1
00:00:00,036 --> 00:00:02,802
<i>Din episodul anterior...</i>

2
00:00:02,812 --> 00:00:03,334
Doamnelor...

3
00:00:03,335 --> 00:00:06,423
<i>Renee a fost cucerită de noul vecin.</i>

4
00:00:06,432 --> 00:00:07,485
E al meu !

5
00:00:07,525 --> 00:00:11,309
<i>Încercând s-o apere pe Gaby,
Carlos a comis o crimă.</i>

6
00:00:11,429 --> 00:00:14,922
N-o să putem niciodată
să spunem cuiva despre asta.

7
00:00:14,923 --> 00:00:16,713
Poţi face asta ?

8
00:00:16,714 --> 00:00:19,593
<i>Şi femeile au jurat
să păstreze secretul,</i>

9
00:00:20,105 --> 00:00:23,532
<i>dar Bree a primit mai târziu
o scrisoare de ameninţare.</i>

10
00:00:30,020 --> 00:00:31,725
<i>Când trăiam,</i>

11
00:00:31,726 --> 00:00:35,457
<i>Bree Van De Kamp
era una din prietenele mele bune.</i>

12
00:00:36,409 --> 00:00:40,352
<i>Poate şi pentru că aveam
foarte multe lucruri în comun.</i>

13
00:00:41,502 --> 00:00:45,509
<i>La fel ca Bree, şi eu am primit
o scrisoare de ameninţare.</i>

14
00:00:46,213 --> 00:00:49,326
<i>O scrisoare care ameninţa
să distrugă viaţa perfectă</i>

15
00:00:49,327 --> 00:00:52,007
<i>pe care m-am chinuit din greu s-o am.</i>

16
00:00:53,472 --> 00:00:58,022
<i>Am comis odată o faptă nesăbuită</i>

17
00:00:59,052 --> 00:01:02,729
<i>şi-n ciuda eforturilor mele
de-a ascunde asta,</i>

18
00:01:03,385 --> 00:01:08,020
<i>cineva a aflat adevărul
şi era hotărât să mă dea în vileag.</i>

19
00:01:09,481 --> 00:01:12,572
<i>Am vrut să le spun prietenelor mele,</i>

20
00:01:13,485 --> 00:01:16,534
<i>dar m-am hotărât
să nu le împovărez cu asta.</i>

21
00:01:18,095 --> 00:01:24,379
<i>Am sperat că un ultim act
îmi poate şterge ispravele din trecut,</i>

22
00:01:24,419 --> 00:01:26,892
<i>dar am uitat că trecutul</i>

23
00:01:27,953 --> 00:01:31,090
<i>are obiceiul să se repete.</i>

24
00:01:35,037 --> 00:01:36,759
E ceva important ?

25
00:01:38,856 --> 00:01:40,077
Nu.

26
00:01:40,370 --> 00:01:46,307
Nu. E doar o scrisoare de la o prietenă
cu care n-am mai vorbit de mult timp.

27
00:01:46,758 --> 00:01:47,778
Te simţi bine ?

28
00:01:47,983 --> 00:01:49,518
Da.

29
00:01:50,084 --> 00:01:51,673
Sunt puţin supărată

30
00:01:51,674 --> 00:01:56,382
că poştaşul mi-a lăsat mie
factura de apă a lui Gaby iar.

31
00:01:56,442 --> 00:01:59,371
Du-te înăuntru.
O s-o pun înapoi în cutia poştală.

32
00:02:00,032 --> 00:02:01,361
Bine.

33
00:02:17,506 --> 00:02:18,612
Karen !

34
00:02:18,649 --> 00:02:21,154
M-ai speriat !
Ce cauţi afară aşa târziu ?

35
00:02:21,201 --> 00:02:24,125
Ce sunt eu ? O pisică ?
Am voie afară mai târziu de 22:00.

36
00:02:24,126 --> 00:02:26,081
Îmi cer scuze.

37
00:02:26,082 --> 00:02:28,682
Ai văzut pe cineva
pe lângă cutia mea poştală ?

38
00:02:28,766 --> 00:02:30,367
Ce s-a întâmplat ?

39
00:02:31,177 --> 00:02:33,599
Am primit o scrisoare.

40
00:02:34,536 --> 00:02:35,968
O scrisoare obscenă.

41
00:02:35,987 --> 00:02:37,108
Asta-i tot ?

44
00:02:43,168 --> 00:02:44,554
Karen !
Vorbesc serios !

45
00:02:44,555 --> 00:02:47,596
Trebuie neapărat să aflu
cine mi-a lăsat scrisoarea asta !

46
00:02:47,996 --> 00:02:50,388
Eşti cam agitată.

47
00:02:50,628 --> 00:02:52,023
Da.

48
00:02:52,978 --> 00:02:56,096
E un lucru foarte supărător
şi nu ştiu ce pot face.

49
00:02:56,137 --> 00:02:59,549
E doar o scrisoare, Bree !
Las-o baltă !

50
00:03:02,324 --> 00:03:07,534
<i>Da, Bree Van De Kamp şi cu mine
aveam foarte multe în comun.</i>

51
00:03:07,597 --> 00:03:10,327
<i>Aveam vieţi asemănătoare.</i>

52
00:03:10,981 --> 00:03:14,235
<i>Şi Bree a început să se roage</i>

53
00:03:14,291 --> 00:03:18,066
<i>să nu avem şi nişte destine identice.</i>

54
00:03:20,067 --> 00:03:22,067
<b>NEVESTE DISPERATE
Sezonul 8, Episodul 2</b>

55
00:03:22,068 --> 00:03:24,068
<i><b>"Facerea legăturilor"</b></i>

56
00:03:24,069 --> 00:03:28,069
<b>Traducerea şi adaptarea:
Lory & Livioi</b>

57
00:03:28,070 --> 00:03:31,070
<b>Comentarii pe www.tvblog.ro</b>

58
00:03:31,149 --> 00:03:33,410
<i>În lumea divizată a suburbiilor,</i>

59
00:03:33,411 --> 00:03:37,088
<i>toată lumea caută un mod
de-a crea a legătură.</i>

60
00:03:37,240 --> 00:03:41,055
<i>Oamenii evită singurătatea
prin conversaţii lejere,</i>

61
00:03:42,618 --> 00:03:46,019
<i>îşi împart lucrurile vechi de preţ
cu un prieten mai tânăr</i>

62
00:03:47,770 --> 00:03:51,563
<i>şi îşi ajută un vecin
să facă o mutare dificilă,</i>

63
00:03:53,858 --> 00:03:56,134
<i>dar, pentru Carlos şi Gaby Solis,</i>

64
00:03:56,135 --> 00:03:58,593
<i>singura legătură care conta</i>

65
00:03:58,779 --> 00:04:01,072
<i>era cea romantică.</i>

66
00:04:01,610 --> 00:04:04,207
<i>Şi când trebuia s-o întreţină,</i>

67
00:04:04,208 --> 00:04:08,030
<i>Gaby era dispusă
să dea tot ce avea mai bun.</i>

68
00:04:10,517 --> 00:04:11,921
Ce sărbătorim ?

69
00:04:11,992 --> 00:04:13,340
Un nou record.

70
00:04:13,341 --> 00:04:15,341
Au trecut 38 de zile
de când n-am mai făcut sex

71
00:04:15,342 --> 00:04:17,242
şi perioada asta se încheie astăzi.

72
00:04:17,329 --> 00:04:18,448
Serios ?
Aşa mult a trecut ?

73
00:04:18,449 --> 00:04:20,859
Treizeci şi opt de zile !

74
00:04:20,860 --> 00:04:23,313
Asta înseamnă trei ani
în calendarul sexului.

75
00:04:23,882 --> 00:04:25,167
Scumpo, mi-ar plăcea,

76
00:04:25,168 --> 00:04:26,688
dar am multă treabă de făcut.

77
00:04:26,689 --> 00:04:29,214
Nu.
Nu accept scuze.

78
00:04:29,299 --> 00:04:31,526
Am schimbat aşternuturile,
m-am ras pe picioare

79
00:04:31,527 --> 00:04:33,288
şi le-am expediat pe fete
la doamna McCluskey,

80
00:04:33,289 --> 00:04:35,793
aşa că dă-ţi jos pantalonii, văcare,
şi urcă-te în şa.

81
00:04:37,518 --> 00:04:38,709
Da, doamnă.

82
00:04:48,317 --> 00:04:51,035
Să nu te simţi prost.
Li se întâmplă multor bărbaţi.

83
00:04:51,813 --> 00:04:54,390
Nu şi mie.
Nu şi nouă.

84
00:04:57,103 --> 00:04:58,674
Au trecut 38 de zile.

85
00:04:58,675 --> 00:05:00,540
Poate că micuţul tău
a uitat ce trebuie să facă.

86
00:05:00,541 --> 00:05:02,094
Nu mă ajută asta.

87
00:05:02,970 --> 00:05:06,158
Ai fost foarte stresat
în ultima perioadă,

88
00:05:06,159 --> 00:05:07,739
aşa că relaxează-te.

89
00:05:08,117 --> 00:05:09,741
Nu vrei să-ţi fac un masaj,

90
00:05:09,742 --> 00:05:12,428
să terminăm şampania
şi să încercăm mai târziu ?

91
00:05:12,429 --> 00:05:15,073
Gaby, mulţumesc,
dar n-o să meargă, bine ?

92
00:05:23,947 --> 00:05:29,106
<i>Ca şi Carlos, Susan Delfino
se simţea deconectată.</i>

93
00:05:29,203 --> 00:05:34,087
<i>Vinovăţia ei a transformat lumea
într-un loc ciudat şi înfricoşător</i>

94
00:05:36,559 --> 00:05:40,532
<i>în care putea fi demascată
în orice moment.</i>

95
00:05:41,139 --> 00:05:43,302
Staţi pe loc !

96
00:05:45,166 --> 00:05:46,562
M-am prins ce aţi făcut !

97
00:05:46,750 --> 00:05:47,719
Ce ?

98
00:05:47,720 --> 00:05:49,772
Şi n-o să scăpaţi basma curată.

