1
00:00:00,065 --> 00:00:01,823
Anterior în
The Lying Game...

2
00:00:02,078 --> 00:00:03,278
Ethan!

3
00:00:03,295 --> 00:00:05,396
Încă îţi place Sutton.

4
00:00:05,430 --> 00:00:07,064
Alec m-a plătit.

5
00:00:07,098 --> 00:00:09,166
Nu ştiu la ce te referi.

6
00:00:09,200 --> 00:00:10,200
La tine.

7
00:00:11,536 --> 00:00:13,521
- Trebuie să ieşiţi.
- Nu, eu...

8
00:00:13,821 --> 00:00:15,437
Am venit să o găsesc
pe mama mea biologică,

9
00:00:15,458 --> 00:00:17,374
iar voi mă ţineţi aici
împotriva voinţei mele.

10
00:00:17,624 --> 00:00:19,025
Ce? Ce se întâmplă?

11
00:00:19,059 --> 00:00:20,827
Credeam că merg acasă.

12
00:00:20,861 --> 00:00:21,961
Aşa e, Emma.

13
00:00:21,995 --> 00:00:23,596
Acasă în Las Vegas.

14
00:00:24,631 --> 00:00:25,998
Am vrut ca seara asta
să fie specială.

15
00:00:26,033 --> 00:00:28,701
Încep să mă îndrăgostesc
de tine, Laurel.

16
00:00:31,605 --> 00:00:32,839
Laurel?

17
00:00:32,873 --> 00:00:34,607
Nu plec nicăieri, bine?

18
00:00:34,641 --> 00:00:35,942
Trebuie să pleci.

19
00:00:35,976 --> 00:00:37,610
Fratele meu vitreg pervers

20
00:00:37,644 --> 00:00:38,911
mi-a înscenat ceva
şi a spus că furăm.

21
00:00:38,946 --> 00:00:40,680
Bună, Emma.

22
00:00:41,682 --> 00:00:42,815
Deci ai o soră geamănă.

23
00:00:42,850 --> 00:00:44,750
Ce ai făcut, ai omorât-o?

24
00:00:50,858 --> 00:00:52,758
Chiar trebuie să răspund.

25
00:00:52,793 --> 00:00:53,993
Serios?

26
00:00:54,027 --> 00:00:56,596
Poate ai vrea şi o manichiură
şi pedichiura.

27
00:00:56,630 --> 00:00:59,632
Când ajunge asistentul social,
vei avea dreptul la un telefon.

28
00:01:01,034 --> 00:01:03,703
Travis, nu se pune problema
la şcoală.

29
00:01:03,737 --> 00:01:06,873
Ţi-am spus unde ne vedem, aşa că
să fii acolo sau las-o baltă.

30
00:01:08,809 --> 00:01:10,743
E totul în regulă?

31
00:01:10,777 --> 00:01:11,978
Da.

32
00:01:12,012 --> 00:01:13,713
- Era Sutton?
- Vorbeşti serios?

33
00:01:13,747 --> 00:01:14,981
Nu a mai vorbit cu mine
de când a văzut

34
00:01:15,015 --> 00:01:17,750
fotografiile de la bal în care
ne sărutăm.

35
00:01:17,784 --> 00:01:19,018
Ei bine, erau destule.

36
00:01:19,052 --> 00:01:20,753
Presupun că e încă geloasă.

37
00:01:20,787 --> 00:01:21,988
De ce? Nu e ca şi cum
am fi împreună.

38
00:01:22,022 --> 00:01:23,689
Nimeni n-a spus asta.

39
00:01:23,724 --> 00:01:25,591
Vrei să-mi spui ce se întâmplă?

40
00:01:25,626 --> 00:01:26,993
Ieri ne înţelegeam bine,

41
00:01:27,027 --> 00:01:29,562
iar acum dintr-o dată
te calc pe nervi.

44
00:01:34,735 --> 00:01:36,769
Nu ştiu ce ţi-a spus lumea

45
00:01:36,803 --> 00:01:38,638
- despre mine, dar...
- Ethan, îmi pare rău.

46
00:01:38,672 --> 00:01:41,948
Nu e vorba de tine.

47
00:01:42,643 --> 00:01:43,876
E vorba de viaţa mea.

48
00:01:45,779 --> 00:01:47,613
E Sutton?

49
00:01:49,716 --> 00:01:51,717
Sau nu.

50
00:01:51,752 --> 00:01:53,653
Nu pot întârzia la oră.

51
00:01:53,687 --> 00:01:55,955
Stai, vino.

52
00:01:55,989 --> 00:01:59,792
Uite, îmi dau seama
că am dat-o în bară, bine?

53
00:01:59,826 --> 00:02:01,560
Dar noi doi facem o echipă bună.

54
00:02:01,595 --> 00:02:02,929
Lasă-mă să te ajut.

55
00:02:02,963 --> 00:02:06,799
Scuze, am multe pe cap acum.

56
00:02:08,802 --> 00:02:10,736
Mutat?
Nu, nu e posibil.

57
00:02:10,771 --> 00:02:13,572
Am fost acolo aseară.

58
00:02:13,607 --> 00:02:15,574
Atunci unde a fost mutat?

59
00:02:16,576 --> 00:02:17,677
Îmi puteţi spune

60
00:02:17,711 --> 00:02:18,844
adresa noului spital?

61
00:02:18,879 --> 00:02:19,912
Confidenţial?

62
00:02:19,947 --> 00:02:21,480
De ce ar fi confidenţial?

63
00:02:21,515 --> 00:02:23,549
La cererea mamei lui?

64
00:02:24,751 --> 00:02:25,918
Bine, mulţumesc.

65
00:02:27,921 --> 00:02:29,822
Doamne.

66
00:02:29,856 --> 00:02:32,692
Prieteni, l-au mutat pe
Eduardo în alt spital.

67
00:02:34,628 --> 00:02:36,562
Dacă nu i-aş fi spus
ce simt,

68
00:02:36,596 --> 00:02:37,830
nu s-ar fi întâmplat
toate astea.

69
00:02:37,864 --> 00:02:39,799
- Nu e adevărat.
- Nu poţi spune asta.

70
00:02:39,833 --> 00:02:41,500
Îmi pare rău.

71
00:02:41,535 --> 00:02:42,702
- Poate ar trebui să plec.
- Nu.

72
00:02:42,736 --> 00:02:44,637
Nu în timpul turei mele.

73
00:02:44,671 --> 00:02:46,505
Ştiu că e groaznic,

74
00:02:46,540 --> 00:02:48,507
dar dacă crezi că prietenii tăi
te vor lăsa

75
00:02:48,542 --> 00:02:49,976
să treci prin asta singură,
eşti nebună.

76
00:02:50,010 --> 00:02:51,844
Vom merge înăuntru,
facem nişte popcorn,

77
00:02:51,878 --> 00:02:54,547
ne uităm la Real Housewives,

78
00:02:54,581 --> 00:02:55,881
orice.

79
00:02:55,916 --> 00:02:57,817
Dar vom rămâne împreună, bine?

80
00:02:57,851 --> 00:02:59,018
Sună a fi un plan.

81
00:03:00,020 --> 00:03:01,821
Eşti cea mai tare.

82
00:03:03,957 --> 00:03:05,925
Mă voi alătura mai târziu.

83
00:03:05,959 --> 00:03:08,527
Îmi pare foarte rău.

84
00:03:08,562 --> 00:03:10,830
Am o sarcină de făcut.

85
00:03:10,864 --> 00:03:12,631
Pentru ai mei.

86
00:03:16,937 --> 00:03:18,738
Serios?

87
00:03:21,808 --> 00:03:23,509
Asta nu a fost drăguţ.

88
00:03:23,543 --> 00:03:24,710
Ce?

89
00:03:24,745 --> 00:03:26,512
În primul rând, eşti paranoică,

90
00:03:26,546 --> 00:03:27,847
convinsă că cineva
te urmăreşte.

91
00:03:27,881 --> 00:03:29,782
Acum cea mai bună prietenă a ta
e deprimată şi tu spui

92
00:03:29,816 --> 00:03:31,884
că trebuie să iei nişte hârtie
igienică, sau ceva de genul?

93
00:03:31,918 --> 00:03:33,753
Nu înţelegi.

94
00:03:33,787 --> 00:03:34,954
Nu, nu înţeleg.

95
00:03:34,988 --> 00:03:36,889
Pentru că după mine,
accidentele de maşini, comă

96
00:03:36,923 --> 00:03:39,625
şi fiind aproape de moarte
întrece căutarea mamei biologice.

97
00:03:39,659 --> 00:03:41,494
Nu e vorba doar de asta!

98
00:03:41,528 --> 00:03:43,529
Atunci spune-mi despre ce e vorba.

99
00:03:43,563 --> 00:03:44,797
Pentru că aşa te-aş putea ajuta

100
00:03:44,831 --> 00:03:46,866
şi să încerc să te acopăr.

101
00:03:46,900 --> 00:03:48,667
Nu pot face asta acum.

102
00:03:48,669 --> 00:03:51,570
Trebuie să-ţi placă la nebunie
să faci totul singură.

103
00:03:51,605 --> 00:03:54,507
Nu.

104
00:03:54,541 --> 00:03:56,909
Nu, urăsc asta.

105
00:04:08,555 --> 00:04:10,423
Încă nu înţeleg de ce
nu am putut face asta

106
00:04:10,457 --> 00:04:11,424
aseară în dormitorul tău.

107
00:04:11,458 --> 00:04:12,725
Un loc de întâlnire mult mai drăguţ.

108
00:04:12,759 --> 00:04:14,427
Deci care e planul tău?

109
00:04:14,461 --> 00:04:15,895
Vrei să fiu întoarsă în grija
autorităţilor în Vegas?

