1
00:00:03,826 --> 00:00:06,629
- Eşti gata pentru mine, Walter?
- Ia-o pasta, Carrie.

2
00:00:06,696 --> 00:00:08,647
Asta e tot ce ai?

3
00:00:08,715 --> 00:00:11,183
Uite, ce crezi?

4
00:00:11,268 --> 00:00:14,303
Am încercat să fac ochii...

5
00:00:20,193 --> 00:00:24,146
Tic tac iubire.

6
00:00:26,900 --> 00:00:28,400
Bună.

7
00:00:29,653 --> 00:00:31,320
Deci vrei aşa?

8
00:00:31,371 --> 00:00:33,038
Bine, sunt pe drum.

9
00:00:33,123 --> 00:00:34,523
- Trebuie să plec.
- Acum?

10
00:00:34,574 --> 00:00:36,492
Sunt pe cale să fiu genial.

11
00:00:57,013 --> 00:00:59,631
Bună dimineaţa.
Trebuie să încetăm să ne mai întâlnim aşa.

12
00:01:05,322 --> 00:01:08,056
Mă scuzaţi. Nu puteţi venii aici.
E o scenă a crimei.

13
00:01:08,108 --> 00:01:10,326
Victima e Brett Langley, 42.

14
00:01:10,393 --> 00:01:13,779
Una dintre menajere l-a găsit
la 9:30 dimineaţa.

15
00:01:13,863 --> 00:01:16,448
Şeful securităţii,
Tom Martin, ne-a sunat.

16
00:01:16,533 --> 00:01:18,083
Permisul de conducere are
o adresă din Connecticut.

17
00:01:18,168 --> 00:01:20,452
Card de credit al firmei
de farmaceutice Bingham

18
00:01:20,537 --> 00:01:22,204
- Furt?
- Nu pare.

19
00:01:22,255 --> 00:01:24,239
Asta...e arma
crimei?

20
00:01:24,290 --> 00:01:27,426
Expresionism, jumătatea secolului.

21
00:01:27,510 --> 00:01:29,628
Ce, o persoană nu poate să
aibă o pasiune?

22
00:01:30,880 --> 00:01:32,464
M.E. a stabilit ora decesului

23
00:01:32,549 --> 00:01:34,082
între 7 şi 8
noaptea trecută.

24
00:01:34,134 --> 00:01:36,935
E ciudat... nu sunt hârtii,
acte.

25
00:01:37,003 --> 00:01:38,887
Nu cred că venise pentru
afaceri.

26
00:01:38,938 --> 00:01:40,439
S-a cazat cu cartea de credit
personală.

27
00:01:40,523 --> 00:01:41,857
E în halat.

28
00:01:41,924 --> 00:01:43,726
Poate e aici pentru
alt fel de afaceri.

29
00:01:43,777 --> 00:01:47,112
Se poate să fi ieşit în duş,
a surprins pe cineva... camere alăturate?

30
00:01:47,197 --> 00:01:50,449
Da, o ţin încuiată,
dacă nu te cazezi în tot apartamentul.

31
00:01:55,121 --> 00:01:56,372
Îl caut pe detectivul Burns.

32
00:01:56,439 --> 00:01:58,624
Da. Tom Martin, şeful securităţii
hotelului.

33
00:01:58,708 --> 00:02:00,125
Tot ce putem face
pentru a ajuta.

34
00:02:00,210 --> 00:02:02,995
O să am nevoie de înregistrările
de la camerele video de pe holuri,

35
00:02:03,079 --> 00:02:05,516
lifturi, salon,
toate intrările şi ieşirile.

36
00:02:05,517 --> 00:02:06,365
Desigur.

37
00:02:06,366 --> 00:02:08,250
Aveţi vreo idee cine a intrat şi a ieşit
din camera asta

38
00:02:08,301 --> 00:02:09,418
în ultimele 24 d ore?

39
00:02:09,469 --> 00:02:11,787
Sistemul nostru pentru cardurile de acces
identifica şi înregistrează

40
00:02:11,838 --> 00:02:12,888
toate intrările de la camere.

41
00:02:12,955 --> 00:02:14,006
Ceva?

44
00:02:18,344 --> 00:02:20,179
la 7:14.

45
00:02:20,263 --> 00:02:21,730
Are program şi azi?

46
00:02:21,798 --> 00:02:24,233
Nu a apărut.
Nu e specific ei, sincer.

47
00:02:24,300 --> 00:02:26,819
Aici e adresa şi numărul ei de
telefon.

48
00:02:26,903 --> 00:02:29,154
Bine, Maria Ortiz,
hai să o găsim.

49
00:02:29,239 --> 00:02:30,906
Trimit o maşină
la ea acasă.

50
00:02:30,973 --> 00:02:32,241
Asigură-te că vorbesc
cu toată lumea...

51
00:02:32,308 --> 00:02:33,776
vecini,
trebuie să aibe o familie...

52
00:02:33,827 --> 00:02:35,778
Că toate femeile care muncesc din greu

53
00:02:35,829 --> 00:02:39,314
clienta mea a fost atacată de un bărbat
care a crezut a are dreptul să facă ce vrea.

54
00:02:39,365 --> 00:02:40,833
Recunoaşte că l-a omorât?