99
00:05:50,009 --> 00:05:51,768
Credeaţi c-o să puteţi ieşi
cu o cutie de suc

100
00:05:51,769 --> 00:05:53,347
fără să-şi dea seama nimeni ?

101
00:05:57,361 --> 00:05:59,223
Am uitat de alea de jos.

102
00:05:59,224 --> 00:06:02,036
Da ! Cum să nu !
N-am mai auzit scuza asta !

103
00:06:02,102 --> 00:06:03,975
Doamnă, vă rog să vă îndepărtaţi
de coşul de cumpărături

104
00:06:03,976 --> 00:06:05,700
şi să ţineţi mâinile la vedere.

105
00:06:05,740 --> 00:06:07,031
E totul în regulă ?

106
00:06:07,053 --> 00:06:09,064
E totul în regulă
dacă treci cu vederea un furt.

107
00:06:09,544 --> 00:06:10,673
Doamnă Delfino,

108
00:06:10,674 --> 00:06:14,454
în numele pieţei din Fairview,
îmi cer scuze pentru Kevin.

109
00:06:14,489 --> 00:06:16,056
Se pare că toţi suportăm consecinţele

110
00:06:16,057 --> 00:06:18,274
pentru respingerea lui
de la Academia de Poliţie.

111
00:06:18,275 --> 00:06:21,111
Îmi pare rău că nu accept
să trăiesc într-o lume

112
00:06:21,112 --> 00:06:22,366
unde oamenii pot comite crime

113
00:06:22,367 --> 00:06:24,516
fără să plătească pentru ele.

114
00:06:24,822 --> 00:06:27,038
Sunteţi o criminală !

115
00:06:27,056 --> 00:06:30,800
O ştiu pe doamna Delfino de ani buni.

116
00:06:30,827 --> 00:06:33,611
Plăteşte şi pentru strugurii
pe care îi mănâncă în magazin.

117
00:06:33,612 --> 00:06:36,087
N-ar face niciodată ceva greşit.

118
00:06:36,625 --> 00:06:38,341
Ba da.

119
00:06:38,564 --> 00:06:39,758
Poftim ?

120
00:06:40,216 --> 00:06:42,324
Nu mă cunoşti deloc.

121
00:06:42,342 --> 00:06:45,285
Sunt o persoană foarte rea.
Am făcut un lucru oribil.

122
00:06:45,357 --> 00:06:47,378
Merit să fiu pedepsită.

123
00:06:47,536 --> 00:06:50,228
Lasă-mă să-i pun cătuşele.
Am cătuşe. Le-am adus de acasă.

124
00:06:50,229 --> 00:06:51,589
Nu-i pui nicio cătuşă.

125
00:06:51,590 --> 00:06:54,197
Să plăteşti sucul data viitoare.

126
00:06:54,198 --> 00:06:58,514
Nu. Trebuie să mă duci înăuntru
şi să mă pui să plătesc acum.

127
00:06:58,515 --> 00:06:59,551
Doamnă Delfino !

128
00:06:59,552 --> 00:07:00,775
Vorbesc serios.

129
00:07:01,753 --> 00:07:06,086
Lasă-mă să fiu un exemplu
pentru a descuraja alţi infractori.

130
00:07:08,986 --> 00:07:11,012
- Bine. Du-o înăuntru.
- Am înţeles.

131
00:07:12,809 --> 00:07:16,590
Da. Am comis infracţiunea.
E vremea să plătesc.

132
00:07:16,796 --> 00:07:19,020
Pedeapsa cu moartea.

133
00:07:23,618 --> 00:07:24,771
Care-i paguba ?

134
00:07:24,772 --> 00:07:26,781
Mă costă ochii din cap ?
Doar un ochi ?

135
00:07:27,019 --> 00:07:29,509
Nici măcar o pupilă.
E o garnitură fisurată.

136
00:07:29,510 --> 00:07:31,002
Am schimbat-o.
Nu-mi datorezi nimic.

137
00:07:31,003 --> 00:07:31,536
Pe bune ?

138
00:07:31,537 --> 00:07:34,357
Primul tip pe care l-am chemat a spus
că trebuie să înlocuiesc toate ţevile.

139
00:07:34,358 --> 00:07:35,744
E o escrocherie.

140
00:07:35,745 --> 00:07:37,517
Ţevile astea sunt făcute
din cel mai bun cupru.

141
00:07:37,518 --> 00:07:39,222
Tipul care le-a montat
a făcut o treabă excelentă.

142
00:07:39,291 --> 00:07:42,024
- De unde ştii ?
- Eu le-am montat.

143
00:07:43,192 --> 00:07:45,024
M-ai făcut să economisesc
zece mii de dolari.

144
00:07:45,122 --> 00:07:47,387
Nici nu mă miră
că lumea te vorbeşte de bine.

145
00:07:48,743 --> 00:07:51,531
Pentru ce sunt buni vecinii ?

146
00:07:51,829 --> 00:07:53,546
Să mă anunţi
dacă mai ai nevoie de ceva.

147
00:07:54,599 --> 00:07:56,376
Aş avea nevoie de ceva.

148
00:07:57,846 --> 00:07:59,389
Sunt dezvoltator imobiliar

149
00:07:59,453 --> 00:08:01,409
şi pun bazele unui nou proiect

150
00:08:01,410 --> 00:08:03,370
la care aş avea nevoie de ajutor

151
00:08:03,506 --> 00:08:05,598
de la localnicii
în care pot avea încredere.

152
00:08:05,900 --> 00:08:07,512
Eşti interesat ?

153
00:08:17,740 --> 00:08:19,955
Bună, Mike.
Ai o clipă liberă ?

154
00:08:19,956 --> 00:08:21,698
Bună, Renee.

155
00:08:21,781 --> 00:08:23,793
Suntem prieteni, nu ?

156
00:08:23,881 --> 00:08:24,863
Păi...

157
00:08:24,864 --> 00:08:26,852
Fii serios !
Mi-ai reparat toaleta gratis !

158
00:08:26,853 --> 00:08:29,529
N-a fost gratis.
Ţi-am trimis o factură.

159
00:08:29,530 --> 00:08:31,395
Tu n-ai plătit-o.

160
00:08:35,468 --> 00:08:38,727
Fii atent la mine.

161
00:08:38,728 --> 00:08:42,892
Ben mă place,
dar nu ştie asta încă.

162
00:08:42,946 --> 00:08:46,356
Trebuie să găsesc un lucru
prin care să creăm o legătură.

163
00:08:46,367 --> 00:08:49,353
Ai fost în casa lui.
Ce-mi poţi spune despre el ?

164
00:08:50,043 --> 00:08:52,909
Are ţevi de cupru.

165
00:08:52,945 --> 00:08:54,536
Ceva mai personal.

166
00:08:54,885 --> 00:08:57,872
Am văzut o cutie de cereale
şi un filtru de cafea.

167
00:08:57,873 --> 00:09:00,092
Probabil îi place cafeaua.
Dacă n-o fi pentru musafiri.

168
00:09:00,093 --> 00:09:01,099
Dumnezeule !

169
00:09:01,100 --> 00:09:02,700
Am scos mai multe
de la băiatul de la cablu

170
00:09:02,701 --> 00:09:03,801
şi mai e şi surd !

171
00:09:03,818 --> 00:09:06,019
Are vreo poză ?
Vreun obiect de artă ?

172
00:09:06,020 --> 00:09:07,420
Gândeşte-te, Delfino !
Gândeşte-te !

173
00:09:07,421 --> 00:09:10,021
Bine.

174
00:09:10,329 --> 00:09:12,126
Avea o insignă de la primar

175
00:09:12,127 --> 00:09:14,061
în legătură cu munca lui cu bătrânii.

176
00:09:14,062 --> 00:09:15,560
Pe bune ?

177
00:09:16,000 --> 00:09:17,798
Îi plac bătrânii ?

178
00:09:18,888 --> 00:09:20,767
Îmi plac bătrânii.

179
00:09:20,999 --> 00:09:22,195
De când ?

180
00:09:22,196 --> 00:09:24,623
Oamenii bătrâni sunt adorabili.

181
00:09:24,624 --> 00:09:26,952
Îmi plac feţele lor mici şi zbârcite

182
00:09:26,953 --> 00:09:29,560
şi mingiile alea de tenis
pe care şi le pun în premergător.

183
00:09:29,855 --> 00:09:31,753
Mersi pentru pont.

184
00:09:32,413 --> 00:09:33,759
Prietene.

185
00:09:39,415 --> 00:09:40,030
Mamă !

186
00:09:40,031 --> 00:09:41,506
Bună.
Cum a fost azi ?

187
00:09:41,507 --> 00:09:43,938
Grozav !
Hotelul tatei e super !

188
00:09:43,939 --> 00:09:45,930
Am înotat în piscină,
ne-am jucat Marco Polo

189
00:09:45,931 --> 00:09:47,405
şi am sărit de pe trambulină.

190
00:09:47,406 --> 00:09:48,536
Noi de ce nu avem piscină ?

191
00:09:48,537 --> 00:09:50,368
Apoi, am mâncat hamburgeri
şi cartofi prăjiţi

192
00:09:50,369 --> 00:09:51,848
şi am băut un frappe mare
de cola cu cireşe.

193
00:09:51,849 --> 00:09:54,835
Zahăr şi cofeină.

194
00:09:54,836 --> 00:09:57,083
Cred că te-ai gândit
că sunt prea mici pentru droguri.

195
00:09:57,216 --> 00:09:58,488
E doar un frappe.

196
00:09:58,489 --> 00:10:00,739
Mâine se duc la şcoală.
N-o să adoarmă până la 2:00.

197
00:10:00,740 --> 00:10:02,103
Pentru că n-ai putut să-i refuzi.

198
00:10:02,104 --> 00:10:03,657
Exagerezi.

199
00:10:03,658 --> 00:10:05,155
Cine vrea să joace Mega Monopoly ?

200
00:10:05,156 --> 00:10:07,641
Se joacă ca cel obişnuit,
doar că are mai multe în plus.

201
00:10:07,724 --> 00:10:11,182
Continui să te joci...

