1
00:00:01,265 --> 00:00:03,023
Anterior în
The Lying Game...

2
00:00:03,078 --> 00:00:04,278
Ethan!

3
00:00:04,295 --> 00:00:06,396
Încă îţi place Sutton.

4
00:00:06,430 --> 00:00:08,064
Alec m-a plătit.

5
00:00:08,098 --> 00:00:10,166
Nu ştiu la ce te referi.

6
00:00:10,200 --> 00:00:11,200
La tine.

7
00:00:12,536 --> 00:00:14,521
- Trebuie să ieşiţi.
- Nu, eu...

8
00:00:14,821 --> 00:00:16,437
Am venit să o găsesc
pe mama mea biologică,

9
00:00:16,458 --> 00:00:18,374
iar voi mă ţineţi aici
împotriva voinţei mele.

10
00:00:18,624 --> 00:00:20,025
Ce? Ce se întâmplă?

11
00:00:20,059 --> 00:00:21,827
Credeam că merg acasă.

12
00:00:21,861 --> 00:00:22,961
Aşa e, Emma.

13
00:00:22,995 --> 00:00:24,596
Acasă în Las Vegas.

14
00:00:25,631 --> 00:00:26,998
Am vrut ca seara asta
să fie specială.

15
00:00:27,033 --> 00:00:29,701
Încep să mă îndrăgostesc
de tine, Laurel.

16
00:00:32,605 --> 00:00:33,839
Laurel?

17
00:00:33,873 --> 00:00:35,607
Nu plec nicăieri, bine?

18
00:00:35,641 --> 00:00:36,942
Trebuie să pleci.

19
00:00:36,976 --> 00:00:38,610
Fratele meu vitreg pervers

20
00:00:38,644 --> 00:00:39,911
mi-a înscenat ceva
şi a spus că furăm.

21
00:00:39,946 --> 00:00:41,680
Bună, Emma.

22
00:00:42,682 --> 00:00:43,815
Deci ai o soră geamănă.

23
00:00:43,850 --> 00:00:45,750
Ce ai făcut, ai omorât-o?

24
00:00:51,858 --> 00:00:53,758
Chiar trebuie să răspund.

25
00:00:53,793 --> 00:00:54,993
Serios?

26
00:00:55,027 --> 00:00:57,596
Poate ai vrea şi o manichiură
şi pedichiura.

27
00:00:57,630 --> 00:01:00,632
Când ajunge asistentul social,
vei avea dreptul la un telefon.

28
00:01:02,034 --> 00:01:04,703
Travis, nu se pune problema
la şcoală.

29
00:01:04,737 --> 00:01:07,873
Ţi-am spus unde ne vedem, aşa că
să fii acolo sau las-o baltă.

30
00:01:09,809 --> 00:01:11,743
E totul în regulă?

31
00:01:11,777 --> 00:01:12,978
Da.

32
00:01:13,012 --> 00:01:14,713
- Era Sutton?
- Vorbeşti serios?

33
00:01:14,747 --> 00:01:15,981
Nu a mai vorbit cu mine
de când a văzut

34
00:01:16,015 --> 00:01:18,750
fotografiile de la bal în care
ne sărutăm.

35
00:01:18,784 --> 00:01:20,018
Ei bine, erau destule.

36
00:01:20,052 --> 00:01:21,753
Presupun că e încă geloasă.

37
00:01:21,787 --> 00:01:22,988
De ce? Nu e ca şi cum
am fi împreună.

38
00:01:23,022 --> 00:01:24,689
Nimeni n-a spus asta.

39
00:01:24,724 --> 00:01:26,591
Vrei să-mi spui ce se întâmplă?

40
00:01:26,626 --> 00:01:27,993
Ieri ne înţelegeam bine,

41
00:01:28,027 --> 00:01:30,562
iar acum dintr-o dată
te calc pe nervi.

44
00:01:35,735 --> 00:01:37,769
Nu ştiu ce ţi-a spus lumea

45
00:01:37,803 --> 00:01:39,638
- despre mine, dar...
- Ethan, îmi pare rău.

46
00:01:39,672 --> 00:01:42,948
Nu e vorba de tine.

47
00:01:43,643 --> 00:01:44,876
E vorba de viaţa mea.

48
00:01:46,779 --> 00:01:48,613
E Sutton?

49
00:01:50,716 --> 00:01:52,717
Sau nu.

50
00:01:52,752 --> 00:01:54,653
Nu pot întârzia la oră.

51
00:01:54,687 --> 00:01:56,955
Stai, vino.

52
00:01:56,989 --> 00:02:00,792
Uite, îmi dau seama
că am dat-o în bară, bine?

53
00:02:00,826 --> 00:02:02,560
Dar noi doi facem o echipă bună.

54
00:02:02,595 --> 00:02:03,929
Lasă-mă să te ajut.

55
00:02:03,963 --> 00:02:07,799
Scuze, am multe pe cap acum.

56
00:02:09,802 --> 00:02:11,736
Mutat?
Nu, nu e posibil.

57
00:02:11,771 --> 00:02:14,572
Am fost acolo aseară.

58
00:02:14,607 --> 00:02:16,574
Atunci unde a fost mutat?

59
00:02:17,576 --> 00:02:18,677
Îmi puteţi spune

60
00:02:18,711 --> 00:02:19,844
adresa noului spital?

61
00:02:19,879 --> 00:02:20,912
Confidenţial?

62
00:02:20,947 --> 00:02:22,480
De ce ar fi confidenţial?

63
00:02:22,515 --> 00:02:24,549
La cererea mamei lui?

64
00:02:25,751 --> 00:02:26,918
Bine, mulţumesc.

65
00:02:28,921 --> 00:02:30,822
Doamne.

66
00:02:30,856 --> 00:02:33,692
Prieteni, l-au mutat pe
Eduardo în alt spital.

67
00:02:35,628 --> 00:02:37,562
Dacă nu i-aş fi spus
ce simt,

68
00:02:37,596 --> 00:02:38,830
nu s-ar fi întâmplat
toate astea.

69
00:02:38,864 --> 00:02:40,799
- Nu e adevărat.
- Nu poţi spune asta.

70
00:02:40,833 --> 00:02:42,500
Îmi pare rău.

71
00:02:42,535 --> 00:02:43,702
- Poate ar trebui să plec.
- Nu.

72
00:02:43,736 --> 00:02:45,637
Nu în timpul turei mele.

73
00:02:45,671 --> 00:02:47,505
Ştiu că e groaznic,

74
00:02:47,540 --> 00:02:49,507
dar dacă crezi că prietenii tăi
te vor lăsa

75
00:02:49,542 --> 00:02:50,976
să treci prin asta singură,
eşti nebună.

76
00:02:51,010 --> 00:02:52,844
Vom merge înăuntru,
facem nişte popcorn,

77
00:02:52,878 --> 00:02:55,547
ne uităm la Real Housewives,

78
00:02:55,581 --> 00:02:56,881
orice.

79
00:02:56,916 --> 00:02:58,817
Dar vom rămâne împreună, bine?

80
00:02:58,851 --> 00:03:00,018
Sună a fi un plan.

81
00:03:01,020 --> 00:03:02,821
Eşti cea mai tare.

82
00:03:04,957 --> 00:03:06,925
Mă voi alătura mai târziu.

83
00:03:06,959 --> 00:03:09,527
Îmi pare foarte rău.

84
00:03:09,562 --> 00:03:11,830
Am o sarcină de făcut.

85
00:03:11,864 --> 00:03:13,631
Pentru ai mei.

86
00:03:17,937 --> 00:03:19,738
Serios?

87
00:03:22,808 --> 00:03:24,509
Asta nu a fost drăguţ.

88
00:03:24,543 --> 00:03:25,710
Ce?

89
00:03:25,745 --> 00:03:27,512
În primul rând, eşti paranoică,

90
00:03:27,546 --> 00:03:28,847
convinsă că cineva
te urmăreşte.

91
00:03:28,881 --> 00:03:30,782
Acum cea mai bună prietenă a ta
e deprimată şi tu spui

92
00:03:30,816 --> 00:03:32,884
că trebuie să iei nişte hârtie
igienică, sau ceva de genul?

93
00:03:32,918 --> 00:03:34,753
Nu înţelegi.

94
00:03:34,787 --> 00:03:35,954
Nu, nu înţeleg.

95
00:03:35,988 --> 00:03:37,889
Pentru că după mine,
accidentele de maşini, comă

96
00:03:37,923 --> 00:03:40,625
şi fiind aproape de moarte
întrece căutarea mamei biologice.

97
00:03:40,659 --> 00:03:42,494
Nu e vorba doar de asta!

98
00:03:42,528 --> 00:03:44,529
Atunci spune-mi despre ce e vorba.

99
00:03:44,563 --> 00:03:45,797
Pentru că aşa te-aş putea ajuta

100
00:03:45,831 --> 00:03:47,866
şi să încerc să te acopăr.

101
00:03:47,900 --> 00:03:49,667
Nu pot face asta acum.

102
00:03:49,669 --> 00:03:52,570
Trebuie să-ţi placă la nebunie
să faci totul singură.

103
00:03:52,605 --> 00:03:55,507
Nu.

104
00:03:55,541 --> 00:03:57,909
Nu, urăsc asta.

105
00:04:09,555 --> 00:04:11,423
Încă nu înţeleg de ce
nu am putut face asta

106
00:04:11,457 --> 00:04:12,424
aseară în dormitorul tău.

107
00:04:12,458 --> 00:04:13,725
Un loc de întâlnire mult mai drăguţ.

108
00:04:13,759 --> 00:04:15,427
Deci care e planul tău?

109
00:04:15,461 --> 00:04:16,895
Vrei să fiu întoarsă în grija
autorităţilor în Vegas?