55
00:02:40,917 --> 00:02:42,418
Când Maria Ortiz

56
00:02:42,485 --> 00:02:45,954
a fost agresata sexual,
a ripostat

57
00:02:46,005 --> 00:02:48,874
cu o forţă letală
ca să se apere.

58
00:02:48,958 --> 00:02:51,760
Doamna Ortiz, de ce
nu v-aţi dus la poliţie?

59
00:02:51,828 --> 00:02:53,178
Doamna Ortiz
a făcut

60
00:02:53,263 --> 00:02:55,714
exact lucrul potrivit
că a venit la mine mai întâi.

61
00:02:55,799 --> 00:02:58,283
Cum bine ştiţi
toţi,

62
00:02:58,351 --> 00:03:02,354
am un record dovedit în apărarea
celor mai vulnerabili membrii ai societăţii.

63
00:03:02,439 --> 00:03:04,506
Cred că am găsit-o.

64
00:03:04,557 --> 00:03:06,058
Sunt onorată că aceasta
curajoasă femeie

65
00:03:06,142 --> 00:03:07,726
m-a ales că avocata ei.

66
00:03:21,099 --> 00:03:23,734
Da, îl caut pe
Charles Mangano.

67
00:03:23,818 --> 00:03:25,352
Portretist.

68
00:03:25,403 --> 00:03:28,221
Lucrez pe strada 117.

69
00:03:28,272 --> 00:03:30,557
Imaginile de la securitate
din biroul lui Tom Martin.

70
00:03:30,608 --> 00:03:32,709
O avem pe Maria Ortiz
ieşind din camera lui Langley

71
00:03:32,777 --> 00:03:33,844
în noaptea crimei.

72
00:03:33,911 --> 00:03:36,496
Se pare că are bluza ruptă.

73
00:03:36,564 --> 00:03:38,448
- Să mergem să o luăm.
- Nu atât de repede.

74
00:03:38,533 --> 00:03:39,800
Mărturisirea,
imaginile?

75
00:03:39,867 --> 00:03:41,585
Aştepţi un semn
de la Dumnezeu?

76
00:03:41,669 --> 00:03:42,753
Avocata ei e Debi Moser,

77
00:03:42,837 --> 00:03:44,254
a cărei pasiune pentru apărarea

78
00:03:44,338 --> 00:03:46,790
celor fără apărare e întrecută doar de
pasiunea ei pentru publicitate.

79
00:03:46,874 --> 00:03:49,075
Odată ce o are,
ştie să o folosească.

80
00:03:49,127 --> 00:03:52,429
Conferinţa de presă, mărturisirea,
vrea să ne mişcăm repede.

81
00:03:52,513 --> 00:03:53,913
Aşa, ea controlează

82
00:03:53,965 --> 00:03:55,882
povestea...
victima violului ripostează.

83
00:03:55,933 --> 00:03:57,417
Dacă povestea

84
00:03:57,468 --> 00:03:59,219
include o mărturisirea a crimei,
eu sunt de acord.

85
00:03:59,270 --> 00:04:00,804
Dar trebuie să încerc
cazul ăsta.

86
00:04:00,888 --> 00:04:03,273
Dacă juriul crede în autoapărare,
ea scapă.

87
00:04:03,357 --> 00:04:05,392
Ăia erau laboratorul,
arma crimei

88
00:04:05,443 --> 00:04:08,094
avea amprentele
Mariei Ortiz.

89
00:04:08,146 --> 00:04:10,063
Dacă merge ca o rată,
măcăne...

90
00:04:10,114 --> 00:04:11,231
Maria Ortiz minte

91
00:04:11,282 --> 00:04:13,734
Nu sunt sigură în legătură cu c,
dar minte.

92
00:04:13,785 --> 00:04:15,935
Îmi...îmi pare rău.
Mi-a scăpat ceva?

93
00:04:15,987 --> 00:04:17,237
Deci,
tipul încearcă să te violeze.

94
00:04:17,288 --> 00:04:18,905
Scapi, suni la poliţie, nu?

95
00:04:18,956 --> 00:04:20,574
Dar când reporterul a întrebat-o
de ce nu a făcut-o,

96
00:04:20,625 --> 00:04:21,958
nu a putut să răspundă la întrebare.

97
00:04:22,043 --> 00:04:23,293
A impietrit, complet.

98
00:04:23,377 --> 00:04:24,944
Nu am observat asta.

99
00:04:24,996 --> 00:04:26,747
Asta pentru că te uitai
la avocată.

100
00:04:26,798 --> 00:04:28,081
Ceea ce nu înţeleg

101
00:04:28,132 --> 00:04:29,716
e cum a ajuns ea la Moser?

102
00:04:29,784 --> 00:04:33,303
Nu ştiu, poate a văzut-o la Regis.
Şi ce?

103
00:04:33,387 --> 00:04:35,739
Bine, hai să ne facem temele.

104
00:04:35,807 --> 00:04:38,175
Haideţi să fim siguri
că avem toată povestea.

105
00:04:38,242 --> 00:04:41,595
Maria Ortiz...
ce avem?

106
00:04:41,646 --> 00:04:43,113
Nu prea mult.

107
00:04:43,181 --> 00:04:45,799
Potrivit INS, e originală
din Republica Dominicana.

108
00:04:45,850 --> 00:04:47,484
Şi-a luat cartea verde în 2010.

