani are?
- Paisprezece.

653
00:32:27,006 --> 00:32:28,340
Frumoasă vârstă.

654
00:32:29,398 --> 00:32:35,214
I-am sugerat lui Peter
să folosim un auditor independent,

655
00:32:35,215 --> 00:32:38,584
dar el insistă pentru un audit oficial.

656
00:32:38,585 --> 00:32:43,989
Asta presupune să ne expunem
într-un mod alarmant.

657
00:32:43,990 --> 00:32:46,658
Nu sunt sigură că...

658
00:32:46,659 --> 00:32:49,515
Am verificat la celelalte
două firme din cursă

659
00:32:49,550 --> 00:32:51,930
şi lor nu li s-a cerut aşa ceva.

660
00:32:51,931 --> 00:32:56,168
Mă întrebam dacă e ceva
ce ar trebui să ştiu

661
00:32:56,169 --> 00:33:01,072
de ce Peter ne cere asta numai nouă?

662
00:33:04,043 --> 00:33:07,112
Diane, am muncit din greu

663
00:33:07,113 --> 00:33:09,715
să-mi ţin viaţa personală
separată de cea profesională.

664
00:33:09,716 --> 00:33:13,285
Ştiu şi respect asta.

665
00:33:13,286 --> 00:33:17,889
Dar trebuie să ştiu
dacă Peter face acelaşi lucru.

666
00:33:21,694 --> 00:33:23,228
Nu ştiu cum să-ţi răspund la asta.

667
00:33:23,229 --> 00:33:24,663
Lasă-mă să te întreb altfel.

668
00:33:24,664 --> 00:33:26,285
Dacă m-ai asista
în luarea acestei decizii,

669
00:33:26,300 --> 00:33:27,919
ce m-ai sfătui?

670
00:33:29,669 --> 00:33:33,738
Să accept sau nu auditul?

671
00:33:39,546 --> 00:33:42,714
Te-aş sfătui să nu-l accepţi.

672
00:33:50,123 --> 00:33:53,392
Ai un apartament încântător, Alicia.

673
00:33:53,393 --> 00:33:55,894
Mulţumesc.

674
00:33:58,765 --> 00:34:01,600
Proba nr.2.

675
00:34:02,168 --> 00:34:03,669
'Neaţa.

676
00:34:03,670 --> 00:34:06,271
Să aud ce ai.

677
00:34:06,272 --> 00:34:10,943
De fapt, am discutat cu dra Sharma
şi ne-am hotărât să-ţi refuzăm oferta.

678
00:34:10,944 --> 00:34:12,144
Dar îţi mulţumim.

679
00:34:14,180 --> 00:34:16,915
- Glumiţi, nu?
- Nu.

680
00:34:16,916 --> 00:34:18,050
Dar mulţumesc.

681
00:34:18,051 --> 00:34:20,953
Ce dracu înseamnă asta?

682
00:34:20,954 --> 00:34:23,589
Nu puteai să-mi spui la telefon?

683
00:34:23,590 --> 00:34:26,291
Ba da, dar nu ţi-aş mai fi răpit atât timp.

684
00:34:26,859 --> 00:34:28,660
Du-te dracului.

685
00:34:36,869 --> 00:34:39,571
- Ce se întâmplă aici?
- Nu-mi place să fiu folosit.

686
00:34:39,572 --> 00:34:41,229
Despre ce vorbeşti?
Cum te-am folosit?

687
00:34:41,264 --> 00:34:44,843
Ai de gând să te alături unei campanii
republicane pentru prezidenţiale.

688
00:34:46,012 --> 00:34:48,013
- Nu am nimic de comentat.
- Dar tipul e prea cuminte.

689
00:34:48,014 --> 00:34:49,615
Nu găseşti nici măcar un singur lucru
în neregulă la el.

690
00:34:49,616 --> 00:34:53,685
- E prea frumos, ca să fie adevărat.
- Nu ştiu despre ce vorbeşti.

691
00:34:57,690 --> 00:35:00,125
Bine.

692
00:35:02,295 --> 00:35:04,129
şi?