202
00:10:11,272 --> 00:10:13,322
Da.
Exagerez.

203
00:10:13,323 --> 00:10:18,243
Acum că suntem într-adevăr despărţiţi,
refuz să fiu personajul negativ mereu.

204
00:10:18,307 --> 00:10:20,049
Trebuie să înveţi să mai şi refuzi.

205
00:10:20,050 --> 00:10:21,788
Ştiu să şi refuz.

206
00:10:21,789 --> 00:10:23,384
Când am trecut în seara asta
pe lângă magazinul de animale,

207
00:10:23,385 --> 00:10:25,849
au vrut o maimuţă
şi i-am refuzat.

208
00:10:25,850 --> 00:10:28,562
Vorbesc serios.
Lucrurile s-au schimbat acum.

209
00:10:28,648 --> 00:10:30,538
N-o să permit
ca asta să fie casa torturii,

210
00:10:30,539 --> 00:10:33,029
în timp ce tu locuieşti
în casa de pe plaja de la MTV.

211
00:10:33,787 --> 00:10:35,023
Ai dreptate.

212
00:10:35,402 --> 00:10:36,996
Lucrurile s-au schimbat acum.

213
00:10:37,040 --> 00:10:40,298
De exemplu, înainte stăteam
şi ascultam tot ce zici,

214
00:10:40,377 --> 00:10:43,545
dar acum pot să te refuz.

215
00:10:46,787 --> 00:10:48,074
Ia te uită !

216
00:10:48,075 --> 00:10:50,575
Mă descurc binişor
la chestia asta cu refuzul !

217
00:10:58,536 --> 00:11:00,940
Era destul de rău
când nici nu încercam să facem sex,

218
00:11:00,941 --> 00:11:02,253
dar să încercăm şi să nu reuşim ?

219
00:11:02,254 --> 00:11:05,420
Crezi că are de-a face
cu stresul sub care se află Carlos ?

220
00:11:05,493 --> 00:11:07,786
Toţi suntem stresaţi.
Ştiţi ce-i stresant ?

221
00:11:07,787 --> 00:11:10,087
Să nu faci sex 39 de zile şi jumătate.

222
00:11:10,324 --> 00:11:12,346
Pari puţin cam insensibilă.

223
00:11:12,891 --> 00:11:15,815
Nu vreau să fiu aşa,
dar sexul e important pentru noi.

224
00:11:15,816 --> 00:11:19,079
Chiar şi-n cele mai grele situaţii,
sexul ne-a apropiat tot timpul.

225
00:11:19,639 --> 00:11:21,922
Dacă n-avem parte te el,
mă întreb ce-o să fie cu noi.

226
00:11:22,019 --> 00:11:23,375
Eu te înţeleg.

227
00:11:23,463 --> 00:11:25,021
Haideţi, fetelor !

228
00:11:25,282 --> 00:11:28,011
Cum pot condimenta lucrurile
în dormitor ?

229
00:11:29,329 --> 00:11:30,899
Chiar se întâmplă asta ?

230
00:11:30,955 --> 00:11:33,737
Gabrielle Solis ne cere sfaturi
în materie de sex ?

231
00:11:33,738 --> 00:11:36,061
Ştiu.
A venit apocalipsa.

232
00:11:36,316 --> 00:11:38,110
Dacă nu te deranjează
culorile puternice

233
00:11:38,111 --> 00:11:40,707
şi misoginismul evident,
vă puteţi uita la un film porno.

234
00:11:40,800 --> 00:11:42,685
Ne-am uitat la unul.
Am filmat unul. Următoarea.

235
00:11:42,983 --> 00:11:44,585
Poate o să te surprindă,

236
00:11:44,620 --> 00:11:48,783
dar Mike şi cu mine
facem sex în public uneori.

237
00:11:48,981 --> 00:11:50,804
Cei care s-au rătăcit

238
00:11:50,805 --> 00:11:53,170
în atelierul lui Moş Crăciun
la carnavalul de sărbători,

239
00:11:53,171 --> 00:11:54,502
nu sunt atât de surprinşi.

240
00:11:54,797 --> 00:11:56,596
Puteţi încerca să jucaţi nişte roluri.

241
00:11:56,840 --> 00:11:59,586
Odată, m-am îmbrăcat
într-un costum de servitoare,

242
00:11:59,587 --> 00:12:01,739
iar Orson s-a prefăcut
că e o pată greu de scos.

243
00:12:01,740 --> 00:12:03,584
De ce vă uitaţi aşa la mine ?

244
00:12:04,186 --> 00:12:06,592
Vorbesc serios, fetelor.
Am nevoie de ceva nou.

245
00:12:06,593 --> 00:12:08,789
O mamă de la şcoală

246
00:12:08,790 --> 00:12:10,241
căreia i-am promis
că n-o să-i dezvălui numele,

247
00:12:10,242 --> 00:12:12,985
Betty Cunningham,
a angajat un stripper s-o înveţe

248
00:12:12,986 --> 00:12:14,846
cum să danseze erotic
pentru soţul ei.

249
00:12:14,847 --> 00:12:17,946
Nu ştiu ce mă poate învăţa un stripper,
dar merită să încerc măcar.

250
00:12:17,961 --> 00:12:20,045
Chiar crezi c-o să meargă asta ?

251
00:12:20,440 --> 00:12:21,701
De ce să nu meargă ?

252
00:12:23,523 --> 00:12:26,799
Ştiu în ce situaţie se află Carlos.

253
00:12:27,038 --> 00:12:30,737
Un asemenea sentiment de vinovăţie
te poate face să-ţi pierzi minţile.

254
00:12:32,238 --> 00:12:34,039
Vrei să vorbim despre ceva ?

255
00:12:35,739 --> 00:12:37,215
Zilele trecute,

256
00:12:37,224 --> 00:12:40,344
am luat din greşeală
o cutie de suc din magazin

257
00:12:40,345 --> 00:12:42,297
şi paznicii au început
să ţipe la mine.

258
00:12:42,298 --> 00:12:43,775
Eram revoltată la început,

259
00:12:43,776 --> 00:12:48,429
dar apoi am recunoscut
că merit să fiu pedepsită.

260
00:12:48,266 --> 00:12:51,343
M-am simţit bine
să fiu umilită în public.

261
00:12:51,344 --> 00:12:53,338
De ce vă uitaţi aşa la mine ?

262
00:12:53,687 --> 00:12:56,341
Pentru că ţi-ai pierdut minţile.

263
00:12:57,896 --> 00:12:59,542
Vrei să zici că sunt nebună ?

264
00:13:00,646 --> 00:13:03,633
Credeam c-aţi spus
că putem vorbi despre asta.

265
00:13:03,635 --> 00:13:04,555
Aşa e

266
00:13:04,556 --> 00:13:06,889
şi înţelegem prin ce treci,

267
00:13:06,890 --> 00:13:10,141
dar nu poţi atrage atenţia
în felul ăsta.

268
00:13:10,228 --> 00:13:11,591
Nu-i sigur.

269
00:13:11,596 --> 00:13:12,624
Exact.

270
00:13:12,864 --> 00:13:15,708
Aşa că termină cu asta
şi mai adu-mi nişte cafea !

271
00:13:18,158 --> 00:13:19,754
Ce-i ?
Îi place să te ţipe la ea.

272
00:13:23,657 --> 00:13:25,020
Bună.

273
00:13:25,780 --> 00:13:28,336
Credeam că eşti la muncă.

274
00:13:28,645 --> 00:13:31,034
Consider că oraşul Fairview
e destul de sigur

275
00:13:31,035 --> 00:13:33,062
cât să pot lua prânzul
cu iubita mea.

276
00:13:33,718 --> 00:13:37,166
Mi-ar plăcea mult,
dar am nişte treabă.

277
00:13:37,167 --> 00:13:38,512
Fir-ar să fie !

278
00:13:40,080 --> 00:13:41,514
Da ?
Ce treabă ?

279
00:13:42,646 --> 00:13:43,504
Poftim ?

280
00:13:44,127 --> 00:13:47,002
Dacă n-o fi un mare secret.

281
00:13:49,492 --> 00:13:51,019
E un mare secret ?

282
00:13:52,428 --> 00:13:53,791
Chuck !

283
00:13:55,118 --> 00:13:57,532
Îmi pare rău.
Ai dreptate.

284
00:13:58,705 --> 00:14:01,357
Nu-mi datorezi nicio explicaţie.

285
00:14:02,417 --> 00:14:05,576
Vreau doar să ştiu că eşti bine.

286
00:14:06,233 --> 00:14:07,736
Chuck,

287
00:14:07,770 --> 00:14:10,327
sentimentele pentru pentru tine
nu s-au schimbat,

288
00:14:10,328 --> 00:14:12,543
doar programul meu pentru azi.

289
00:14:13,455 --> 00:14:14,941
Mă bucur.

290
00:14:14,942 --> 00:14:17,268
Suspiciunea o fi o trăsătură
în meseria de poliţist,

291
00:14:17,269 --> 00:14:19,406
dar nu-i deloc bună într-o relaţie.

292
00:14:19,504 --> 00:14:21,690
O poate confirma fosta mea soţie.

293
00:14:21,724 --> 00:14:24,512
Nu vreau să mai trec prin asta.

294
00:14:44,480 --> 00:14:47,322
Bună, Karen.

295
00:14:47,363 --> 00:14:48,501
"Karen" ?

296
00:14:48,542 --> 00:14:51,417
Nu-mi mai zici "Pată hepatică"
sau "Sub pământ S.R.L."

297
00:14:51,418 --> 00:14:53,611
sau una din celelalte
porecle drăguţe ?

298
00:14:53,624 --> 00:14:55,492
Nu !
Nu mai intru !

299
00:14:55,493 --> 00:14:58,953
Voiam doar să-ţi las
o altă mâncare gătită !

300
00:14:58,956 --> 00:15:01,748
Ce mâncare ?
De ce naiba ţipi aşa ?

301
00:15:01,749 --> 00:15:03,460
Ridică şerveţelul.

302
00:15:04,785 --> 00:15:07,142
50 de dolari !
Care-i şmecheria ?