109
00:04:47,568 --> 00:04:49,569
A lucrat la Ely
20 de luni.

110
00:04:49,637 --> 00:04:52,639
Stă în Corona,
bulevardul 37.

111
00:04:52,690 --> 00:04:54,107
Zona dura.
Şi victimă?

112
00:04:54,158 --> 00:04:56,276
Langley lucra legal
pentru Bingham farmaceutice.

113
00:04:56,327 --> 00:04:57,811
Stă în Greenwich, Connecticut.

114
00:04:57,862 --> 00:04:59,713
Nu are nevastă, copii,
compensaţii generoase.

115
00:04:59,781 --> 00:05:00,864
O viaţă uşoară.

116
00:05:00,948 --> 00:05:02,532
Greenwich, Connecticut.

117
00:05:02,617 --> 00:05:04,167
E cam departe de Corona, Queens.

118
00:05:04,252 --> 00:05:06,837
Să aflăm cât de departe.

119
00:05:08,823 --> 00:05:10,791
Bine.

120
00:05:10,842 --> 00:05:12,926
Era de la biroul lui Moser.
Ortiz o să vorbească cu noi.

121
00:05:12,993 --> 00:05:14,044
Grozav.

122
00:05:14,111 --> 00:05:15,712
Doar dacă nu cumva
lucrezi la ceva.

123
00:05:15,797 --> 00:05:19,132
Nu. Nu, am luat
o pauză scurtă.

124
00:05:19,183 --> 00:05:20,550
Omul din pădure.

125
00:05:20,635 --> 00:05:22,669
Mă gândeam să vorbesc
cu un portretist.

126
00:05:22,720 --> 00:05:24,671
Dacă vrei să foloseşti
pe cineva din departament,

127
00:05:24,722 --> 00:05:26,773
Mangano e cel mai bun
pe care îl avem.

128
00:05:26,841 --> 00:05:28,892
Dar ar trebui să ştii,
o să se afle.

129
00:05:28,976 --> 00:05:30,644
Mă descurc.

130
00:05:37,564 --> 00:05:40,199
Încă o dată fac treaba
poliţiei din New York pentru ei.

131
00:05:40,250 --> 00:05:43,235
Ei bine,
o să vă trimitem o notă de mulţumire.

132
00:05:45,005 --> 00:05:47,757
Eşti bine, dragă?

133
00:05:47,841 --> 00:05:49,575
Am informat-o pe clienta mea

134
00:05:49,626 --> 00:05:51,510
că nu are nici o obligaţie
în a vorbi cu dumneavoastră.

135
00:05:51,578 --> 00:05:53,779
Că această întâlnire este
în totalitate din generozitatea

136
00:05:53,847 --> 00:05:55,598
pe care o oferim
prietenilor noştri din poliţie.

137
00:05:55,682 --> 00:05:59,018
Doamna Ortiz o să spună
atât de mult sau de puţin

138
00:05:59,085 --> 00:06:00,720
pe cât doreşte.

139
00:06:00,771 --> 00:06:02,338
Începeţi.

140
00:06:02,406 --> 00:06:04,223
Maria?

141
00:06:05,525 --> 00:06:07,777
Sunt Carrie Wells.

142
00:06:07,861 --> 00:06:09,628
Acesta este detectivul
Saunders.

143
00:06:09,696 --> 00:06:12,148
Ce s-a întâmplat noaptea trecută?

144
00:06:14,985 --> 00:06:18,137
M-am dus în camera
în jur de 7 seara.

145
00:06:18,205 --> 00:06:20,122
Pentru a schimba aşternuturile?

146
00:06:21,408 --> 00:06:22,658
Am ciocănit.

147
00:06:22,743 --> 00:06:26,112
Nu era nici o etichetă pe uşă,
nici un răspuns, aşa că am intrat

148
00:06:26,179 --> 00:06:27,563
ca să-mi fac treaba.

149
00:06:29,032 --> 00:06:31,751
A ieşit din baie.

150
00:06:31,802 --> 00:06:35,354
Avea halatul pe el.
Era desfăcut.

151
00:06:35,422 --> 00:06:38,974
Am spus că îmi pare rău.
Nu ştiam că e acolo.

152
00:06:39,042 --> 00:06:41,127
Şi am vrut să plec.

153
00:06:41,194 --> 00:06:43,012
A spus "Nu pleca."

154
00:06:43,096 --> 00:06:45,765
Am crezut că vrea să spună
să stau să-mi termin treaba.

155
00:06:45,816 --> 00:06:49,134
M-am dus spre pat.

156
00:06:49,186 --> 00:06:51,771
M-a prins.

157
00:06:54,441 --> 00:06:57,576
Putem să ne oprim,
dragă.

158
00:06:57,644 --> 00:07:00,279
Vreau să vorbesc.

159
00:07:00,330 --> 00:07:02,581
M-a tras de bluză.

160
00:07:02,649 --> 00:07:06,786
Am încercat să-l împing,
dar m-a lovit aici.

161
00:07:06,837 --> 00:07:08,987
Am fugit.

162
00:07:09,039 --> 00:07:12,157
M-a prins din nou
şi l-am lovit.

163
00:07:12,209 --> 00:07:14,343
A căzut imediat.

164
00:07:16,880 --> 00:07:22,101
Poate că ar fi trebuit să rămân,
să sun un doctor.