693
00:35:04,130 --> 00:35:05,864
Tu nu ai bani ca să-l verifici personal,

694
00:35:05,865 --> 00:35:07,633
aşa că mi-ai dat de înţeles
că ai dori să mă angajezi,

695
00:35:07,634 --> 00:35:09,501
ca să-l verific eu pentru tine,
pe banii mei.

696
00:35:11,771 --> 00:35:13,438
Vechiul truc al pescarului sărac.

697
00:35:13,439 --> 00:35:16,742
Îl laşi pe turist să arunce plasa,
apoi te duci tu şi scoţi peştele.

698
00:35:16,743 --> 00:35:19,378
Da, Mickey, spune-mi când ai fost
ultima oară la pescuit.

699
00:35:19,379 --> 00:35:21,947
Aşa că termină cu tâmpeniile astea, bine?

700
00:35:21,948 --> 00:35:25,016
- Acum o să începi să mă jigneşti?
- Da. Şi de abia am început.

701
00:35:25,551 --> 00:35:27,185
Bine.

702
00:35:27,186 --> 00:35:28,787
Cum ţi-ai dat seama?

703
00:35:28,788 --> 00:35:30,956
- Nu.
- Haide, te voi angaja.

704
00:35:30,957 --> 00:35:32,958
Nu, uite cum stă treaba.

705
00:35:32,959 --> 00:35:36,028
Prima oară, te vei duce şi-ţi vei oferi
serviciile acelui republican,

706
00:35:36,029 --> 00:35:37,496
apoi mă angajezi pe mine.

707
00:35:37,497 --> 00:35:39,598
Am făcut-o deja, m-a angajat.

708
00:35:39,599 --> 00:35:43,501
Nu. Au avut două întâlniri,
dar nu a acceptat încă slujba.

709
00:35:44,404 --> 00:35:45,504
Du-te şi angajează-te.

710
00:35:45,505 --> 00:35:47,139
Şi o să lucrezi pentru un republican?

711
00:35:47,140 --> 00:35:48,740
Tipul ăsta nu mă deranjează,
nu e atât de rău.

712
00:35:48,741 --> 00:35:52,778
Bine. Te sun mâine.

713
00:35:52,779 --> 00:35:54,079
Fără resentimente, bine?

714
00:35:54,080 --> 00:35:56,014
- Du-te.
- Aşa sunt afacerile.

715
00:35:56,015 --> 00:35:58,249
- Du-te!
- Bine. Ne mai vedem.

716
00:36:01,187 --> 00:36:03,254
O să mai apelez la tine.

717
00:36:04,290 --> 00:36:06,758
Sunt banii tăi.

718
00:36:12,799 --> 00:36:16,768
- Dle Cardiff, bună seara.
- De fapt, bună dimineaţa.

719
00:36:16,769 --> 00:36:20,138
Da. Desigur, bună dimineaţa.

720
00:36:20,139 --> 00:36:24,042
Cu un an înainte de a escalada
Everestul, dle Cardiff,

721
00:36:24,043 --> 00:36:27,079
aţi escaladat cu succes
munţii Trango din Pakistan.

722
00:36:27,080 --> 00:36:28,380
Corect?

723
00:36:28,381 --> 00:36:31,216
- Trango II, ca să fiu mai exact.
- Trango II.

724
00:36:31,217 --> 00:36:35,654
În timpul escaladei, v-aţi întâlnit
cu o echipă japoneză, nu-i aşa?

725
00:36:35,655 --> 00:36:38,657
Să vedem. S-a întâmplat demult.

726
00:36:38,658 --> 00:36:40,726
De fapt, nu numai că v-aţi întâlnit cu ei,

727
00:36:40,727 --> 00:36:43,795
dar aţi luat coardele şi pitoanele
unui alpinist japonez pe moarte.

728
00:36:43,796 --> 00:36:47,733
Dacă aş putea să-mi întreb distinsul coleg
la ce materiale face referire.

729
00:36:47,734 --> 00:36:50,068
La cartea "Numai în mai",
povestea unei expediţii franceze

730
00:36:50,069 --> 00:36:53,505
- în munţii Trango.
- Da, de asta mă temeam.

731
00:36:53,506 --> 00:36:56,241
Onorabil Lord, dl Cardiff a câştigat
anterior un proces

732
00:36:56,242 --> 00:36:59,077
deschis împotriva
editorului acestei cărţi.