110
00:04:15,929 --> 00:04:19,899
Nu-mi pasă deloc de misterul tău
gen Nancy Drew.

111
00:04:19,933 --> 00:04:22,468
Vreau puţină acţiune.

112
00:04:22,502 --> 00:04:24,637
Găseşti un moment când
familia Mercer nu e acasă,

113
00:04:24,671 --> 00:04:25,738
laşi uşa deschisă...

114
00:04:25,772 --> 00:04:27,506
Nu, Travis.

115
00:04:27,541 --> 00:04:30,576
Nu pot. Au fost ca o
familie pentru mine.

116
00:04:30,610 --> 00:04:33,646
Şi sunt sigur că şi tu ai fost
ca o familie pentru ei.

117
00:04:33,680 --> 00:04:34,880
Ştii tu, sinceră şi deschisă.

118
00:04:34,915 --> 00:04:37,550
Calmează-te, surioară.

119
00:04:37,584 --> 00:04:38,717
Nu le vom lua tot.

120
00:04:38,752 --> 00:04:40,619
Doar luam câteva lucruri.

121
00:04:40,654 --> 00:04:42,555
Dacă o facem cum trebuie,

122
00:04:42,589 --> 00:04:44,557
nici nu o să îşi vor da seama.

123
00:04:44,591 --> 00:04:46,525
Ca asta, spre exemplu.

124
00:04:48,862 --> 00:04:50,563
Aşteaptă telefonul meu.

125
00:04:50,597 --> 00:04:52,798
Ştiam că pot conta pe tine.

126
00:04:52,833 --> 00:04:56,569
Până la urmă, suntem rude.

127
00:05:01,799 --> 00:05:05,799
<font color=#00FF00> Lying Game 1x08 </font>
<font color=#00FFFF>Niciodată nu am...</font>

128
00:05:05,800 --> 00:05:09,800
<font color=#00FFFF>Traducere şi adaptare: *MissMonnyy*</font>

129
00:05:19,793 --> 00:05:21,861
Îmi plăcea băiatul.

130
00:05:21,895 --> 00:05:23,762
Dar când l-am văzut în pat
cu fiica mea,

131
00:05:23,797 --> 00:05:25,564
l-am plăcut mult mai puţin.

132
00:05:25,599 --> 00:05:27,800
Din nou, nu s-a întâmplat nimic.

133
00:05:27,834 --> 00:05:29,502
Nu s-a întâmplat nimic.
Îmi e...

134
00:05:29,536 --> 00:05:31,403
Îmi e foarte greu să cred asta.

135
00:05:31,438 --> 00:05:32,738
Am decis că nu eram pregătiţi.

136
00:05:32,772 --> 00:05:34,607
El vrea să aşteptăm.

137
00:05:34,641 --> 00:05:36,408
A spus că merit aşteptarea.

138
00:05:36,443 --> 00:05:37,810
Are dreptate. O meriţi.

139
00:05:37,844 --> 00:05:39,445
Încă nu-mi explic

140
00:05:39,479 --> 00:05:41,413
cum ai ajuns în situaţia aia,

141
00:05:41,448 --> 00:05:42,648
pe podea într-o casă părăsită.

142
00:05:42,682 --> 00:05:44,517
El nu vrea să trăiască aşa,
tata.

143
00:05:44,551 --> 00:05:46,452
Are nevoie de ajutor.

144
00:05:46,486 --> 00:05:47,786
Bine, scumpo, îmi pare rău
pentru băiat,

145
00:05:47,821 --> 00:05:49,488
dar cel mai responsabil lucru
care l-aş putea face

146
00:05:49,523 --> 00:05:50,689
e să contactez autorităţile.

147
00:05:50,724 --> 00:05:51,790
Va fi dat afară

148
00:05:51,825 --> 00:05:53,526
din Arroyo şi din echipa de golf.

149
00:05:53,560 --> 00:05:54,860
Asta e visul lui.

150
00:05:54,895 --> 00:05:56,795
Sutton, vrei să le spui
ce s-a întâmplat

151
00:05:56,830 --> 00:05:58,464
în documentarul pe care
l-ai văzut?

152
00:05:58,498 --> 00:06:00,566
Da, era teribil.

153
00:06:00,600 --> 00:06:04,436
Fata a fugit de familia ei oribilă

154
00:06:04,471 --> 00:06:05,838
şi a ajuns pe străzi.

155
00:06:05,872 --> 00:06:07,773
- Vedeţi?
- E un exemplu.

156
00:06:07,807 --> 00:06:09,608
Nu poţi generaliza

157
00:06:09,643 --> 00:06:12,845
fiecare familie adoptivă
din Statele Unite.

158
00:06:12,879 --> 00:06:14,713
Bun, deci e vina lui Justin
că e singur?

159
00:06:14,748 --> 00:06:16,515
De ce trebuie să plătim

160
00:06:16,550 --> 00:06:17,816
pentru lucrurile care li s-au
întâmplat părinţilor noştri?

161
00:06:17,851 --> 00:06:19,618
Voi da câteva telefoane.

162
00:06:19,653 --> 00:06:22,555
Îi vom găsi un loc
unde să locuiască,

163
00:06:22,589 --> 00:06:24,557
să poată rămână
în Arroyo.

164
00:06:24,591 --> 00:06:26,525
Eşti cel mai tare!

165
00:06:42,809 --> 00:06:44,710
Dacă te gândeşti să
scapi de toate,

166
00:06:44,744 --> 00:06:47,713
nu voi spune nu perlelor.

167
00:06:49,716 --> 00:06:53,619
Vroiam să-ţi mulţumesc
că m-ai susţinut.

168
00:06:53,653 --> 00:06:55,554
Sigur.

169
00:06:55,589 --> 00:06:57,456
Justin pare grozav.

170
00:06:57,490 --> 00:06:58,624
Nu ai idee.

171
00:06:58,658 --> 00:07:00,526
Mă bucur că ai aşteptat.

172
00:07:00,560 --> 00:07:02,595
Chiar spui asta?

173
00:07:02,629 --> 00:07:03,596
Tu nu ai aşteptat deloc

174
00:07:03,630 --> 00:07:04,797
la hanul Squatter.

175
00:07:04,831 --> 00:07:06,765
Să spunem că ai făcut asta.

176
00:07:06,800 --> 00:07:09,602
Eşti sigură că nu te grăbeşti?

177
00:07:09,636 --> 00:07:12,438
Să fiu sinceră, am fost...

178
00:07:12,472 --> 00:07:14,473
cam speriată.

179
00:07:14,507 --> 00:07:18,711
Prima dată a fost cu siguranţă
mai mult ciudată decât grozavă.

180
00:07:18,745 --> 00:07:21,614
Dar el a fost...

181
00:07:21,648 --> 00:07:25,517
atât de drăguţ şi grijuliu.

182
00:07:25,552 --> 00:07:28,754
Şi asta a fost frumos.

183
00:07:28,788 --> 00:07:31,390
Nu a fost o cuplare la întâmplare.

184
00:07:31,424 --> 00:07:32,658
Suntem îndrăgostiţi.

185
00:07:32,692 --> 00:07:35,461
Cu cine vorbesc?

186
00:07:35,495 --> 00:07:36,795
E ca şi tine şi Ethan.

187
00:07:36,830 --> 00:07:39,598
Când ai ceva atât de grozav,
de ce să aştepţi?

188
00:07:41,501 --> 00:07:42,835
Bună, copii. Ce spuneţi dacă

189
00:07:42,869 --> 00:07:45,738
mergem la club
să jucăm ceva?

190
00:07:45,772 --> 00:07:48,507
Sunt cam ocupat.

191
00:07:51,878 --> 00:07:55,748
Nu, deja am planuri
cu Char şi Sutton.

192
00:07:55,782 --> 00:07:58,550
Îmi pare sincer rău
de Eduardo.

193
00:08:01,421 --> 00:08:05,424
Am spus că-mi pare rău
de Eduardo.

194
00:08:05,458 --> 00:08:08,460
De ce? Probabil nu-l
voi mai revedea.

195
00:08:08,495 --> 00:08:09,662
Ai primit ce ai vrut.

196
00:08:09,696 --> 00:08:11,830
Maddie, ştiu că nu
am fost mereu

197
00:08:11,865 --> 00:08:14,466
un părinte perfect.

198
00:08:14,501 --> 00:08:15,768
Vreau să o iau de la capăt.

199
00:08:15,802 --> 00:08:17,469
Un nou început.

200
00:08:17,504 --> 00:08:19,672
Te pot întreba ceva?

201
00:08:19,706 --> 00:08:20,673
Orice.

202
00:08:24,711 --> 00:08:27,579
Ce ştii despre adopţia
lui Sutton?

203
00:08:27,614 --> 00:08:31,483
Doar ce mi-a spus Ted.

204
00:08:31,518 --> 00:08:34,453
Că ultimele luni

205
00:08:34,487 --> 00:08:37,489
au fost foarte dure
pentru el şi Kristin.

206
00:08:37,514 --> 00:08:39,397
Cu căutarea lui Sutton
şi toate...

207
00:08:39,526 --> 00:08:41,560
Deci vorbiţi des
despre asta?

208
00:08:41,594 --> 00:08:42,661
În mare parte eu ascult.

209
00:08:42,696 --> 00:08:45,497
Îi e destul de greu.

210
00:08:45,532 --> 00:08:47,499
Deci încerc să fiu
acolo pentru el.

211
00:08:49,636 --> 00:08:51,737
M-am simţit foarte prost
că a trebuit să plec mai devreme.

212
00:08:51,771 --> 00:08:53,472
Deci, în fine,

213
00:08:53,506 --> 00:08:55,474
eşti sigură că nu
sunt scumpe?

