1
00:00:03,092 --> 00:00:06,604
Mă numesc Harley Wilkes.
Sunt din BlueBell, Alabama.

2
00:00:06,763 --> 00:00:08,224
Aş vrea să-ţi ofer o slujbă.

3
00:00:08,390 --> 00:00:10,268
Cum adică n-am obţinut bursa
la chirurgie cardiotoracică?

4
00:00:10,434 --> 00:00:12,117
Dacă vrei să primeşti anul viitor
recomandare de la mine,

5
00:00:12,151 --> 00:00:14,313
anul ăsta practică medicina generală.

6
00:00:14,479 --> 00:00:17,213
Dr. Wilkes, m-aţi convins.
Mă îndrept spre dumneavoastră.

7
00:00:17,316 --> 00:00:19,943
- Harley a decedat.
- Poftim?

8
00:00:19,984 --> 00:00:21,779
Ţi-a lăsat ţie cabinetul lui.

9
00:00:21,945 --> 00:00:24,181
- Eu sunt George Tucker.
- Zoe.

10
00:00:24,364 --> 00:00:25,742
Şi orăşele mici au unele avantaje,
nu-i aşa?

11
00:00:25,908 --> 00:00:27,994
Zoe, ea e Lemon Breeland.

12
00:00:28,160 --> 00:00:30,538
Mulţumită ţie, logodnicul meu
a suferit un accident.

13
00:00:30,767 --> 00:00:32,039
Tu nu ştii să fii gingaşă
cu pacienţii?!

14
00:00:32,205 --> 00:00:33,583
De ce mă-ntreabă toată lumea asta?

15
00:00:33,749 --> 00:00:34,876
Pentru că aşa-i normal!

16
00:00:35,042 --> 00:00:39,353
- Cum îndrăzneşti să-mi consulţi pacienţii?
- Teoretic, Harley mi-a lăsat mie jumătate.

17
00:00:39,463 --> 00:00:42,256
Tu eşti primarul, Lavon Hayes, fundaşul?

18
00:00:42,382 --> 00:00:45,801
Îţi împarţi generatorul de curent
cu un vecin, Wade Kinsela.

19
00:00:46,053 --> 00:00:47,680
Nu vreau să-ţi faci idei greşite.

20
00:00:47,846 --> 00:00:50,223
Eşti la întâlnire cu dr Hart?

21
00:00:50,390 --> 00:00:53,576
Dacă-mi amintesc bine, suntem la
petrecerea logodnei tale.

22
00:00:53,684 --> 00:00:56,045
- Ea e mama.
- Harley era tatăl tău.

23
00:01:01,249 --> 00:01:02,486
Intră-n stop cardiorespirator.
Dă-mi padelele.

24
00:01:04,905 --> 00:01:06,030
Nesincronizat la 200.

25
00:01:06,155 --> 00:01:06,866
Liber!

26
00:01:08,199 --> 00:01:09,696
300!

27
00:01:09,730 --> 00:01:10,703
Liber!

28
00:01:25,884 --> 00:01:30,189
BlueBell, Alabama.
Bineînţeles.

29
00:01:34,291 --> 00:01:38,291
Traducerea şi Adaptarea:
Sorin Ionescu

30
00:01:38,592 --> 00:01:42,610
EPISODUL 2
" Paria, şi a lor parade "

31
00:01:46,154 --> 00:01:50,157
S-a instalat în biroul răposatului
Harley Wilkes.

32
00:01:50,335 --> 00:01:52,914
A fost văzută în tot oraşul cu primarul.

33
00:01:52,948 --> 00:01:54,372
Brick e foc şi pară.

34
00:01:54,538 --> 00:01:58,601
Se spune că-i fiica nelegitimă
a lui Harley.

35
00:01:58,635 --> 00:02:02,004
Atunci se explică pantalonii ăia scurţi.

36
00:02:05,194 --> 00:02:07,051
Sigur nu mă bârfesc pe mine?

37
00:02:07,217 --> 00:02:09,136
Sigur că nu.

38
00:02:09,302 --> 00:02:12,139
Va sa zică Harley era tatăl tău?

39
00:02:12,305 --> 00:02:15,461
La asta chiar nu mă aşteptam.

40
00:02:15,496 --> 00:02:19,270
Ştiu, pare foarte improbabil.
Trebuie să fie un semn faptul că-s aici.

41
00:02:20,883 --> 00:02:23,056
Crezi în semne?

44
00:02:31,921 --> 00:02:35,496
Pentru asta probabil ar trebui
să înconjor oraşul de vreo 11 ori.

45
00:02:35,530 --> 00:02:39,977
Ca primar al oraşului, Lavon
se simte ofensat.

46
00:02:40,011 --> 00:02:42,383
Dar ca şi unul din preşedinţii
consiliului de turism,

47
00:02:42,418 --> 00:02:46,792
voi ignora, şi-ţi voi spune că
orice călătorie pe coasta estică

48
00:02:47,132 --> 00:02:49,236
începe aici, la Rammer Jammer.

49
00:02:49,271 --> 00:02:51,888
Locul unde găseşti cele mai gustoase
senvişuri po-boy în zona asta a golfului.

50
00:02:52,054 --> 00:02:53,814
Te tentează?

51
00:02:53,849 --> 00:02:56,122
Dacă tot suntem aici,
de ce să nu profit?

52
00:02:56,156 --> 00:02:57,768
- Du-mă la concetăţenii tăi.
- S-a făcut.

53
00:02:59,464 --> 00:03:02,071
N-am mai cunoscut o
newyorkeză până acum.

54
00:03:02,196 --> 00:03:03,149
Îl ştii pe Regis?

55
00:03:03,315 --> 00:03:05,401
Tom, nu fi norod.

56
00:03:06,985 --> 00:03:08,362
Zoe...

57
00:03:08,528 --> 00:03:09,905
Eu sunt Dash DeWitt.

58
00:03:11,656 --> 00:03:14,243
În fiecare aprilie fac câte
o excursie la teatru.

59
00:03:14,409 --> 00:03:16,978
"The Book of Mormon" m-a dus
în al nouălea cer.

60
00:03:18,288 --> 00:03:21,212
Şi, cum stai?
Eşti măritată, ai iubit?

61
00:03:21,213 --> 00:03:22,613
Cauţi?

62
00:03:22,709 --> 00:03:26,756
Shelly, dă-ne şi nouă câte
un număr cinci din meniu cu mălai.

63
00:03:26,922 --> 00:03:28,000
Mersi.

64
00:03:29,337 --> 00:03:30,676
E fiica lui Harley?

65
00:03:30,842 --> 00:03:35,276
Aşa se pare. Şi ca avocat, nu prea văd
cum i-am putea contesta testamentul.

66
00:03:35,597 --> 00:03:37,823
George, trebuie să fie ceva ce
putem face.

67
00:03:37,858 --> 00:03:41,528
Tăticul aşteaptă de mult timp
să aibă cabinetul doar pentru el.

68
00:03:41,895 --> 00:03:42,868
Îşi merită dreptul ăsta.

69
00:03:42,903 --> 00:03:47,041
Brick, e un chirurg calificat.
Ar putea fi de ajutor.

70
00:03:47,145 --> 00:03:51,013
De ajutor? Mai mult stă prin mall
decât la cabinet.

71
00:03:53,426 --> 00:03:59,596
Recunosc ca la moşirea copilului s-a
descurcat, dar nu ne înţelege felul nostru.

72
00:04:00,441 --> 00:04:02,583
E mai degrabă o pacoste
decât un ajutor.

73
00:04:02,749 --> 00:04:05,518
Se pare că nu prea ai de ales.

74
00:04:05,552 --> 00:04:07,656
Aşa că poate ar fi mai indicat
să-i acordaţi o şansă.

75
00:04:07,690 --> 00:04:10,956
George, scumpule, tu chiar placi
pe toată lumea, nu-i aşa?

76
00:04:11,383 --> 00:04:17,136
BlueBell nu e vreun adăpost, să primim
toţi rătăciţii care apar pe aici.

77
00:04:17,505 --> 00:04:23,101
Am repetiţie de dans pentru paradă.
Sunt sigură că vă veţi descurca voi doi

78
00:04:23,341 --> 00:04:26,524
să izgoniţi corcitura aia zurlie de aici.

79
00:04:27,857 --> 00:04:28,810
Te iubesc.