733
00:36:59,078 --> 00:37:01,213
A fost considerată defăimătoare
şi, prin urmare,

734
00:37:01,214 --> 00:37:04,282
nu poate fi menţionată
în prezenta procedură.

735
00:37:07,553 --> 00:37:09,554
Daţi-mi voie să vă întreb altceva, atunci.

736
00:37:09,555 --> 00:37:12,178
În acea expediţie,
cea despre care vorbeam...

737
00:37:12,213 --> 00:37:14,126
Scuze că întrerup din nou, Onorabil Lord,

738
00:37:14,161 --> 00:37:17,763
dar, urmare câştigării procesului
împotriva cărţii menţionate,

739
00:37:17,764 --> 00:37:20,465
dl Cardiff a obţinut un ordin
de interdicţie totală,

740
00:37:20,466 --> 00:37:24,569
ceea ce înseamnă nu numai
că nu putem discuta despre carte,

741
00:37:24,570 --> 00:37:27,566
dar ne este interzis să discutăm
şi despre evenimentele

742
00:37:27,601 --> 00:37:29,908
descrise în acea carte.

743
00:37:29,909 --> 00:37:32,544
- Fii serios.
- Chiar şi solicitarea colegului meu

744
00:37:32,545 --> 00:37:33,845
trebuie eliminată din dosar.

745
00:37:33,846 --> 00:37:36,348
E ca şi cum cartea
şi evenimentele prezentate,

746
00:37:36,349 --> 00:37:39,484
şi chiar şi cele îndoielnice,
nu ar fi existat niciodată.

747
00:37:39,485 --> 00:37:40,752
Cu excepţia cazului, desigur,

748
00:37:40,753 --> 00:37:43,321
în care ar fi discutate
în presa engleză, Onorabil Lord.

749
00:37:43,322 --> 00:37:45,223
Da, vom solicita un ordin de interdicţie

750
00:37:45,224 --> 00:37:47,192
care să nu permită
discutarea despre interdicţie.

751
00:37:47,193 --> 00:37:49,427
Numai în Anglia.

752
00:37:49,428 --> 00:37:51,129
Îmi pare rău, dar nu era necesar
să spui asta.

753
00:37:51,130 --> 00:37:54,065
Trebuie să ne folosim de cartea asta.
cu expediţia de pe Trango.

754
00:37:54,066 --> 00:37:56,634
Ne indică un tipar comportamental abuziv.

755
00:37:57,336 --> 00:38:00,238
- Unde te duci?
- Am o idee.

756
00:38:00,239 --> 00:38:02,274
Nu e nimic aici.
După ce trebuie să mă uit?

757
00:38:02,275 --> 00:38:04,743
Nu înţeleg care este
scopul acestei pagini.

758
00:38:04,744 --> 00:38:07,279
Eli, mai ai echipa aia de tocilari?

759
00:38:07,280 --> 00:38:08,880
Bună, Alicia.
Tu ce mai faci?

760
00:38:08,881 --> 00:38:11,216
Mai ai postacii ăia care lansau
mesaje pe internet?

761
00:38:11,217 --> 00:38:13,118
Da. De ce?
De ce ai nevoie?

762
00:38:13,119 --> 00:38:15,186
Am nevoie de nişte mesaje.

763
00:38:25,376 --> 00:38:28,078
Zânele internetului şi-au făcut
treaba peste noapte.

764
00:38:28,079 --> 00:38:30,247
Nu ştiu despre ce vorbeşti.

765
00:38:30,248 --> 00:38:34,151
100.000 de mesaje, Onorate Lord.

766
00:38:34,152 --> 00:38:36,687
Ordinul de interdicţie
şi acţiunile dlui Cardiff

767
00:38:36,688 --> 00:38:39,489
au ajuns acum în presa engleză.

768
00:38:39,490 --> 00:38:41,191
E o obscenitate, Onorabil Lord.

769
00:38:41,192 --> 00:38:42,593
Ziarul Chronicle, din dimineaţa asta:

770
00:38:42,594 --> 00:38:45,128
"Ce a făcut Oliver Cardiff
pe pantele muntelui Trango II?"