110
00:04:16,929 --> 00:04:20,899
Nu-mi pasă deloc de misterul tău
gen Nancy Drew.

111
00:04:20,933 --> 00:04:23,468
Vreau puţină acţiune.

112
00:04:23,502 --> 00:04:25,637
Găseşti un moment când
familia Mercer nu e acasă,

113
00:04:25,671 --> 00:04:26,738
laşi uşa deschisă...

114
00:04:26,772 --> 00:04:28,506
Nu, Travis.

115
00:04:28,541 --> 00:04:31,576
Nu pot. Au fost ca o
familie pentru mine.

116
00:04:31,610 --> 00:04:34,646
Şi sunt sigur că şi tu ai fost
ca o familie pentru ei.

117
00:04:34,680 --> 00:04:35,880
Ştii tu, sinceră şi deschisă.

118
00:04:35,915 --> 00:04:38,550
Calmează-te, surioară.

119
00:04:38,584 --> 00:04:39,717
Nu le vom lua tot.

120
00:04:39,752 --> 00:04:41,619
Doar luam câteva lucruri.

121
00:04:41,654 --> 00:04:43,555
Dacă o facem cum trebuie,

122
00:04:43,589 --> 00:04:45,557
nici nu o să îşi vor da seama.

123
00:04:45,591 --> 00:04:47,525
Ca asta, spre exemplu.

124
00:04:49,862 --> 00:04:51,563
Aşteaptă telefonul meu.

125
00:04:51,597 --> 00:04:53,798
Ştiam că pot conta pe tine.

126
00:04:53,833 --> 00:04:57,569
Până la urmă, suntem rude.

127
00:05:02,799 --> 00:05:06,799
<font color=#00FF00> Lying Game 1x08 </font>
<font color=#00FFFF>Niciodată nu am...</font>

128
00:05:06,800 --> 00:05:10,800
<font color=#00FFFF>Traducere şi adaptare: *MissMonnyy*
Sync by Bibanu</font>

129
00:05:20,793 --> 00:05:22,861
Îmi plăcea băiatul.

130
00:05:22,895 --> 00:05:24,762
Dar când l-am văzut în pat
cu fiica mea,

131
00:05:24,797 --> 00:05:26,564
l- am plăcut mult mai puţin.

132
00:05:26,599 --> 00:05:28,800
Din nou, nu s-a întâmplat nimic.

133
00:05:28,834 --> 00:05:30,502
Nu s-a întâmplat nimic.
Îmi e...

134
00:05:30,536 --> 00:05:32,403
Îmi e foarte greu să cred asta.

135
00:05:32,438 --> 00:05:33,738
Am decis că nu eram pregătiţi.

136
00:05:33,772 --> 00:05:35,607
El vrea să aşteptăm.

137
00:05:35,641 --> 00:05:37,408
A spus că merit aşteptarea.

138
00:05:37,443 --> 00:05:38,810
Are dreptate. O meriţi.

139
00:05:38,844 --> 00:05:40,445
Încă nu-mi explic

140
00:05:40,479 --> 00:05:42,413
cum ai ajuns în situaţia aia,

141
00:05:42,448 --> 00:05:43,648
pe podea într-o casă părăsită.

142
00:05:43,682 --> 00:05:45,517
El nu vrea să trăiască aşa,
tata.

143
00:05:45,551 --> 00:05:47,452
Are nevoie de ajutor.

144
00:05:47,486 --> 00:05:48,786
Bine, scumpo, îmi pare rău
pentru băiat,

145
00:05:48,821 --> 00:05:50,488
dar cel mai responsabil lucru
care l-aş putea face

146
00:05:50,523 --> 00:05:51,689
e să contactez autorităţile.

147
00:05:51,724 --> 00:05:52,790
Va fi dat afară

148
00:05:52,825 --> 00:05:54,526
din Arroyo şi din echipa de golf.

149
00:05:54,560 --> 00:05:55,860
Asta e visul lui.

150
00:05:55,895 --> 00:05:57,795
Sutton, vrei să le spui
ce s-a întâmplat

151
00:05:57,830 --> 00:05:59,464
în documentarul pe care
l- ai văzut?

152
00:05:59,498 --> 00:06:01,566
Da, era teribil.

153
00:06:01,600 --> 00:06:05,436
Fata a fugit de familia ei oribilă

154
00:06:05,471 --> 00:06:06,838
şi a ajuns pe străzi.

155
00:06:06,872 --> 00:06:08,773
- Vedeţi?
- E un exemplu.

156
00:06:08,807 --> 00:06:10,608
Nu poţi generaliza

157
00:06:10,643 --> 00:06:13,845
fiecare familie adoptivă
din Statele Unite.

158
00:06:13,879 --> 00:06:15,713
Bun, deci e vina lui Justin
că e singur?

159
00:06:15,748 --> 00:06:17,515
De ce trebuie să plătim

160
00:06:17,550 --> 00:06:18,816
pentru lucrurile care li s-au
întâmplat părinţilor noştrii?

161
00:06:18,851 --> 00:06:20,618
Voi da câteva telefoane.

162
00:06:20,653 --> 00:06:23,555
Îi vom găsi un loc
unde să locuiască,

163
00:06:23,589 --> 00:06:25,557
să poată rămână
în Arroyo.

164
00:06:25,591 --> 00:06:27,525
Eşti cel mai tare!

165
00:06:43,809 --> 00:06:45,710
Dacă te gândeşti să
scapi de toate,

166
00:06:45,744 --> 00:06:48,713
nu voi spune nu perlelor.

167
00:06:50,716 --> 00:06:54,619
Vroiam să-ţi mulţumesc
că m-ai susţinut.

168
00:06:54,653 --> 00:06:56,554
Sigur.

169
00:06:56,589 --> 00:06:58,456
Justin pare grozav.

170
00:06:58,490 --> 00:06:59,624
Nu ai idee.

171
00:06:59,658 --> 00:07:01,526
Mă bucur că ai aşteptat.

172
00:07:01,560 --> 00:07:03,595
Chiar spui asta?

173
00:07:03,629 --> 00:07:04,596
Tu nu ai aşteptat deloc

174
00:07:04,630 --> 00:07:05,797
la hanul Squatter.

175
00:07:05,831 --> 00:07:07,765
Să spunem că ai făcut asta.

176
00:07:07,800 --> 00:07:10,602
Eşti sigură că nu te grăbeşti?

177
00:07:10,636 --> 00:07:13,438
Să fiu sinceră, am fost...

178
00:07:13,472 --> 00:07:15,473
cam speriată.

179
00:07:15,507 --> 00:07:19,711
Prima dată a fost cu siguranţă
mai mult ciudată decât grozavă.

180
00:07:19,745 --> 00:07:22,614
Dar el a fost...

181
00:07:22,648 --> 00:07:26,517
atât de drăguţ şi grijuliu.

182
00:07:26,552 --> 00:07:29,754
Şi asta a fost frumos.

183
00:07:29,788 --> 00:07:32,390
Nu a fost o cuplare la întâmplare.

184
00:07:32,424 --> 00:07:33,658
Suntem îndrăgostiţi.

185
00:07:33,692 --> 00:07:36,461
Cu cine vorbesc?

186
00:07:36,495 --> 00:07:37,795
E ca şi tine şi Ethan.

187
00:07:37,830 --> 00:07:40,598
Când ai ceva atât de grozav,
de ce să aştepţi?

188
00:07:42,501 --> 00:07:43,835
Bună, copii. Ce spuneţi dacă

189
00:07:43,869 --> 00:07:46,738
mergem la club
să jucăm ceva?

190
00:07:46,772 --> 00:07:49,507
Sunt cam ocupat.

191
00:07:52,878 --> 00:07:56,748
Nu, deja am planuri
cu Char şi Sutton.

192
00:07:56,782 --> 00:07:59,550
Îmi pare sincer rău
de Eduardo.

193
00:08:02,421 --> 00:08:06,424
Am spus că-mi pare rău
de Eduardo.

194
00:08:06,458 --> 00:08:09,460
De ce? Probabil nu-l
voi mai revedea.

195
00:08:09,495 --> 00:08:10,662
Ai primit ce ai vrut.

196
00:08:10,696 --> 00:08:12,830
Maddie, ştiu că nu
am fost mereu

197
00:08:12,865 --> 00:08:15,466
un părinte perfect.

198
00:08:15,501 --> 00:08:16,768
Vreau să o iau de la capăt.

199
00:08:16,802 --> 00:08:18,469
Un nou început.

200
00:08:18,504 --> 00:08:20,672
Te pot întreba ceva?

201
00:08:20,706 --> 00:08:21,673
Orice.

202
00:08:25,711 --> 00:08:28,579
Ce ştii despre adopţia
lui Sutton?

203
00:08:28,614 --> 00:08:32,483
Doar ce mi-a spus Ted.

204
00:08:32,518 --> 00:08:35,453
Că ultimele luni

205
00:08:35,487 --> 00:08:38,489
au fost foarte dure
pentru el şi Kristin.

206
00:08:38,514 --> 00:08:40,397
Cu căutarea lui Sutton
şi toate...

207
00:08:40,526 --> 00:08:42,560
Deci vorbiţi des
despre asta?

208
00:08:42,594 --> 00:08:43,661
În mare parte eu ascult.

209
00:08:43,696 --> 00:08:46,497
Îi e destul de greu.

210
00:08:46,532 --> 00:08:48,499
Deci încerc să fiu
acolo pentru el.

211
00:08:50,636 --> 00:08:52,737
M- am simţit foarte prost
că a trebuit să plec mai devreme.

212
00:08:52,771 --> 00:08:54,472
Deci, în fine,

213
00:08:54,506 --> 00:08:56,474
eşti sigură că nu
sunt scumpe?