80
00:04:28,844 --> 00:04:29,810
Şi eu te iubesc.

81
00:04:30,902 --> 00:04:32,244
Pa, dulceaţă.

82
00:04:32,279 --> 00:04:33,945
Pa, tăticule.

83
00:04:36,199 --> 00:04:40,515
Vreau să găseşti o breşă în parteneriatul
meu cu Harley.

84
00:04:41,186 --> 00:04:42,790
Găseşte o cale de reuşită.

85
00:04:43,921 --> 00:04:45,922
Bine.

86
00:04:51,193 --> 00:04:54,828
Exact cum îmi imaginam că va avea
gust mălaiul.

87
00:04:54,862 --> 00:04:56,011
Delicios!

88
00:04:56,177 --> 00:04:59,098
O să mă acomodez numaidecât cu...

89
00:05:01,016 --> 00:05:02,393
...circul ambulant?

90
00:05:05,061 --> 00:05:07,405
Sâmbăta asta e parada de
Ziua Fondatorilor.

91
00:05:07,439 --> 00:05:08,774
Evenimentul meu preferat de peste an.

92
00:05:08,940 --> 00:05:12,460
Ai jucat 10 ani în NFL,
şi ăsta-i evenimentul tău preferat?

93
00:05:12,611 --> 00:05:15,771
Am şansa de a sta pe o platformă şi
a ţine un discurs.

94
00:05:17,741 --> 00:05:21,126
Wade, prietene, cum merge
treaba cu platforma?

95
00:05:21,453 --> 00:05:24,206
Mai am de făcut ultimile retuşuri.

96
00:05:26,791 --> 00:05:29,393
Am auzit că te stabileşti aici.

97
00:05:29,428 --> 00:05:32,795
Dacă ai nevoie cândva de zahăr,
sau altceva, mă găseşti alături.

98
00:05:33,089 --> 00:05:37,666
Dacă-ţi merge vreodată replica asta,
să-i spui bietei fete să vină la cabinet,

99
00:05:37,701 --> 00:05:39,346
să-i prescriu nişte penicilină.

100
00:05:39,512 --> 00:05:40,514
Cum să nu.

101
00:05:43,642 --> 00:05:45,060
Haide, eşti cumva
la vreun fel de regim?

102
00:05:45,226 --> 00:05:46,937
Ţi-am cerut doar să guşti
o turtă dulce.

103
00:05:47,103 --> 00:05:49,944
Dnă H., deja am mâncat una cu caramel,
una cu zahăr,

104
00:05:49,978 --> 00:05:51,778
chipsurile de ciocolată sărate...

105
00:05:51,813 --> 00:05:57,486
Nu-i nici măcar ora nouă. Şi nu cred că
cel mai indicat mod de a-l urma pe Harley,

106
00:05:57,652 --> 00:06:01,363
e să primesc pacienţi
având glicemia ridicată.

107
00:06:01,364 --> 00:06:03,364
Să-i calci pe urme lui Harley.

108
00:06:03,555 --> 00:06:05,247
Cuvintele magice.

109
00:06:05,413 --> 00:06:07,875
Am ceva pentru tine.

110
00:06:08,041 --> 00:06:10,669
Condica lui Harley cu pacienţii.

111
00:06:12,170 --> 00:06:14,330
Ar trebui să te pui
la curent cu ei.

112
00:06:14,364 --> 00:06:18,010
A fost un doctor strălucit,
un stâlp de temelie a oraşului.

113
00:06:18,176 --> 00:06:22,062
Asculta oamenii, le înţelegea problemele,
îşi nota totul...

114
00:06:22,389 --> 00:06:23,682
Trata negii cu bandă adezivă.

115
00:06:23,848 --> 00:06:26,143
Uneori, metodele clasice sunt
cele mai bune.

116
00:06:28,740 --> 00:06:29,772
Am deschis.

117
00:06:33,077 --> 00:06:36,760
Bine aţi venit. Sunt dr Zoe Hart.

118
00:06:36,881 --> 00:06:39,839
Mă bucur să vă cunosc, şi să-mi
ofer serviciile.

119
00:06:40,115 --> 00:06:43,786
Nu-ţi fă iluzii, scumpo.
Nimeni nu a venit la tine.

120
00:06:43,952 --> 00:06:49,938
Am fost singurul doctor din oraş în ultimile
patru luni, iar oamenii sunt loiali.

121
00:06:50,709 --> 00:06:54,061
V-am spus că sunt fiica
doctorului Harley Wilkes?

122
00:06:54,095 --> 00:06:55,464
Sunt de-a locului şi eu, prin sânge.

123
00:06:55,630 --> 00:06:58,092
E regretabilă dispariţia tatălui tău,

124
00:06:58,258 --> 00:07:00,636
dar oamenii au trecut repede peste asta.

125
00:07:00,802 --> 00:07:05,180
În principal, pentru că era un doctor
mai bun aici care să-i trateze.

126
00:07:07,016 --> 00:07:10,443
Dar, cum sunt un bun creştin, te voi lăsa
s-o tratezi tu pe Shula Withaker azi.

127
00:07:10,712 --> 00:07:13,605
E una din pacientele fidele
a lui Halrey.

128
00:07:15,850 --> 00:07:19,251
Doar de un pacient am nevoie.

129
00:07:19,286 --> 00:07:22,287
Dnă Whitaker, pe aici vă rog.

130
00:07:25,991 --> 00:07:29,371
În afară de frisoane, durere la membre,
şi glande umflate,

131
00:07:30,498 --> 00:07:32,501
mi-e şi greu să urinez.

132
00:07:32,667 --> 00:07:33,669
Nu aveţi febră.

133
00:07:33,835 --> 00:07:38,864
A dispărut, dar ieri o aveam ridicată.

134
00:07:40,403 --> 00:07:42,928
Aţi observat ceva pete negre pe corp?

135
00:07:43,094 --> 00:07:44,105
Da!

136
00:07:44,140 --> 00:07:47,573
Aveam peste tot, zici că eram
câine dalmaţian.

137
00:07:47,891 --> 00:07:49,677
Dar au dispărut după ce mi-a
dispărut şi febra.

138
00:07:49,711 --> 00:07:55,278
Dnă Whitaker, având în vedere imensa fişă
pe care o avea Harley pentru dvs,

139
00:07:55,549 --> 00:08:00,277
şi faptul că-mi prezentaţi simptome
specifice ciumei negre

140
00:08:00,487 --> 00:08:02,406
cred cu tărie că sunteţi
perfect sănătoasă.

141
00:08:02,572 --> 00:08:05,199
Şi vă sugerez să consultaţi un psiholog.

142
00:08:07,059 --> 00:08:09,413
Am auzit că eşti fiica lui Hurley.

143
00:08:11,247 --> 00:08:14,497
Şi m-am gândit...

144
00:08:14,532 --> 00:08:16,295
Dar nu te voi mai deranja.

145
00:08:22,550 --> 00:08:24,678
Măcar te-ai uitat la fişa ei?

146
00:08:24,844 --> 00:08:29,632
Harley de obicei îi dădea nişte Tic Tac-uri
şi-o întreba despre pisicile ei.

147
00:08:30,225 --> 00:08:32,612
Am făcut un stagiu la psihiatrie
la Bellevue.

148
00:08:32,647 --> 00:08:34,730
Dându-i Tic Tac-uri, Harley i-a
cântat în strună.

149
00:08:48,727 --> 00:08:50,162
Bună, Rose.

150
00:08:51,663 --> 00:08:54,249
Slavă Domnului că rămâi!

151
00:08:54,415 --> 00:08:57,830
Da, ştiu. Mă distrez de minune.

152
00:08:57,933 --> 00:09:02,567
Am nevoie de sfatul tău. Mama nu mă
înţelege, iar mătuşa doar găteşte.

153
00:09:02,938 --> 00:09:04,071
Da, mie-mi spui...

154
00:09:04,383 --> 00:09:05,639
Care-i treaba?

155
00:09:05,673 --> 00:09:07,607
E un băiat... Frederick Dean...

156
00:09:07,642 --> 00:09:09,775
cu un an mai mare decât mine.
E grozav.

157
00:09:09,910 --> 00:09:12,278
Îi plac podcasturile clasice
şi benzile desenate.