214
00:08:55,508 --> 00:08:56,742
Da.

215
00:08:56,776 --> 00:09:00,446
Bine, promit că
îţi voi da înapoi fiecare ban,

216
00:09:00,480 --> 00:09:01,714
chiar dacă îmi va lua
ceva vreme.

217
00:09:01,748 --> 00:09:03,349
Haide, nu poţi măcar

218
00:09:03,383 --> 00:09:05,317
să-mi dai un indiciu
despre ce e vorba?

219
00:09:05,352 --> 00:09:06,618
Ţi-am spus.

220
00:09:06,653 --> 00:09:09,621
Munca de caritate.

221
00:09:09,656 --> 00:09:12,458
Îmi plac acţiunile de caritate.

222
00:09:12,492 --> 00:09:13,792
Şi tu eşti o prietenă grozavă.

223
00:09:13,827 --> 00:09:15,828
Asta cred.

224
00:09:18,498 --> 00:09:20,766
Ce e aşa amuzant?

225
00:09:20,800 --> 00:09:23,369
Alergie la fete de pernă.

226
00:09:23,403 --> 00:09:24,636
E o premieră.

227
00:09:24,671 --> 00:09:26,605
E aşa greu de digerat?

228
00:09:26,639 --> 00:09:28,474
Am alergii de sezon,

229
00:09:28,508 --> 00:09:33,345
şi asta e plină de praf
şi bacterii.

230
00:09:33,380 --> 00:09:37,349
O faţă de pernă probabil
costa doar...

231
00:09:37,384 --> 00:09:38,650
Nu am idee cât.

232
00:09:38,685 --> 00:09:40,586
Sigur nu prea mult, totuşi.

233
00:09:40,620 --> 00:09:42,488
Să ne concentrăm.

234
00:09:42,522 --> 00:09:43,822
Vestea bună e că eşti minoră.

235
00:09:43,857 --> 00:09:46,658
Trebuie să-ţi stabilească audierea
în decurs de 48 de ore.

236
00:09:46,693 --> 00:09:47,826
Audiere?

237
00:09:47,861 --> 00:09:49,461
Ce?

238
00:09:49,496 --> 00:09:52,698
Ţi-am spus, nu am făcut nimic.

239
00:09:52,732 --> 00:09:55,601
Chiul, abateri,

240
00:09:55,635 --> 00:09:58,771
furt, asalt,
furt de identitate,

241
00:09:58,805 --> 00:10:00,773
frauda şi intrare prin efracţie.

242
00:10:00,807 --> 00:10:02,841
Anunţă-mă când îţi
aminteşti ceva.

243
00:10:02,876 --> 00:10:05,411
Totul e o neînţelegere.

244
00:10:05,445 --> 00:10:07,679
Lumea mă confundă cu
sora mea geamănă.

245
00:10:07,714 --> 00:10:10,716
Trebuie să te întrerup.

246
00:10:10,750 --> 00:10:15,554
Sunt de partea ta, sincer.

247
00:10:15,588 --> 00:10:18,490
Dar fii înţeleaptă,
accepta şi spune adevărul,

248
00:10:18,525 --> 00:10:20,492
aşa vei ieşi mai repede.

249
00:10:20,527 --> 00:10:22,795
Dacă împrăştii povesti
despre surori identice,

250
00:10:22,829 --> 00:10:25,597
te poţi aştepta să mai rămâi
aici încă o vreme.

251
00:10:36,810 --> 00:10:38,544
Nu e rău, surioară, nu e rău.

252
00:10:38,578 --> 00:10:41,680
Dacă aş fi în locul tău,
aş aştepta până în Vegas să le încasez.

253
00:10:41,714 --> 00:10:43,749
Dacă le-ai amaneta aici ar putea
trezi nişte întrebări.

254
00:10:43,783 --> 00:10:45,417
Ştii, noi am spart

255
00:10:45,452 --> 00:10:46,685
câteva case a prietenilor
noştri,

256
00:10:46,719 --> 00:10:47,886
- ne-a mers bine.
- Nu.

257
00:10:47,921 --> 00:10:49,721
A fost o chestie de moment,
ţii minte?

258
00:10:49,756 --> 00:10:50,756
Aşa era înţelegerea.

259
00:10:50,790 --> 00:10:52,424
Destul de corect.

260
00:10:52,459 --> 00:10:53,859
O să-mi fac partea
de înţelegere.

261
00:10:53,893 --> 00:10:56,762
Dar cred că ar trebui s-o încheiem
ca să fie oficială.

262
00:11:02,368 --> 00:11:04,403
Dă-te de pe mine!

263
00:11:05,738 --> 00:11:08,407
Doar încheiam afacerea.

264
00:11:10,313 --> 00:11:11,947
Ethan. Stai.

265
00:11:17,714 --> 00:11:19,682
- Bună.
- Bună.

266
00:11:19,716 --> 00:11:21,417
În legătură cu ieri...

267
00:11:21,451 --> 00:11:22,885
Eram copleşită

268
00:11:22,919 --> 00:11:24,753
şi îmi pare rău dacă
am fost nepoliticoasă.

269
00:11:24,788 --> 00:11:26,889
Eşti un prieten bun,
am trecut prin multe.

270
00:11:26,923 --> 00:11:28,924
Nu a fost corect.

271
00:11:32,629 --> 00:11:37,533
Şi acum mă aşteptam să spui
şi tu ceva.

272
00:11:37,567 --> 00:11:39,902
Cum ar fi... că facem o echipă bună?

273
00:11:39,936 --> 00:11:42,438
Lasă-mă să te ajut?

274
00:11:42,472 --> 00:11:44,573
Credeam că am spus
asta ieri.

275
00:11:46,710 --> 00:11:48,711
Cred e totul în regulă.

276
00:11:54,259 --> 00:11:55,826
Cel mai bine e că eşti
vizavi de club.

277
00:11:56,920 --> 00:12:01,757
Nu e Palatul Buckingham,
dar te va menţine în şcoală.

278
00:12:01,791 --> 00:12:03,792
Glumiţi?

279
00:12:03,827 --> 00:12:05,794
Locul ăsta e genial.

280
00:12:05,829 --> 00:12:07,596
Am vorbit şi cu Mario,
de la club.

281
00:12:07,630 --> 00:12:08,630
Îţi va oferi nişte ture.

282
00:12:09,866 --> 00:12:12,501
Vei câştiga nişte
bani în plus.

283
00:12:12,535 --> 00:12:14,470
E foarte drăguţ din partea
dvs, domnule Mercer.

284
00:12:14,504 --> 00:12:16,605
Nu ştiu ce să spun.

285
00:12:16,639 --> 00:12:18,607
Ştiu că ai trecut prin
încercări grele, Justin

286
00:12:18,641 --> 00:12:20,442
şi vreau să ştii
că apreciez

287
00:12:20,477 --> 00:12:21,877
că te-ai comportat ca un
gentleman cu fiica mea.

288
00:12:21,911 --> 00:12:23,412
Desigur.

289
00:12:23,446 --> 00:12:24,580
Dacă asta se va schimba,
totuşi,

290
00:12:24,614 --> 00:12:26,648
va trebui să te omor.

291
00:12:29,586 --> 00:12:30,786
Glumesc.

292
00:12:30,820 --> 00:12:32,788
Dar Laurel nu are voie
să intre aici.

293
00:12:32,822 --> 00:12:34,556
Aceleaşi reguli şi pentru tine,
cu privire la dormitorul ei.

294
00:12:34,591 --> 00:12:35,657
Ne-am înţeles?

295
00:12:35,692 --> 00:12:37,693
Aveţi cuvântul meu.

296
00:12:37,727 --> 00:12:39,795
Trebuie să recunosc,
nu te complici.

297
00:12:39,829 --> 00:12:41,764
Nu...

298
00:12:42,866 --> 00:12:44,800
Este...

299
00:12:44,834 --> 00:12:46,568
E în regulă.

300
00:12:46,603 --> 00:12:50,539
Sunt chirurg, nimeni
nu-mi atinge instrumentele.

301
00:12:50,573 --> 00:12:53,909
Bine, bucură-te de noul loc.

302
00:13:01,484 --> 00:13:03,452
Crezi că e o idee înţeleaptă?

303
00:13:03,486 --> 00:13:05,387
Iubito, haide!
E Sedona.

304
00:13:05,422 --> 00:13:06,755
Uite-te la locul ăsta.

305
00:13:06,790 --> 00:13:09,358
Un weekend, fără copii,

306
00:13:09,392 --> 00:13:11,760
fără stres,
doar noi doi.

307
00:13:11,795 --> 00:13:16,532
Da şi încă 2000 de alţi
colegi chirurgi plastici.

308
00:13:16,566 --> 00:13:18,600
Bine, în primul rând, au.

309
00:13:18,635 --> 00:13:21,637
În al doilea rând, uite,
voi merge la maxim două seminare.

310
00:13:21,671 --> 00:13:24,773
În rest, vom înota, merge
cu bicicletă, tratamente la spa...

311
00:13:24,808 --> 00:13:27,709
Va fi bine pentru noi,
ca şi cuplu.

312
00:13:27,744 --> 00:13:30,479
Nu eşti deloc îngrijorat
de asta?

313
00:13:30,513 --> 00:13:31,780
Sigur că sunt îngrijorat, bine?

314
00:13:31,815 --> 00:13:33,715
Dar n-ar trebui să
avem încredere în copiii noştri?

315
00:13:33,750 --> 00:13:35,818
Murim de curiozitate.

316
00:13:35,852 --> 00:13:38,420
Mama voastră şi cu mine
plecăm în weekend.

317
00:13:38,455 --> 00:13:40,789
A, da! Conferinţa
cu chirurgii plastici.