214
00:08:56,508 --> 00:08:57,742
Da.

215
00:08:57,776 --> 00:09:01,446
Bine, promit că
îţi voi da înapoi fiecare ban,

216
00:09:01,480 --> 00:09:02,714
chiar dacă îmi va lua
ceva vreme.

217
00:09:02,748 --> 00:09:04,349
Haide, nu poţi măcar

218
00:09:04,383 --> 00:09:06,317
să-mi dai un indiciu
despre ce e vorba?

219
00:09:06,352 --> 00:09:07,618
Ţi-am spus.

220
00:09:07,653 --> 00:09:10,621
Munca de caritate.

221
00:09:10,656 --> 00:09:13,458
Îmi plac acţiunile de caritate.

222
00:09:13,492 --> 00:09:14,792
Şi tu eşti o prietenă grozavă.

223
00:09:14,827 --> 00:09:16,828
Asta cred.

224
00:09:19,498 --> 00:09:21,766
Ce e aşa amuzant?

225
00:09:21,800 --> 00:09:24,369
Alergie la fete de pernă.

226
00:09:24,403 --> 00:09:25,636
E o premieră.

227
00:09:25,671 --> 00:09:27,605
E aşa greu de digerat?

228
00:09:27,639 --> 00:09:29,474
Am alergii de sezon,

229
00:09:29,508 --> 00:09:34,345
şi asta e plină de praf
şi bacterii.

230
00:09:34,380 --> 00:09:38,349
O faţă de pernă probabil
costa doar...

231
00:09:38,384 --> 00:09:39,650
Nu am idee cât.

232
00:09:39,685 --> 00:09:41,586
Sigur nu prea mult, totuşi.

233
00:09:41,620 --> 00:09:43,488
Să ne concentrăm.

234
00:09:43,522 --> 00:09:44,822
Vestea bună e că eşti minoră.

235
00:09:44,857 --> 00:09:47,658
Trebuie să-ţi stabilească audierea
în decurs de 48 de ore.

236
00:09:47,693 --> 00:09:48,826
Audiere?

237
00:09:48,861 --> 00:09:50,461
Ce?

238
00:09:50,496 --> 00:09:53,698
Ţi-am spus, nu am făcut nimic.

239
00:09:53,732 --> 00:09:56,601
Chiul, abateri,

240
00:09:56,635 --> 00:09:59,771
furt, asalt,
furt de identitate,

241
00:09:59,805 --> 00:10:01,773
frauda şi intrare prin efracţie.

242
00:10:01,807 --> 00:10:03,841
Anunţă-mă când îţi
aminteşti ceva.

243
00:10:03,876 --> 00:10:06,411
Totul e o neînţelegere.

244
00:10:06,445 --> 00:10:08,679
Lumea mă confundă cu
sora mea geamănă.

245
00:10:08,714 --> 00:10:11,716
Trebuie să te întrerup.

246
00:10:11,750 --> 00:10:16,554
Sunt de partea ta, sincer.

247
00:10:16,588 --> 00:10:19,490
Dar fii înţeleaptă,
accepta şi spune adevărul,

248
00:10:19,525 --> 00:10:21,492
aşa vei ieşi mai repede.

249
00:10:21,527 --> 00:10:23,795
Dacă împrăştii povesti
despre surori identice,

250
00:10:23,829 --> 00:10:26,597
te poţi aştepta să mai rămâi
aici încă o vreme.

251
00:10:37,810 --> 00:10:39,544
Nu e rău, surioară, nu e rău.

252
00:10:39,578 --> 00:10:42,680
Dacă aş fi în locul tău,
aş aştepta până în Vegas să le încasez.

253
00:10:42,714 --> 00:10:44,749
Dacă le-ai amaneta aici ar putea
trezi nişte întrebări.

254
00:10:44,783 --> 00:10:46,417
Ştii, noi am spart

255
00:10:46,452 --> 00:10:47,685
câteva case a prietenilor
noştrii,

256
00:10:47,719 --> 00:10:48,886
- ne-a mers bine.
- Nu.

257
00:10:48,921 --> 00:10:50,721
A fost o chestie de moment,
ţii minte?

258
00:10:50,756 --> 00:10:51,756
Aşa era înţelegerea.

259
00:10:51,790 --> 00:10:53,424
Destul de corect.

260
00:10:53,459 --> 00:10:54,859
O să-mi fac partea
de înţelegere.

261
00:10:54,893 --> 00:10:57,762
Dar cred că ar trebui s-o încheiem
ca să fie oficială.

262
00:11:03,368 --> 00:11:05,403
Dă-te de pe mine!

263
00:11:06,738 --> 00:11:09,407
Doar încheiam afacerea.

264
00:11:11,313 --> 00:11:12,947
Ethan. Stai.

265
00:11:18,714 --> 00:11:20,682
- Bună.
- Bună.

266
00:11:20,716 --> 00:11:22,417
În legătură cu ieri...

267
00:11:22,451 --> 00:11:23,885
Eram copleşită

268
00:11:23,919 --> 00:11:25,753
şi îmi pare rău dacă
am fost nepoliticoasă.

269
00:11:25,788 --> 00:11:27,889
Eşti un prieten bun,
am trecut prin multe.

270
00:11:27,923 --> 00:11:29,924
Nu a fost corect.

271
00:11:33,629 --> 00:11:38,533
Şi acum mă aşteptam să spui
şi tu ceva.

272
00:11:38,567 --> 00:11:40,902
Cum ar fi... că facem o echipă bună?

273
00:11:40,936 --> 00:11:43,438
Lasă-mă să te ajut?

274
00:11:43,472 --> 00:11:45,573
Credeam că am spus
asta ieri.

275
00:11:47,710 --> 00:11:49,711
Cred e totul în regulă.

276
00:11:55,259 --> 00:11:56,826
Cel mai bine e că eşti
vizavi de club.

277
00:11:57,920 --> 00:12:02,757
Nu e Palatul Buckingham,
dar te va menţine în şcoală.

278
00:12:02,791 --> 00:12:04,792
Glumiţi?

279
00:12:04,827 --> 00:12:06,794
Locul ăsta e genial.

280
00:12:06,829 --> 00:12:08,596
Am vorbit şi cu Mario,
de la club.

281
00:12:08,630 --> 00:12:09,630
Îţi va oferi nişte ture.

282
00:12:10,866 --> 00:12:13,501
Vei câştiga nişte
bani în plus.

283
00:12:13,535 --> 00:12:15,470
E foarte drăguţ din partea
dvs, domnule Mercer.

284
00:12:15,504 --> 00:12:17,605
Nu ştiu ce să spun.

285
00:12:17,639 --> 00:12:19,607
Ştiu că ai trecut prin
încercări grele, Justin

286
00:12:19,641 --> 00:12:21,442
şi vreau să ştii
că apreciez

287
00:12:21,477 --> 00:12:22,877
că te-ai comportat ca un
gentleman cu fiica mea.

288
00:12:22,911 --> 00:12:24,412
Desigur.

289
00:12:24,446 --> 00:12:25,580
Dacă asta se va schimba,
totuşi,

290
00:12:25,614 --> 00:12:27,648
va trebui să te omor.

291
00:12:30,586 --> 00:12:31,786
Glumesc.

292
00:12:31,820 --> 00:12:33,788
Dar Laurel nu are voie
să intre aici.

293
00:12:33,822 --> 00:12:35,556
Aceleaşi reguli şi pentru tine,
cu privire la dormitorul ei.

294
00:12:35,591 --> 00:12:36,657
Ne-am înţeles?

295
00:12:36,692 --> 00:12:38,693
Aveţi cuvântul meu.

296
00:12:38,727 --> 00:12:40,795
Trebuie să recunosc,
nu te complici.

297
00:12:40,829 --> 00:12:42,764
Nu...

298
00:12:43,866 --> 00:12:45,800
Este...

299
00:12:45,834 --> 00:12:47,568
E în regulă.

300
00:12:47,603 --> 00:12:51,539
Sunt chirurg, nimeni
nu-mi atinge instrumentele.

301
00:12:51,573 --> 00:12:54,909
Bine, bucură-te de noul loc.

302
00:13:02,484 --> 00:13:04,452
Crezi că e o idee înţeleaptă?

303
00:13:04,486 --> 00:13:06,387
Iubito, haide!
E Sedona.

304
00:13:06,422 --> 00:13:07,755
Uite-te la locul ăsta.

305
00:13:07,790 --> 00:13:10,358
Un weekend, fără copii,

306
00:13:10,392 --> 00:13:12,760
fără stres,
doar noi doi.

307
00:13:12,795 --> 00:13:17,532
Da şi încă 2000 de alţi
colegi chirurgi plastici.

308
00:13:17,566 --> 00:13:19,600
Bine, în primul rând, au.

309
00:13:19,635 --> 00:13:22,637
În al doilea rând, uite,
voi merge la maxim două seminare.

310
00:13:22,671 --> 00:13:25,773
În rest, vom înota, merge
cu bicicletă, tratamente la spa...

311
00:13:25,808 --> 00:13:28,709
Va fi bine pentru noi,
ca şi cuplu.

312
00:13:28,744 --> 00:13:31,479
Nu eşti deloc îngrijorat
de asta?

313
00:13:31,513 --> 00:13:32,780
Sigur că sunt îngrijorat, bine?

314
00:13:32,815 --> 00:13:34,715
Dar n-ar trebui să
avem încredere în copiii noştri?

315
00:13:34,750 --> 00:13:36,818
Murim de curiozitate.

316
00:13:36,852 --> 00:13:39,420
Mama voastră şi cu mine
plecăm în weekend.

317
00:13:39,455 --> 00:13:41,789
A, da! Conferinţa
cu chirurgii plastici.