158
00:09:12,312 --> 00:09:14,226
Deşi, e şi tipul sudist prost,

159
00:09:14,351 --> 00:09:16,382
cu filosofii idealiste despre femei,

160
00:09:16,416 --> 00:09:18,484
de aceea pare că nici
nu m-a remarcat.

161
00:09:18,518 --> 00:09:21,287
Nimănui nu-i este uşor la 14 ani.

162
00:09:21,321 --> 00:09:23,589
Şi ce-ai de gând să faci?

163
00:09:23,623 --> 00:09:25,791
La asta am nevoie de ajutorul tău.

164
00:09:25,825 --> 00:09:28,659
Aşa că, zi-mi, CAFCB?

165
00:09:28,825 --> 00:09:29,910
Ce ar face Carrie Bradshaw?

166
00:09:30,076 --> 00:09:32,620
Serios, dac-aş şti, aş fi măritată
cu domnul Mare, locuind într-un

167
00:09:32,786 --> 00:09:36,397
apartament fantastic în orice stat
exceptând Alabama.

168
00:09:36,583 --> 00:09:38,419
Nu-mi cere sfaturi.

169
00:09:38,585 --> 00:09:40,629
Dintotdeauna mi-au plăcut
bărbaţii nepotriviţi.

170
00:09:44,257 --> 00:09:49,208
Mă duc în cealaltă parte a pieţei,
încercând să-ţi citesc buzele.

171
00:09:52,881 --> 00:09:53,809
Bună.

172
00:09:55,643 --> 00:09:57,354
E inconfortabil.

173
00:09:57,520 --> 00:10:02,565
Brick mi-a cerut să caut breşe în
parteneriatul cu Harley.

174
00:10:02,756 --> 00:10:05,457
E vechi de 25 de ani, aşa că
nu l-am văzut încă,

175
00:10:05,491 --> 00:10:08,992
dar se pare că dacă unul din parteneri
nu tratează minim 30% din pacienţi

176
00:10:09,027 --> 00:10:12,365
în fiecare trimestru, celălalt partener
îi poate cumpăra partea.

177
00:10:14,537 --> 00:10:21,540
30% din afacere. Nu-ţi fă probleme,
sunt bună la ceea ce fac,

178
00:10:22,138 --> 00:10:24,105
iar când îşi va da seama de asta
şi restul oraşului,

179
00:10:24,140 --> 00:10:25,798
mă voi descurca numai bine.

180
00:10:25,923 --> 00:10:28,042
Bine.

181
00:10:28,077 --> 00:10:30,804
Lemon!

182
00:10:30,970 --> 00:10:31,979
Unde-i tatăl tău?

183
00:10:32,014 --> 00:10:34,224
E vorba de Cole Maliska.
E la el în birou.

184
00:10:34,390 --> 00:10:36,101
Nu-i mai răspund picioarele.

185
00:10:36,267 --> 00:10:37,186
Îl sun pe tăticu.

186
00:10:37,352 --> 00:10:38,145
Bine.

187
00:10:38,311 --> 00:10:42,671
Nu-i nevoie! Sunt eu aici!

188
00:10:42,940 --> 00:10:44,568
Bine.

189
00:10:50,365 --> 00:10:52,159
Ce-i în neregulă cu soţul meu?

190
00:10:52,325 --> 00:10:54,532
Din fericire, nu a fost vroba
de vreun atac cerebral,

191
00:10:54,566 --> 00:10:56,205
dar mă îngrijorează simptomele neurologice.

192
00:10:56,371 --> 00:10:58,415
Ar putea fi vorba de sindromul
GuillainBarré, aşa că am chemat ambulanţa.

193
00:10:58,581 --> 00:10:59,670
GuillainBarré?

194
00:10:59,704 --> 00:11:00,751
E grav?

195
00:11:00,917 --> 00:11:02,002
Da.

196
00:11:03,419 --> 00:11:05,575
Gingaşă cu pacienţii...

197
00:11:05,609 --> 00:11:07,090
Uneori oamenii supravieţuiesc.

198
00:11:08,383 --> 00:11:11,379
Cole? Ethel?

199
00:11:11,414 --> 00:11:12,814
Ce se întâmplă?

200
00:11:12,848 --> 00:11:14,847
Pacientul prezenta paralizie la
extremităţile inferioare.

201
00:11:14,972 --> 00:11:17,267
Îi trimit la spital cu diagnosticul
de sindromul GuillainBarré.

202
00:11:20,436 --> 00:11:23,023
E sezonul vânătorii de căprioare.

203
00:11:23,189 --> 00:11:27,694
Şi Cole are o mică paralizie
cauzată de o căpuşă.

204
00:11:27,860 --> 00:11:31,988
Uneori te pişcă drăcuşorii ăia
şi brusc nu te mai poţi mişca.

205
00:11:32,197 --> 00:11:37,952
Ca atunci când ai parte de puţină educaţie,
şi nu-ţi mai pui mintea la contribuţie.

206
00:11:39,205 --> 00:11:40,541
O sa fie bine numaidecât.

207
00:11:40,707 --> 00:11:41,572
Dar ea a zis...

208
00:11:41,606 --> 00:11:44,834
Da, ştiu.
Sărăcuţa e din New York.

209
00:11:45,002 --> 00:11:47,077
Din taxiuri n-ai cum să cunoşti căpuşele.

210
00:11:56,836 --> 00:11:59,353
Paralizia cauzată de căpuşe
e foarte rară în New York.

211
00:11:59,478 --> 00:12:01,812
Atât de rare cazurile, încât nici
nu există.

212
00:12:01,978 --> 00:12:03,689
A fost o greşeală nevinovată.

213
00:12:03,855 --> 00:12:07,859
Totuşi, n-a fost un început
sub auspicii bune.

214
00:12:08,025 --> 00:12:09,361
E dezastru total!

215
00:12:10,778 --> 00:12:12,707
Vreau să-i calc pe urme tatei,

216
00:12:12,742 --> 00:12:14,576
dar dacă nu încep să primesc pacienţi,

217
00:12:14,610 --> 00:12:17,869
o să pierd partea condusă de Harley
timp de 45 de ani.

218
00:12:18,035 --> 00:12:20,648
Spre norocul tău, mă ai pe mine
pentru a-ţi da sfaturi.

219
00:12:20,682 --> 00:12:22,382
Eşti pregătită?

220
00:12:23,818 --> 00:12:28,721
Arată-le oamenilor că te identifici cu ei.
Harley făcea asta tot timpul.

221
00:12:29,089 --> 00:12:31,289
Am mâncat mălai. Ce-ar putea face
omu' mai mult de atât?

222
00:12:31,549 --> 00:12:34,219
Însoţeşte-mă mâine la paradă.

223
00:12:34,385 --> 00:12:38,829
Lavon Hayes primeşte aprobări
în 99,8% din cazuri.

224
00:12:38,863 --> 00:12:41,498
Singura abţinere a fost a
văduvei dn-ului Lowman,

225
00:12:41,532 --> 00:12:44,466
care din motive neplăcute mie
vrea să legalizăm prostituţia.

226
00:12:47,337 --> 00:12:51,568
Dacă apari alături de primar,
oamenii vor crede că vrei să te implici.

227
00:12:51,774 --> 00:12:54,607
Îţi vor ierta orice, dacă vor vedea că
eşti dornică să te confunzi cu oraşul.

228
00:12:54,781 --> 00:12:55,810
- Serios?
- Da.

229
00:12:55,844 --> 00:12:59,108
Trebuie doar să-l ajuţi pe Wade cu
ultimele retuşuri la platformă.

230
00:13:00,915 --> 00:13:03,040
Cred că aş face faţă la o singură paradă.

231
00:13:03,206 --> 00:13:04,916
Să apari într-un costum
specific Alabamei.

232
00:13:05,082 --> 00:13:06,335
În costum?

233
00:13:06,501 --> 00:13:08,920
Ciocănitoarea aurie de Alabama,
marcă proprie BlueBell.

234
00:13:09,086 --> 00:13:12,489
Oamenii de aici vor fi impresionaţi
de abilităţile mele medicale,

235
00:13:12,632 --> 00:13:15,093
nu de cum mă perind într-un costum ridicol.

236
00:13:16,427 --> 00:13:18,138
Nu mă costumez într-o pasăre!

237
00:13:20,473 --> 00:13:24,443
Şi din nou, n-am avut
niciun pacient.

238
00:13:24,534 --> 00:13:25,938
Harley cum avea noroc de pacienţi?