303
00:15:07,143 --> 00:15:09,927
Nu te uita acum,
dar îl vezi pe Ben de acolo ?

304
00:15:13,492 --> 00:15:15,310
Ce subtil !

305
00:15:15,487 --> 00:15:17,807
Are o slăbiciune
pentru persoanele în vârstă

306
00:15:17,808 --> 00:15:21,315
şi, după câte ştie el,
şi eu la fel.

307
00:15:21,685 --> 00:15:27,380
Nu ! Zâmbetul tău încreţit
e cea mai mare mulţumire a mea !

308
00:15:27,656 --> 00:15:29,304
Mă mângâi ?

309
00:15:29,898 --> 00:15:32,094
Vorbeşte-mă de bine
în faţa lui Ben.

310
00:15:32,185 --> 00:15:34,556
Spune-i că-ţi aduc de mâncare
şi lucruri de genul ăsta.

311
00:15:34,596 --> 00:15:37,344
E o favoare cam mare
pentru 50 de dolari.

312
00:15:37,719 --> 00:15:40,948
Având în vedere că nu te plac,
o voi face pentru 100 de dolari.

313
00:15:40,949 --> 00:15:41,972
Bine.

314
00:15:41,973 --> 00:15:44,726
Mâine îţi aduc 100 de dolari
şi o budincă. S-a făcut ?

315
00:15:44,727 --> 00:15:45,960
Renee !

316
00:15:45,961 --> 00:15:47,857
Dumnezeu să te binecuvânteze !
Eşti atât de bună cu mine !

317
00:15:47,858 --> 00:15:50,487
Nu !
Tu eşti cea care-mi luminează viaţa !

318
00:15:50,562 --> 00:15:52,737
Bucuria pe care o simt...

319
00:15:53,065 --> 00:15:54,558
Ia-ţi mâinile.
A plecat.

320
00:15:59,438 --> 00:16:01,018
Doamne !

321
00:16:01,662 --> 00:16:03,349
Crezi că eu ţi-am trimis-o ?

322
00:16:04,287 --> 00:16:06,441
Ştii cum mă simt din cauza asta ?

323
00:16:06,442 --> 00:16:07,387
Iartă-mă.

324
00:16:07,388 --> 00:16:10,341
Nu m-am gândit că-i posibil
să-i răneşti stima de sine unui criminal.

325
00:16:10,342 --> 00:16:11,957
Un criminal care s-a predat.

326
00:16:11,958 --> 00:16:15,345
Numai aşa mă poţi vedea ?

327
00:16:15,843 --> 00:16:17,758
Paul !

328
00:16:21,235 --> 00:16:22,599
Te rog !

329
00:16:27,564 --> 00:16:28,782
Îmi pare rău.

330
00:16:28,783 --> 00:16:30,483
Am intrat în panică
de când am primit scrisoarea.

331
00:16:30,483 --> 00:16:34,071
E identică cu scrisoarea
pe care a primit-o Mary Alice.

332
00:16:34,900 --> 00:16:36,009
Da.

333
00:16:36,894 --> 00:16:38,569
E foarte ciudat.

334
00:16:41,225 --> 00:16:43,349
Dar de ce eşti aşa agitată ?

335
00:16:44,153 --> 00:16:45,838
Cred că şi Mary Alice
era puţin agitată

336
00:16:45,839 --> 00:16:46,898
când a primit scrisoarea.

337
00:16:46,899 --> 00:16:49,793
Dar ea ascundea ceva.
Tu nu ascunzi nimic.

338
00:16:52,252 --> 00:16:53,272
Nu-i aşa ?

339
00:16:54,458 --> 00:16:55,769
Sigur că nu.

340
00:16:56,416 --> 00:16:58,638
E clar că-i o glumă de prost gust,

341
00:16:58,639 --> 00:17:01,060
dar tot vreau să aflu
cine-i autorul ei.

342
00:17:01,597 --> 00:17:04,519
Trebuie să fie cineva
care ştie de scrisoarea originală.

343
00:17:05,193 --> 00:17:08,744
Să vedem.
E limpede că-i Martha Huber.

344
00:17:09,045 --> 00:17:10,866
E limpede că n-a trimis-o ea.

345
00:17:10,909 --> 00:17:12,053
Ai mai rămas doar tu,

346
00:17:12,054 --> 00:17:14,443
Susan, Lynette, Gaby.

347
00:17:14,465 --> 00:17:16,510
Bănuiesc că le-ai întrebat deja.

348
00:17:17,813 --> 00:17:22,357
De fapt, nu le-am spus fetelor
despre scrisoare încă.

349
00:17:22,700 --> 00:17:25,532
Încă nu mi-am dat seama
ce înseamnă mai exact.

350
00:17:25,861 --> 00:17:27,343
Indiferent ce înseamnă,

351
00:17:27,809 --> 00:17:29,599
n-o ţine în tine.

352
00:17:31,099 --> 00:17:33,568
Dacă Mary Alice
v-ar fi spus de scrisoare,

353
00:17:35,583 --> 00:17:39,305
poate că lucrurile
ar fi luat o altă formă.

354
00:17:48,688 --> 00:17:50,542
Ştii că-i ziua reciclării.

355
00:17:50,580 --> 00:17:51,566
Şi ?

356
00:17:51,567 --> 00:17:53,375
Mi se pare că te pregăteşti
să arunci gunoiul din bucătărie

357
00:17:53,376 --> 00:17:54,889
în coşul de reciclare.

358
00:17:54,972 --> 00:17:57,757
Sper să nu fiu pedepsită.

359
00:18:04,392 --> 00:18:09,062
Uite cum arunc restul de curcan
în coşul de reciclare.

360
00:18:09,139 --> 00:18:11,724
Iar mie puţin îmi pasă de asta.

361
00:18:17,906 --> 00:18:20,346
M-ai prins.

362
00:18:21,395 --> 00:18:22,659
Îmi dai şi mie una ?

363
00:18:22,671 --> 00:18:24,701
Soţia mea m-a determinat
să mă las de fumat.

364
00:18:27,775 --> 00:18:29,091
Şaptesprezece.

365
00:18:30,063 --> 00:18:31,390
Optsprezece.

366
00:18:32,555 --> 00:18:34,086
Nouăsprezece.

367
00:18:34,323 --> 00:18:37,032
Slavă Domnului !
Erau de săptămâna trecută.

368
00:18:45,493 --> 00:18:48,785
Bună.
Te cheamă Ben, nu ?

369
00:18:49,083 --> 00:18:50,119
Da.

370
00:18:50,715 --> 00:18:52,348
Ascultă.

371
00:18:52,349 --> 00:18:54,701
Am vorbit adineauri
cu doamna McCluskey

372
00:18:54,702 --> 00:18:58,370
şi trebuie să recunosc
că te-am judecat greşit.

373
00:18:59,006 --> 00:19:00,030
Da.

374
00:19:00,218 --> 00:19:02,484
Mi-a zis cât de mult ai ajutat-o.

375
00:19:02,485 --> 00:19:05,184
Îmi place să cred
că fac voia Domnului

376
00:19:05,229 --> 00:19:08,903
până o cheamă la El.

377
00:19:08,904 --> 00:19:11,065
Nu ştiu dacă ai aflat,

378
00:19:11,066 --> 00:19:14,071
dar mă implic mult
în munca cu bătrânii.

379
00:19:14,525 --> 00:19:18,490
Nu mai spune ! Ia te uită !
Avem ceva în comun !

380
00:19:18,522 --> 00:19:19,537
Da.

381
00:19:20,235 --> 00:19:25,018
Te mai pot ajuta cu ceva ?

382
00:19:25,515 --> 00:19:29,357
Da.
Eşti liberă diseară ?

383
00:19:33,242 --> 00:19:34,339
Bună, amice.

384
00:19:34,507 --> 00:19:35,598
Ce vrei să mănânci diseară ?

385
00:19:35,599 --> 00:19:37,019
Mâncare mexicană ?
Mâncare chinezească ?

386
00:19:37,020 --> 00:19:39,959
De fapt, Rich Cohen dă o petrecere
la care speram să pot merge.

387
00:19:40,052 --> 00:19:42,039
Da ?
Ia-ţi gândul !

388
00:19:42,040 --> 00:19:43,030
De ce ?

389
00:19:43,423 --> 00:19:45,384
Mai ţii minte
când Rich a împlinit 13 ani ?

390
00:19:45,385 --> 00:19:48,300
A fost primul majorat evreiesc
care a fost înteruptă de poliţie.

391
00:19:48,301 --> 00:19:49,820
N-am încredere în părinţii lui.

392
00:19:49,821 --> 00:19:51,990
Dacă te face să te simţi mai bine,
aceştia sunt plecaţi din oraş.

393
00:19:51,991 --> 00:19:54,888
O petrecere nesupravegheată ?
Cu atât mai mult !

394
00:19:54,889 --> 00:19:57,549
Doar o să mâncăm pizza
şi o să ne uităm la filme,

395
00:19:57,492 --> 00:19:59,908
iar fratele mai mare al lui Rich
o să fie şi el acolo.

396
00:19:59,981 --> 00:20:02,310
Perfect !
Cineva care să cumpere berea !

397
00:20:03,516 --> 00:20:06,384
Deci, nu mă laşi ?
Din nou ?

398
00:20:12,132 --> 00:20:15,503
N-am spus că nu te las.
Cere-i voie tatălui tău.

399
00:20:15,993 --> 00:20:17,782
Bună.
Sunt în viteză.

400
00:20:17,782 --> 00:20:20,258
Stai o clipă.
Parker vrea să te întrebe ceva.

401
00:20:21,825 --> 00:20:22,717
Parker...

402
00:20:23,332 --> 00:20:25,442
Pot să mă duc la o petrecere,
în seara asta, acasă la Rich Cohen ?

403
00:20:25,848 --> 00:20:26,893
Mama ta ce a zis ?

404
00:20:27,318 --> 00:20:29,578
Mama lui a zis
că ar trebui să-l întrebe pe taică-su.

405
00:20:31,242 --> 00:20:34,763
Bine.
Părinţii lui vor fi acolo, da ?

406
00:20:34,923 --> 00:20:36,388
Nu.
Fără părinţi.