318
00:13:41,824 --> 00:13:43,558
Numai gândul la asta...

319
00:13:43,592 --> 00:13:45,660
O escapadă romantică, da.

320
00:13:45,694 --> 00:13:47,428
Deci uitaţi, regulile casei:

321
00:13:47,463 --> 00:13:49,630
Fără petreceri, bine?

322
00:13:49,665 --> 00:13:54,502
Fără băieţi, băutura
şi casa lui Justin.

323
00:13:54,536 --> 00:13:56,471
Deci, în principiu,
fără distracţie.

324
00:13:56,505 --> 00:13:57,538
Vezi? Înţeleg.

325
00:13:57,573 --> 00:13:59,540
Da. Poţi avea încredere în noi.

326
00:13:59,575 --> 00:14:02,376
Mereu am crezut că pot avea
încredere în voi, doar ca tu...

327
00:14:02,411 --> 00:14:05,613
Bine, mamă, faza cu Justin...
întreaga situaţie a fost o greşeală.

328
00:14:05,647 --> 00:14:06,781
Nu se va întâmpla din nou,

329
00:14:06,815 --> 00:14:08,483
promit.
Vom fi bine, nu?

330
00:14:08,517 --> 00:14:09,484
Cu siguranţă.

331
00:14:09,518 --> 00:14:11,419
Ar trebui să mergeţi.

332
00:14:11,453 --> 00:14:12,720
Bine. Vezi?
Avem voie.

333
00:14:12,754 --> 00:14:14,755
Cred că avem nevoie de asta.

334
00:14:20,796 --> 00:14:23,698
Vom scutura din temelii
casa asta.

335
00:14:29,838 --> 00:14:31,806
- Alo?
- M-ai minţit.

336
00:14:31,840 --> 00:14:33,741
Annie?

337
00:14:33,775 --> 00:14:35,743
Tot timpul ăsta,
m- ai lăsat să cred

338
00:14:35,777 --> 00:14:37,512
că mi-am ucis fiica.

339
00:14:37,546 --> 00:14:39,680
E o nebunie.

340
00:14:39,715 --> 00:14:42,783
Sutton mi-a spus că
Emma trăieşte.

341
00:14:42,818 --> 00:14:45,386
Sutton e schizofrenică.

342
00:14:45,420 --> 00:14:46,521
Eşti un mincinos!

343
00:14:46,555 --> 00:14:47,688
A fost diagnosticată

344
00:14:47,723 --> 00:14:50,658
cu schizofrenie adolescentină,
Annie.

345
00:14:50,692 --> 00:14:52,627
A încetat să ia pastilele.

346
00:14:52,661 --> 00:14:54,495
Îmi pare rău că a trebuit
să o cunoşti în felul ăsta.

347
00:14:54,530 --> 00:14:56,764
Era o fată minunată.

348
00:14:56,798 --> 00:14:58,466
Toate minciunile.

349
00:14:58,500 --> 00:15:00,735
Are o familie iubitoare
acum, Annie.

350
00:15:00,769 --> 00:15:03,471
Se vor ocupa de ea, o vor
ajuta cu tot ce are nevoie.

351
00:15:03,505 --> 00:15:04,739
Las-o baltă.

352
00:15:04,773 --> 00:15:07,675
Lasă că povestea
să aibă un final fericit.

353
00:15:07,709 --> 00:15:10,378
Dar finalul meu fericit?

354
00:15:23,861 --> 00:15:24,791
Eşti drăguţă.

355
00:15:24,792 --> 00:15:25,893
Crezi?

356
00:15:25,926 --> 00:15:27,994
Aş vrea să mă ocup
de tine chiar aici.

357
00:15:28,028 --> 00:15:29,762
Oricât de poetic ar suna,

358
00:15:29,796 --> 00:15:32,064
e puţin neigienic
pe lângă pregătirea mâncării.

359
00:15:36,069 --> 00:15:38,204
- Greşeala mea.
- Mă duc eu.

360
00:15:38,238 --> 00:15:40,206
A fost o greşeală să încerc
să folosim pahare de adulţi.

361
00:15:40,240 --> 00:15:44,076
E în regulă. Vom folosi
pahare de plastic.

362
00:15:44,111 --> 00:15:45,778
Doamne, erai drăguţă!

363
00:15:45,812 --> 00:15:48,814
Ca un model de copil drăguţ.

364
00:15:48,849 --> 00:15:52,185
Spui asta ca şi cum aş fi devenit
o bestie hidoasă.

365
00:15:52,219 --> 00:15:55,154
Eşti în regulă, ca o primă soţie.

366
00:15:55,189 --> 00:15:57,156
Bine, ajunge, eşti mort.

367
00:16:00,894 --> 00:16:03,095
E foarte distractiv
până să înceapă cineva să plângă.

368
00:16:04,965 --> 00:16:06,832
Care e obsesia ta
cu albumurile de familie?

369
00:16:06,867 --> 00:16:08,134
Mişcă-te şi ajută-mă.

370
00:16:08,168 --> 00:16:11,037
Am mulţi ani de recuperat.

371
00:16:16,671 --> 00:16:19,640
Tu şi Justin păreţi
grozavi împreună.

372
00:16:19,674 --> 00:16:22,576
Da, el e extraordinar.

373
00:16:24,713 --> 00:16:26,413
Eşti bine?

374
00:16:26,448 --> 00:16:28,516
Pari puţin tristă.

375
00:16:28,550 --> 00:16:29,517
Unde e Ethan?

376
00:16:29,551 --> 00:16:31,552
Bună!

377
00:16:31,586 --> 00:16:33,587
Bună.

378
00:16:33,622 --> 00:16:36,357
- Ce faci?
- Bine. Tu?

379
00:16:36,391 --> 00:16:38,492
- Bine.
- Bună.

380
00:16:38,527 --> 00:16:40,661
- Bine. Ce faci?
- Bine.

381
00:16:41,596 --> 00:16:43,697
Thayer.

382
00:16:54,468 --> 00:16:55,501
Bună...

383
00:16:57,154 --> 00:16:59,455
Eşti bine?

384
00:16:59,490 --> 00:17:01,457
Da.

385
00:17:03,394 --> 00:17:05,362
O să spun la nimereală,

386
00:17:05,396 --> 00:17:07,531
are vreo treabă cu Ethan?

387
00:17:07,565 --> 00:17:10,500
Poate cineva, vă rog,
să-mi spună ce are tipul

388
00:17:10,535 --> 00:17:12,335
de-l face aşa special?

389
00:17:12,370 --> 00:17:14,438
Vrăjeală nu se demodează niciodată?

390
00:17:14,472 --> 00:17:17,407
Ne-am certat.

391
00:17:17,442 --> 00:17:20,510
Nu o ceartă, dar...

392
00:17:20,545 --> 00:17:22,379
O discuţie prostească
la şcoală.

393
00:17:22,413 --> 00:17:26,416
Dar am crezut că
v- aţi despărţit?

394
00:17:26,451 --> 00:17:28,151
Da.

395
00:17:28,186 --> 00:17:29,319
Dar...

396
00:17:29,353 --> 00:17:31,555
Dar tu nu vrei
să fiţi despărţiţi.

397
00:17:31,589 --> 00:17:33,256
Nu ştiu.

398
00:17:33,291 --> 00:17:35,392
Dar ştii ce simte, evident.

399
00:17:35,426 --> 00:17:38,228
Nu, nu ştiu.

400
00:17:40,264 --> 00:17:42,466
Şi de multe ori chiar
am nevoie să vorbesc cu cineva,

401
00:17:42,500 --> 00:17:44,401
nu că aş vorbi vreodată
cu Sutton despre asta...

402
00:17:44,435 --> 00:17:46,603
Desigur.

403
00:17:46,637 --> 00:17:47,637
Te superi?

404
00:17:47,672 --> 00:17:50,373
E puţin nepoliticos.

405
00:17:50,408 --> 00:17:51,608
Corect. Scuze.

406
00:17:53,244 --> 00:17:55,378
Te pot întreba ceva?

407
00:17:55,413 --> 00:17:56,513
Nu că ar fi treaba mea,

408
00:17:56,547 --> 00:17:59,649
dar mă afectează...

409
00:17:59,684 --> 00:18:02,486
Care e treaba cu tine
şi Sutton?

410
00:18:04,422 --> 00:18:08,191
Uite care e treaba:

411
00:18:07,726 --> 00:18:08,792
Niciuna.

412
00:18:08,827 --> 00:18:11,729
Ce a fost cu Sutton
a fost o greşeală.

413
00:18:13,765 --> 00:18:17,635
A fost rezultatul
unor impresii greşite,

414
00:18:17,669 --> 00:18:18,836
regretabile,

415
00:18:18,870 --> 00:18:19,937
dezastruoase

416
00:18:19,971 --> 00:18:21,905
şi cu cât se uită mai repede
e mai bine.

417
00:18:21,940 --> 00:18:24,041
Cel puţin asta a spus ea,

418
00:18:24,075 --> 00:18:26,710
să scape de mine.

419
00:18:26,745 --> 00:18:28,679
Îmi pare rău.

420
00:18:28,713 --> 00:18:31,256
Da şi mie.

421
00:18:31,257 --> 00:18:32,891
Şi apoi m-am enervat.

422
00:18:32,926 --> 00:18:34,092
Şi de fapt, i-am spus

423
00:18:34,127 --> 00:18:37,162
că trebuie să-şi găsească
alt loc unde să stea,

424
00:18:37,196 --> 00:18:39,231
deci probabil de asta
a dispărut.

425
00:18:39,265 --> 00:18:42,000
Iar Sutton încă ţine
la Ethan.

426
00:18:42,035 --> 00:18:43,302
Total.

427
00:18:43,336 --> 00:18:45,237
De asta n-am putut
să stau cu ea.