239
00:13:27,803 --> 00:13:32,772
Harley... era iubit.

240
00:13:32,985 --> 00:13:37,809
Moşea copii, apoi copiii acestora,
apoi nepoţii lor.

241
00:13:39,113 --> 00:13:41,881
Cunoştea trecuturile oamenilor.

242
00:13:41,915 --> 00:13:44,331
Cum ar fi faptul că Cole era vânător

243
00:13:44,497 --> 00:13:49,676
şi că au mai fost patru cazuri
asemănătoare în BlueBell doar anul ăsta.

244
00:13:49,919 --> 00:13:52,024
Vrei să revezi condica lui?

245
00:13:53,131 --> 00:13:54,159
Te-aş putea lua la întrebări din ea.

246
00:13:54,194 --> 00:13:55,828
Ştiu că a fost un om măreţ,

247
00:13:55,862 --> 00:13:58,929
dar e clar că avem abordări
diferite a medicinei.

248
00:14:01,055 --> 00:14:05,099
Veşti interesante despre parteneriatul
nostru, nu-i aşa dră Hart?

249
00:14:05,351 --> 00:14:08,404
Sărăcuţa de tine... nu-ţi va fi
uşor să tratezi 30% din pacienţi.

250
00:14:08,438 --> 00:14:12,172
Mă gândeam să transform asta
într-o cameră de trofee.

251
00:14:12,316 --> 00:14:15,070
Sau să-mi depozitez colecţia de puşti.

252
00:14:15,236 --> 00:14:17,177
Aici erai, tăticule...

253
00:14:18,679 --> 00:14:22,775
Dumnezeule, dr Hart.
Sărăcuţa de tine, arăţi foarte obosită.

254
00:14:24,579 --> 00:14:25,580
Mulţumesc.

255
00:14:28,040 --> 00:14:32,335
- E totul bine?
- Betty a căzut la repetiţii.

256
00:14:32,503 --> 00:14:34,892
- Ce s-a întâmplat, Bets?
- Doar mă ştii, unchiule Brick.

257
00:14:34,926 --> 00:14:36,460
Sunt foarte neîndemânatică.

258
00:14:36,494 --> 00:14:38,802
Sunt bine. Nu-i nevoie de consultaţie.

259
00:14:38,968 --> 00:14:43,345
Sigur că e. Să ne asigurăm ce-i totul
în ordine pentru parada de mâine.

260
00:14:43,639 --> 00:14:45,534
Betty e nepoata lui Brick, din Huntsville.

261
00:14:45,568 --> 00:14:47,035
Vine în vizită în fiecare vară.

262
00:14:47,069 --> 00:14:50,605
Betty, ea e dr Hart, din New York.

263
00:14:50,639 --> 00:14:53,315
Da, am auzit totul despre tine.

264
00:14:53,440 --> 00:14:55,741
Brick are mulţi pacienţi în aşteptare,

265
00:14:55,776 --> 00:14:58,155
dar te-aş putea primi eu acum, dacă vrei.

266
00:15:07,246 --> 00:15:09,750
Ne mai vedem!

267
00:15:12,210 --> 00:15:16,258
Mă bucur că eşti aici.
Azi am o durere cumplită de cap.

268
00:15:16,380 --> 00:15:17,595
Şi?

269
00:15:17,629 --> 00:15:22,892
Şi? De ce stai acolo? Sună la spital.
Probabil necesit operaţie pe creier.

270
00:15:24,166 --> 00:15:27,766
Bun, n-avem căpuşe în New York, da?

271
00:15:27,869 --> 00:15:31,536
Cum voi n-aveţi filme care
nu-s făcute de Michael Bay.

272
00:15:33,063 --> 00:15:34,441
A fost o greşeală nevinovată!

273
00:15:43,048 --> 00:15:48,550
Lavon, bine, dacă asta trebuie ca să mă
încadrez, te însoţesc mâine.

274
00:15:48,885 --> 00:15:51,719
Te rog doar să nu mă pui să mă
costumez în pasăre.

275
00:15:54,460 --> 00:15:55,629
Betty?

276
00:16:03,798 --> 00:16:05,764
Unde sunt?

277
00:16:05,930 --> 00:16:08,308
Eşti la toaletă, la Rammer Jammer.

278
00:16:11,137 --> 00:16:13,772
Să nu laşi pe nimeni să mă vadă aşa.

279
00:16:15,189 --> 00:16:16,691
Te rog...

280
00:16:29,676 --> 00:16:31,540
Ţi-am spus deja, sunt bine.

281
00:16:31,706 --> 00:16:34,310
Vorbeai în dodii, aproape-ţi spărsesei
capul...

282
00:16:34,546 --> 00:16:37,113
nu eşti bine, domnişoară.

283
00:16:40,917 --> 00:16:43,318
Slăbiciune musculară acută
la braţul stâng.

284
00:16:43,353 --> 00:16:45,595
Ieri te-ai împiedicat, ceea ce
înseamnă dezechilibru.

285
00:16:45,761 --> 00:16:48,598
Un posibil spasm muscular.

286
00:16:48,764 --> 00:16:50,690
Şi discurs incoerent.

287
00:16:50,724 --> 00:16:54,658
Bănuiesc că te afli în toiul unei afecţiuni
imunitare.

288
00:16:57,129 --> 00:16:59,526
Am aflat anul trecut.

289
00:16:59,692 --> 00:17:01,111
Scleroză multiplă?

290
00:17:05,239 --> 00:17:07,336
E foarte rar întâlnită la cineva
atât de tânăr.

291
00:17:07,370 --> 00:17:09,536
Betty, îmi pare rău.
Probabil e foarte...

292
00:17:09,702 --> 00:17:11,830
Aiurea? Da, este.

293
00:17:11,996 --> 00:17:15,750
Şi privirea aia plină de milostenie
care mi-o arunci acum

294
00:17:15,916 --> 00:17:18,003
e tocmai motivul pentru care
nimeni nu trebuie să afle.

295
00:17:18,169 --> 00:17:20,922
Betty, eşti bolnavă. Nu te
poţi preface că totul e în ordine.

296
00:17:21,088 --> 00:17:22,757
Pot să mă prefac cât vreau.
E vorba de corpul meu.

297
00:17:22,923 --> 00:17:27,152
În plus, mă uit şi eu la televizor, aşa că
ştiu despre confidenţialitate.

298
00:17:27,388 --> 00:17:29,430
Aşa că nici tu nu poţi spune nimănui.

299
00:17:31,091 --> 00:17:35,926
Bine. Nu voi spune nimănui dacă
promiţi să ai grijă de tine.

300
00:17:36,144 --> 00:17:39,506
Trebuie să te odihneşti, ceea ce înseamnă
că nu poţi apărea mâine în paradă.

301
00:17:39,690 --> 00:17:42,333
E neaparat.

302
00:17:42,368 --> 00:17:45,203
E foarte important.

303
00:17:45,237 --> 00:17:47,538
Deja mă pregătesc de o lună pentru asta.

304
00:17:47,572 --> 00:17:50,940
E ultimul eveniment din oraş
al verei.

305
00:17:52,202 --> 00:17:53,776
Scumpo, dr Hart are dreptate.

306
00:17:53,810 --> 00:17:56,625
Câldura şi stresul îţi vor
agrava simtomele.

307
00:17:56,791 --> 00:17:58,834
Vor fi cca. 35 de grade Celsius afară,
şi dacă vei leşina iar,

308
00:17:58,959 --> 00:18:01,254
va fi de pe o platformă mişcătoare.

309
00:18:02,518 --> 00:18:04,518
Lemon va fi furioasă.

310
00:18:04,553 --> 00:18:05,717
Va pune întrebări...

311
00:18:05,883 --> 00:18:08,421
Să-i spui că te-ai întâlnit cu dr Hart,

312
00:18:08,456 --> 00:18:14,323
te-a consultat, ai o luxaţie la umăr,
şi a insistat să nu participi.

313
00:18:14,527 --> 00:18:16,102
Ai face asta?

314
00:18:16,268 --> 00:18:21,521
Să vii înapoi la cabient, să-ţi
pun un bandaj. Va fi mai credibil.

315
00:18:21,735 --> 00:18:24,152
Mulţumesc.

316
00:18:33,947 --> 00:18:36,162
Aşa da doctoricime.

317
00:18:36,287 --> 00:18:39,417
Şi am auzit că-l însoţeşti pe primar mâine.