771
00:38:45,129 --> 00:38:47,164
Onorabil Lord, unde mai e respectul
pentru legile noastre,

772
00:38:47,165 --> 00:38:49,967
dacă orice pungaş cu un calculator
şi un cont pe Twitter,

773
00:38:49,968 --> 00:38:51,935
poate încălca
un ordin legal de interdicţie...

774
00:38:51,936 --> 00:38:55,939
Îmi cer scuze, dle Thrush,
dar nu am terminat.

775
00:38:55,940 --> 00:38:57,608
Da.

776
00:38:57,609 --> 00:39:00,010
Continuaţi, vă rog, dle Brannon.

777
00:39:00,011 --> 00:39:04,381
Acţiunile dlui Cardiff în timpul
expediţie sale din Pakistan

778
00:39:04,382 --> 00:39:07,718
constituie acum un subiect de îngrijorare
în presa britanică, Onorabil Lord.

779
00:39:07,719 --> 00:39:11,455
Prin urmare, nu mai am nevoie
de manuscrisul cărţii "Numai în mai",

780
00:39:11,456 --> 00:39:13,390
pentru a putea pune acele întrebări.

781
00:39:13,391 --> 00:39:14,524
Noi considerăm că stricteţea

782
00:39:14,525 --> 00:39:16,593
ordinului de interdicţie
se aplică în continuare.

783
00:39:20,264 --> 00:39:21,732
Nu am greşit cu nimic.

784
00:39:21,733 --> 00:39:23,500
Nu aţi luat coardele
şi echipamentul de căţărare

785
00:39:23,501 --> 00:39:26,970
de la echipa japoneză de pe Trango II?

786
00:39:26,971 --> 00:39:28,238
Nu am greşit cu nimic.

787
00:39:28,239 --> 00:39:30,340
Atunci de ce cei din echipa franceză
au spus că au găsit la dvs

788
00:39:30,341 --> 00:39:31,408
pitoanele japonezilor?

789
00:39:31,409 --> 00:39:32,643
Noi nu folosim pitoane.

790
00:39:32,644 --> 00:39:33,977
Suntem alpinişti eco.

791
00:39:33,978 --> 00:39:35,912
Noi folosim carabiniere
şi asigurări mobile.

792
00:39:35,913 --> 00:39:37,614
Da, pe care le-aţi luat
de la un alpinist japonez.

793
00:39:37,615 --> 00:39:39,916
Era pe moarte.

794
00:39:42,920 --> 00:39:46,490
Această ipocrizie e uluitoare.

795
00:39:46,491 --> 00:39:50,594
Tu, Danny, erai pe K2
când a murit un alpinist coreean.

796
00:39:50,595 --> 00:39:54,131
Ştiu sigur că ai trecut pe lângă el,
în drum spre vârf.

797
00:39:54,132 --> 00:39:56,733
- A fost altceva.
- De ce?

798
00:39:56,734 --> 00:39:58,768
Pentru că nu era fratele tău?

799
00:40:00,104 --> 00:40:01,772
A murit îngheţat,
iar tu l-ai lăsat acolo.

800
00:40:01,773 --> 00:40:03,373
Şi eu l-aş fi lăsat.
Orice alpinist l-ar fi lăsat.

801
00:40:03,374 --> 00:40:04,441
De ce?

802
00:40:04,442 --> 00:40:08,045
Pentru că am fi murit şi noi,
dacă l-am fi cărat până jos.

803
00:40:08,046 --> 00:40:09,946
Asta e legea în zona morţii.

804
00:40:09,947 --> 00:40:11,548
Cu toţii ştim că nimeni nu ne va căra.

805
00:40:11,549 --> 00:40:15,185
Şi la fel aţi făcut şi dvs pe Everest.

806
00:40:15,186 --> 00:40:18,055
Evenimentele descrise de Danny
în carte sunt nişte minciuni.

807
00:40:18,056 --> 00:40:20,891
Chiar dacă aţi trecut pe lângă
muribundul Robert Lambros pe Everest?

808
00:40:20,892 --> 00:40:24,029
Cartea, aşa cum este, e o minciună.

809
00:40:24,030 --> 00:40:27,064
Dle Cardiff, plănuiţi o nouă expediţie?