165
00:07:22,168 --> 00:07:24,019
Îmi pare rău că a murit.

166
00:07:27,941 --> 00:07:30,192
Da, pot vedea asta.

167
00:07:35,365 --> 00:07:37,516
Maria,

168
00:07:37,567 --> 00:07:40,536
l-ai întâlnit vreodată pe domnul Langley
înainte de noaptea trecută,

169
00:07:40,620 --> 00:07:41,987
sau a fost prima oară când...?
- Nu.

170
00:07:42,038 --> 00:07:43,789
Am terminat.

171
00:07:43,857 --> 00:07:47,126
Le-am explicat foarte clar celor de la D.A.
scopul acestui interviu.

172
00:07:52,428 --> 00:07:54,780
Dacă vreţi să câştigaţi prin autoapărare,

173
00:07:54,847 --> 00:07:57,299
ar fi bine să speraţi că v-a repetă
acea scenă.

174
00:07:57,350 --> 00:07:59,718
Uite, detectiv...
Wells, nu-i aşa?

175
00:07:59,802 --> 00:08:02,270
Această femeie a fost
agresata cu brutalitate.

176
00:08:02,338 --> 00:08:05,524
A avut o prezenţă de spirit extraordinară,
a reuşit să reziste atacatorului ei,

177
00:08:05,608 --> 00:08:08,443
care s-ar putea să fie singurul motiv pentru
care nu aţi găsit-o pe ea pe podeaua aceea.

178
00:08:08,511 --> 00:08:09,844
Linişteşte-te, consiliere.

179
00:08:09,896 --> 00:08:12,180
Vrei să

180
00:08:12,231 --> 00:08:14,983
Mi-a făcut plăcere.
O zi bună.

181
00:08:15,034 --> 00:08:17,653
- Ce mai strategie!
- Clienta ta mărturisind crimă?

182
00:08:17,704 --> 00:08:19,237
Ce fel strategie e asta?

183
00:08:19,322 --> 00:08:20,989
Una bună, dacă juriul
crede povestea cu autoapărarea

184
00:08:21,040 --> 00:08:22,691
Da, doar dacă nu o cred.

185
00:08:22,742 --> 00:08:23,975
Aceea era Nina.

186
00:08:24,043 --> 00:08:27,329
Se pare că Ortiz şi
prietenul ei au fost concediaţi

187
00:08:27,380 --> 00:08:29,531
de la hotelul Pearson acum trei ani.
- De ce?

188
00:08:29,582 --> 00:08:31,802
Pentru că au furat un laptop
dintr-o cameră.

189
00:08:31,933 --> 00:08:34,818
Poate Langley chiar
a întrerupt un furt.

190
00:08:34,886 --> 00:08:37,905
În orice zac, Gilroy ne face rost
de un mandat de percheziţie

191
00:08:37,989 --> 00:08:40,107
pentru casa lui Ortiz.

192
00:08:51,235 --> 00:08:52,419
Ştii, ghicesc că

193
00:08:52,503 --> 00:08:54,288
ăla e calculatorul tău.

194
00:09:00,428 --> 00:09:02,579
Frumos băiat.

195
00:09:02,630 --> 00:09:06,433
Băiat... frumos

196
00:09:08,970 --> 00:09:12,022
Din câte pot să spun
nu e nimic aici

197
00:09:12,089 --> 00:09:13,440
care să o lege p Ortiz
de Langley.

198
00:09:13,524 --> 00:09:15,258
Nu e nici o poză, scrisoare

199
00:09:15,310 --> 00:09:17,728
sau lenjerie fină
în fundul şifonierului.

200
00:09:17,779 --> 00:09:19,429
Şi nu are cine ştie ce
tehnologii.

201
00:09:19,480 --> 00:09:22,149
Sunt calculatoare,
telefoane mobile şi iPoduri.

202
00:09:22,233 --> 00:09:24,484
Dacă ar fura,
ar expune lucrurile.

203
00:09:24,569 --> 00:09:25,736
Şi cheltuieşte banii pe ce?

204
00:09:25,787 --> 00:09:28,205
Cu siguranţă nu pentru casa.

205
00:09:28,272 --> 00:09:30,774
Nu ştiu... te duci la hotel,
nu?

206
00:09:30,825 --> 00:09:33,710
Iei ceva, un săpun,
o scrumieră, ceva.

207
00:09:33,778 --> 00:09:36,079
Lucrezi la unul...vreau să spun,
nici măcar un prosop.

208
00:09:36,130 --> 00:09:37,998
Poate s-a întâmplat
aşa cum a spus.

209
00:09:38,082 --> 00:09:42,386
Ştii, trăiesc cam trei familii
în casa asta.

210
00:09:43,182 --> 00:09:45,200
Hei, Al.

211
00:09:45,284 --> 00:09:47,703
Da.

212
00:09:47,787 --> 00:09:49,955
Bine, sunt pe drum.

213
00:09:50,022 --> 00:09:53,525
Locul de muncă al lui Langley,
compania de medicamente.

214
00:09:53,576 --> 00:09:57,062
Suntem toţi în stare de şoc.
Cred că puteţi înţelege.

215
00:09:57,130 --> 00:09:59,831
Brett a lucrat la Bingham
de 10 ani.

216
00:10:01,050 --> 00:10:02,701
Începem.