318
00:18:39,583 --> 00:18:41,753
Începi să progresezi.

319
00:18:44,922 --> 00:18:50,690
Scumpule, ţine minte, piciorul apăsat
pe pedală, şi să mergi exact cu 6 km/h,

320
00:18:51,860 --> 00:18:54,194
ca să fie corectă sincronizarea
între dansatori.

321
00:18:54,228 --> 00:18:55,527
10 km/h.

322
00:18:55,561 --> 00:18:57,934
Nu, George...
Mă auzi ce-ţi spun?

323
00:18:58,059 --> 00:18:59,028
6 km/h.

324
00:18:59,063 --> 00:19:01,030
Scuză-mă, am crezut
c-ai spus şase.

325
00:19:01,064 --> 00:19:05,549
Nu, am spus...
Nu râde de mine.

326
00:19:05,734 --> 00:19:09,502
Deja repetăn dansul ăsta de câteva
luni bune, iubitule.

327
00:19:09,738 --> 00:19:11,771
Da, şi-s conştient de asta mai mult
decât oricine.

328
00:19:11,805 --> 00:19:15,172
Dar trebuie să ţii minte
că-i doar o paradă.

329
00:19:15,369 --> 00:19:19,375
Vor mai fi o grămadă de alte evenimente
de care să te ocupi doar luna asta.

330
00:19:19,577 --> 00:19:24,045
Scumpule, platforma e punctul culminant a
Zilei Fondatorilor de mai bine de 100 de ani,

331
00:19:24,119 --> 00:19:26,015
şi nu pot să-i dezamăgesc pe concetăţeni.

332
00:19:26,049 --> 00:19:29,517
Devine cam ciudat patriotismul tău
faţă de oraş.

333
00:19:31,020 --> 00:19:33,013
Dar ştii, mie-mi plac ciudaţii.

334
00:19:33,179 --> 00:19:35,890
Am fost la circ odată...
o fată avea coadă.

335
00:19:35,925 --> 00:19:37,525
Mi s-a părut foarte incitant.

336
00:19:39,595 --> 00:19:42,480
E dr Hart.

337
00:19:42,646 --> 00:19:44,733
Drăguţă costumaţie.

338
00:19:44,899 --> 00:19:45,942
Te-ai alăturat unei bande?

339
00:19:46,108 --> 00:19:48,636
Ştiţi unde-i platforma primarului?

340
00:19:48,671 --> 00:19:52,304
Tu şi primarul v-aţi apropiat destul
de mult, nu-i aşa?

341
00:19:52,707 --> 00:19:54,743
Mă bucur să te văd implicându-te.

342
00:19:54,909 --> 00:19:56,777
Cred că Wade are nevoie de ajutor.

343
00:19:59,113 --> 00:20:02,881
De ce te deranjează aşa tare
că-l ajută pe Levon?

344
00:20:03,125 --> 00:20:05,618
Mergând alături de primar pe platformă

345
00:20:05,652 --> 00:20:08,654
obişnuia să fie ceva semnificativ
în oraşul ăsta.

346
00:20:13,177 --> 00:20:15,764
Abia te-ai apucat!

347
00:20:15,930 --> 00:20:21,394
Am auzit că-mi vine ajutor, m-am
gândit să aştept.

348
00:20:21,529 --> 00:20:24,863
Îmi amintesc cât de capabile
sunt mâinile tale.

349
00:20:25,132 --> 00:20:26,733
A fost doar un sărut!

350
00:20:26,899 --> 00:20:30,737
Cu mâinile doar gesticulam ce gest
stupid am făcut!

351
00:20:35,157 --> 00:20:38,043
El e motivul pentru care ţi-ai
întrerupt escapada?

352
00:20:38,077 --> 00:20:40,478
Ai pus ochii pe George?

353
00:20:40,512 --> 00:20:45,498
Am întrerupt-o pentru că eram beată,
nebună, şi respiraţia ta mirosea a bere.

354
00:20:46,377 --> 00:20:49,052
Construim o dată asta, şi să terminăm?

355
00:20:49,086 --> 00:20:51,132
Pentru ce-i gardul ăsta?

356
00:20:51,298 --> 00:20:53,259
N-ai mai construit o platformă
până acum?

357
00:20:53,425 --> 00:20:54,427
E cumva surprinzător?

358
00:20:54,593 --> 00:20:57,492
Uite ce ar vrea Lavon.

359
00:20:57,526 --> 00:21:01,393
E un val roşu, ca în Crimson Tide.

360
00:21:03,352 --> 00:21:05,098
Mă duc să aduc vopsea.

361
00:21:05,132 --> 00:21:07,148
Crezi că te descurci?

362
00:21:13,973 --> 00:21:15,824
Aici erai!

363
00:21:15,990 --> 00:21:18,826
Te-am căutat peste tot.

364
00:21:19,243 --> 00:21:21,955
Ce faci cu gardul ăla?

365
00:21:22,121 --> 00:21:24,833
N-am făcut un stagiu chirurgical
în oracole, bine?

366
00:21:24,999 --> 00:21:26,382
Care-i treaba?

367
00:21:26,416 --> 00:21:29,587
Frederick merge la paradă cu
Magnolia Breeland.

368
00:21:29,753 --> 00:21:31,153
Sora lui Lemon?

369
00:21:31,187 --> 00:21:32,841
Doamne!

370
00:21:33,007 --> 00:21:35,176
De unde se explică şi de ce nu
m-a remarcat.

371
00:21:35,342 --> 00:21:37,626
Vrei să fii remarcată?

372
00:21:37,660 --> 00:21:40,306
Hai cu noi pe platformă mâine.

373
00:21:40,472 --> 00:21:44,809
Aparent, e cheia succesului
în oraşul ăsta.

374
00:21:45,436 --> 00:21:49,065
Eu? Să merg alături de primar?
Dumnezeule!

375
00:21:49,231 --> 00:21:52,444
Dar e o fază.
Trebuie să m-ajuţi să-l construiesc.

376
00:21:52,610 --> 00:21:56,712
Prostovanul de Wade a dispărut acum
trei ore, şi eu habar n-am ce fac aici.

377
00:21:57,114 --> 00:22:00,746
Sigur că te ajut, dar sunt
destul de sigură că Wade e acasă.

378
00:22:01,035 --> 00:22:04,650
Am auzit muzică la el când am
fost să te caut.

379
00:22:05,053 --> 00:22:06,687
Serios?

380
00:22:06,721 --> 00:22:09,461
Apucă-te tu aici.
Eu vin imediat.

381
00:22:22,640 --> 00:22:24,398
Lavon, sunt Lemon.

382
00:22:24,433 --> 00:22:26,186
Lemon Breeland.

383
00:22:26,352 --> 00:22:28,938
O să trec direct la subiect.

384
00:22:29,104 --> 00:22:33,359
Am auzit că mâine vei merge
cu dr Hart.

385
00:22:33,525 --> 00:22:36,321
Spionii te-au informat bine.

386
00:22:36,487 --> 00:22:39,991
Cred că-i total nepotrivit.

387
00:22:40,157 --> 00:22:41,451
Nepotrivit?

388
00:22:41,617 --> 00:22:43,377
E lipsă de respect faţă de tata,

389
00:22:43,411 --> 00:22:46,164
care a muncit pe brânci pentru
locuitorii oraşului,

390
00:22:46,330 --> 00:22:50,249
şi tu să mergi alături de
competitoarea lui.

391
00:22:52,486 --> 00:22:55,887
Nu ştiu, şi nici nu-mi pasă ce se petrece
între voi, dar...

392
00:22:56,124 --> 00:22:58,950
Lemon, mersi că m-ai sunat.

393
00:22:59,060 --> 00:23:03,264
Dacă asta-i tot...
eu am nişte treburi.

394
00:23:07,402 --> 00:23:09,145
Vin acum!

395
00:23:11,371 --> 00:23:13,439
Lemon,  n-o să-ţi vină să crezi!

396
00:23:13,473 --> 00:23:14,776
Ce faceţi aici?

397
00:23:14,942 --> 00:23:18,175
- Ce-ai păţit la mână?
- Am nişte veşti proaste.

398
00:23:18,277 --> 00:23:21,422
M-am întâlnit cu dr Hart, care era
îngrijorată de umărul meu.

399
00:23:21,680 --> 00:23:25,909
Se pare că am o luxaţie la ligamente.