810
00:40:27,065 --> 00:40:28,198
Da.

811
00:40:28,199 --> 00:40:29,633
- Când?
- Nu răspunde.

812
00:40:29,634 --> 00:40:31,101
Peste o lună, în Patagonia.

813
00:40:31,102 --> 00:40:33,036
Onorabil Lord, există
o excepţie justificată

814
00:40:33,071 --> 00:40:34,871
de la legea calomniei.

815
00:40:34,872 --> 00:40:36,640
Şi care ar fi aceasta, dle Brannon?

816
00:40:36,641 --> 00:40:37,708
Atunci când textul are
natura unui avertisment.

817
00:40:37,709 --> 00:40:44,614
Dl Cardiff a dovedit că e predispus
să abandoneze alpiniştii răniţi.

818
00:40:44,615 --> 00:40:47,851
Acum, dacă această carte
e ca un avertisment pentru alpinişti,

819
00:40:47,852 --> 00:40:52,989
nu mai este nevoie
să se facă sarcina verităţii.

820
00:40:52,990 --> 00:40:56,326
Prin urmare, vă solicit
să respingeţi acest proces,

821
00:40:56,327 --> 00:40:59,529
deoarece această carte este
un avertisment, Onorabile Lord.

822
00:40:59,530 --> 00:41:03,700
Onorabil Lord, aceasta este
o interpretare ciudată a legii.

823
00:41:03,701 --> 00:41:06,503
Nu, dle Thrush. Îmi pare rău.

824
00:41:06,504 --> 00:41:11,041
Nu mi se pare deloc ciudată.

825
00:41:11,042 --> 00:41:13,110
De fapt, mi se pare chiar corectă.

826
00:41:13,111 --> 00:41:20,517
Îi dau dreptate dlui Brannon,
motiv pentru care resping cererea.

827
00:41:21,819 --> 00:41:24,755
Îmi cer scuze, Onorabil Lord.

828
00:41:29,727 --> 00:41:31,762
Mulţumesc, serios.

829
00:41:31,763 --> 00:41:34,097
A fost o plăcere.

830
00:41:45,309 --> 00:41:47,710
Deci nu ai fost de acord cu auditul.

831
00:41:49,080 --> 00:41:51,381
Isteţ.

832
00:41:51,382 --> 00:41:54,651
Alicia s-a despărţit de soţul ei?

833
00:41:56,420 --> 00:41:58,155
E problema noastră?

834
00:41:58,156 --> 00:42:03,794
Atunci când are efecte şi asupra firmei,
da, e problema noastră.

835
00:42:03,795 --> 00:42:07,330
Şi sunt efecte asupra firmei?

836
00:42:07,865 --> 00:42:09,098
Will.

837
00:42:10,368 --> 00:42:12,325
Asta e viaţa mea.

838
00:42:12,770 --> 00:42:14,271
Şi a ta, de altfel.

839
00:42:14,272 --> 00:42:17,607
Alicia s-a despărţit de soţul ei?

840
00:42:18,142 --> 00:42:19,843
Întreab-o pe ea.

841
00:42:25,749 --> 00:42:28,051
Nu ne permitem să fim duşmanii
procurorului general.

842
00:42:28,052 --> 00:42:29,619
- Nu suntem.
- A vrut să ne auditeze.

843
00:42:29,620 --> 00:42:32,789
Pentru că vrea să conducă
un departament curat.

844
00:42:33,324 --> 00:42:34,858
E o nebunie.

845
00:42:34,859 --> 00:42:36,126
Trebuia să lucreze în avantajul nostru.

846
00:42:36,127 --> 00:42:37,995
Dacă ne produce probleme,
trebuie să o dăm afară.

847
00:42:37,996 --> 00:42:39,328
Nu ne va produce.

848
00:42:40,763 --> 00:42:42,031
Dar dacă o va face?

849
00:42:42,032 --> 00:42:44,634
Atunci...

850
00:42:44,635 --> 00:42:46,836
o vom da afară.

851
00:42:49,440 --> 00:42:54,276
Dacă ne produce probleme, o dăm afară.

852
00:42:55,211 --> 00:42:58,179
Contez pe tine pentru asta?

853
00:43:02,851 --> 00:43:03,919
Da.