318
00:13:40,824 --> 00:13:42,558
Numai gândul la asta...

319
00:13:42,592 --> 00:13:44,660
O escapadă romantică, da.

320
00:13:44,694 --> 00:13:46,428
Deci uitaţi, regulile casei:

321
00:13:46,463 --> 00:13:48,630
Fără petreceri, bine?

322
00:13:48,665 --> 00:13:53,502
Fără băieţi, băutura
şi casa lui Justin.

323
00:13:53,536 --> 00:13:55,471
Deci, în principiu,
fără distracţie.

324
00:13:55,505 --> 00:13:56,538
Vezi? Înţeleg.

325
00:13:56,573 --> 00:13:58,540
Da. Poţi avea încredere în noi.

326
00:13:58,575 --> 00:14:01,376
Mereu am crezut că pot avea
încredere în voi, doar ca tu...

327
00:14:01,411 --> 00:14:04,613
Bine, mamă, faza cu Justin...
întreaga situaţie a fost o greşeală.

328
00:14:04,647 --> 00:14:05,781
Nu se va întâmpla din nou,

329
00:14:05,815 --> 00:14:07,483
promit.
Vom fi bine, nu?

330
00:14:07,517 --> 00:14:08,484
Cu siguranţă.

331
00:14:08,518 --> 00:14:10,419
Ar trebui să mergeţi.

332
00:14:10,453 --> 00:14:11,720
Bine. Vezi?
Avem voie.

333
00:14:11,754 --> 00:14:13,755
Cred că avem nevoie de asta.

334
00:14:19,796 --> 00:14:22,698
Vom scutura din temelii
casa asta.

335
00:14:28,838 --> 00:14:30,806
- Alo?
- M-ai minţit.

336
00:14:30,840 --> 00:14:32,741
Annie?

337
00:14:32,775 --> 00:14:34,743
Tot timpul ăsta,
m-ai lăsat să cred

338
00:14:34,777 --> 00:14:36,512
că mi-am ucis fiica.

339
00:14:36,546 --> 00:14:38,680
E o nebunie.

340
00:14:38,715 --> 00:14:41,783
Sutton mi-a spus că
Emma trăieşte.

341
00:14:41,818 --> 00:14:44,386
Sutton e schizofrenică.

342
00:14:44,420 --> 00:14:45,521
Eşti un mincinos!

343
00:14:45,555 --> 00:14:46,688
A fost diagnosticată

344
00:14:46,723 --> 00:14:49,658
cu schizofrenie adolescentină,
Annie.

345
00:14:49,692 --> 00:14:51,627
A încetat să ia pastilele.

346
00:14:51,661 --> 00:14:53,495
Îmi pare rău că a trebuit
să o cunoşti în felul ăsta.

347
00:14:53,530 --> 00:14:55,764
Era o fată minunată.

348
00:14:55,798 --> 00:14:57,466
Toate minciunile.

349
00:14:57,500 --> 00:14:59,735
Are o familie iubitoare
acum, Annie.

350
00:14:59,769 --> 00:15:02,471
Se vor ocupa de ea, o vor
ajuta cu tot ce are nevoie.

351
00:15:02,505 --> 00:15:03,739
Las-o baltă.

352
00:15:03,773 --> 00:15:06,675
Lasă că povestea
să aibă un final fericit.

353
00:15:06,709 --> 00:15:09,378
Dar finalul meu fericit?

354
00:15:20,961 --> 00:15:21,891
Eşti drăguţă.

355
00:15:21,892 --> 00:15:22,993
Crezi?

356
00:15:23,026 --> 00:15:25,094
Aş vrea să mă ocup
de tine chiar aici.

357
00:15:25,128 --> 00:15:26,862
Oricât de poetic ar suna,

358
00:15:26,896 --> 00:15:29,164
e puţin neigienic
pe lângă pregătirea mâncării.

359
00:15:33,169 --> 00:15:35,304
- Greşeala mea.
- Mă duc eu.

360
00:15:35,338 --> 00:15:37,306
A fost o greşeală să încerc
să folosim pahare de adulţi.

361
00:15:37,340 --> 00:15:41,176
E în regulă. Vom folosi
pahare de plastic.

362
00:15:41,211 --> 00:15:42,878
Doamne, erai drăguţă!

363
00:15:42,912 --> 00:15:45,914
Ca un model de copil drăguţ.

364
00:15:45,949 --> 00:15:49,285
Spui asta ca şi cum aş fi devenit
o bestie hidoasă.

365
00:15:49,319 --> 00:15:52,254
Eşti în regulă, ca o primă soţie.

366
00:15:52,289 --> 00:15:54,256
Bine, ajunge, eşti mort.

367
00:15:57,994 --> 00:16:00,195
E foarte distractiv
până să înceapă cineva să plângă.

368
00:16:02,065 --> 00:16:03,932
Care e obsesia ta
cu albumele de familie?

369
00:16:03,967 --> 00:16:05,234
Mişcă-te şi ajută-mă.

370
00:16:05,268 --> 00:16:08,137
Am mulţi ani de recuperat.

371
00:16:13,771 --> 00:16:16,740
Tu şi Justin păreţi
grozavi împreună.

372
00:16:16,774 --> 00:16:19,676
Da, el e extraordinar.

373
00:16:21,813 --> 00:16:23,513
Eşti bine?

374
00:16:23,548 --> 00:16:25,616
Pari puţin tristă.

375
00:16:25,650 --> 00:16:26,617
Unde e Ethan?

376
00:16:26,651 --> 00:16:28,652
Bună!

377
00:16:28,686 --> 00:16:30,687
Bună.

378
00:16:30,722 --> 00:16:33,457
- Ce faci?
- Bine. Tu?

379
00:16:33,491 --> 00:16:35,592
- Bine.
- Bună.

380
00:16:35,627 --> 00:16:37,761
- Bine. Ce faci?
- Bine.

381
00:16:38,696 --> 00:16:40,797
Thayer.

382
00:16:51,568 --> 00:16:52,601
Bună...

383
00:16:54,254 --> 00:16:56,555
Eşti bine?

384
00:16:56,590 --> 00:16:58,557
Da.

385
00:17:01,294 --> 00:17:03,262
O să spun la nimereală,

386
00:17:03,296 --> 00:17:05,431
are vreo treabă cu Ethan?

387
00:17:05,465 --> 00:17:08,400
Poate cineva, vă rog,
să-mi spună ce are tipul

388
00:17:08,435 --> 00:17:10,235
de-l face aşa special?

389
00:17:10,270 --> 00:17:12,338
Vrăjeală nu se demodează niciodată?

390
00:17:12,372 --> 00:17:15,307
Ne-am certat.

391
00:17:15,342 --> 00:17:18,410
Nu o ceartă, dar...

392
00:17:18,445 --> 00:17:20,279
O discuţie prostească
la şcoală.

393
00:17:20,313 --> 00:17:24,316
Dar am crezut că
v-aţi despărţit?

394
00:17:24,351 --> 00:17:26,051
Da.

395
00:17:26,086 --> 00:17:27,219
Dar...

396
00:17:27,253 --> 00:17:29,455
Dar tu nu vrei
să fiţi despărţiţi.

397
00:17:29,489 --> 00:17:31,156
Nu ştiu.

398
00:17:31,191 --> 00:17:33,292
Dar ştii ce simte, evident.

399
00:17:33,326 --> 00:17:36,128
Nu, nu ştiu.

400
00:17:38,164 --> 00:17:40,366
Şi de multe ori chiar
am nevoie să vorbesc cu cineva,

401
00:17:40,400 --> 00:17:42,301
nu că aş vorbi vreodată
cu Sutton despre asta...

402
00:17:42,335 --> 00:17:44,503
Desigur.

403
00:17:44,537 --> 00:17:45,537
Te superi?

404
00:17:45,572 --> 00:17:48,273
E puţin nepoliticos.

405
00:17:48,308 --> 00:17:49,508
Corect. Scuze.

406
00:17:51,144 --> 00:17:53,278
Te pot întreba ceva?

407
00:17:53,313 --> 00:17:54,413
Nu că ar fi treaba mea,

408
00:17:54,447 --> 00:17:57,549
dar mă afectează...

409
00:17:57,584 --> 00:18:00,386
Care e treaba cu tine
şi Sutton?

410
00:18:02,322 --> 00:18:06,091
Uite care e treaba:

411
00:18:06,126 --> 00:18:07,192
Niciuna.

412
00:18:07,227 --> 00:18:10,129
Ce a fost cu Sutton
a fost o greşeală.

413
00:18:12,165 --> 00:18:16,035
A fost rezultatul
unor impresii greşite,

414
00:18:16,069 --> 00:18:17,236
regretabile,

415
00:18:17,270 --> 00:18:18,337
dezastruoase

416
00:18:18,371 --> 00:18:20,305
şi cu cât se uită mai repede
e mai bine.

417
00:18:20,340 --> 00:18:22,441
Cel puţin asta a spus ea,

418
00:18:22,475 --> 00:18:25,110
să scape de mine.

419
00:18:25,145 --> 00:18:27,079
Îmi pare rău.

420
00:18:27,113 --> 00:18:29,656
Da şi mie.

421
00:18:29,657 --> 00:18:31,291
Şi apoi m-am enervat.

422
00:18:31,326 --> 00:18:32,492
Şi de fapt, i-am spus

423
00:18:32,527 --> 00:18:35,562
că trebuie să-şi găsească
alt loc unde să stea,

424
00:18:35,596 --> 00:18:37,631
deci probabil de asta
a dispărut.

425
00:18:37,665 --> 00:18:40,400
Iar Sutton încă ţine
la Ethan.

426
00:18:40,435 --> 00:18:41,702
Total.

427
00:18:41,736 --> 00:18:43,637
De asta n-am putut
să stau cu ea.