428
00:18:45,271 --> 00:18:47,973
Chiar dacă se minte singură.

429
00:18:48,007 --> 00:18:49,174
De ce spui asta?

430
00:18:49,208 --> 00:18:51,276
Chiar eşti atât de naivă?

431
00:18:52,278 --> 00:18:55,981
Nu-ţi dai seama de ce?

432
00:18:56,015 --> 00:18:57,182
Motivul pentru care
se minte singură

433
00:18:57,216 --> 00:18:59,351
e pentru că tipul
chiar ţine la tine.

434
00:18:59,385 --> 00:19:01,887
Cât despre Sutton,
cine ştie?

435
00:19:03,022 --> 00:19:04,856
Ei îi dădeai mesaje?

436
00:19:04,891 --> 00:19:06,158
Nu, lui Ethan.

437
00:19:06,192 --> 00:19:07,960
I- am spus să se mişte

438
00:19:07,994 --> 00:19:09,027
şi să vină la petrecere.

439
00:19:09,062 --> 00:19:12,197
Voi doi sunteţi
făcuţi unul pentru altul.

440
00:19:12,231 --> 00:19:14,066
Să fie cineva fericit, nu?

441
00:19:17,036 --> 00:19:19,071
Nu ţi-am spus
că va fi grozav?

442
00:19:19,105 --> 00:19:20,305
A fost drăguţ.

443
00:19:20,340 --> 00:19:22,174
Şi ştii, sincer,
nu mi-am făcut griji

444
00:19:22,208 --> 00:19:23,942
pentru ce e acasă
măcar o dată.

445
00:19:23,977 --> 00:19:25,310
Vezi?

446
00:19:25,345 --> 00:19:27,946
Trebuie să ai încredere
în copiii tăi.

447
00:19:27,981 --> 00:19:31,216
Câteodată e în regulă să laşi
problemele deoparte.

448
00:19:34,954 --> 00:19:36,021
Ted?

449
00:19:36,055 --> 00:19:38,290
Ted Mercer?

450
00:19:38,324 --> 00:19:40,993
Sunt eu, Tom.

451
00:19:41,027 --> 00:19:42,361
Tom List?

452
00:19:42,395 --> 00:19:43,929
Cel care se ocupă
de operaţiile de creier.

453
00:19:43,963 --> 00:19:45,130
Bună, amice.

454
00:19:45,164 --> 00:19:46,898
Nu te-am mai văzut

455
00:19:46,933 --> 00:19:49,201
din weekendul acela nebunesc
din Santa Barbara.

456
00:19:49,235 --> 00:19:51,036
Trebuie să fie 20 de ani.

457
00:19:53,006 --> 00:19:54,006
Annie, nu?

458
00:19:54,040 --> 00:19:56,174
Kristin.

459
00:19:56,209 --> 00:19:58,143
E soţia mea...

460
00:19:58,177 --> 00:20:00,012
Kristin.

461
00:20:00,046 --> 00:20:01,113
Penibil moment.

462
00:20:01,147 --> 00:20:02,347
Sunt foarte neîndemânatic
cu numele.

463
00:20:02,382 --> 00:20:05,017
Mai ales după puţin mai multe
martiniuri.

464
00:20:05,051 --> 00:20:06,118
Mă bucur să te revăd, Ted.

465
00:20:06,152 --> 00:20:08,086
Kristin.

466
00:20:08,121 --> 00:20:09,154
Un weekend plăcut.

467
00:20:09,188 --> 00:20:10,956
Şi ţie.

468
00:20:16,229 --> 00:20:17,996
Nu fi supărat pe mine.

469
00:20:18,031 --> 00:20:20,165
Nu sunt supărat.

470
00:20:20,199 --> 00:20:23,035
Pari foarte distant acum.

471
00:20:23,069 --> 00:20:24,269
Am crezut că asta vrei.

472
00:20:24,303 --> 00:20:25,270
Nu.

473
00:20:25,304 --> 00:20:28,073
Nu, deloc.

474
00:20:28,107 --> 00:20:30,909
Adevărul e că
s- a întâmplat ceva ieri

475
00:20:30,943 --> 00:20:32,210
şi era foarte important
şi stresant,

476
00:20:32,245 --> 00:20:34,946
dar trebuia să mă ocup
eu însămi de asta

477
00:20:34,981 --> 00:20:38,216
şi am făcut-o şi...
s- a terminat.

478
00:20:38,251 --> 00:20:40,218
Gata.

479
00:20:40,253 --> 00:20:42,020
Şi mă simt mult mai bine.

480
00:20:42,055 --> 00:20:44,289
Deci putem trece peste?

481
00:20:44,323 --> 00:20:47,092
Secretele erau
o parte din Sutton.

482
00:20:47,126 --> 00:20:49,161
Am crezut că erai diferită.

483
00:20:49,195 --> 00:20:51,096
Sunt diferită.

484
00:20:51,130 --> 00:20:54,066
Sunt.

485
00:20:57,870 --> 00:21:00,104
Îmi pare rău că
te-am îndepărtat aşa.

486
00:21:00,138 --> 00:21:05,810
Vreau să-ţi spun totul şi...

487
00:21:05,844 --> 00:21:07,745
cine ştie cât...

488
00:21:07,779 --> 00:21:10,081
timp mai avem până când
Sutton va intra pe uşă

489
00:21:10,115 --> 00:21:12,116
şi va trebui să îi
dau înapoi viaţa.

490
00:21:16,922 --> 00:21:18,923
Vreau să fim împreună.

491
00:21:20,893 --> 00:21:22,994
Acum, cât putem.

492
00:21:23,028 --> 00:21:25,696
Deci mi-ai spus totul.

493
00:21:25,731 --> 00:21:27,098
Bine, băieţi,
cine e gata de

494
00:21:27,132 --> 00:21:29,867
nişte "Niciodată nu am...?"

495
00:21:36,041 --> 00:21:37,842
Sutton... joci?

496
00:21:37,876 --> 00:21:39,911
Da.

497
00:21:39,945 --> 00:21:43,014
Cineva ar trebui să-i
explice regulile lui Justin.

498
00:21:43,048 --> 00:21:44,715
Sunt sigur că o să înţeleg
pe parcurs.

499
00:21:44,750 --> 00:21:46,851
Ca să ştiţi, e suc de afine.

500
00:21:46,885 --> 00:21:49,120
Alcoolul mă face
gălăgioasă şi proastă.

501
00:21:49,154 --> 00:21:50,922
Nu asta e rostul jocului?

502
00:21:50,956 --> 00:21:52,990
Mă pot distra fără
să devin mama.

503
00:21:53,025 --> 00:21:54,692
Ştiţi, nu mă simt bine

504
00:21:54,726 --> 00:21:55,993
ştiind că beţi şi apoi conduceţi.

505
00:21:56,028 --> 00:21:58,829
Deci voi fi eu şoferul treaz.

506
00:21:58,864 --> 00:21:59,997
Nu mă interesează secretele,
oricum.

507
00:22:00,032 --> 00:22:01,732
Fratele meu mă poate lua.

508
00:22:01,767 --> 00:22:03,067
Mai vrea cineva vin?

509
00:22:03,101 --> 00:22:06,704
E o idee bună?

510
00:22:07,940 --> 00:22:09,874
Nu dacă ai ceva de ascuns.

511
00:22:16,079 --> 00:22:17,809
Scumpo, nu a însemnat
nimic.

512
00:22:17,977 --> 00:22:20,178
Dar Annie... Adică,
nu e ciudat?

513
00:22:20,213 --> 00:22:22,914
E un nume destul de comun.

514
00:22:22,949 --> 00:22:26,818
Nu e ca şi cum era Măr
sau Pătură. Ceva.

515
00:22:26,853 --> 00:22:29,121
În plus, nu-l asculta pe ăla,
era luat la bord.

516
00:22:29,155 --> 00:22:32,124
Bucură-te că nu a început
să-ţi cânte ceva.

517
00:22:32,158 --> 00:22:35,193
Nu am fost niciodată
în Santa Barbara.

518
00:22:35,228 --> 00:22:38,096
Nici eu.

519
00:22:38,131 --> 00:22:39,965
Ar trebui să mergem
cândva.

520
00:22:51,277 --> 00:22:56,114
Bine. Nu am furat niciodată
la cumpărături.

521
00:22:58,918 --> 00:23:00,819
Derek.

522
00:23:00,853 --> 00:23:02,020
Furatul e o chestie de fete.

523
00:23:02,054 --> 00:23:03,955
Nu şi atunci când furi
o bandă de şlefuit.

524
00:23:03,990 --> 00:23:06,024
Niciodată nu am...

525
00:23:06,058 --> 00:23:08,927
sărutat o fată.
Nu.

526
00:23:08,961 --> 00:23:11,129
Bine.

527
00:23:11,164 --> 00:23:12,764
Nu mi-ai spus asta!

528
00:23:12,799 --> 00:23:14,132
Era la o tabără de fotbal.
O dată.

529
00:23:14,167 --> 00:23:15,967
Niciodată nu mi-am...

530
00:23:16,002 --> 00:23:18,036
imaginat-o pe doamna de la
restaurant dezbrăcată.

531
00:23:18,070 --> 00:23:19,137
Stai. Pe care?

532
00:23:19,172 --> 00:23:21,106
Frate. Tipă bună cu

533
00:23:21,140 --> 00:23:24,810
fundul mare, nu cea
fără frunte şi plină de păr...

534
00:23:26,779 --> 00:23:28,113
Cred că pe niciuna.

535
00:23:28,147 --> 00:23:30,816
Mersi, amice. Acum toţi am făcut-o.

536
00:23:30,850 --> 00:23:32,951
Ascultă.