217
00:10:04,887 --> 00:10:07,389
Nu am atins nimic,
aşa cum aţi cerut.

218
00:10:07,473 --> 00:10:09,725
Desigur, câteva documente
sunt confidenţiale.

219
00:10:09,792 --> 00:10:11,376
Desigur.

220
00:10:11,427 --> 00:10:15,147
Deci femeia aceasta, Maria Ortiz...
nu o recunoaşteţi?

221
00:10:15,214 --> 00:10:17,899
Nu. Vreau să spun,
da, am văzut-o la ştiri.

222
00:10:17,984 --> 00:10:19,735
Dar când spui
"a recunoaşte"...

223
00:10:19,819 --> 00:10:20,885
Presupunem că domnul Langley

224
00:10:20,937 --> 00:10:22,487
era implicat într-un
litigiu

225
00:10:22,555 --> 00:10:23,689
în numele companiei voastre.

226
00:10:23,740 --> 00:10:25,841
Poate că reclamant,
martor, rudă?

227
00:10:25,908 --> 00:10:28,176
Pot să verific pentru dumneavoastră,
dar nu înţeleg.

228
00:10:28,244 --> 00:10:29,411
Puneţi la îndoială
povestea ei?

229
00:10:29,495 --> 00:10:30,562
Ar trebui să o pune la îndoială?

230
00:10:30,613 --> 00:10:32,063
Nu ştiu.

231
00:10:32,115 --> 00:10:34,116
Doar că, atunci când se întâmplă
ceva de genul ăsta,

232
00:10:34,200 --> 00:10:35,734
cu toţii avem întrebări.

233
00:10:35,785 --> 00:10:37,169
Are cineva răspunsuri?

234
00:10:37,236 --> 00:10:38,870
Nu, nu chiar.

235
00:10:38,921 --> 00:10:39,871
Nu chiar?

236
00:10:39,922 --> 00:10:41,740
Doar că...

237
00:10:41,791 --> 00:10:45,343
Te face să te gândeşti...
ai scăpat ceva?

238
00:10:45,411 --> 00:10:48,180
Îmi aduc aminte,
cu câţiva ani în urmă...

239
00:10:48,247 --> 00:10:50,549
şi sunt sigur că nu
are nici o legătură...

240
00:10:50,600 --> 00:10:53,251
dar am avut câteva plângeri
de la resurse umane.

241
00:10:53,302 --> 00:10:56,054
Câţiva membrii din personalul
am simţit că era cam,

242
00:10:56,105 --> 00:10:58,190
nu ştiu, puţin necorespunzător.

243
00:10:58,257 --> 00:10:59,775
Am vorbit cu el.
Asta a fost tot.

244
00:10:59,859 --> 00:11:01,226
Am putea să vedem plângerile?

245
00:11:01,294 --> 00:11:02,227
Absolut.

246
00:11:02,278 --> 00:11:03,979
O să am nevoie de
un ordin judecătoresc.

247
00:11:05,281 --> 00:11:07,265
Griji asupra intimităţii.

248
00:11:14,373 --> 00:11:16,608
Mă scuzaţi.
Ce sunt astea?

249
00:11:16,659 --> 00:11:19,828
A, departamentul legal
are o echipă de softball.

250
00:11:19,912 --> 00:11:21,630
Brett a ajutat la organizare.

251
00:11:21,714 --> 00:11:23,915
A adus genţi sport
pentru toată lumea.

252
00:12:18,604 --> 00:12:20,222
Tipul ăla...e el?

253
00:12:20,306 --> 00:12:22,524
Hei, Joey.
Joey T.!

254
00:12:22,608 --> 00:12:23,558
Bună

255
00:12:27,513 --> 00:12:28,947
Sunt nevinovat.

256
00:12:29,014 --> 00:12:30,282
De ce eşti nevinovat, Joey?

257
00:12:30,349 --> 00:12:32,667
- La naiba.
- De cine fugi?

258
00:12:32,735 --> 00:12:34,653
Pune-o jos.
Ce e asta?

259
00:12:34,704 --> 00:12:36,204
Mere, din Noua Zeelandă.

260
00:12:36,289 --> 00:12:37,372
Nu ne pasă de fructele tale, Joey.

261
00:12:37,456 --> 00:12:39,658
- Spune-mi despre geantă.
- Ce-i cu ea?

262
00:12:39,709 --> 00:12:41,827
Pentru început,
cum se face că omul ăsta

263
00:12:41,878 --> 00:12:43,044
s-a cazat cu geanta lui

264
00:12:43,129 --> 00:12:44,529
ieri dimineaţă,
şi 15 ore mai târziu

265
00:12:44,580 --> 00:12:46,331
el e mort şi tu ai
geanta lui?

266
00:12:46,382 --> 00:12:47,465
- De unde să ştiu eu?
- Nu fii prost, Joey.

267
00:12:47,533 --> 00:12:49,334
Spune-le ce vor să ştie.

268
00:12:49,385 --> 00:12:50,702
Nu am omorât pe nimeni.

269
00:12:50,753 --> 00:12:52,203
Am găsit chestia asta.

270
00:12:52,255 --> 00:12:53,672
În tomberonul de la colţ.

271
00:12:53,723 --> 00:12:55,173
Când ai găsit-o?

272
00:12:55,224 --> 00:12:56,808
Ieri noapte, târziu.