407
00:20:39,137 --> 00:20:41,299
Iar Rich Cohen...

408
00:20:41,299 --> 00:20:43,160
... parcă s-a întâmplat ceva
la majoratul lui evreiesc, nu ?

409
00:20:43,160 --> 00:20:45,999
Multe s-au întâmplat,
băutură, fumat iarbă,

410
00:20:45,999 --> 00:20:47,209
fata familiei Whittaker
a rămas gravidă.

411
00:20:47,209 --> 00:20:49,784
Se pare că tu deja ai decis
cu petrecerea.

412
00:20:49,784 --> 00:20:51,363
Nu, nu.

413
00:20:51,363 --> 00:20:54,925
Nu am decis nimic.
Doar tu decizi.

414
00:20:55,020 --> 00:20:58,123
Ai auzit, tată ?
Depinde numai de tine.

415
00:21:00,956 --> 00:21:03,124
Păi, se pare că mama ta

416
00:21:03,124 --> 00:21:04,105
nu crede că ar fi o idee
prea bună.

417
00:21:04,105 --> 00:21:05,306
N-am spus asta.

418
00:21:05,306 --> 00:21:06,872
Nu cred că n-ar putea fi
o idee bună.

419
00:21:06,914 --> 00:21:09,541
Deci crezi că ar putea fi
o idee bună.

420
00:21:09,541 --> 00:21:13,255
Nu cred nici că n-ar putea fi
o idee rea.

421
00:21:13,255 --> 00:21:14,431
Bine, m-ai ameţit.

422
00:21:14,431 --> 00:21:15,518
Păi, dacă mama ta nu spune "nu",

423
00:21:15,518 --> 00:21:16,785
nici eu nu zic "nu".

424
00:21:16,785 --> 00:21:18,422
Păi, dacă tatăl tău nu spune "nu",

425
00:21:18,422 --> 00:21:20,079
pe toţi dracii,
nici eu n-o să spun "nu".

426
00:21:20,337 --> 00:21:21,492
Asta înseamnă "da" ?

427
00:21:21,602 --> 00:21:24,094
Păi, nu e "nu".

428
00:21:24,526 --> 00:21:25,391
Bun aşa !

429
00:21:33,104 --> 00:21:34,476
Eşti sigură că chestia asta
e solidă ?

430
00:21:34,778 --> 00:21:36,914
Băiatul meu se joacă mereu
de-a pompierii la bara mea.

431
00:21:36,914 --> 00:21:38,245
Vrei să vezi o poză ?

432
00:21:38,713 --> 00:21:40,600
Hai să nu ne întristăm
mai mult.

433
00:21:41,005 --> 00:21:43,810
Deci, soţul meu are o mică problemă
în dormitor.

434
00:21:43,851 --> 00:21:44,979
Cu cârnăciorul ?

435
00:21:45,141 --> 00:21:47,001
Da, cu... cârnăciorul.

436
00:21:47,316 --> 00:21:49,997
Stai liniştită,
eu sunt ca şi un medic

437
00:21:49,997 --> 00:21:52,764
şi constat mereu problema asta
la femeile în vârstă.

438
00:21:53,261 --> 00:21:55,247
"În vârstă" ?
Scuză-mă...

439
00:21:55,247 --> 00:21:56,891
Nu cred că avem vârste
aşa de îndepărtate.

440
00:21:56,891 --> 00:21:57,836
Când te-ai născut ?

441
00:21:57,836 --> 00:21:59,108
1992.

442
00:21:59,163 --> 00:22:01,142
Şi eu.
Bine, ajunge cu trăncăneala.

443
00:22:01,142 --> 00:22:02,878
Arată-mi un pic
ce o să învăţ să fac.

444
00:22:11,822 --> 00:22:13,096
Bine.
Am priceput.

445
00:22:13,476 --> 00:22:14,464
Lasă-mă să încerc şi eu.

446
00:22:14,545 --> 00:22:16,087
Asta a fost ceva mai avansat.

447
00:22:16,087 --> 00:22:19,141
Mă gândeam să începem
cu ceva mai simplu,

448
00:22:19,141 --> 00:22:20,620
să încerci întâi
să te mişti pe un scaun.

449
00:22:20,818 --> 00:22:22,860
Vrei să încetezi
să mă tratezi ca pe o bunică ?

450
00:22:22,891 --> 00:22:25,793
Practic yoga, zumba şi kickboxing.

451
00:22:25,793 --> 00:22:27,348
Sunt într-o formă excelentă.

452
00:22:28,757 --> 00:22:29,743
Bine.

453
00:22:32,795 --> 00:22:33,354
Nu-i rău.

454
00:22:33,354 --> 00:22:35,519
Acum, fundul sus,
picioarele desfăcute,

455
00:22:35,705 --> 00:22:39,291
şi nu uita,
încet e sexy.

456
00:22:41,160 --> 00:22:42,129
Doamne !

457
00:22:42,211 --> 00:22:46,400
E mai greu decât pare.

458
00:22:46,526 --> 00:22:48,165
Nu-ţi face griji.
Vei prinde foarte repede.

459
00:22:48,165 --> 00:22:49,409
În maxim şase luni.

460
00:22:49,618 --> 00:22:51,874
Cum ?
Nu pot să aştept atât.

461
00:22:52,077 --> 00:22:54,147
Am nevoie de mişcările tale,
de corpul tău,

462
00:22:54,668 --> 00:22:57,592
de fundul meu, dar în principiu
trebuie să fiu ca tine până diseară.

463
00:23:00,010 --> 00:23:01,368
Ce faci diseară ?

464
00:23:01,519 --> 00:23:03,113
Deschid seara la Double D.

465
00:23:03,990 --> 00:23:05,367
Dacă îţi triplez plata,

466
00:23:05,367 --> 00:23:07,330
te-ar deranja
să deschizi seara aici ?

467
00:23:11,115 --> 00:23:12,656
Ben, nu ştiu cum e mâncarea,

468
00:23:12,656 --> 00:23:14,627
dar deja ador restaurantul ăsta.

469
00:23:14,665 --> 00:23:16,445
Suntem cei mai tineri de aici.

470
00:23:16,852 --> 00:23:18,724
Ăsta nu-i restaurant.

471
00:23:22,202 --> 00:23:23,701
E un azil de bătrâni.

472
00:23:24,083 --> 00:23:26,376
Bun venit în sala de recepţie
a lui Ben Faulkner.

473
00:23:28,348 --> 00:23:30,070
N-o să mâncăm aici, nu ?

474
00:23:30,093 --> 00:23:31,532
Nu, o să-i servim pe alţii.

475
00:23:32,759 --> 00:23:35,912
Putem mânca după aceea,
dacă mai rămâne ceva.

476
00:23:35,912 --> 00:23:37,571
Ce distractiv !

477
00:23:38,370 --> 00:23:41,635
Dar eu sunt îmbrăcată cam deocheat.

478
00:23:43,491 --> 00:23:44,548
Poftim !

479
00:23:45,869 --> 00:23:47,205
Gata, acum eşti perfectă.

480
00:23:50,885 --> 00:23:53,097
Gaby, să ştii,
oamenii care au fost orbi,

481
00:23:53,097 --> 00:23:54,644
nu se bucură să retrăiască asta.

482
00:23:54,803 --> 00:23:56,474
Linişteşte-te.
O să-ţi placă.

483
00:23:57,165 --> 00:23:58,674
Acum, aşează-te comod

484
00:23:58,838 --> 00:24:00,724
şi pregăteşte-te
pentru ceva deosebit.

485
00:24:10,553 --> 00:24:11,595
Da.

486
00:24:12,406 --> 00:24:15,177
Ai făcut ceva sport.

487
00:24:15,721 --> 00:24:18,510
Da, dar ăla nu-i fundul meu.

488
00:24:19,288 --> 00:24:20,734
E al unei profesioniste.

489
00:24:21,219 --> 00:24:22,946
Iat-o pe Dakota.

490
00:24:22,946 --> 00:24:25,160
Ce naiba ?
Ce-i asta ?

491
00:24:25,160 --> 00:24:28,506
Un cadou de la soţia ta.
Lucrez la Double D,

492
00:24:28,718 --> 00:24:30,063
din apropierea autostrăzii.

493
00:24:30,383 --> 00:24:32,966
Nu-i localul de lângă aeroport,
care a băgat frica de hepatită.

494
00:24:34,198 --> 00:24:35,291
Ai angajat o stripteuză.

495
00:24:35,723 --> 00:24:37,513
Doar de încălzire.

496
00:24:37,513 --> 00:24:39,349
Apoi ea o să plece,

497
00:24:39,349 --> 00:24:41,986
şi rămânem doar noi doi
pentru ce-i mai important.

498
00:24:42,170 --> 00:24:43,800
Nu.
Nu fac asta.

499
00:24:44,232 --> 00:24:46,557
Stai aşa.
Am o idee. Stai jos.

500
00:24:48,651 --> 00:24:50,401
Bine.
Ce faci ?

501
00:24:50,401 --> 00:24:51,408
Eu nu...

502
00:24:52,007 --> 00:24:53,083
Doamne, are dreptate !

503
00:24:53,083 --> 00:24:55,154
Corpul tău zici că-i de delfin.

504
00:24:55,154 --> 00:24:56,238
Dă-mi una la fund.

505
00:24:56,238 --> 00:24:57,686
Nimic n-o să rezolve problema
mai rapid

506
00:24:57,686 --> 00:24:59,670
decât un pic de acţiune
între femei.

507
00:25:00,331 --> 00:25:01,325
"Problema" mea ?

508
00:25:02,745 --> 00:25:03,870
I-ai spus.

509
00:25:04,416 --> 00:25:05,622
Bine, hai repejor !
Fă-o cu mine.

510
00:25:05,622 --> 00:25:09,150
Ai idee ce jenant
e pentru mine ?

511
00:25:09,337 --> 00:25:11,601
Mersi, doctore.
Poţi pleca acum.

512
00:25:16,259 --> 00:25:17,546
Cum ai putut să-mi faci
una ca asta ?