400
00:23:27,955 --> 00:23:30,083
A zis că nu pot să particip mâine.

401
00:23:30,249 --> 00:23:31,668
Poftim?

402
00:23:31,834 --> 00:23:33,962
Totuşi, azi am antrenat-o pe AnnaBeth,

403
00:23:34,128 --> 00:23:36,005
ştie toate mişcările mele de dans,

404
00:23:36,171 --> 00:23:37,757
şi e pregătită să-mi ia locul.

405
00:23:39,695 --> 00:23:42,929
Ne antrenăm pentru dansul ăsta
de luni de zile.

406
00:23:43,095 --> 00:23:47,223
Şi ştii c-avem nevoie de şase dansatori.

407
00:23:47,348 --> 00:23:50,668
Fără supărare, AnnaBeth, dar nici cu un an
de antrenament n-ai reuşi să dansezi bine.

408
00:23:50,811 --> 00:23:53,296
Dr Hart nu e principalul doctor
în oraşul ăsta,

409
00:23:53,407 --> 00:23:57,807
şi nu poate veni aici să-mi răpească
toate lucrurile importante pentru mine.

410
00:24:05,316 --> 00:24:08,550
Trebuia să-mi imaginez că-mi vei
face una ca asta.

411
00:24:08,986 --> 00:24:11,291
Eşti cea mai iresponsabilă persoană
care am cunoscut-o vreodată.

412
00:24:11,457 --> 00:24:14,590
Par un pic mai supărată decât
ar fi cazul, doctore.

413
00:24:14,624 --> 00:24:16,337
E o simplă paradă.

414
00:24:16,503 --> 00:24:18,627
Nu pot să cred că voi spune asta...

415
00:24:18,661 --> 00:24:20,295
dar e parada Zilei Fondatorilor.

416
00:24:20,329 --> 00:24:21,929
Lavon se bazează pe noi.

417
00:24:21,964 --> 00:24:23,303
Eu mă bazez pe noi.

418
00:24:23,469 --> 00:24:26,498
Din nuştiu ce motiv, am nevoie ca oamenii
să creadă că mă adaptez oraşului,

419
00:24:26,638 --> 00:24:29,183
altfel nu voi avea pacienţi, şi voi
pierde cabinetul

420
00:24:29,349 --> 00:24:32,037
moştenit în urmă cu doar patru zile,
şi voi distruge moştenirea tatălui meu,

421
00:24:32,072 --> 00:24:35,438
ca să nu mai zic de bursa pentru
care am muncit o viaţă întreagă.

422
00:24:37,409 --> 00:24:38,776
Ce faci?

423
00:24:38,942 --> 00:24:43,879
Îţi ieşisei din minţi... m-am gândit să
te trezesc cu mirosul de bere.

424
00:24:49,578 --> 00:24:50,886
La ce te uiţi?

425
00:24:50,920 --> 00:24:54,000
Avem o platformă de construit, nu?
Haide, fato.

426
00:25:00,679 --> 00:25:02,383
Frederick Dean.

427
00:25:02,549 --> 00:25:04,348
Are două prenume.

428
00:25:04,382 --> 00:25:07,472
E foarte fain, şi de modă veche.

429
00:25:07,638 --> 00:25:11,553
Deunăzi l-am văzut citind Chew,
cartea mea preferată.

430
00:25:11,891 --> 00:25:13,523
Dar n-am ştiut cum să-i spun asta.

431
00:25:13,558 --> 00:25:16,689
Copila... ţi se pare că eu sunt
fata aia din iCarly (Miranda Cosgrove)?

432
00:25:17,940 --> 00:25:20,943
Dacă-i mai aud o dată numele,

433
00:25:21,109 --> 00:25:22,528
îţi lipesc buzele.

434
00:25:22,694 --> 00:25:24,906
Unde-i este romantismul din tine?

435
00:25:26,398 --> 00:25:28,451
Ce s-a întâmplat?

436
00:25:28,617 --> 00:25:30,267
Ai adormit.

437
00:25:30,302 --> 00:25:32,622
O poză reuşită pentru blog.

438
00:25:36,792 --> 00:25:40,261
- Arată...
- Extraordinar.

439
00:25:42,089 --> 00:25:43,812
Mai bine decât mi-am imaginat.

440
00:25:43,846 --> 00:25:47,218
Wade, ştiam că mă pot baza pe tine.

441
00:25:48,984 --> 00:25:53,007
Iar tu, Rose Hattenbaer,
de vreme ce ni te alături,

442
00:25:53,088 --> 00:25:55,853
îmi vei face onoarea de a purta
costumul ciocănitoarei?

443
00:25:56,019 --> 00:25:57,591
E o idee grozavă.

444
00:25:57,625 --> 00:25:59,732
Da, aş fi onorată.

445
00:25:59,898 --> 00:26:03,294
Ce-ar fi să mergem să vă
cinstesc cu nişte clătite?

446
00:26:03,694 --> 00:26:04,830
Sunt lihnită!

447
00:26:06,238 --> 00:26:13,192
Am o reputaţie de păstrat. Pune mâna şi fă
un duş până să ieşi cu mine, fato.

448
00:26:22,421 --> 00:26:25,466
Am auzit că-l însoţeşti pe primar.

449
00:26:25,632 --> 00:26:28,553
Sunt una din persoanele lui
favorite, aşa că...

450
00:26:30,345 --> 00:26:32,853
Scuză-mă.

451
00:26:32,888 --> 00:26:34,641
Putem vorbi?

452
00:26:39,027 --> 00:26:40,980
Ce faci?

453
00:26:41,105 --> 00:26:42,527
Am vorbit despre participarea ta.

454
00:26:42,693 --> 00:26:46,132
De ce să nu participe?
Din cauza umărului?

455
00:26:46,166 --> 00:26:48,967
Arată-i, Betty.

456
00:26:50,365 --> 00:26:51,535
Ligamentele ei sunt în regulă.

457
00:26:51,570 --> 00:26:55,502
Am examinat-o eu personal, dr Hart.
Văd că pe aceeaşi direcţie te menţii.

458
00:26:55,662 --> 00:26:59,907
Betty nu poate participa.
Spune-le.

459
00:27:00,250 --> 00:27:02,577
N-ai de ales.

460
00:27:08,383 --> 00:27:12,418
Umărul meu e perfect în ordine.
Care ţi-e problema?

461
00:27:12,596 --> 00:27:15,141
Ai ceva împotriva noastră,

462
00:27:15,307 --> 00:27:18,311
sau ai făcut medicina
prin corespondenţă?

463
00:27:25,231 --> 00:27:27,932
Bucură-te de paradă.

464
00:27:29,434 --> 00:27:31,949
Bun, înapoi la treabă.

465
00:27:34,104 --> 00:27:37,985
- A făcut multe greşeli.
- E nou-venită.

466
00:27:38,307 --> 00:27:39,874
Şi Lavon o place.

467
00:27:39,909 --> 00:27:42,910
Va merge alături de el la paradă,
ceea ce-i o mare onoare.

468
00:27:44,461 --> 00:27:47,147
Mie-mi plac pantalonii ăia scurţi
care-i poartă.

469
00:27:57,349 --> 00:28:00,123
Îmi pare rău pentru cum
ţi-am vorbit mai devreme.

470
00:28:00,158 --> 00:28:02,188
Ştiu că vroiai să mă ajuţi.

471
00:28:02,354 --> 00:28:05,817
Betty, e cea mai mică grijă a mea,
felul cum îmi vorbeşti.

472
00:28:05,983 --> 00:28:09,319
De sănătatea ta îmi pasă, de aceea
nu poţi participa la paradă,

473
00:28:09,432 --> 00:28:10,566
ţi-ai pune-o în pericol.

474
00:28:10,600 --> 00:28:13,268
Nu ştiu cum să-ţi mai spun asta.

475
00:28:13,302 --> 00:28:14,492
Tu nu înţelegi.

476
00:28:14,658 --> 00:28:20,638
Acasă sunt simplă, singuratică, timidă...

477
00:28:21,809 --> 00:28:24,459
Dar, vară de vară vin aici,

478
00:28:24,845 --> 00:28:27,079
unde sunt o Breeland, una din dansatoare,

479
00:28:27,113 --> 00:28:29,173
ceea ce aici e ca şi cum ai fi o prinţesă.