428
00:18:43,671 --> 00:18:46,373
Chiar dacă se minte singură.

429
00:18:46,407 --> 00:18:47,574
De ce spui asta?

430
00:18:47,608 --> 00:18:49,676
Chiar eşti atât de naivă?

431
00:18:50,678 --> 00:18:54,381
Nu-ţi dai seama de ce?

432
00:18:54,415 --> 00:18:55,582
Motivul pentru care
se minte singură

433
00:18:55,616 --> 00:18:57,751
e pentru că tipul
chiar ţine la tine.

434
00:18:57,785 --> 00:19:00,287
Cât despre Sutton,
cine ştie?

435
00:19:01,422 --> 00:19:03,256
Ei îi dădeai mesaje?

436
00:19:03,291 --> 00:19:04,558
Nu, lui Ethan.

437
00:19:04,592 --> 00:19:06,360
I-am spus să se mişte

438
00:19:06,394 --> 00:19:07,427
şi să vină la petrecere.

439
00:19:07,462 --> 00:19:10,597
Voi doi sunteţi
făcuţi unul pentru altul.

440
00:19:10,631 --> 00:19:12,466
Să fie cineva fericit, nu?

441
00:19:15,436 --> 00:19:17,471
Nu ţi-am spus
că va fi grozav?

442
00:19:17,505 --> 00:19:18,705
A fost drăguţ.

443
00:19:18,740 --> 00:19:20,574
Şi ştii, sincer,
nu mi-am făcut griji

444
00:19:20,608 --> 00:19:22,342
pentru ce e acasă
măcar o dată.

445
00:19:22,377 --> 00:19:23,710
Vezi?

446
00:19:23,745 --> 00:19:26,346
Trebuie să ai încredere
în copiii tăi.

447
00:19:26,381 --> 00:19:29,616
Câteodată e în regulă să laşi
problemele deoparte.

448
00:19:33,354 --> 00:19:34,421
Ted?

449
00:19:34,455 --> 00:19:36,690
Ted Mercer?

450
00:19:36,724 --> 00:19:39,393
Sunt eu, Tom.

451
00:19:39,427 --> 00:19:40,761
Tom List?

452
00:19:40,795 --> 00:19:42,329
Cel care se ocupă
de operaţiile de creier.

453
00:19:42,363 --> 00:19:43,530
Bună, amice.

454
00:19:43,564 --> 00:19:45,298
Nu te-am mai văzut

455
00:19:45,333 --> 00:19:47,601
din weekendul acela nebunesc
din Santa Barbara.

456
00:19:47,635 --> 00:19:49,436
Trebuie să fie 20 de ani.

457
00:19:51,406 --> 00:19:52,406
Annie, nu?

458
00:19:52,440 --> 00:19:54,574
Kristin.

459
00:19:54,609 --> 00:19:56,543
E soţia mea...

460
00:19:56,577 --> 00:19:58,412
Kristin.

461
00:19:58,446 --> 00:19:59,513
Penibil moment.

462
00:19:59,547 --> 00:20:00,747
Sunt foarte neîndemânatic
cu numele.

463
00:20:00,782 --> 00:20:03,417
Mai ales după puţin mai multe
martini-uri.

464
00:20:03,451 --> 00:20:04,518
Mă bucur să te revăd, Ted.

465
00:20:04,552 --> 00:20:06,486
Kristin.

466
00:20:06,521 --> 00:20:07,554
Un weekend plăcut.

467
00:20:07,588 --> 00:20:09,356
Şi ţie.

468
00:20:14,629 --> 00:20:16,396
Nu fi supărat pe mine.

469
00:20:16,431 --> 00:20:18,565
Nu sunt supărat.

470
00:20:18,599 --> 00:20:21,435
Pari foarte distant acum.

471
00:20:21,469 --> 00:20:22,669
Am crezut că asta vrei.

472
00:20:22,703 --> 00:20:23,670
Nu.

473
00:20:23,704 --> 00:20:26,473
Nu, deloc.

474
00:20:26,507 --> 00:20:29,309
Adevărul e că
s- a întâmplat ceva ieri

475
00:20:29,343 --> 00:20:30,610
şi era foarte important
şi stresant,

476
00:20:30,645 --> 00:20:33,346
dar trebuia să mă ocup
eu însămi de asta

477
00:20:33,381 --> 00:20:36,616
şi am făcut-o şi...
s- a terminat.

478
00:20:36,651 --> 00:20:38,618
Gata.

479
00:20:38,653 --> 00:20:40,420
Şi mă simt mult mai bine.

480
00:20:40,455 --> 00:20:42,689
Deci putem trece peste?

481
00:20:42,723 --> 00:20:45,492
Secretele erau
o parte din Sutton.

482
00:20:45,526 --> 00:20:47,561
Am crezut că erai diferită.

483
00:20:47,595 --> 00:20:49,496
Sunt diferită.

484
00:20:49,530 --> 00:20:52,466
Sunt.

485
00:20:55,470 --> 00:20:57,704
Îmi pare rău că
te-am îndepărtat aşa.

486
00:20:57,738 --> 00:21:03,410
Vreau să-ţi spun totul şi...

487
00:21:03,444 --> 00:21:05,345
cine ştie cât...

488
00:21:05,379 --> 00:21:07,681
timp mai avem până când
Sutton va intra pe uşă

489
00:21:07,715 --> 00:21:09,716
şi va trebui să îi
dau înapoi viaţa.

490
00:21:14,522 --> 00:21:16,523
Vreau să fim împreună.

491
00:21:18,493 --> 00:21:20,594
Acum, cât putem.

492
00:21:20,628 --> 00:21:23,296
Deci mi-ai spus totul.

493
00:21:23,331 --> 00:21:24,698
Bine, băieţi,
cine e gata de

494
00:21:24,732 --> 00:21:27,467
nişte "Niciodată nu am...?"

495
00:21:33,641 --> 00:21:35,442
Sutton... joci?

496
00:21:35,476 --> 00:21:37,511
Da.

497
00:21:37,545 --> 00:21:40,614
Cineva ar trebui să-i
explice regulile lui Justin.

498
00:21:40,648 --> 00:21:42,315
Sunt sigur că o să înţeleg
pe parcurs.

499
00:21:42,350 --> 00:21:44,451
Ca să ştiţi, e suc de afine.

500
00:21:44,485 --> 00:21:46,720
Alcoolul mă face
gălăgioasă şi proastă.

501
00:21:46,754 --> 00:21:48,522
Nu asta e rostul jocului?

502
00:21:48,556 --> 00:21:50,590
Mă pot distra fără
să devin mama.

503
00:21:50,625 --> 00:21:52,292
Ştiţi, nu mă simt bine

504
00:21:52,326 --> 00:21:53,593
ştiind că beţi şi apoi conduceţi.

505
00:21:53,628 --> 00:21:56,429
Deci voi fi eu şoferul treaz.

506
00:21:56,464 --> 00:21:57,597
Nu mă interesează secretele,
oricum.

507
00:21:57,632 --> 00:21:59,332
Fratele meu mă poate lua.

508
00:21:59,367 --> 00:22:00,667
Mai vrea cineva vin?

509
00:22:00,701 --> 00:22:04,304
E o idee bună?

510
00:22:05,540 --> 00:22:07,474
Nu dacă ai ceva de ascuns.

511
00:22:13,679 --> 00:22:15,409
Scumpo, nu a însemnat
nimic.

512
00:22:15,577 --> 00:22:17,778
Dar Annie... Adică,
nu e ciudat?

513
00:22:17,813 --> 00:22:20,514
E un nume destul de comun.

514
00:22:20,549 --> 00:22:24,418
Nu e ca şi cum era Măr
sau Pătură. Ceva.

515
00:22:24,453 --> 00:22:26,721
În plus, nu-l asculta pe ăla,
era luat la bord.

516
00:22:26,755 --> 00:22:29,724
Bucură-te că nu a început
să-ţi cânte ceva.

517
00:22:29,758 --> 00:22:32,793
Nu am fost niciodată
în Santa Barbara.

518
00:22:32,828 --> 00:22:35,696
Nici eu.

519
00:22:35,731 --> 00:22:37,565
Ar trebui să mergem
cândva.

520
00:22:48,877 --> 00:22:53,714
Bine. Nu am furat niciodată
la cumpărături.

521
00:22:56,518 --> 00:22:58,419
Derek.

522
00:22:58,453 --> 00:22:59,620
Furatul e o chestie de fete.

523
00:22:59,654 --> 00:23:01,555
Nu şi atunci când furi
o bandă de şlefuit.

524
00:23:01,590 --> 00:23:03,624
Niciodată nu am...

525
00:23:03,658 --> 00:23:06,527
sărutat o fată.
Nu.

526
00:23:06,561 --> 00:23:08,729
Bine.

527
00:23:08,764 --> 00:23:10,364
Nu mi-ai spus asta!

528
00:23:10,399 --> 00:23:11,732
Era la o tabără de fotbal.
O dată.

529
00:23:11,767 --> 00:23:13,567
Niciodată nu mi-am...

530
00:23:13,602 --> 00:23:15,636
imaginat-o pe doamna de la
restaurant dezbrăcată.

531
00:23:15,670 --> 00:23:16,737
Stai. Pe care?

532
00:23:16,772 --> 00:23:18,706
Frate. Tipă bună cu

533
00:23:18,740 --> 00:23:22,410
fundul mare, nu cea
fără frunte şi plină de păr...

534
00:23:24,379 --> 00:23:25,713
Cred că pe niciuna.

535
00:23:25,747 --> 00:23:28,416
Mersi, amice. Acum toţi am făcut-o.

536
00:23:28,450 --> 00:23:30,551
Ascultă.