537
00:23:32,985 --> 00:23:35,220
Vroiam să-ţi mulţumesc.

538
00:23:35,254 --> 00:23:37,088
- Pentru...
- Sigur.

539
00:23:37,123 --> 00:23:38,957
E o petrecere distractivă.

540
00:23:38,991 --> 00:23:41,226
Ce? Nu. Nu.

541
00:23:41,260 --> 00:23:44,129
Pentru că ne-ai spus despre
căutarea mamei tale.

542
00:23:44,163 --> 00:23:49,000
Şi dacă te pot ajuta cu ceva...

543
00:23:50,069 --> 00:23:52,971
Niciodată nu am...

544
00:23:53,005 --> 00:23:56,141
mers până la capăt
cu cineva

545
00:23:56,175 --> 00:23:58,009
pe care iubesc
cu adevărat.

546
00:24:08,054 --> 00:24:09,955
Nu am...

547
00:24:09,989 --> 00:24:12,858
sărutat pe cineva
în ultimele 24 de ore.

548
00:24:15,761 --> 00:24:18,063
Intrigant,
dar îmi pare rău...

549
00:24:19,899 --> 00:24:20,966
Mi-ar fi plăcut
să am ocazia.

550
00:24:24,003 --> 00:24:25,871
Ce?

551
00:24:33,980 --> 00:24:35,714
Eu plec acasă.

552
00:24:35,748 --> 00:24:36,815
Eşti sigur?

553
00:24:36,849 --> 00:24:38,783
Da, trebuie să lucrez mâine.

554
00:24:38,818 --> 00:24:40,819
De ce nu rămâi
să mă ajuţi să strâng?

555
00:24:40,853 --> 00:24:42,153
Îi pot duce pe Char
şi Derek, apoi

556
00:24:42,188 --> 00:24:43,822
să merg la club
să-l duc pe Justin.

557
00:24:43,856 --> 00:24:45,199
Voi merge şi eu cu el.

558
00:24:45,224 --> 00:24:46,424
Bine.

559
00:25:13,785 --> 00:25:15,586
Nu ştiu.

560
00:25:15,620 --> 00:25:16,654
Acasă la Justin?

561
00:25:16,688 --> 00:25:17,822
Mama şi tata au fost
destul de specifici.

562
00:25:17,856 --> 00:25:19,557
Nu fac nimic greşit.

563
00:25:19,591 --> 00:25:21,826
Vreau doar să petrec
seara cu băiatul pe care îl iubesc.

564
00:25:21,860 --> 00:25:22,993
Te rog, ai grijă.

565
00:25:23,028 --> 00:25:25,663
Întotdeauna.
Ne vedem dimineaţa.

566
00:25:25,697 --> 00:25:27,865
Încearcă să îţi revii, bine?

567
00:25:56,795 --> 00:25:59,029
Ce facem?

568
00:25:59,064 --> 00:26:01,699
Ce aşteptăm?

569
00:26:04,703 --> 00:26:07,538
Cred...

570
00:26:07,572 --> 00:26:08,939
că ar trebui să...

571
00:26:08,974 --> 00:26:11,575
Ştii tu.

572
00:26:12,944 --> 00:26:14,745
Cred că ai băut prea mult.

573
00:26:14,779 --> 00:26:19,683
Sunt bine.

574
00:26:19,718 --> 00:26:22,553
Nu mă certa.

575
00:26:22,587 --> 00:26:24,755
Vorbesc serios.

576
00:26:24,789 --> 00:26:26,991
Pe bune.

577
00:26:28,827 --> 00:26:30,861
Suntem tu şi cu mine, iubire.

578
00:26:30,896 --> 00:26:33,898
Tocmai mi-ai spus "iubire"?

579
00:26:35,834 --> 00:26:39,803
Vorbeşte vinul, dar...

580
00:26:39,838 --> 00:26:41,705
E interesant.
În regulă.

581
00:26:41,740 --> 00:26:42,973
Te voi duce în pat.

582
00:26:43,008 --> 00:26:44,909
Nu, eu te voi duce în pat,
domnule.

583
00:26:44,943 --> 00:26:46,644
Bine, aşa facem.
În regulă.

584
00:26:47,913 --> 00:26:50,948
Eroul meu.

585
00:26:52,918 --> 00:26:54,585
Gata.

586
00:26:54,619 --> 00:26:55,819
De ce nu mă vrei?

587
00:26:55,854 --> 00:26:58,622
Din cauză că am
băut

588
00:26:58,657 --> 00:27:01,058
puţin mai mult?

589
00:27:01,092 --> 00:27:03,594
Vom vorbi despre
asta mâine.

590
00:27:03,628 --> 00:27:05,629
Nu vreau să vorbesc despre asta
mâine.

591
00:27:10,669 --> 00:27:11,902
Eşti un tip foarte dificil

592
00:27:11,937 --> 00:27:13,971
într-o relaţie, ştii asta?

593
00:27:14,005 --> 00:27:17,675
Acum vrei, apoi nu mai vrei,
apoi...

594
00:27:17,709 --> 00:27:19,910
Cine ştie ce vrei?

595
00:27:21,012 --> 00:27:23,747
Vino înapoi.

596
00:27:30,722 --> 00:27:32,556
Gata petrecerea?

597
00:27:32,591 --> 00:27:34,992
Aşa se pare.

598
00:27:35,026 --> 00:27:37,595
Te-ai distrat?
Mads s-a distrat?

599
00:27:37,629 --> 00:27:39,597
Nu ştiu, întreab-o.

600
00:27:39,631 --> 00:27:40,864
Stai jos, Thayer.

601
00:27:44,603 --> 00:27:46,937
Ascultă, ştiu că eşti nervos
pe mine acum.

602
00:27:46,972 --> 00:27:50,574
E de înţeles. Am fost cam
insuportabil, nu?

603
00:27:50,609 --> 00:27:52,743
Când e vorba de viitorul tău şi...

604
00:27:52,777 --> 00:27:56,814
Şcoala de drept, stagiatura,
o slujbă ca judecător...

605
00:27:56,848 --> 00:27:59,057
Probabil chiar vizavi
de biroul tău.

606
00:27:59,082 --> 00:27:59,917
Da.

607
00:27:59,918 --> 00:28:01,986
Mi-ai plănuit tot viitorul, nu?

608
00:28:02,020 --> 00:28:03,413
Cred că da.

609
00:28:03,438 --> 00:28:04,748
Şi nu-ţi dai seama
cât de greşit e?

610
00:28:04,756 --> 00:28:06,924
Ba da, despre asta vreau
să vorbesc cu tine, bine?

611
00:28:06,958 --> 00:28:08,559
Nu e niciun mod
de a spune...

612
00:28:08,593 --> 00:28:09,960
că am dat-o în bară.

613
00:28:09,995 --> 00:28:11,895
Da, bine.

614
00:28:11,930 --> 00:28:16,600
Thayer, ultimele luni, în care
tu ai fost în L.A,

615
00:28:16,635 --> 00:28:18,669
iar noi nu am vorbit...
nu a fost bine.

616
00:28:18,703 --> 00:28:20,571
Obişnuiam să facem lucruri
împreună, noi doi.

617
00:28:23,675 --> 00:28:25,009
Da, păi nu am mai făcut
astea de ani întregi.

618
00:28:25,043 --> 00:28:28,712
Asta nu-nseamnă că nu-mi
lipsesc foarte mult.

619
00:28:28,747 --> 00:28:30,881
Fiule, nu mă voi amesteca
în viaţa ta.

620
00:28:30,915 --> 00:28:32,616
Nu mă voi băga.

621
00:28:32,651 --> 00:28:34,551
Dar am un mic
sfat pentru tine.

622
00:28:34,586 --> 00:28:37,588
Nici nu lăsa pe alţii
să-ţi stea în drum.

623
00:28:37,622 --> 00:28:39,056
- Adică?
- Sutton.

624
00:28:42,761 --> 00:28:44,595
Ştiu ce simţi pentru ea.

625
00:28:44,629 --> 00:28:45,863
Bine.

626
00:28:45,897 --> 00:28:48,032
Thayer.

627
00:28:57,976 --> 00:28:59,877
Ce e asta?

628
00:28:59,911 --> 00:29:02,613
Ceva nesemnificativ.
Pentru jocurile tale.

629
00:29:02,647 --> 00:29:04,748
Ar trebui să ajungă
pentru o prezentare.

630
00:29:04,783 --> 00:29:07,918
Apoi pe parcurs, poate îţi voi prezenta
nişte tipi de la capitalul de risc.

631
00:29:07,952 --> 00:29:10,988
Şi să câştigi nişte bani adevăraţi.

632
00:29:11,022 --> 00:29:13,691
- Tată, de ce faci asta?
- Îmi lipseşti.

633
00:29:13,725 --> 00:29:15,793
Nu-mi pasă de un viitor avocat.

634
00:29:15,827 --> 00:29:18,529
Îmi vreau fiul înapoi.

635
00:29:18,563 --> 00:29:20,531
Nu îmi vei face un tur al casei?

636
00:29:20,565 --> 00:29:22,933
Putem începe cu camera
principală.

637
00:29:25,003 --> 00:29:26,970
E perfect.

638
00:29:27,972 --> 00:29:29,740
Totul datorită tatălui tău.

639
00:29:29,774 --> 00:29:32,710
Totul datorită puterii mele
de convingere.

640
00:29:32,744 --> 00:29:35,579
Da şi asta.

641
00:29:35,613 --> 00:29:39,550
Nu îţi voi da lecţii de decoraţiuni,

642
00:29:39,584 --> 00:29:41,652
de vreme ce abia te-ai mutat,
dar curând va trebui

643
00:29:41,686 --> 00:29:43,721
să mergem la cumpărături
pentru casa.