273
00:12:56,876 --> 00:12:57,976
După miezul nopţii.

274
00:12:58,043 --> 00:12:59,594
Iau gunoiul în fiecare dimineaţă
la 5:15.

275
00:12:59,679 --> 00:13:01,045
Era goală când ai găsit-o?

276
00:13:01,097 --> 00:13:03,899
- Da, în totalitate.
- Bine.

277
00:13:03,983 --> 00:13:06,434
Cum rămâne cu merele mele?

278
00:13:06,519 --> 00:13:08,770
Proprietatea oraşului New York,
Joey.

279
00:13:10,890 --> 00:13:13,558
Ştim că Maria Ortiz
nu a luat geanta lui Langley.

280
00:13:13,609 --> 00:13:16,278
Nu o avea în filmarea
de la camere video ale hotelului.

281
00:13:16,345 --> 00:13:18,446
CSU o verifica de amprente.

282
00:13:18,514 --> 00:13:20,115
Da, se pare

283
00:13:20,199 --> 00:13:22,150
că Maria nu a furat nimic
nici de la fostul ei loc de muncă.

284
00:13:22,218 --> 00:13:24,920
Se pare că cuplul şi-au lăsat laptopul
într-o cafenea,

285
00:13:25,004 --> 00:13:27,122
dar l-au raportat ca fiind furat
din camera lor.

286
00:13:27,206 --> 00:13:29,073
Nu s-a depus plângere,
dar hotelul a concediat-o oricum.

287
00:13:29,125 --> 00:13:30,408
Bine. Hei, băieţi.

288
00:13:30,459 --> 00:13:32,260
Camera alăturată de a lui
Langley...

289
00:13:32,345 --> 00:13:34,429
a fost rezervată pe numele
de Alan Richards.

290
00:13:34,513 --> 00:13:35,931
Dacă cercetezi puţin,

291
00:13:35,998 --> 00:13:38,767
găseşti că Alan Richards
e un fost membru al Navy SEAL.

292
00:13:38,851 --> 00:13:40,218
Lucra ca independent

293
00:13:40,269 --> 00:13:42,437
pentru, printre alte companii...

294
00:13:42,521 --> 00:13:44,222
Bingham Farmaceutice.

295
00:13:44,273 --> 00:13:45,440
Unde lucra victima?

296
00:13:45,524 --> 00:13:46,558
Coincidenţă?

297
00:13:46,609 --> 00:13:47,559
Da, asta am crezut şi eu,

298
00:13:47,610 --> 00:13:49,761
până când hotelul
mi-a trimis astea.

299
00:13:49,812 --> 00:13:51,613
E de la camera video
din salon.

300
00:13:51,697 --> 00:13:52,898
Chiar aici.

301
00:13:52,949 --> 00:13:54,432
De fiecare dată când tipul nostru,
Langley, pleacă,

302
00:13:54,483 --> 00:13:55,734
acolo e Richards.

303
00:13:55,785 --> 00:13:57,953
E la fel şi când se întoarce.

304
00:13:59,438 --> 00:14:00,405
Îl urmăreau.

305
00:14:00,456 --> 00:14:03,992
Propria companie
îl urmărea.

306
00:14:07,997 --> 00:14:09,181
Lesley,
prima preocupare a Bingham

307
00:14:09,232 --> 00:14:11,032
este şi a fost mereu

308
00:14:11,100 --> 00:14:13,568
sănătatea şi siguranţă
consumatorilor.

309
00:14:13,653 --> 00:14:16,071
Langley e încrezător,
asta e sigur.

310
00:14:16,155 --> 00:14:18,723
- Da.
- Ca şi fiecare medicament de pe piaţă.

311
00:14:18,774 --> 00:14:20,859
Atunci, de ce a fost
nevoie de un proces

312
00:14:20,910 --> 00:14:22,410
că riscurile astea să
iasă la iveală?

313
00:14:22,495 --> 00:14:24,279
FDA a verificat
aprobarea lor.

314
00:14:24,363 --> 00:14:25,563
Ştii,
Stemblar asta

315
00:14:25,615 --> 00:14:27,499
a fost legat de o mulţime de morţi
din cauza cancerului.

316
00:14:27,566 --> 00:14:28,950
Langley conducea
apărarea companiei Bingham.

317
00:14:29,035 --> 00:14:31,402
Pentru treaba asta,
ai nevoie de un om încrezător.

318
00:14:31,454 --> 00:14:33,872
Odată ce doctorul pacientului
a subliniat riscurile,

319
00:14:33,923 --> 00:14:36,208
rămâne la decizia pacientului.

320
00:14:36,259 --> 00:14:38,009
Cum pot lua deciziile astea

321
00:14:38,077 --> 00:14:40,378
dacă nu sunt
bine informaţi?

322
00:14:40,429 --> 00:14:41,847
Simplul fapt e că...

323
00:14:41,914 --> 00:14:44,015
O să iau eu astea, bine?

324
00:14:44,083 --> 00:14:46,434
Sigur, dar, deja
le-ai văzut,

325
00:14:46,519 --> 00:14:48,220
deci care e rostul?

326
00:14:48,271 --> 00:14:49,855
Oh Doamne.
S-a obişnuit.

327
00:14:49,922 --> 00:14:52,274
A, da,
am primit un telefon de la Charlie Mangano.