537
00:23:30,585 --> 00:23:32,820
Vroiam să-ţi mulţumesc.

538
00:23:32,854 --> 00:23:34,688
- Pentru...
- Sigur.

539
00:23:34,723 --> 00:23:36,557
E o petrecere distractivă.

540
00:23:36,591 --> 00:23:38,826
Ce? Nu. Nu.

541
00:23:38,860 --> 00:23:41,729
Pentru că ne-ai spus despre
căutarea mamei tale.

542
00:23:41,763 --> 00:23:46,600
Şi dacă te pot ajuta cu ceva...

543
00:23:47,669 --> 00:23:50,571
Niciodată nu am...

544
00:23:50,605 --> 00:23:53,741
mers până la capăt
cu cineva

545
00:23:53,775 --> 00:23:55,609
pe care iubesc
cu adevărat.

546
00:24:05,654 --> 00:24:07,555
Nu am...

547
00:24:07,589 --> 00:24:10,458
sărutat pe cineva
în ultimele 24 de ore.

548
00:24:13,361 --> 00:24:15,663
Intrigant,
dar îmi pare rău...

549
00:24:17,499 --> 00:24:18,566
Mi-ar fi plăcut
să am ocazia.

550
00:24:21,603 --> 00:24:23,471
Ce?

551
00:24:31,580 --> 00:24:33,314
Eu plec acasă.

552
00:24:33,348 --> 00:24:34,415
Eşti sigur?

553
00:24:34,449 --> 00:24:36,383
Da, trebuie să lucrez mâine.

554
00:24:36,418 --> 00:24:38,419
De ce nu rămâi
să mă ajuţi să strâng?

555
00:24:38,453 --> 00:24:39,753
Îi pot duce pe Char
şi Derek, apoi

556
00:24:39,788 --> 00:24:41,422
să merg la club
să-l duc pe Justin.

557
00:24:41,456 --> 00:24:42,799
Voi merge şi eu cu el.

558
00:24:42,824 --> 00:24:44,024
Bine.

559
00:25:10,485 --> 00:25:12,286
Nu ştiu.

560
00:25:12,320 --> 00:25:13,354
Acasă la Justin?

561
00:25:13,388 --> 00:25:14,522
Mama şi tata au fost
destul de specifici.

562
00:25:14,556 --> 00:25:16,257
Nu fac nimic greşit.

563
00:25:16,291 --> 00:25:18,526
Vreau doar să petrec
seara cu băiatul pe care îl iubesc.

564
00:25:18,560 --> 00:25:19,693
Te rog, ai grijă.

565
00:25:19,728 --> 00:25:22,363
Întotdeauna.
Ne vedem dimineaţa.

566
00:25:22,397 --> 00:25:24,565
Încearcă să îţi revii, bine?

567
00:25:53,495 --> 00:25:55,729
Ce facem?

568
00:25:55,764 --> 00:25:58,399
Ce aşteptăm?

569
00:26:01,403 --> 00:26:04,238
Cred...

570
00:26:04,272 --> 00:26:05,639
că ar trebui să...

571
00:26:05,674 --> 00:26:08,275
Ştii tu.

572
00:26:09,644 --> 00:26:11,445
Cred că ai băut prea mult.

573
00:26:11,479 --> 00:26:16,383
Sunt bine.

574
00:26:16,418 --> 00:26:19,253
Nu mă certa.

575
00:26:19,287 --> 00:26:21,455
Vorbesc serios.

576
00:26:21,489 --> 00:26:23,691
Pe bune.

577
00:26:25,527 --> 00:26:27,561
Suntem tu şi cu mine, iubire.

578
00:26:27,596 --> 00:26:30,598
Tocmai mi-ai spus "iubire"?

579
00:26:32,534 --> 00:26:36,503
Vorbeşte vinul, dar...

580
00:26:36,538 --> 00:26:38,405
E interesant.
În regulă.

581
00:26:38,440 --> 00:26:39,673
Te voi duce în pat.

582
00:26:39,708 --> 00:26:41,609
Nu, eu te voi duce în pat,
domnule.

583
00:26:41,643 --> 00:26:43,344
Bine, aşa facem.
În regulă.

584
00:26:44,613 --> 00:26:47,648
Eroul meu.

585
00:26:49,618 --> 00:26:51,285
Gata.

586
00:26:51,319 --> 00:26:52,519
De ce nu mă vrei?

587
00:26:52,554 --> 00:26:55,322
Din cauză că am
băut

588
00:26:55,357 --> 00:26:57,758
puţin mai mult?

589
00:26:57,792 --> 00:27:00,294
Vom vorbi despre
asta mâine.

590
00:27:00,328 --> 00:27:02,329
Nu vreau să vorbesc despre asta
mâine.

591
00:27:07,369 --> 00:27:08,602
Eşti un tip foarte dificil

592
00:27:08,637 --> 00:27:10,671
într-o relaţie, ştii asta?

593
00:27:10,705 --> 00:27:14,375
Acum vrei, apoi nu mai vrei,
apoi...

594
00:27:14,409 --> 00:27:16,610
Cine ştie ce vrei?

595
00:27:17,712 --> 00:27:20,447
Vino înapoi.

596
00:27:27,422 --> 00:27:29,256
Gata petrecerea?

597
00:27:29,291 --> 00:27:31,692
Aşa se pare.

598
00:27:31,726 --> 00:27:34,295
Te-ai distrat?
Mads s-a distrat?

599
00:27:34,329 --> 00:27:36,297
Nu ştiu, întreab-o.

600
00:27:36,331 --> 00:27:37,564
Stai jos, Thayer.

601
00:27:41,303 --> 00:27:43,637
Ascultă, ştiu că eşti nervos
pe mine acum.

602
00:27:43,672 --> 00:27:47,274
E de înţeles. Am fost cam
insuportabil, nu?

603
00:27:47,309 --> 00:27:49,443
Când e vorba de viitorul tău şi...

604
00:27:49,477 --> 00:27:53,514
Şcoala de drept, stagiatura,
o slujbă ca judecător...

605
00:27:53,548 --> 00:27:55,757
Probabil chiar vizavi
de biroul tău.

606
00:27:55,782 --> 00:27:56,617
Da.

607
00:27:56,618 --> 00:27:58,686
Mi-ai plănuit tot viitorul, nu?

608
00:27:58,720 --> 00:28:00,113
Cred că da.

609
00:28:00,138 --> 00:28:01,448
Şi nu-ţi dai seama
cât de greşit e?

610
00:28:01,456 --> 00:28:03,624
Ba da, despre asta vreau
să vorbesc cu tine, bine?

611
00:28:03,658 --> 00:28:05,259
Nu e niciun mod
de a spune...

612
00:28:05,293 --> 00:28:06,660
că am dat-o în bară.

613
00:28:06,695 --> 00:28:08,595
Da, bine.

614
00:28:08,630 --> 00:28:13,300
Thayer, ultimele luni, în care
tu ai fost în L.A,

615
00:28:13,335 --> 00:28:15,369
iar noi nu am vorbit...
nu a fost bine.

616
00:28:15,403 --> 00:28:17,271
Obişnuiam să facem lucruri
împreună, noi doi.

617
00:28:20,375 --> 00:28:21,709
Da, păi nu am mai făcut
astea de ani întregi.

618
00:28:21,743 --> 00:28:25,412
Asta nu-nseamnă că nu-mi
lipsesc foarte mult.

619
00:28:25,447 --> 00:28:27,581
Fiule, nu mă voi amesteca
în viaţa ta.

620
00:28:27,615 --> 00:28:29,316
Nu mă voi băga.

621
00:28:29,351 --> 00:28:31,251
Dar am un mic
sfat pentru tine.

622
00:28:31,286 --> 00:28:34,288
Nici nu lăsa pe alţii
să-ţi stea în drum.

623
00:28:34,322 --> 00:28:35,756
- Adică?
- Sutton.

624
00:28:39,461 --> 00:28:41,295
Ştiu ce simţi pentru ea.

625
00:28:41,329 --> 00:28:42,563
Bine.

626
00:28:42,597 --> 00:28:44,732
Thayer.

627
00:28:54,676 --> 00:28:56,577
Ce e asta?

628
00:28:56,611 --> 00:28:59,313
Ceva nesemnificativ.
Pentru jocurile tale.

629
00:28:59,347 --> 00:29:01,448
Ar trebui să ajungă
pentru o prezentare.

630
00:29:01,483 --> 00:29:04,618
Apoi pe parcurs, poate îţi voi prezenta
nişte tipi de la capitalul de risc.

631
00:29:04,652 --> 00:29:07,688
Şi să câştigi nişte bani adevăraţi.

632
00:29:07,722 --> 00:29:10,391
- Tată, de ce faci asta?
- Îmi lipseşti.

633
00:29:10,425 --> 00:29:12,493
Nu-mi pasă de un viitor avocat.

634
00:29:12,527 --> 00:29:15,229
Îmi vreau fiul înapoi.

635
00:29:15,263 --> 00:29:17,231
Nu îmi vei face un tur al casei?

636
00:29:17,265 --> 00:29:19,633
Putem începe cu camera
principală.

637
00:29:21,703 --> 00:29:23,670
E perfect.

638
00:29:24,672 --> 00:29:26,440
Totul datorită tatălui tău.

639
00:29:26,474 --> 00:29:29,410
Totul datorită puterii mele
de convingere.

640
00:29:29,444 --> 00:29:32,279
Da şi asta.

641
00:29:32,313 --> 00:29:36,250
Nu îţi voi da lecţii de decoraţiuni,

642
00:29:36,284 --> 00:29:38,352
de vreme ce abia te-ai mutat,
dar curând va trebui

643
00:29:38,386 --> 00:29:40,421
să mergem la cumpărături
pentru casa.