513
00:25:17,793 --> 00:25:19,719
Adică am încercat
să-ţi rezolv viaţa sexuală ?

514
00:25:20,010 --> 00:25:21,186
Carlos, chiar şi când ne era mai greu,

515
00:25:21,186 --> 00:25:23,294
asta a fost singura chestie
care a mers mereu între noi.

516
00:25:23,693 --> 00:25:25,503
Vreau să revenim la normal.

517
00:25:25,503 --> 00:25:27,522
N-o să revenim niciodată la normal !

518
00:25:27,685 --> 00:25:29,241
Nu înţelegi ?

519
00:25:31,029 --> 00:25:32,224
Ce am făcut...

520
00:25:34,288 --> 00:25:36,026
nu poţi să ştergi.

521
00:25:36,630 --> 00:25:38,832
Port asta mereu cu mine,

522
00:25:39,707 --> 00:25:41,017
indiferent dacă sunt treaz,

523
00:25:41,487 --> 00:25:42,679
dacă dorm

524
00:25:47,374 --> 00:25:48,881
sau dacă încerc
să fac dragoste cu tine.

525
00:25:50,855 --> 00:25:53,308
Îmi pare rău. Aş fi vrut
să te pot ajuta cumva.

526
00:25:56,562 --> 00:25:57,575
N-ai cum.

527
00:26:08,331 --> 00:26:09,321
Ce-i aia ?

528
00:26:10,693 --> 00:26:11,702
Habar n-am.

529
00:26:12,685 --> 00:26:13,720
E bună ?

530
00:26:14,196 --> 00:26:15,847
Hai să te lămuresc
într-o privinţă.

531
00:26:15,847 --> 00:26:19,244
De regulă, mâncarea
ori e bună, ori e gratis.

532
00:26:21,289 --> 00:26:23,264
De ce te-ai îmbrăcat
aşa elegant ?

533
00:26:23,264 --> 00:26:26,403
Fiindcă am ieşit la o întâlnire
cu australianul ăla arătos.

534
00:26:28,133 --> 00:26:30,299
Dar a omis să-mi zică
ce fel de întâlnire urma.

535
00:26:31,749 --> 00:26:34,386
Ben te-a pus să serveşti mâncare
îmbrăcată aşa ?

536
00:26:35,260 --> 00:26:37,515
Scumpo, cred că-şi bate joc de tine.

537
00:26:48,192 --> 00:26:49,825
Sper că te-ai distrat bine.

538
00:26:49,946 --> 00:26:52,212
Bucură-te că ţi-am îndesat-o pe cap.

539
00:26:52,383 --> 00:26:53,830
Se putea şi altundeva.

540
00:26:59,694 --> 00:27:00,923
Renee, stai !

541
00:27:01,490 --> 00:27:03,807
De ce ?
Ca să-ţi mai baţi joc de mine ?

542
00:27:03,807 --> 00:27:05,312
Nu mi-am bătut joc de tine.

543
00:27:07,264 --> 00:27:08,985
Bine, recunosc,
o cam meritai...

544
00:27:09,130 --> 00:27:12,245
Mă refer la toată povestea
cu: "Iubesc oamenii în vârstă".

545
00:27:12,976 --> 00:27:15,132
Încercam să găsesc ceva
ce puteam avea în comun,

546
00:27:15,513 --> 00:27:17,734
dar acum îmi dau seama
că n-avem nimic în comun.

547
00:27:18,754 --> 00:27:20,948
Tu eşti un om bun,
care face treburi de-astea,

548
00:27:20,948 --> 00:27:23,763
iar eu... sunt eu.

549
00:27:24,362 --> 00:27:25,659
Tu nu eşti un om bun ?

550
00:27:25,750 --> 00:27:27,228
Nu, Ben, nu sunt.

551
00:27:27,990 --> 00:27:32,158
Sincer, m-apuca greaţa
când fac acte de caritate.

552
00:27:32,243 --> 00:27:33,306
Da, şi pe mine.

553
00:27:33,981 --> 00:27:34,606
Ce ?

554
00:27:34,606 --> 00:27:38,220
Şi mie îmi creează disconfort,
dar ştiu motivul meu.

555
00:27:38,834 --> 00:27:39,710
Tu ţi-l ştii ?

556
00:27:41,472 --> 00:27:42,807
Nu vreau să discut despre asta.

557
00:27:43,302 --> 00:27:45,279
De ce ? Te temi
să spui ceva sincer ?

558
00:27:49,397 --> 00:27:53,210
Când mama a murit,

559
00:27:53,596 --> 00:27:56,465
am umblat din rudă în rudă,

560
00:27:56,686 --> 00:27:57,674
majoritatea fiind sărace lipite.

561
00:27:57,674 --> 00:28:01,701
Trăiam de pe urma actelor caritabile.

562
00:28:01,859 --> 00:28:04,129
Am petrecut mult timp
în locuri ca acesta.

563
00:28:06,104 --> 00:28:07,290
Şi le uram.

564
00:28:08,022 --> 00:28:08,847
Oamenii îţi ofereau ceva,

565
00:28:08,847 --> 00:28:12,186
o prăpădită de conservă
sau o amărâtă de bluză,

566
00:28:12,347 --> 00:28:15,622
iar cineva te îndemna:
"Spune-i mulţumesc doamnei drăguţe."

567
00:28:15,622 --> 00:28:19,604
Şi tu îi mulţumeai, dar în sinea ta
îţi venea să urli: "Te urăsc !".

568
00:28:22,343 --> 00:28:24,806
Ştiu cum e să trebuiască
să răzbeşti din sărăcie.

569
00:28:27,366 --> 00:28:28,353
Uită-te la noi...

570
00:28:31,257 --> 00:28:32,784
Avem lucruri în comun.

571
00:28:47,698 --> 00:28:49,022
Hai odată...

572
00:28:53,076 --> 00:28:54,421
E vreo problemă, dle poliţist ?

573
00:28:54,496 --> 00:28:56,172
Da. Aţi parcat
într-o zonă de incendiu.

574
00:28:57,202 --> 00:29:00,003
La naiba, ce noroc pe mine !

575
00:29:01,000 --> 00:29:03,185
Se pare că cineva va primi

576
00:29:03,185 --> 00:29:04,760
o amendă frumuşică.

577
00:29:04,760 --> 00:29:06,251
Da, ar trebui să vă amendez.

578
00:29:09,150 --> 00:29:10,764
Dar dacă promiteţi
că nu mai faceţi,

579
00:29:10,949 --> 00:29:12,308
vă las doar cu un avertisment.

580
00:29:12,408 --> 00:29:14,400
Cum ?
De ce aţi face asta ?

581
00:29:14,948 --> 00:29:17,681
- Fiindcă am devenit recent tătic.
- Fir'ar...

582
00:29:17,863 --> 00:29:21,398
Abigail Dorothy Brovka,
3,800 kilograme.

583
00:29:21,629 --> 00:29:22,783
Sunt atât de fericit,

584
00:29:22,816 --> 00:29:23,936
plin de iubire.

585
00:29:24,262 --> 00:29:25,788
Orice, mai puţin o crimă triplă,

586
00:29:25,788 --> 00:29:28,051
pot să trec bucuros
cu vederea.

587
00:29:28,285 --> 00:29:30,552
Nu, nu.
Nu treceţi cu vederea !

588
00:29:30,552 --> 00:29:32,240
Uitaţi-vă bine.

589
00:29:32,512 --> 00:29:35,416
Legile au fost încălcate.
Trebuie asumate consecinţele.

590
00:29:35,517 --> 00:29:37,211
Tot ce vreau e să ajung acasă,
la bebeluşul meu.

591
00:29:37,310 --> 00:29:39,514
Priviţi-o, înfăşată aşa,

592
00:29:39,514 --> 00:29:41,431
parcă-i cel mai bun
burrito mititel din Fairview.

593
00:29:41,431 --> 00:29:43,721
- Ia te uită !
- Da.

594
00:29:45,124 --> 00:29:46,505
Bine...

595
00:29:47,221 --> 00:29:48,417
Urât din partea dvs.

596
00:29:49,089 --> 00:29:51,957
Din fericire pentru dvs,
am mereu o dublură la mine.

597
00:29:52,459 --> 00:29:53,336
Vă bateţi joc de mine ?

598
00:29:53,336 --> 00:29:55,664
Ce trebuie să fac
ca să fiu arestată ?

599
00:29:55,664 --> 00:29:58,206
Doamnă, oamenii ca dvs
mă scot din minţi de obicei.

600
00:29:58,630 --> 00:30:01,082
Însă nimic nu mă poate necăji acum,
când fetiţa asta scumpă

601
00:30:01,082 --> 00:30:02,118
a apărut în viaţa mea.

602
00:30:02,118 --> 00:30:06,392
Fetiţa asta scumpă
are urechi de elefant.

603
00:30:11,505 --> 00:30:12,620
Doamnă, întoarceţi-vă

604
00:30:12,620 --> 00:30:13,889
cu mâinile la spate.

605
00:30:14,713 --> 00:30:16,268
Aveţi dreptul să nu spuneţi nimic.

606
00:30:16,462 --> 00:30:18,617
Orice spuneţi va fi folosit
împotriva dvs

607
00:30:18,617 --> 00:30:19,862
la Curtea de Justiţie.

608
00:30:22,382 --> 00:30:23,259
Bună, Mike.

609
00:30:23,987 --> 00:30:27,086
Am o mică problemă.

610
00:30:27,086 --> 00:30:29,154
Poate mă poţi ajuta.

611
00:30:29,154 --> 00:30:31,442
Încerc.
Care-i problema ?

612
00:30:31,842 --> 00:30:32,738
Tu.

613
00:30:35,129 --> 00:30:38,170
Cum să te angajez
când nu pot garanta pentru tine ?

614
00:30:38,881 --> 00:30:42,018
Cine să fi ştiut ?
Mike Delfino, tatăl din suburbie,

615
00:30:42,018 --> 00:30:44,963
tipul care are cea mai îngrijită peluză
de pe alee,

616
00:30:45,855 --> 00:30:47,077
e un fost condamnat ?

617
00:30:48,690 --> 00:30:49,494
Da.