480
00:28:29,339 --> 00:28:33,594
Trăiesc zece luni în aşteptarea celor două,

481
00:28:33,760 --> 00:28:37,953
şi vreau ca trăirea aia să dureze
cât mai mult cu putinţă.

482
00:28:38,390 --> 00:28:40,522
Betty...

483
00:28:40,556 --> 00:28:43,521
Înţeleg perfect ce înseamnă să fii
o proscrisă.

484
00:28:43,687 --> 00:28:46,529
Dar nu cred că ar trebui să rişti
o altă criză.

485
00:28:46,831 --> 00:28:49,432
Merită riscul.

486
00:28:49,466 --> 00:28:52,567
Cu afecţiunea mea...

487
00:28:52,601 --> 00:28:55,469
amândouă ştim că...

488
00:28:55,503 --> 00:28:57,670
e probabil ultima...

489
00:28:57,705 --> 00:29:00,872
mea şansă de a trăi cu adevărat.

490
00:29:06,944 --> 00:29:09,945
Atunci, măcar ia astea.

491
00:29:17,755 --> 00:29:19,055
Baclofen.

492
00:29:19,090 --> 00:29:21,601
Ar trebui să-ţi mai atenueze spasmele.

493
00:29:21,767 --> 00:29:25,626
Ia câte una de trei ori pe zi, până ajungi
acasă, şi mergi la doctorul tău.

494
00:29:25,771 --> 00:29:27,940
Dar numai câte una...
sunt foarte puternice.

495
00:29:31,167 --> 00:29:33,134
Îţi mulţumesc.

496
00:31:12,043 --> 00:31:14,213
Îmi cer scuze pentru ce urmează să fac.

497
00:31:14,379 --> 00:31:16,215
Wade! Opeşte tractorul!

498
00:31:16,381 --> 00:31:19,051
Wade, lasă volanul la mine!
Trebuie să creez o diversiune!

499
00:31:21,636 --> 00:31:23,973
- Ce faci?
- Salvez viaţa cuiva!

500
00:31:25,724 --> 00:31:27,666
Lasă volanul!

501
00:31:40,906 --> 00:31:43,380
Ce naiba ai făcut?

502
00:31:43,414 --> 00:31:46,816
Îmi pare rău.
Am ceva de rezolvat.

503
00:31:55,625 --> 00:31:57,712
Ia-o pe Betty, şi du-o la mine la cabinet
orice ar fi.

504
00:32:07,054 --> 00:32:08,836
S-a prăbuşit platforma noastră?

505
00:32:08,870 --> 00:32:10,307
Cum s-a întâmplat asta?

506
00:32:11,739 --> 00:32:14,344
Cum se simte lumea?
Sunteţi toţi bine?

507
00:32:14,603 --> 00:32:16,776
Betty, ai făcut un mare cucui.

508
00:32:16,810 --> 00:32:18,316
Hai să punem nişte gheaţă.

509
00:32:20,192 --> 00:32:24,249
În spiritul marelui C.L.J. Jones,

510
00:32:24,283 --> 00:32:26,384
vom improviza.

511
00:32:32,997 --> 00:32:34,207
Cum e?

512
00:32:34,373 --> 00:32:36,359
Totul se...

513
00:32:36,393 --> 00:32:37,711
...învârteşte.

514
00:32:37,877 --> 00:32:39,294
E de la scleroză?

515
00:32:39,419 --> 00:32:42,097
- Trebuia să prăbuşeşti platforma?
- N-am avut de ales.

516
00:32:42,131 --> 00:32:43,598
Câte pastile ai luat?

517
00:32:43,633 --> 00:32:46,469
Am mai avut un episod...
şi m-am speriat.

518
00:32:46,635 --> 00:32:47,721
Am luat câteva.

519
00:32:49,722 --> 00:32:50,974
A luat o supradoză.

520
00:32:51,140 --> 00:32:54,373
Avem nevoie de cărbune până nu
întră în crize.

521
00:32:54,727 --> 00:32:56,076
S-o punem pe masă.

522
00:32:56,110 --> 00:32:57,105
Ridic-o.

523
00:32:59,564 --> 00:33:01,818
O ucid pe nebuna aia!

524
00:33:01,984 --> 00:33:03,649
Sau, mai bine, o dau în judecată.

525
00:33:03,683 --> 00:33:05,697
Nu poate să facă de astea!

526
00:33:05,863 --> 00:33:07,352
Nu poate...

527
00:33:07,387 --> 00:33:12,742
O dau în judecată pentru neglijenţă,
sau tentativă de omor,

528
00:33:13,162 --> 00:33:15,459
sau ceva de genul, şi tu ca avocat
al meu, vreau să faci dosarul.

529
00:33:15,494 --> 00:33:17,751
Iar ca logodnic, insist să te uiţi la mine,

530
00:33:17,917 --> 00:33:21,098
să tragi aer în piept...

531
00:33:22,967 --> 00:33:25,800
Eşti nervoasă, şi te-ai speriat puţin.

532
00:33:25,966 --> 00:33:28,604
Crede-mă când spun că ştiu cât
de mult înseamnă parada pentru tine,

533
00:33:28,639 --> 00:33:31,339
dar momentan... trebuie să mă asigur
că e toată lumea bine,

534
00:33:31,474 --> 00:33:33,708
şi avem o mare mizerie de curăţat, bine?

535
00:33:36,644 --> 00:33:38,245
Te iubesc.

536
00:33:43,184 --> 00:33:46,738
Rose, am văzut accidentul, eşti bine?

537
00:33:48,781 --> 00:33:50,575
Ce?

538
00:33:50,741 --> 00:33:52,869
Crezi că-s vreuna din dansatoare,

539
00:33:53,035 --> 00:33:54,927
pentru că mi-a rămas crinolina în păr?

540
00:33:54,961 --> 00:33:57,791
Nu sunt. Ajut-o pe Magnolia.

541
00:34:00,065 --> 00:34:03,561
Rose, ţi-ai luat noul număr al Chew?

542
00:34:03,634 --> 00:34:05,131
Vroiam să-l împrumut şi eu.

543
00:34:08,404 --> 00:34:10,637
Şi tu citeşti... Chew?

544
00:34:10,803 --> 00:34:14,014
Glumeşti? Ea e preşedinta
fanclub-ului...

545
00:34:14,348 --> 00:34:18,642
Doar că mi se pare ciudată
nelansarea numărului 27 ca o continuare.

546
00:34:18,894 --> 00:34:21,178
Da, şi eu. De ce ar face asta,

547
00:34:21,212 --> 00:34:24,359
mai ales că a fost foarte faină
misiunea aia sinucigaşă.

548
00:34:24,525 --> 00:34:26,152
O s-o iau mai târziu.

549
00:34:29,321 --> 00:34:31,354
Avem noroc că am tratat-o la timp.

550
00:34:31,388 --> 00:34:34,059
Puteai face o criză, sau să intri în comă.

551
00:34:34,761 --> 00:34:37,038
Ştiu că a fost o prostie.

552
00:34:37,204 --> 00:34:39,630
Mai facem şi de astea, pentru a ne adapta.

553
00:34:39,697 --> 00:34:41,750
Cum port eu costumul ăsta de fotbal.

554
00:34:41,875 --> 00:34:43,420
Dumnezeule, uniformă!

555
00:34:44,962 --> 00:34:45,922
Mă rog.

556
00:34:46,088 --> 00:34:50,004
Dna H. o să te ducă acasă, ca să
te odihneşti.

557
00:34:50,301 --> 00:34:53,555
Să nu-ţi faci griji, vei fi bine restul
călătoriei.

558
00:34:53,721 --> 00:34:55,598
Şi nimeni nu va şti.

559
00:34:55,764 --> 00:34:58,912
Îţi mulţumesc că m-ai acoperit.

560
00:34:58,946 --> 00:35:02,021
Ştiu că asta nu-ţi va îmbunătăţi prea
mult popularitatea.

561
00:35:02,187 --> 00:35:04,250
Nu-ţi fă probleme pentru mine.

562
00:35:04,284 --> 00:35:06,943
Să ai grijă de tine, Betty.

563
00:35:12,992 --> 00:35:17,951
Mă duc să dau faţă-n faţă cu mulţimea.

564
00:35:31,810 --> 00:35:34,220
Lemon, îmi pare rău.

565
00:35:34,386 --> 00:35:35,722
Serios?