644
00:29:40,455 --> 00:29:41,522
Bine.

645
00:29:41,556 --> 00:29:43,724
Ce e asta?

646
00:29:43,758 --> 00:29:48,362
Presupun că sunt cartonaşe de
baschet sau benzi desenate

647
00:29:48,396 --> 00:29:51,265
şi sper că nu sunt
pornografii.

648
00:29:53,535 --> 00:29:55,269
Să lăsăm să treacă
puţin timp.

649
00:29:55,303 --> 00:29:57,371
Abia m-am mutat.

650
00:29:57,405 --> 00:30:00,374
Bine. Nu voi atinge nimic.

651
00:30:00,408 --> 00:30:02,643
Acum...

652
00:30:02,677 --> 00:30:05,379
Nu am spus asta.

653
00:30:06,414 --> 00:30:08,348
Îmi place cum gândeşti.

654
00:30:14,389 --> 00:30:16,457
La ce te gândeşti acum?

655
00:30:38,646 --> 00:30:40,547
<i>Bună, aţi sunat la
familia Mercer.</i>

656
00:30:40,582 --> 00:30:41,682
<i>Vă rog, lăsaţi un mesaj.</i>

657
00:31:05,607 --> 00:31:07,407
Sigur nu vrei să laşi un mesaj?

658
00:31:07,442 --> 00:31:08,609
Cel puţin cineva va ştii
că eşti aici.

659
00:31:08,643 --> 00:31:11,545
Nu, nu vreau să-mi
irosesc apelul.

660
00:31:11,579 --> 00:31:13,247
Voi încerca mai târziu.

661
00:31:58,660 --> 00:32:00,294
Bună, surioară.

662
00:32:00,328 --> 00:32:02,229
Ce faci aici?

663
00:32:02,263 --> 00:32:04,398
M-am alarmat când mi-ai spus
să aştept

664
00:32:04,432 --> 00:32:05,632
până ajung acasă ca să înfrunt asta.

665
00:32:05,667 --> 00:32:08,268
Amuzant, amanetul de aici
din Phoenix

666
00:32:08,303 --> 00:32:11,305
spune că sunt toate false.

667
00:32:11,339 --> 00:32:13,540
Ai idee ce ar putea fi?

668
00:32:15,376 --> 00:32:16,543
Nu am idee.

669
00:32:16,578 --> 00:32:18,679
Îţi fac rost de nişte
lucruri adevărate.

670
00:32:21,482 --> 00:32:25,371
Ţi-am luat un inel, asta...

671
00:32:25,372 --> 00:32:27,391
Cred că o să-mi dai
mai mult de atât.

672
00:32:28,222 --> 00:32:29,323
Arăţi bine, Emma.

673
00:32:29,357 --> 00:32:30,457
Doamne.

674
00:32:30,491 --> 00:32:32,192
Cine ar fi crezut că combinaţia
de gunoi alb

675
00:32:32,226 --> 00:32:34,528
şi impostoare poate să meargă
atât de bine?

676
00:32:34,562 --> 00:32:36,396
Travis, eşti dezgustător.

677
00:33:12,372 --> 00:33:14,439
Ce faci?

678
00:33:18,845 --> 00:33:22,547
Îmi...îmi pare rău...

679
00:33:22,582 --> 00:33:25,484
Doar că, păreai aşa secretos
în legătură cu asta

680
00:33:25,518 --> 00:33:27,419
şi vroiam să...

681
00:33:27,453 --> 00:33:30,789
Vroiai să ştii
ce e înăuntru?

682
00:33:30,823 --> 00:33:35,460
Nu îţi aduci aminte ce a păţit
pisica din cauza curiozităţii?

683
00:33:36,763 --> 00:33:40,399
I-a adus un cadou destul
de grozav.

684
00:33:48,408 --> 00:33:49,708
A fost al mamei mele.

685
00:33:49,742 --> 00:33:52,377
Am aşteptat o ocazie
specială,

686
00:33:52,412 --> 00:33:55,781
dar cred că asta e la fel de
specială ca oricare.

687
00:33:59,819 --> 00:34:03,822
Nu îl mai dau jos.

688
00:34:11,531 --> 00:34:13,598
De ce nu mi-ai spus că
l-ai văzut pe ciudatul ăsta sărutându-mă?

689
00:34:13,633 --> 00:34:15,667
Am crezut că ar trebui
să-mi spui tu.

690
00:34:15,701 --> 00:34:17,502
Nu ştiam de ce eşti supărat.

691
00:34:17,537 --> 00:34:19,504
Mă tulburai pentru că
nu spuneai nimic.

692
00:34:19,539 --> 00:34:23,375
Şi ştii ce? Am renunţat la rolul ăsta
de "om care spune puţine".

693
00:34:23,409 --> 00:34:25,075
De ce nu mi-ai spus să
tipul ăsta

694
00:34:25,100 --> 00:34:26,579
te deranja?

695
00:34:26,687 --> 00:34:28,332
Pentru că dacă s-ar
fi întâmplat ceva rău

696
00:34:28,333 --> 00:34:29,980
nu am vrut să
ai probleme.

697
00:34:30,416 --> 00:34:32,784
Nu e ca şi cum ar fi
prima ta abatere.

698
00:34:32,819 --> 00:34:34,486
Şi asta e singurul motiv?

699
00:34:34,520 --> 00:34:37,355
Ei bine, da!

700
00:34:37,390 --> 00:34:38,590
Ce altceva ar mai putea fi?

701
00:34:38,624 --> 00:34:40,759
Ce nu-mi spui?

702
00:34:40,793 --> 00:34:43,662
Am fost jenată,
bine?

703
00:34:43,696 --> 00:34:47,732
Mi-a fost ruşine pentru
ceea ce am venit.

704
00:34:47,767 --> 00:34:50,502
Nu înţelegi că trăiesc
într-o rulotă?

705
00:34:50,536 --> 00:34:54,406
Sunt înconjurat de motociclete
ruginite şi părţi din maşini.

706
00:34:54,440 --> 00:34:57,742
Dar tu nu m-ai văzut decât
ca prinţesa asta

707
00:34:57,777 --> 00:34:59,478
purtând hainele superbe
a le lui Sutton

708
00:34:59,512 --> 00:35:01,313
şi conducând maşina
ei scumpă.

709
00:35:01,347 --> 00:35:03,548
Şi era fantezia asta,
şi nu vroiam să se termine.

710
00:35:03,583 --> 00:35:08,520
Dar ştiam că dacă
îţi dai seama,

711
00:35:08,554 --> 00:35:12,724
dacă îţi dai seama
cine sunt cu adevărat...

712
00:35:12,758 --> 00:35:14,759
S- ar fi terminat.

713
00:35:14,794 --> 00:35:18,797
Asta poate fi cel mai
prostesc lucru care l-ai spus vreodată.

714
00:35:22,802 --> 00:35:27,305
În plus, mă temeam
că o să-l omori.

715
00:35:27,340 --> 00:35:29,508
Şi nu mai aveam mult.
Vreau să spun, uită-te la noi.

716
00:35:29,542 --> 00:35:31,610
Deodată, suntem ca într-un film
al fraţilor Coen.

717
00:35:34,380 --> 00:35:35,714
E bine.

718
00:35:35,748 --> 00:35:37,682
Vreau să spun, tipul merita
mult mai mult decât a primit.

719
00:35:37,717 --> 00:35:40,452
Ştiam că e cineva în casă
când am urcat

720
00:35:40,486 --> 00:35:43,655
să iau telefonul.
Telefonul?

721
00:35:43,689 --> 00:35:45,457
Cine sună la miezul nopţii?

722
00:35:48,661 --> 00:35:51,630
Las Vegas
Şcoala de Corecţie.

723
00:35:51,664 --> 00:35:52,764
Nu crezi...

724
00:35:52,798 --> 00:35:56,735
Doamne, Sutton?

725
00:35:56,769 --> 00:35:59,704
Sunt acasă.

726
00:35:59,739 --> 00:36:03,642
Sutton? Trezirea.

727
00:36:09,415 --> 00:36:10,582
Alo?

728
00:36:10,616 --> 00:36:12,384
Laurel, slavă Domnului.
Sunt Sutton.

729
00:36:12,418 --> 00:36:15,487
Bună, Sutton, eşti acasă
la Ethan?

730
00:36:15,521 --> 00:36:16,755
Nu, de ce ai crede asta?

731
00:36:16,789 --> 00:36:19,524
Ei bine, pentru că
eraţi destul de prinşi aseară

732
00:36:19,559 --> 00:36:22,761
şi aproape te aruncai pe el
până la sfârşitul serii, aşa că...

733
00:36:22,795 --> 00:36:24,429
Bună?

734
00:36:24,463 --> 00:36:26,498
Fetelor?

735
00:36:26,532 --> 00:36:28,567
Stai.

736
00:36:28,601 --> 00:36:30,769
Bună!

737
00:36:36,709 --> 00:36:40,445
Fato, trebuie să vii acasă acum.
Mama şi tata tocmai s-au întors.

738
00:36:40,479 --> 00:36:42,647
Stai, nu! Am nevoie de ajutor.
Sunt prinsă în Inch...

739
00:36:51,757 --> 00:36:53,758
Haide!

740
00:36:53,793 --> 00:36:56,361
Scuze, ştii regulile.
Un singur telefon.

741
00:36:56,395 --> 00:36:59,364
Eu... Nu, trebuie să trimit
un mesaj cuiva.

742
00:36:59,398 --> 00:37:00,565
Nu înţelegi.

743
00:37:04,437 --> 00:37:05,770
Scrisorile sunt mereu
bune.

744
00:37:09,342 --> 00:37:11,409
Bună, dulceaţă.