618
00:30:49,812 --> 00:30:51,936
Şi când aveai de gând
să-mi spui asta ?

619
00:30:52,331 --> 00:30:54,680
Îmi pare rău.
Nu prea încep cu asta

620
00:30:54,680 --> 00:30:56,014
când cunosc pe cineva.

621
00:30:56,183 --> 00:30:58,130
Fiindcă nu mai eşti omul ăla.

622
00:30:58,423 --> 00:30:59,478
Întocmai.

623
00:31:00,875 --> 00:31:03,860
Un poliţist corupt a încercat
s-o violeze pe prietena ta

624
00:31:04,360 --> 00:31:06,559
şi tu te-ai luptat cu el
ca s-o protejezi.

625
00:31:07,153 --> 00:31:09,688
Spune-mi de ce n-ai vrea
să mai fii omul ăla.

626
00:31:09,765 --> 00:31:11,484
A trecut mult de atunci.

627
00:31:12,067 --> 00:31:13,101
Eram un puşti

628
00:31:13,137 --> 00:31:16,032
şi am învăţat că viaţa
e mult mai complicată decât credeam.

629
00:31:16,529 --> 00:31:18,142
Nu, nu.

630
00:31:18,279 --> 00:31:20,962
Viaţa e brutal de simplă.

631
00:31:21,722 --> 00:31:24,975
Viaţa înseamnă să obţii ce doreşti
şi să aperi ce iubeşti,

632
00:31:26,458 --> 00:31:28,111
iar orice altceva este slăbiciune.

633
00:31:28,800 --> 00:31:30,031
Un om ca tine...

634
00:31:30,929 --> 00:31:32,259
Un om ca tine ştie asta.

635
00:31:34,558 --> 00:31:36,412
Ben, dacă prin asta vrei să-mi spui
că nu mă poţi angaja,

636
00:31:36,412 --> 00:31:37,396
înţeleg.

637
00:31:37,396 --> 00:31:39,035
Nu, nu.
N-am spus asta.

638
00:31:39,035 --> 00:31:40,488
Am spus că nu pot garanta
pentru tine.

639
00:31:43,325 --> 00:31:44,722
Cu siguranţă te pot folosi.

640
00:31:47,931 --> 00:31:49,484
Sper că v-aţi răcorit un pic.

641
00:31:49,908 --> 00:31:53,813
Da. Câteva ore petrecute
într-o celulă,

642
00:31:53,813 --> 00:31:56,262
cu un travestit beat,
au acest efect.

643
00:31:58,346 --> 00:32:00,103
Apropo, bebeluşul dvs e drăguţ.

644
00:32:01,661 --> 00:32:03,617
Vă asigur că va creşte
între urechile alea.

645
00:32:03,788 --> 00:32:06,761
Mersi. A venit tipul
pe care l-aţi sunat să vă ia.

646
00:32:14,733 --> 00:32:16,466
Carlos, îţi mulţumesc
că ai venit.

647
00:32:17,065 --> 00:32:19,028
Nu-l puteam suna pe Mike

648
00:32:19,028 --> 00:32:20,586
şi nu voiam să le deranjez pe fete,
aşa că...

649
00:32:20,586 --> 00:32:21,466
Eşti în regulă ?

650
00:32:21,912 --> 00:32:24,576
Mi-au spus că ai atacat
un poliţist pe motocicletă.

651
00:32:25,781 --> 00:32:27,868
Doar motocicleta, de fapt.

652
00:32:29,818 --> 00:32:31,111
Tu nu eşti aşa.

653
00:32:32,072 --> 00:32:33,365
Am fost...

654
00:32:34,616 --> 00:32:36,973
mai ciudată în ultima vreme.

655
00:32:38,967 --> 00:32:42,927
Fac tot felul de chestii,
sperând să fiu prinsă.

656
00:32:43,410 --> 00:32:44,370
Şi te ajută ?

657
00:32:45,222 --> 00:32:46,723
Timp de cinci minute.

658
00:32:49,084 --> 00:32:50,940
Apoi mă simt vinovată din nou.

659
00:32:54,867 --> 00:32:57,828
Nu ştiu cum să mă retrag
din treaba asta.

660
00:32:59,404 --> 00:33:00,312
Înţeleg.

661
00:33:00,965 --> 00:33:04,819
Gaby mă tot bate la cap să mă port
ca şi cum totul e normal.

662
00:33:05,524 --> 00:33:07,898
Cred că ar trebui
să îngropăm totul în noi

663
00:33:07,898 --> 00:33:08,956
şi să mergem mai departe.

664
00:33:08,974 --> 00:33:10,603
Dar asta e imposibil.

665
00:33:11,337 --> 00:33:13,966
Fetele joacă pocher

666
00:33:14,106 --> 00:33:18,272
şi se poartă ca şi cum
totul e în regulă, dar se prefac.

667
00:33:27,850 --> 00:33:30,069
Mă bucur că pot vorbi
despre toate astea.

668
00:33:32,307 --> 00:33:33,355
Într-adevăr.

669
00:33:36,664 --> 00:33:38,184
Vrei să-ţi aduc nişte cafea ?

670
00:33:41,412 --> 00:33:42,437
Mi-ar plăcea.

671
00:34:00,905 --> 00:34:02,518
Parker, eu sunt.

672
00:34:02,518 --> 00:34:04,568
Se face târziu.
E totul în regulă ?

673
00:34:04,929 --> 00:34:07,444
Totul e bine, doamnă.

674
00:34:08,251 --> 00:34:09,391
Cine-i acolo ?

675
00:34:09,472 --> 00:34:10,318
Toph.

676
00:34:10,571 --> 00:34:13,057
Dacă ai sunat să m-agăţi,
Toph e gata să se bage.

677
00:34:14,495 --> 00:34:16,215
Unde-i Parker ?

678
00:34:16,463 --> 00:34:17,632
Habar n-am.

679
00:34:17,918 --> 00:34:18,642
Aici e o debandadă

680
00:34:18,642 --> 00:34:20,635
ca în "Împăratul muştelor".

681
00:34:21,746 --> 00:34:23,784
Deci, ne combinăm sau nu ?

682
00:34:28,199 --> 00:34:29,254
Parker !

683
00:34:31,041 --> 00:34:32,241
Parker !

684
00:34:32,500 --> 00:34:35,022
Mă scuzaţi.
Îl caut pe fiul meu,

685
00:34:35,022 --> 00:34:37,011
Parker Scavo.
Sper că-l cunoaşteţi.

686
00:34:37,011 --> 00:34:40,657
Dă berea pe gât !
Da berea pe gât !

687
00:34:40,759 --> 00:34:42,365
Mai degrabă sper
că nu-l cunoaşteţi.

688
00:34:42,365 --> 00:34:45,657
Dă berea pe gât !
Dă berea pe gât !

689
00:34:45,657 --> 00:34:47,641
Staţi aşa !
Asta-i o petrecere privată.

690
00:34:47,641 --> 00:34:49,089
Intru doar o clipă.

691
00:34:49,089 --> 00:34:51,163
Sunteţi cumva de la Narcotice ?

692
00:34:51,220 --> 00:34:54,354
Nu, eu doar îmi caut fiul.
Jur. Nu-s de la Narcotice.

693
00:34:54,354 --> 00:34:56,556
Exact asta ar spune
un poliţai de la Narcotice.

694
00:34:56,881 --> 00:34:57,901
Dă-te la o parte, copile !

695
00:34:57,901 --> 00:35:00,119
Doamnă, am spus nu.

696
00:35:00,765 --> 00:35:03,683
Ascultă-mă.
Fiul meu e pe aici, pe undeva,

697
00:35:03,683 --> 00:35:06,006
şi e probabil beat şi îngrozit,

698
00:35:06,006 --> 00:35:07,433
aşa că trebuie să-l găsesc.

699
00:35:07,433 --> 00:35:10,850
Scuze. N-o să lăsăm
un poliţai la petrecere.

700
00:35:10,946 --> 00:35:12,548
Nu sunt...

701
00:35:17,643 --> 00:35:18,428
Bine.

702
00:35:18,559 --> 00:35:20,591
Ar face un poliţist asta ?

703
00:35:23,494 --> 00:35:24,326
Picioarele !

704
00:35:25,512 --> 00:35:30,202
Dă berea pe gât !

705
00:35:30,946 --> 00:35:32,072
Lynette ?

706
00:35:32,658 --> 00:35:34,028
Tom !

707
00:35:36,466 --> 00:35:39,193
Nu-i ce pare.
Nu am băut.

708
00:35:40,599 --> 00:35:43,247
Adică, doar un pic.
Ce cauţi aici ?

709
00:35:43,693 --> 00:35:46,035
Parker m-a sunat să-l iau,
fiindcă a băut prea mult.

710
00:35:46,424 --> 00:35:47,086
Unde-i ?

711
00:35:47,121 --> 00:35:49,211
E în maşină. M-a trimis înapoi
fiindcă şi-a pierdut telefonul.

712
00:35:49,211 --> 00:35:50,250
Se simte bine ?

713
00:35:50,331 --> 00:35:53,252
E plin de vomă,
care sper că-i a lui.

714
00:35:53,252 --> 00:35:54,436
Doamne !

715
00:35:54,958 --> 00:35:58,184
E vina ta că l-ai lăsat
să vină aici.

716
00:35:58,603 --> 00:36:00,844
Vina mea ?
Puteai să-l împiedici.

717
00:36:00,844 --> 00:36:02,900
Scuteşte-mă,
ştiai că-i o idee proastă.

718
00:36:02,900 --> 00:36:04,658
Dar erai prea ocupată
să mă testezi pe mine.

719
00:36:04,658 --> 00:36:08,489
Nu, îţi dădeam şansa
să iei atitudine şi să fii tată.

720
00:36:08,489 --> 00:36:10,180
Acum avem un băiat de 16 ani

721
00:36:10,180 --> 00:36:11,594
pe care trebuie să-l curăţăm
cu furtunul din grădină.

722
00:36:11,594 --> 00:36:13,223
Ce lecţie mi-ai dat !

723
00:36:23,191 --> 00:36:24,199
Doarme ?