566
00:35:35,888 --> 00:35:38,147
Crezi că părerile de rău ajung?

567
00:35:38,182 --> 00:35:40,516
Păi... da.

568
00:35:43,722 --> 00:35:45,689
Zi-mi de ce.

569
00:35:45,724 --> 00:35:47,358
De ce-ai făcut-o?

570
00:35:49,234 --> 00:35:51,794
Ne iei în derâdere?

571
00:35:51,828 --> 00:35:55,164
Tradiţiile noastre sunt batjocora ta?

572
00:35:55,198 --> 00:35:57,619
Te crezi prea bună pentru noi?

573
00:35:57,785 --> 00:35:58,745
Nu!

574
00:35:58,911 --> 00:36:03,035
Atunci recunoaşte, ţi-ai pus
în cap să distrugi tot ce mi-e drag mie...

575
00:36:03,238 --> 00:36:05,418
parada, petrecerea de logodnă...

576
00:36:05,584 --> 00:36:07,128
- Nu!
- Atunci de ce?

577
00:36:07,294 --> 00:36:09,714
De ce ai făcut asta?

578
00:36:15,482 --> 00:36:16,930
Aşa credean şi eu.

579
00:36:20,641 --> 00:36:23,622
Zoe Hart o fi fiica lui Harley,

580
00:36:23,657 --> 00:36:25,396
dar nu-i seamănă deloc,

581
00:36:25,562 --> 00:36:30,066
şi cred că vorbesc în numele tuturor
când zic că nu te vrem aici.

582
00:36:48,544 --> 00:36:50,838
Am auzit că te ascunzi.

583
00:36:51,004 --> 00:36:53,344
Am dat-o în bară.
Îmi pare rău că te-am dezamăgit.

584
00:36:53,379 --> 00:36:55,813
Ştiu că vroiai să mă acomodez,

585
00:36:55,847 --> 00:36:57,095
dar eu nu-s Harley.

586
00:36:57,261 --> 00:37:00,932
Îmi pare rău dacă ai simţit
că te presez.

587
00:37:01,098 --> 00:37:03,886
Brick e un doctor bun,

588
00:37:03,920 --> 00:37:07,646
dar uneori se blochează
în propriile metode...

589
00:37:07,771 --> 00:37:09,791
sau mai rău, îşi pune nevoile personale
pe primul loc.

590
00:37:09,825 --> 00:37:11,359
Harley nu era aşa.

591
00:37:11,691 --> 00:37:14,028
Harley era un sfânt, şi nu-i semăn deloc.

592
00:37:14,062 --> 00:37:16,864
Nu, nu, nu înţelegi.

593
00:37:16,898 --> 00:37:23,166
Ce ai făcut azi, sacrificându-ţi imaginea
pentru a trata un pacient,

594
00:37:23,303 --> 00:37:24,736
a fost extraordinar.

595
00:37:24,771 --> 00:37:26,874
Şi în esenţă, aşa era şi Harley.

596
00:37:28,307 --> 00:37:30,211
Mulţumesc, dnă H.

597
00:37:33,444 --> 00:37:35,812
Ca şi tine...

598
00:37:35,847 --> 00:37:38,347
am fost puţin pierdută...

599
00:37:38,382 --> 00:37:41,617
şi slujba asta, uneori o iubesc,

600
00:37:41,651 --> 00:37:44,619
dar... nu e visul meu.

601
00:37:44,654 --> 00:37:47,979
Acum şase luni, eu şi fiica mea
am cumpărat o brutărie

602
00:37:48,145 --> 00:37:51,092
în Shreveport, şi urma să mă mut acolo

603
00:37:51,126 --> 00:37:53,234
s-o ajut să punem afacerea
pe picioare.

604
00:37:53,400 --> 00:37:54,628
Dar apoi Harley a murit,

605
00:37:54,662 --> 00:37:58,197
şi n-am vrut să părăsesc oraşul până nu...

606
00:37:59,732 --> 00:38:03,201
...va veni persoana potrivită
să se îngrijească de el.

607
00:38:03,235 --> 00:38:05,121
Ce vrei să spui?

608
00:38:07,239 --> 00:38:10,668
Cred că acum pot pleca.

609
00:38:12,343 --> 00:38:14,244
Dnă H., nu-s eu persoana potrivită.

610
00:38:14,278 --> 00:38:17,342
N-am cum să iau eu 30% din pacienţi.

611
00:38:17,508 --> 00:38:19,548
Nu voi avea practică, şi voi pierde bursa.

612
00:38:19,582 --> 00:38:22,184
În curând oameni vor vedea
că ai un suflet la fel de mare

613
00:38:22,218 --> 00:38:26,806
ca a lui Harley, şi, ca şi el,
îi asculţi.

614
00:38:27,689 --> 00:38:29,646
Cred asta cu tărie.

615
00:38:32,092 --> 00:38:34,427
Rămas bun, dr Hart.

616
00:38:42,235 --> 00:38:44,660
Crede-mă, te vei descurca bine.

617
00:38:50,675 --> 00:38:52,642
Şi dacă eşti cândva în dubii,

618
00:38:52,676 --> 00:38:54,310
ai astea.

619
00:38:54,345 --> 00:38:55,880
El e aici.

620
00:38:56,046 --> 00:39:02,217
Regret doar că n-ai apucat să-l cunoşti,
aşa cum meritai.

621
00:39:19,630 --> 00:39:21,905
Era aşa de fericită în ziua aia.

622
00:39:22,030 --> 00:39:27,651
Parada era evenimentul ei preferat
din întreg sezonul.

623
00:39:28,908 --> 00:39:32,476
În fiecare an, pe vremea asta,
mă gândesc...

624
00:39:32,510 --> 00:39:36,045
poate mama se va întoarce.

625
00:39:36,080 --> 00:39:38,447
Dacă nu să ne vadă, atunci...

626
00:39:38,482 --> 00:39:41,483
măcar să vadă platforma de la paradă.

627
00:39:42,452 --> 00:39:43,920
Dulceaţă...

628
00:39:43,954 --> 00:39:47,556
a plecat acum 12 ani.

629
00:39:47,591 --> 00:39:50,259
Va trebui să treci peste asta.

630
00:39:53,096 --> 00:39:54,862
Tu ai făcut-o?

631
00:40:40,442 --> 00:40:42,904
Ce vrei?

632
00:40:44,703 --> 00:40:46,770
M-am gândit la simtomele dvs.

633
00:40:46,805 --> 00:40:49,702
Poate v-am diagnosticat greşit
când aţi venit.

634
00:40:49,868 --> 00:40:51,808
Serios?

635
00:40:55,512 --> 00:40:56,918
El cine-i?

636
00:40:58,377 --> 00:41:00,588
El e Prinţul...

637
00:41:00,754 --> 00:41:03,883
Per... fecţiune al III-lea.

638
00:41:04,049 --> 00:41:05,987
Da?

639
00:41:11,426 --> 00:41:12,600
Deci...

640
00:41:12,766 --> 00:41:14,561
M-am uitat la fişa dvs,

641
00:41:14,595 --> 00:41:17,030
şi am văzut vă v-aţi îmbolnăvit

642
00:41:17,064 --> 00:41:19,198
după ce v-a murit mama.

643
00:41:19,232 --> 00:41:21,200
Şi?

644
00:41:21,234 --> 00:41:24,236
Probabil că vă e greu fără ea.

645
00:41:24,270 --> 00:41:26,671
Nici eu n-am familie aici.

646
00:41:26,705 --> 00:41:29,240
Şi-mi lipseşte...

647
00:41:29,274 --> 00:41:33,454
mai mult decât aş fi crezut.

648
00:41:33,620 --> 00:41:37,213
Făcea cea mai bună plăcintă
cu piersici.

649
00:41:37,247 --> 00:41:39,715
Îmi place plăcinta cu piersici.

650
00:41:39,750 --> 00:41:40,849
Da?

651
00:41:42,295 --> 00:41:43,952
Nu pari să mănânci aşa ceva.

652
00:41:43,986 --> 00:41:47,420
Ba da. Puneţi-mi o plăcintă
în faţă, şi eu o voi mânca.

653
00:41:47,923 --> 00:41:49,223
Aici avem plăcinte din belşug.

654
00:41:50,916 --> 00:41:53,649
Subtitrarea: Sorin Ionescu
SFÂRŞITUL EPISODULUI 2