328
00:14:52,358 --> 00:14:54,025
Spunea că l-ai pus să
lucreze la o schiţă.

329
00:14:54,093 --> 00:14:55,227
Cine e?

330
00:14:55,278 --> 00:14:56,728
Nimic care să aibă legătură
cu cazul ăsta.

331
00:14:56,779 --> 00:14:58,563
Doar ceva personal
la care lucrez.

332
00:14:58,614 --> 00:15:00,932
Lesley, trebuie să...

333
00:15:00,983 --> 00:15:02,067
Bine, destul cu asta.

334
00:15:02,118 --> 00:15:04,102
De ce s-ar folosi de propriul
om de la securitate

335
00:15:04,153 --> 00:15:05,770
ca să-şi urmărească
propriul avocat.

336
00:15:05,821 --> 00:15:07,239
Asta ar putea să ajute.

337
00:15:07,290 --> 00:15:10,108
Am verificat registrul de la
cartea de credit a lui Langley,

338
00:15:10,159 --> 00:15:11,943
şi sunt o grămadă de
plăţi pentru parcări

339
00:15:11,994 --> 00:15:14,379
în faţa unei clădiri de birouri
a unui avocat al unui reclamant important

340
00:15:14,446 --> 00:15:15,881
pe nume Leonard Diskant.

341
00:15:15,948 --> 00:15:17,883
Se ocupă de
companii farmaceutice...

342
00:15:17,950 --> 00:15:19,634
companii mari ca Bingham...tot timpul.

343
00:15:19,719 --> 00:15:21,286
Poate că Langley se gândea
să schimbe tabăra

344
00:15:21,337 --> 00:15:22,453
şi Diskant era omul lui.

345
00:15:22,505 --> 00:15:23,555
Era M.E.

346
00:15:23,622 --> 00:15:24,806
Tocmai au terminat
autopsia lui Langley.

347
00:15:24,891 --> 00:15:27,759
Se pare că a suferit o operaţie
pentru cancer de colon,

348
00:15:27,810 --> 00:15:29,928
dar se pare că a scăpat
de asta.

349
00:15:29,979 --> 00:15:31,012
Da, puţin cancer...

350
00:15:31,097 --> 00:15:32,314
te face să te mai gândeşti
o dată la viaţa ta.

351
00:15:33,633 --> 00:15:35,267
Mă gândesc că probabil
a încercat să scape.

352
00:15:35,318 --> 00:15:36,651
Să se întoarcă împotriva
propriei companii.

353
00:15:36,736 --> 00:15:38,653
Deci avem o companie de medicamente,
o geantă sport,

354
00:15:38,738 --> 00:15:39,938
şi o menajeră dominicana.

355
00:15:39,989 --> 00:15:41,773
Care e legătura?

356
00:15:41,824 --> 00:15:43,241
Eu spun să o întrebăm pur şi simplu.

357
00:15:43,309 --> 00:15:44,943
Nu poţi s-o întrebi...
e sub custodie.

358
00:15:44,994 --> 00:15:47,145
- Doar o să vorbesc cu ea.
- Or să se ia de noi.

359
00:15:47,196 --> 00:15:49,114
- Nu aş face asta.
- Ştiu că nu ai face-o.

360
00:15:49,165 --> 00:15:51,166
- Carrie?
- O să am grijă.

361
00:15:57,222 --> 00:15:58,873
Mătuşa Maria.

362
00:16:13,773 --> 00:16:15,607
Îmi cer scuze că vă deranjez.

363
00:16:15,674 --> 00:16:17,359
- Nu aveţi voie să vorbiţi cu mine.
- Ştiu.

364
00:16:17,443 --> 00:16:18,977
Vroiam doar să mă dau înapoi astea.
Asta e tot.

365
00:16:19,028 --> 00:16:22,230
Le-am luat în timpul
percheziţiei.

366
00:16:30,356 --> 00:16:33,291
Mulţumesc.

367
00:16:33,359 --> 00:16:35,360
Cu plăcere.

368
00:16:38,714 --> 00:16:40,915
E fiul tău?

369
00:16:41,000 --> 00:16:44,002
Nu trebuie să răspunzi.

370
00:16:45,221 --> 00:16:46,638
Cum îl cheamă?

371
00:16:46,705 --> 00:16:49,090
Jose.

372
00:16:49,175 --> 00:16:50,475
Te superi dacă întreb

373
00:16:50,542 --> 00:16:51,760
ce s-a întâmplat?

374
00:16:51,844 --> 00:16:53,144
Cum a fost rănit?

375
00:16:53,212 --> 00:16:55,397
Un accident în ţara mea.

376
00:16:55,481 --> 00:16:57,515
O maşină pe stradă.
Ştiu.

377
00:16:57,566 --> 00:16:59,550
Îmi pare rău.

378
00:16:59,602 --> 00:17:01,236
Tipul era bogat,
un om puternic.

379
00:17:01,320 --> 00:17:02,854
Nu i-a păsat.

380
00:17:02,905 --> 00:17:04,656
Doar a condus mai departe.

381
00:17:04,723 --> 00:17:06,825
Poţi să crezi asta?

382
00:17:06,892 --> 00:17:08,410
Nu.

383
00:17:08,494 --> 00:17:10,195
Nu am putut să fac nimic.

384
00:17:10,246 --> 00:17:12,580
O să aibe nevoie de doctori
toată viaţa lui acum.