745
00:37:11,444 --> 00:37:13,712
- V-aţi întors mai devreme.
- Vroiam să te prindem

746
00:37:13,746 --> 00:37:16,281
în timpul unei petreceri
fastuoase.

747
00:37:16,315 --> 00:37:19,718
Da, ei bine, după cum vedeţi,
totul e curăţat.

748
00:37:19,752 --> 00:37:21,753
E o brăţară drăguţă.
Nu am văzut-o înainte.

749
00:37:21,787 --> 00:37:25,357
Da. De unde o ai?

750
00:37:25,391 --> 00:37:28,727
Un magazin de lucruri vintage
din oraş.

751
00:37:28,761 --> 00:37:32,530
Mereu ai avut un ochi bun
pentru bijuterii.

752
00:37:32,565 --> 00:37:34,332
Da, fără glumă.

753
00:37:34,367 --> 00:37:35,567
Unde e Sutton?

754
00:37:35,601 --> 00:37:37,502
Probabil ia micul dejun
la club.

755
00:37:37,536 --> 00:37:39,504
E o prinţesă.

756
00:37:41,407 --> 00:37:43,575
<i>Bună, mamă, tata.</i>

757
00:37:43,609 --> 00:37:46,344
<i>Ar trebui să ştiţi că fata
care locuieşte în camera mea acum</i>

758
00:37:46,379 --> 00:37:48,613
<i>şi care se intitulează
"Sutton" nu sunt eu.</i>

759
00:37:48,648 --> 00:37:52,651
<i>Mi-a furat identitatea,
familia şi prietenii</i>

760
00:37:52,685 --> 00:37:54,619
<i>Şi mi-e teamă de cât
de departe va merge</i>

761
00:37:54,654 --> 00:37:56,655
<i>pentru a mă opri
să-mi reiau viaţa.</i>

762
00:38:01,460 --> 00:38:03,328
La ce te uiţi?

763
00:38:03,362 --> 00:38:06,498
Nu aveam o fotografie veche
a lui Annie Sewell aici?

764
00:38:06,532 --> 00:38:08,400
Asta nu e din cauza
vorbelor acelui beţiv

765
00:38:08,434 --> 00:38:09,467
de la conferinţă, nu?

766
00:38:09,502 --> 00:38:11,269
Nu ştiu.

767
00:38:11,304 --> 00:38:14,439
Dintr-un anumit motiv
nu mi-o pot scoate din cap.

768
00:38:14,473 --> 00:38:18,410
Aş fi putut să jur că am avut
o fotografie veche.

769
00:38:18,444 --> 00:38:23,348
Nu m-am uitat la album
de câţiva ani.

770
00:38:23,382 --> 00:38:25,483
Una din pagini pare a fi ruptă.

771
00:38:25,518 --> 00:38:28,420
Ar fi putut fii copiii,
când au fost mici.

772
00:38:28,454 --> 00:38:30,455
Ce s-a întâmplat cu ea?

773
00:38:30,489 --> 00:38:32,324
Annie Sewell.

774
00:38:32,358 --> 00:38:34,459
Cine ştie?

775
00:38:34,493 --> 00:38:37,462
Cred că a decăzut.

776
00:38:48,307 --> 00:38:50,408
Annie?

777
00:38:50,443 --> 00:38:53,311
E timpul pentru
medicamente.

778
00:38:55,314 --> 00:38:57,515
Annie?

779
00:39:02,254 --> 00:39:04,322
Doamna Hobbs?

780
00:39:05,117 --> 00:39:06,351
Doctore?

781
00:39:12,855 --> 00:39:15,223
Ce te face să crezi că nu o să mă duc
direct la poliţişti, să le spun

782
00:39:15,224 --> 00:39:18,296
despre sora Emma impostoarea?
N-ai decât.

783
00:39:19,014 --> 00:39:21,115
Ceva îmi spune că vor
fi mai interesaţi în legătură cu tine.

784
00:39:21,149 --> 00:39:23,050
Spargere,

785
00:39:23,084 --> 00:39:25,252
şantaj, viol.

786
00:39:25,287 --> 00:39:28,022
Asta înseamnă
de la 10 la 20 de ani, uşor.

787
00:39:28,056 --> 00:39:29,089
Ce eşti tu,
expert judiciar?

788
00:39:29,124 --> 00:39:31,358
Nu, sunt martor ocular,
ratatule.

789
00:39:31,393 --> 00:39:34,228
Sigur Sutton a fost cea
care a sunat acasă la tine.

790
00:39:34,262 --> 00:39:37,164
Aparent, a fost trimisă de la
un spital psihiatric din L.A.

791
00:39:37,199 --> 00:39:38,294
Dumnezeule.

792
00:39:38,319 --> 00:39:40,260
Da, ei bine, veştile bune sunt ca
ei au ridicat acuzaţiile Emmei

793
00:39:40,302 --> 00:39:44,104
de asalt asupra acestui idiot.
Deci, Sutton a fost eliberată.

794
00:39:44,139 --> 00:39:46,240
Atunci de ce nu răspunde
la telefon?

795
00:39:46,274 --> 00:39:48,075
Am sunat-o şi i-am trimis mesaje.

796
00:39:48,109 --> 00:39:49,176
Probabil i-au luat telefonul.

797
00:39:49,211 --> 00:39:51,145
Cine i-ar plăti cauţiunea
Emmei Becker?

798
00:39:51,179 --> 00:39:53,380
Nu mi-au dat nici o
informaţie. Îmi pare rău.

799
00:39:56,284 --> 00:39:58,118
Îi ai pe ambii tipi
morţi după tine.

800
00:39:58,153 --> 00:40:00,120
Trebuie să merite asta, nu?

801
00:40:00,155 --> 00:40:03,057
Vrei să face o plimbare
până la spital?

802
00:40:03,091 --> 00:40:05,159
Hei, hei, calmează-te!

803
00:40:16,204 --> 00:40:18,973
Bine.

804
00:40:19,007 --> 00:40:20,241
Vino.

805
00:40:20,275 --> 00:40:22,042
Uite care-i treaba.

806
00:40:22,077 --> 00:40:24,245
Te vei urca în maşină
şi vei pleca

807
00:40:24,279 --> 00:40:26,080
în orice gaură de unde ai ieşit.

808
00:40:26,114 --> 00:40:29,049
Fără opriri, fără întoarceri.

809
00:40:29,084 --> 00:40:31,218
Şi ai grijă la limita de viteză.

810
00:40:33,188 --> 00:40:37,057
Dacă te mai prind în
Phoenix din nou...

811
00:40:37,092 --> 00:40:41,128
O sentinţă la închisoare va fi
cea mai mică problemă a ta.

812
00:41:01,182 --> 00:41:04,118
Sper că ţi-a plăcut
şederea aici.

813
00:41:04,152 --> 00:41:06,120
Întoarce-te să ne vizitezi oricând.

814
00:41:09,157 --> 00:41:11,158
Deci, chiar nu-mi vei spune

815
00:41:11,192 --> 00:41:13,127
cine a semnat
să mă scoată de aici?

816
00:41:13,161 --> 00:41:17,064
Ţi-am spus, spune "anonim".
Asta nu se întâmplă zilnic.

817
00:41:17,098 --> 00:41:20,034
Trebuie să ai prieteni importanţi.

818
00:41:46,194 --> 00:41:49,029
Emma!

819
00:41:49,064 --> 00:41:51,231
- Vino aici.
- Bună.

820
00:41:51,266 --> 00:41:53,133
Am crezut că toţi
au parte de un telefon în închisoare.

821
00:41:53,168 --> 00:41:55,969
Sau e doar legendă urbană?

822
00:41:56,004 --> 00:41:58,238
Nu, de fapt e adevărat.

823
00:41:58,273 --> 00:42:01,175
Şi nu-l foloseşti pe al tău
să-ţi suni cea mai bună prietenă?

824
00:42:01,209 --> 00:42:04,311
Fato, trebuie să-mi explici
câte ceva. Urcă.

825
00:42:04,346 --> 00:42:07,948
Scuze. Îl ţii minte
pe vărul meu Norman?

826
00:42:15,123 --> 00:42:16,890
Vreau să spun, omule,
nu întreba

827
00:42:16,925 --> 00:42:19,193
nu spune,
nu te face de râs.

828
00:42:19,227 --> 00:42:21,061
Adevărat...nu...

829
00:42:21,096 --> 00:42:22,528
Lucrează la securitate
la şcoala de corecţie

830
00:42:22,553 --> 00:42:24,046
şi a aflat
că ai fost suspendat.

831
00:42:24,099 --> 00:42:27,000
Deci, norocul tău,
am fost în măsură să mă duc acasă,

832
00:42:27,035 --> 00:42:29,002
şi să pornesc
Pequodul.

833
00:42:32,006 --> 00:42:34,942
Mersi, Lexi, că nu m-ai lăsat
pe marginea drumului,

834
00:42:34,976 --> 00:42:39,046
în deşert, să trebuiască
să merg pe jos acasă.

835
00:42:39,080 --> 00:42:41,248
Sigur, mulţumesc.

836
00:42:41,282 --> 00:42:42,916
E în regulă.

837
00:42:42,951 --> 00:42:44,151
Frate, ce s-a întâmplat cu

838
00:42:44,185 --> 00:42:46,987
"Te voi suna la fiecare
3 zile"?

839
00:42:47,021 --> 00:42:48,989
Ai mai auzit de la
Ştii-tu-cine?

840
00:42:49,023 --> 00:42:50,157
Ştii ce vei face
în continuare?

841
00:42:53,128 --> 00:42:56,964
E în regulă. Îmi poţi spune
totul pe drum.

842
00:42:56,989 --> 00:43:00,989
<font color=#00FFFF>Traducere şi adaptare: *MissMonnyy*</font>