644
00:29:43,755 --> 00:29:44,822
Bine.

645
00:29:44,856 --> 00:29:47,024
Ce e asta?

646
00:29:47,058 --> 00:29:51,662
Presupun că sunt cartonaşe de
baschet sau benzi desenate

647
00:29:51,696 --> 00:29:54,565
şi sper că nu sunt
pornografii.

648
00:29:56,835 --> 00:29:58,569
Să lăsăm să treacă
puţin timp.

649
00:29:58,603 --> 00:30:00,671
Abia m-am mutat.

650
00:30:00,705 --> 00:30:03,674
Bine. Nu voi atinge nimic.

651
00:30:03,708 --> 00:30:05,943
Acum...

652
00:30:05,977 --> 00:30:08,679
Nu am spus asta.

653
00:30:09,714 --> 00:30:11,648
Îmi place cum gândeşti.

654
00:30:17,689 --> 00:30:19,757
La ce te gândeşti acum?

655
00:30:41,946 --> 00:30:43,847
<i>Bună, aţi sunat la
familia Mercer.</i>

656
00:30:43,882 --> 00:30:44,982
<i>Vă rog, lăsaţi un mesaj.</i>

657
00:31:08,907 --> 00:31:10,707
Sigur nu vrei să laşi un mesaj?

658
00:31:10,742 --> 00:31:11,909
Cel puţin cineva va ştii
că eşti aici.

659
00:31:11,943 --> 00:31:14,845
Nu, nu vreau să-mi
irosesc apelul.

660
00:31:14,879 --> 00:31:16,547
Voi încerca mai târziu.

661
00:32:01,960 --> 00:32:03,594
Bună, surioară.

662
00:32:03,628 --> 00:32:05,529
Ce faci aici?

663
00:32:05,563 --> 00:32:07,698
M- am alarmat când mi-ai spus
să aştept

664
00:32:07,732 --> 00:32:08,932
până ajung acasă ca să înfrunt asta.

665
00:32:08,967 --> 00:32:11,568
Amuzant, amanetul de aici
din Phoenix

666
00:32:11,603 --> 00:32:14,605
spune că sunt toate false.

667
00:32:14,639 --> 00:32:16,840
Ai idee ce ar putea fi?

668
00:32:18,676 --> 00:32:19,843
Nu am idee.

669
00:32:19,878 --> 00:32:21,979
Îţi fac rost de nişte
lucruri adevărate.

670
00:32:24,782 --> 00:32:28,671
Ţi-am luat un inel, asta...

671
00:32:28,672 --> 00:32:30,691
Cred că o să-mi dai
mai mult de atât.

672
00:32:31,522 --> 00:32:32,623
Arăţi bine, Emma.

673
00:32:32,657 --> 00:32:33,757
Doamne.

674
00:32:33,791 --> 00:32:35,492
Cine ar fi crezut că combinaţia
de gunoi alb

675
00:32:35,526 --> 00:32:37,828
şi impostoare poate să meargă
atât de bine?

676
00:32:37,862 --> 00:32:39,696
Travis, eşti dezgustător.

677
00:33:15,672 --> 00:33:17,739
Ce faci?

678
00:33:22,145 --> 00:33:25,847
Îmi...îmi pare rău...

679
00:33:25,882 --> 00:33:28,784
Doar că, păreai aşa secretos
în legătură cu asta

680
00:33:28,818 --> 00:33:30,719
şi vroiam să...

681
00:33:30,753 --> 00:33:34,089
Vroiai să ştii
ce e înăuntru?

682
00:33:34,123 --> 00:33:38,760
Nu îţi aduci aminte ce a păţit
pisica din cauza curiozităţii?

683
00:33:40,063 --> 00:33:43,699
I- a adus un cadou destul
de grozav.

684
00:33:51,708 --> 00:33:53,008
A fost al mamei mele.

685
00:33:53,042 --> 00:33:55,677
Am aşteptat o ocazie
specială,

686
00:33:55,712 --> 00:33:59,081
dar cred că asta e la fel de
specială ca oricare.

687
00:34:03,119 --> 00:34:07,122
Nu îl mai dau jos.

688
00:34:14,131 --> 00:34:16,198
De ce nu mi-ai spus că
l- ai văzut pe ciudatul ăsta sărutându-mă?

689
00:34:16,233 --> 00:34:18,267
Am crezut că ar trebui
să-mi spui tu.

690
00:34:18,301 --> 00:34:20,102
Nu ştiam de ce eşti supărat.

691
00:34:20,137 --> 00:34:22,104
Mă tulburai pentru că
nu spuneai nimic.

692
00:34:22,139 --> 00:34:25,975
Şi ştii ce? Am renunţat la rolul ăsta
de "om care spune puţine".

693
00:34:26,009 --> 00:34:27,675
De ce nu mi-ai spus să
tipul ăsta

694
00:34:27,700 --> 00:34:29,179
te deranja?

695
00:34:29,287 --> 00:34:30,932
Pentru că dacă s-ar
fi întâmplat ceva rău

696
00:34:30,933 --> 00:34:32,580
nu am vrut să
ai probleme.

697
00:34:33,016 --> 00:34:35,384
Nu e ca şi cum ar fi
prima ta abatere.

698
00:34:35,419 --> 00:34:37,086
Şi asta e singurul motiv?

699
00:34:37,120 --> 00:34:39,955
Ei bine, da!

700
00:34:39,990 --> 00:34:41,190
Ce altceva ar mai putea fi?

701
00:34:41,224 --> 00:34:43,359
Ce nu-mi spui?

702
00:34:43,393 --> 00:34:46,262
Am fost jenată,
bine?

703
00:34:46,296 --> 00:34:50,332
Mi-a fost ruşine pentru
ceea ce am venit.

704
00:34:50,367 --> 00:34:53,102
Nu înţelegi că trăiesc
într-o rulotă?

705
00:34:53,136 --> 00:34:57,006
Sunt înconjurat de motociclete
ruginite şi părţi din maşini.

706
00:34:57,040 --> 00:35:00,342
Dar tu nu m-ai văzut decât
ca prinţesa asta

707
00:35:00,377 --> 00:35:02,078
purtând hainele superbe
a le lui Sutton

708
00:35:02,112 --> 00:35:03,913
şi conducând maşina
ei scumpă.

709
00:35:03,947 --> 00:35:06,148
Şi era fantezia asta,
şi nu vroiam să se termine.

710
00:35:06,183 --> 00:35:11,120
Dar ştiam că dacă
îţi dai seama,

711
00:35:11,154 --> 00:35:15,324
dacă îţi dai seama
cine sunt cu adevărat...

712
00:35:15,358 --> 00:35:17,359
S- ar fi terminat.

713
00:35:17,394 --> 00:35:21,397
Asta poate fi cel mai
prostesc lucru care l-ai spus vreodată.

714
00:35:25,402 --> 00:35:29,905
În plus, mă temeam
că o să-l omori.

715
00:35:29,940 --> 00:35:32,108
Şi nu mai aveam mult.
Vreau să spun, uită-te la noi.

716
00:35:32,142 --> 00:35:34,210
Deodată, suntem ca într-un film
al fraţilor Coen.

717
00:35:36,980 --> 00:35:38,314
E bine.

718
00:35:38,348 --> 00:35:40,282
Vreau să spun, tipul merita
mult mai mult decât a primit.

719
00:35:40,317 --> 00:35:43,052
Ştiam că e cineva în casă
când am urcat

720
00:35:43,086 --> 00:35:46,255
să iau telefonul.
Telefonul?

721
00:35:46,289 --> 00:35:48,057
Cine sună la miezul nopţii?

722
00:35:51,261 --> 00:35:54,230
Las Vegas
Şcoala de Corecţie.

723
00:35:54,264 --> 00:35:55,364
Nu crezi...

724
00:35:55,398 --> 00:35:59,335
Doamne, Sutton?

725
00:36:00,869 --> 00:36:03,220
Sunt acasă.

726
00:36:03,239 --> 00:36:07,142
Sutton? Trezirea.

727
00:36:11,915 --> 00:36:13,082
Alo?

728
00:36:13,116 --> 00:36:14,884
Laurel, slavă Domnului.
Sunt Sutton.

729
00:36:14,918 --> 00:36:17,987
Bună, Sutton, eşti acasă
la Ethan?

730
00:36:18,021 --> 00:36:19,255
Nu, de ce ai crede asta?

731
00:36:19,289 --> 00:36:22,024
Ei bine, pentru că
eraţi destul de prinşi aseară

732
00:36:22,059 --> 00:36:25,261
şi aproape te aruncai pe el
până la sfârşitul serii, aşa că...

733
00:36:25,295 --> 00:36:26,929
Bună?

734
00:36:26,963 --> 00:36:28,998
Fetelor?

735
00:36:29,032 --> 00:36:31,067
Stai.

736
00:36:31,101 --> 00:36:33,269
Bună!

737
00:36:39,209 --> 00:36:42,945
Fato, trebuie să vii acasă acum.
Mama şi tata tocmai s-au întors.

738
00:36:42,979 --> 00:36:45,147
Stai, nu! Am nevoie de ajutor.
Sunt prinsă în Inch...

739
00:36:54,257 --> 00:36:56,258
Haide!

740
00:36:56,293 --> 00:36:58,861
Scuze, ştii regulile.
Un singur telefon.

741
00:36:58,895 --> 00:37:01,864
Eu... Nu, trebuie să trimit
un mesaj cuiva.

742
00:37:01,898 --> 00:37:03,065
Nu înţelegi.

743
00:37:06,937 --> 00:37:08,270
Scrisorile sunt mereu
bune.

744
00:37:11,842 --> 00:37:13,909
Bună, dulceaţă.