724
00:36:24,629 --> 00:36:26,568
Da.
M-am gândit

725
00:36:26,749 --> 00:36:29,234
să-l lăsăm să se liniştească
înainte să-l pedepsim.

726
00:36:31,233 --> 00:36:32,993
Ştiu că nu trebuia
să-l lăsăm să meargă.

727
00:36:35,112 --> 00:36:37,443
Dar acum a spune "da"

728
00:36:37,443 --> 00:36:40,312
a rămas singura mea opţiune.

729
00:36:40,845 --> 00:36:42,159
Opţiune ?

730
00:36:42,949 --> 00:36:44,030
Ce-i asta ?

731
00:36:44,434 --> 00:36:46,632
Un joc pe care încerci
să-l câştigi ?

732
00:36:47,150 --> 00:36:50,097
Lynette, n-ai habar
cum e pentru mine.

733
00:36:51,698 --> 00:36:54,662
Timp de 20 de ani,
am avut acelaşi ritual seara.

734
00:36:54,662 --> 00:36:58,376
Mă spălam pe dinţi
şi mă duceam să-i văd pe copii dormind,

735
00:36:58,376 --> 00:37:01,223
indiferent ce rahat
se întâmplase în ziua aia,

736
00:37:02,435 --> 00:37:04,229
ştiam că cele mai importante lucruri
erau în regulă.

737
00:37:06,353 --> 00:37:07,415
Acum, ritualul meu...

738
00:37:08,353 --> 00:37:09,744
e doar să mă spăl pe dinţi.

739
00:37:10,007 --> 00:37:11,587
Deci, da !

740
00:37:13,186 --> 00:37:14,909
Fac tot ce pot
ca acest puţin timp,

741
00:37:14,909 --> 00:37:17,178
petrecut cu ei, să fie cea mai plăcută
perioadă a săptămânii lor.

742
00:37:17,851 --> 00:37:19,580
Şi reuşeşti !

743
00:37:19,810 --> 00:37:22,659
Când îi văd repezindu-se
spre maşină,

744
00:37:22,659 --> 00:37:24,768
încântaţi să-l vadă pe tăticul lor,

745
00:37:25,115 --> 00:37:27,130
o parte din mine gândeşte:
"Grozav !"

746
00:37:27,543 --> 00:37:29,952
"Copiii fac faţă situaţiei.",
iar o parte din mine gândeşte:

747
00:37:32,883 --> 00:37:34,232
"La naiba !"

748
00:37:35,331 --> 00:37:37,131
"Îi pierd în favoarea ta."

749
00:37:39,560 --> 00:37:40,932
Deci şi tu încerci să-i câştigi.

750
00:37:40,932 --> 00:37:41,886
Nu.

751
00:37:47,836 --> 00:37:48,873
Eu doar...

752
00:37:50,396 --> 00:37:52,482
Înţeleg ce simţi.

753
00:37:56,398 --> 00:37:58,369
Şi singura cale
să depăşim situaţia asta

754
00:37:58,394 --> 00:38:01,362
e să încetăm cu preocuparea

755
00:38:04,101 --> 00:38:05,192
legată de cine câştigă.

756
00:38:14,721 --> 00:38:16,272
Îmi pare rău că te împovărez
cu asta,

757
00:38:16,272 --> 00:38:18,670
dar nu mai puteam
s-o ţin doar pentru mine.

758
00:38:18,920 --> 00:38:21,234
De ce nu ?
De ce-mi spui mie ?

759
00:38:21,402 --> 00:38:23,370
Tu eşti expertă în reprimare.

760
00:38:24,164 --> 00:38:26,039
Bine, hai să zicem că ştie cineva.

761
00:38:26,039 --> 00:38:27,444
Nu ne cer bani.

762
00:38:27,526 --> 00:38:29,089
Nu încearcă să ne şantajeze.

763
00:38:29,249 --> 00:38:30,757
Eu zic că până nu ne anunţă
ce vor,

764
00:38:30,757 --> 00:38:33,447
să ne purtăm
ca şi cum totul e în regulă.

765
00:38:34,255 --> 00:38:35,695
Mai puţin că eu beau
mult mai mult.

766
00:38:36,623 --> 00:38:38,235
Nu crezi că ar trebui
să le spunem celorlalte ?

767
00:38:38,378 --> 00:38:40,640
Nu-i putem spune lui Susan.
Deja a luat-o razna.

768
00:38:40,640 --> 00:38:41,930
Ai dreptate.
Nici lui Lynette,

769
00:38:41,930 --> 00:38:43,553
dat fiind ce se întâmplă
în căsnicia ei.

770
00:38:43,553 --> 00:38:45,552
Nici lui Carlos,
dat fiind ce-i în căsnicia mea.

771
00:38:47,893 --> 00:38:49,897
Deci crezi că n-ar trebui
să facem nimic ?

772
00:38:52,063 --> 00:38:53,757
Păi, ar fi ceva,
despre care ţi-am tot spus

773
00:38:53,757 --> 00:38:56,575
că trebuie să faci:
să scapi de Chuck !

774
00:38:56,947 --> 00:38:58,924
Ai dreptate.
Aşa ar trebui, dar...

775
00:38:58,924 --> 00:39:00,010
Dar ce ?

776
00:39:00,161 --> 00:39:01,772
O să sune ciudat.

777
00:39:03,555 --> 00:39:05,584
Mă simt în siguranţă
datorită lui.

778
00:39:05,892 --> 00:39:08,369
În siguranţă ?
Da, de acord că-i ciudat,

779
00:39:08,369 --> 00:39:10,369
mai ales acum,
că un nebun ştie.

780
00:39:10,552 --> 00:39:13,160
Trebuie să închei relaţia,
trebuie s-o închei imediat.

781
00:39:16,840 --> 00:39:17,778
Chuck ?

782
00:39:22,955 --> 00:39:24,292
Nu-i amuzant ?

783
00:39:25,037 --> 00:39:26,786
Tocmai îmi spuneam,
în sinea mea,

784
00:39:26,786 --> 00:39:29,203
"Cum o să mă spăl pe spate,
la duş ?"

785
00:39:30,146 --> 00:39:31,370
Şi apoi ai intrat tu.

786
00:39:31,712 --> 00:39:32,886
Serendipitate, nu ?

787
00:39:34,603 --> 00:39:37,305
Scuze.
O să te refuz.

788
00:39:39,771 --> 00:39:40,589
Bine.

789
00:39:42,898 --> 00:39:43,887
Ai...

790
00:39:45,501 --> 00:39:46,728
Ai ceva pe suflet ?

791
00:39:47,490 --> 00:39:48,500
Poate aştepta.

792
00:39:50,474 --> 00:39:52,296
- Bree...
- Hai ! Du-te la duş.

793
00:40:23,219 --> 00:40:24,116
Alo ?

794
00:40:24,419 --> 00:40:25,184
Aveţi un apel cu taxă inversă

795
00:40:25,184 --> 00:40:27,164
de la Institutul Corecţional
din Fairview.

796
00:40:27,164 --> 00:40:28,531
Acceptaţi taxa ?

797
00:40:28,986 --> 00:40:29,809
Da.

798
00:40:31,754 --> 00:40:33,546
Bree, sunt Paul Young.

799
00:40:34,584 --> 00:40:36,338
M-am gândit la ce m-ai întrebat.

800
00:40:36,896 --> 00:40:39,384
Despre cine putea afla
de biletul lăsat de Mary Alice.

801
00:40:39,698 --> 00:40:40,514
Da ?

802
00:40:40,936 --> 00:40:43,184
Când am mărturisit uciderea
Marthei Huber,

803
00:40:43,239 --> 00:40:45,076
le-am spus poliţiştilor
şi despre scrisoare.

804
00:40:48,511 --> 00:40:50,525
Îţi aminteşti
cine erau poliţiştii aceia ?

805
00:40:50,595 --> 00:40:52,398
Detectivul principal era un tip înalt,

806
00:40:52,466 --> 00:40:55,689
cu un nume scurt,
de genul Pence sau Vince.

807
00:40:57,343 --> 00:40:59,542
Cumva Vance ?
Chuck Vance ?

808
00:40:59,709 --> 00:41:01,277
Da, ăsta era.

809
00:41:02,481 --> 00:41:03,475
Trebuie să închid.

810
00:41:13,541 --> 00:41:15,739
Bine, ştiu că a fost
cel mai scurt duş

811
00:41:15,739 --> 00:41:17,223
pe care l-am făcut vreodată,
dar...

812
00:41:18,785 --> 00:41:20,699
Chiar nu mi-a plăcut
expresia feţei tale de mai devreme.

813
00:41:20,699 --> 00:41:22,361
Fii sinceră cu mine, Bree !

814
00:41:23,668 --> 00:41:25,318
Vrei să te desparţi de mine ?

815
00:41:30,689 --> 00:41:32,192
Bineînţeles că nu.

816
00:41:34,635 --> 00:41:37,249
Mai bine hai înapoi la duş.

817
00:41:41,675 --> 00:41:45,096
<i>Da, în lumea dezbinată
din suburbii,</i>

818
00:41:45,397 --> 00:41:49,494
<i>fiecare caută o cale
de a crea legături.</i>

819
00:41:51,894 --> 00:41:56,283
<i>Unii caută să relaţioneze
preocupându-se pe binele altora,</i>

820
00:41:59,096 --> 00:42:03,068
<i>unii dezvăluindu-şi similitudini
din trecut,</i>

821
00:42:06,224 --> 00:42:08,970
<i>alţii împărtăşind o suferinţă</i>

822
00:42:08,970 --> 00:42:11,478
<i>pe care nimeni altcineva
n-ar putea-o lecui.</i>

823
00:42:14,195 --> 00:42:15,945
<i>Şi mai sunt aceia</i>

824
00:42:15,976 --> 00:42:18,768
<i>care au căutat cândva
să creeze o legătură,</i>

825
00:42:21,099 --> 00:42:25,364
<i>de care acum vor cu disperare
să scape.</i>

826
00:42:25,736 --> 00:42:28,564
<b>Traducerea şi adaptarea:
Lory & Livioi</b>