745
00:37:13,944 --> 00:37:16,212
- V-aţi întors mai devreme.
- Vroiam să te prindem

746
00:37:16,246 --> 00:37:18,781
în timpul unei petreceri
fastuoase.

747
00:37:18,815 --> 00:37:22,218
Da, ei bine, după cum vedeţi,
totul e curăţat.

748
00:37:22,252 --> 00:37:24,253
E o brăţară drăguţă.
Nu am văzut-o înainte.

749
00:37:24,287 --> 00:37:27,857
Da. De unde o ai?

750
00:37:27,891 --> 00:37:31,227
Un magazin de lucruri vintage
din oraş.

751
00:37:31,261 --> 00:37:35,030
Mereu ai avut un ochi bun
pentru bijuterii.

752
00:37:35,065 --> 00:37:36,832
Da, fără glumă.

753
00:37:36,867 --> 00:37:38,067
Unde e Sutton?

754
00:37:38,101 --> 00:37:40,002
Probabil ia micul dejun
la club.

755
00:37:40,036 --> 00:37:42,004
E o prinţesă.

756
00:37:43,907 --> 00:37:46,075
<i>Bună, mamă, tata.</i>

757
00:37:46,109 --> 00:37:48,844
<i>Ar trebui să ştiţi că fata
care locuieşte în camera mea acum</i>

758
00:37:48,879 --> 00:37:51,113
<i>şi care se intitulează
"Sutton" nu sunt eu.</i>

759
00:37:51,148 --> 00:37:55,151
<i>Mi-a furat identitatea,
familia şi prietenii</i>

760
00:37:55,185 --> 00:37:57,119
<i>Şi mi-e teamă de cât
de departe va merge</i>

761
00:37:57,154 --> 00:37:59,155
<i>pentru a mă opri
să-mi reiau viaţa.</i>

762
00:38:03,960 --> 00:38:05,828
La ce te uiţi?

763
00:38:05,862 --> 00:38:08,998
Nu aveam o fotografie veche
a lui Annie Sewell aici?

764
00:38:09,032 --> 00:38:10,900
Asta nu e din cauza
vorbelor acelui beţiv

765
00:38:10,934 --> 00:38:11,967
de la conferinţă, nu?

766
00:38:12,002 --> 00:38:13,769
Nu ştiu.

767
00:38:13,804 --> 00:38:16,939
Dintr-un anumit motiv
nu mi-o pot scoate din cap.

768
00:38:16,973 --> 00:38:20,910
Aş fi putut să jur că am avut
o fotografie veche.

769
00:38:20,944 --> 00:38:25,848
Nu m-am uitat la album
de câţiva ani.

770
00:38:25,882 --> 00:38:27,983
Una din pagini pare a fi ruptă.

771
00:38:28,018 --> 00:38:30,920
Ar fi putut fii copiii,
când au fost mici.

772
00:38:30,954 --> 00:38:32,955
Ce s-a întâmplat cu ea?

773
00:38:32,989 --> 00:38:34,824
Annie Sewell.

774
00:38:34,858 --> 00:38:36,959
Cine ştie?

775
00:38:36,993 --> 00:38:39,962
Cred că a decăzut.

776
00:38:50,807 --> 00:38:52,908
Annie?

777
00:38:52,943 --> 00:38:55,811
E timpul pentru
medicamente.

778
00:38:57,814 --> 00:39:00,015
Annie?

779
00:39:04,754 --> 00:39:06,822
Doamna Hobbs?

780
00:39:07,617 --> 00:39:08,851
Doctore?

781
00:39:16,455 --> 00:39:18,823
Ce te face să crezi că nu o să mă duc
direct la poliţişti, să le spun

782
00:39:18,824 --> 00:39:21,896
despre sora Emma impostoarea?
N- ai decât.

783
00:39:22,614 --> 00:39:24,715
Ceva îmi spune că vor
fi mai interesaţi în legătură cu tine.

784
00:39:24,749 --> 00:39:26,650
Spargere,

785
00:39:26,684 --> 00:39:28,852
şantaj, viol.

786
00:39:28,887 --> 00:39:31,622
Asta înseamnă
de la 10 la 20 de ani, uşor.

787
00:39:31,656 --> 00:39:32,689
Ce eşti tu,
expert judiciar?

788
00:39:32,724 --> 00:39:34,958
Nu, sunt martor ocular,
ratatule.

789
00:39:34,993 --> 00:39:37,828
Sigur Sutton a fost cea
care a sunat acasă la tine.

790
00:39:37,862 --> 00:39:40,764
Aparent, a fost trimisă de la
un spital psihiatric din L.A.

791
00:39:40,799 --> 00:39:41,894
Dumnezeule.

792
00:39:41,919 --> 00:39:43,860
Da, ei bine, veştile bune sunt ca
ei au ridicat acuzaţiile Emmei

793
00:39:43,902 --> 00:39:47,704
de asalt asupra acestui idiot.
Deci, Sutton a fost eliberată.

794
00:39:47,739 --> 00:39:49,840
Atunci de ce nu răspunde
la telefon?

795
00:39:49,874 --> 00:39:51,675
Am sunat-o şi i-am trimis mesaje.

796
00:39:51,709 --> 00:39:52,776
Probabil i-au luat telefonul.

797
00:39:52,811 --> 00:39:54,745
Cine i-ar plăti cauţiunea
Emmei Becker?

798
00:39:54,779 --> 00:39:56,980
Nu mi-au dat nici o
informaţie. Îmi pare rău.

799
00:39:59,884 --> 00:40:01,718
Îi ai pe ambii tipi
morţi după tine.

800
00:40:01,753 --> 00:40:03,720
Trebuie să merite asta, nu?

801
00:40:03,755 --> 00:40:06,657
Vrei să face o plimbare
până la spital?

802
00:40:06,691 --> 00:40:08,759
Hei, hei, calmează-te!

803
00:40:19,804 --> 00:40:22,573
Bine.

804
00:40:22,607 --> 00:40:23,841
Vino.

805
00:40:23,875 --> 00:40:25,642
Uite care-i treaba.

806
00:40:25,677 --> 00:40:27,845
Te vei urca în maşină
şi vei pleca

807
00:40:27,879 --> 00:40:29,680
în orice gaură de unde ai ieşit.

808
00:40:29,714 --> 00:40:32,649
Fără opriri, fără întoarceri.

809
00:40:32,684 --> 00:40:34,818
Şi ai grijă la limita de viteză.

810
00:40:36,788 --> 00:40:40,657
Dacă te mai prind în
Phoenix din nou...

811
00:40:40,692 --> 00:40:44,728
O sentinţă la închisoare va fi
cea mai mică problemă a ta.

812
00:41:04,782 --> 00:41:07,718
Sper că ţi-a plăcut
şederea aici.

813
00:41:07,752 --> 00:41:09,720
Întoarce-te să ne vizitezi oricând.

814
00:41:12,757 --> 00:41:14,758
Deci, chiar nu-mi vei spune

815
00:41:14,792 --> 00:41:16,727
cine a semnat
să mă scoată de aici?

816
00:41:16,761 --> 00:41:20,664
Ţi-am spus, spune "anonim".
Asta nu se întâmplă zilnic.

817
00:41:20,698 --> 00:41:23,634
Trebuie să ai prieteni importanţi.

818
00:41:49,794 --> 00:41:52,629
Emma!

819
00:41:52,664 --> 00:41:54,831
- Vino aici.
- Bună.

820
00:41:54,866 --> 00:41:56,733
Am crezut că toţi
au parte de un telefon în închisoare.

821
00:41:56,768 --> 00:41:59,569
Sau e doar legendă urbană?

822
00:41:59,604 --> 00:42:01,838
Nu, de fapt e adevărat.

823
00:42:01,873 --> 00:42:04,775
Şi nu-l foloseşti pe al tău
să-ţi suni cea mai bună prietenă?

824
00:42:04,809 --> 00:42:07,911
Fato, trebuie să-mi explici
câte ceva. Urcă.

825
00:42:07,946 --> 00:42:11,548
Scuze. Îl ţii minte
pe vărul meu Norman?

826
00:42:18,723 --> 00:42:20,490
Vreau să spun, omule,
nu întreba

827
00:42:20,525 --> 00:42:22,793
nu spune,
nu te face de râs.

828
00:42:22,827 --> 00:42:24,661
Adevărat...nu...

829
00:42:24,696 --> 00:42:26,128
Lucrează la securitate
la şcoala de corecţie

830
00:42:26,153 --> 00:42:27,646
şi a aflat
că ai fost suspendat.

831
00:42:27,699 --> 00:42:30,600
Deci, norocul tău,
am fost în măsură să mă duc acasă,

832
00:42:30,635 --> 00:42:32,602
şi să pornesc
Pequodul.

833
00:42:35,606 --> 00:42:38,542
Mersi, Lexi, că nu m-ai lăsat
pe marginea drumului,

834
00:42:38,576 --> 00:42:42,646
în deşert, să trebuiască
să merg pe jos acasă.

835
00:42:42,680 --> 00:42:44,848
Sigur, mulţumesc.

836
00:42:44,882 --> 00:42:46,516
E în regulă.

837
00:42:46,551 --> 00:42:47,751
Frate, ce s-a întâmplat cu

838
00:42:47,785 --> 00:42:50,587
"Te voi suna la fiecare
3 zile"?

839
00:42:50,621 --> 00:42:52,589
Ai mai auzit de la
Ştii-tu-cine?

840
00:42:52,623 --> 00:42:53,757
Ştii ce vei face
în continuare?

841
00:42:56,728 --> 00:43:00,564
E în regulă. Îmi poţi spune
totul pe drum.

842
00:43:00,589 --> 00:43:04,589
<font color=#00FFFF>Traducere şi adaptare: *MissMonnyy*
Sync by Bibanu</font>