385
00:17:12,665 --> 00:17:14,565
Încă mă întreb,
cum a putut...

386
00:17:14,617 --> 00:17:16,067
să îi facă asta
unui înger de copil

387
00:17:16,118 --> 00:17:18,703
şi să nu-i pese?

388
00:17:18,754 --> 00:17:20,755
Credeţi în diavoli?

389
00:17:22,124 --> 00:17:24,209
Uneori cred, da.

390
00:17:26,962 --> 00:17:28,463
Maria, lumea e plină de

391
00:17:28,547 --> 00:17:30,682
oameni puternici
cărora nu le pasă.

392
00:17:30,749 --> 00:17:34,002
Dacă lucrurile s-au întâmplat altfel
decât ai spus la hotel,

393
00:17:34,070 --> 00:17:35,970
lor nu a să le pase
de ce ţi-a spus avocatul tău,

394
00:17:36,055 --> 00:17:38,256
o să aflăm,
şi o să cadă totul pe tine.

395
00:17:38,307 --> 00:17:40,442
Nu pe ei; pe tine.

396
00:17:40,526 --> 00:17:43,645
Şi lor n-or să le pese,
şi n-or să te protejeze.

397
00:17:45,281 --> 00:17:47,115
Ar trebui să plecaţi acum.

398
00:17:48,767 --> 00:17:50,768
Bine.

399
00:17:51,954 --> 00:17:54,189
Dacă ai nevoie să vorbeşti cu cineva,

400
00:17:54,256 --> 00:17:55,707
să mă suni bine?

401
00:17:55,774 --> 00:17:57,792
Mulţumesc din nou
pentru că mi-ai adus înapoi astea.

402
00:17:57,877 --> 00:17:59,544
Sigur.

403
00:17:59,611 --> 00:18:01,579
Ştii ce e cel mai greu?

404
00:18:01,630 --> 00:18:05,967
Îl ţineam pe fiul meu de mână
când maşina l-a lovit.

405
00:18:06,052 --> 00:18:08,619
De ce? De ce nu
m-a rănit pe mine?

406
00:18:10,056 --> 00:18:11,923
Nu înţeleg.

407
00:18:21,133 --> 00:18:23,651
Ştiu.

408
00:18:27,806 --> 00:18:29,807
L-am găsit pe omul
securităţii de la Bingham,

409
00:18:29,859 --> 00:18:32,610
Richards, cel care stătea
în camera alăturată de cea a victimei.

410
00:18:32,661 --> 00:18:34,696
Admite că îl urmărea
pe Langley,

411
00:18:34,780 --> 00:18:36,064
dar nu el l-a omorât.

412
00:18:36,132 --> 00:18:37,999
A luat cina la
Moore Street Grill

413
00:18:38,084 --> 00:18:39,250
de la 6:30 la 10:00,

414
00:18:39,318 --> 00:18:40,919
şi alibiul lui se confirmă
la restaurant.

415
00:18:40,986 --> 00:18:42,987
- El a luat geanta sport?
- Nu, spune că nu.

416
00:18:43,038 --> 00:18:44,672
CSU a găsit o grămadă
de amprente pe ea,

417
00:18:44,757 --> 00:18:46,424
dar până acum,
nici o potrivire.

418
00:18:46,492 --> 00:18:48,376
Dar Diskant,
avocatul cu care se vedea Langley?

419
00:18:48,461 --> 00:18:49,928
După el,

420
00:18:49,995 --> 00:18:51,930
Langley caută disperat
un copil

421
00:18:51,997 --> 00:18:54,432
care avea legătură cu un
proces vechi împotriva companiei lui.

422
00:18:54,500 --> 00:18:55,800
Încerca să vadă dacă

423
00:18:55,851 --> 00:18:58,019
unul dintre medicamentele lor
a cauzat un defect din naştere.

424
00:18:58,104 --> 00:18:59,971
Deci Roe avea dreptate...
schimbă tabără.

425
00:19:00,022 --> 00:19:01,272
Aşa s-a gândit şi Diskant.

426
00:19:01,340 --> 00:19:03,942
Mi-a dat numele
mamei copilului.

427
00:19:04,009 --> 00:19:06,144
E...Lauren Garber.

428
00:19:06,195 --> 00:19:07,228
Da, vine aici.

429
00:19:07,313 --> 00:19:08,446
Uite-o.

430
00:19:08,514 --> 00:19:09,981
Detectiv Wells, sper că nu vă supăraţi

431
00:19:10,032 --> 00:19:11,449
că am venit aşa,

432
00:19:11,517 --> 00:19:13,318
dar se pare că aşa lucraţi dumneavoastră.

433
00:19:13,369 --> 00:19:14,369
Ţi-am adus ceva.

434
00:19:14,453 --> 00:19:16,020
E o copie a Constituţiei.

435
00:19:16,071 --> 00:19:17,539
Undeva pe acolo,
spune ceva

436
00:19:17,623 --> 00:19:19,958
despre autoincriminare.

437
00:19:20,025 --> 00:19:22,360
Nu aveaţi dreptul să îmi interogaţi
clienta în casa acesteia.

438
00:19:22,411 --> 00:19:24,412
Nu a fost o interogare.

439
00:19:24,497 --> 00:19:26,498
Pur şi simplu vorbeam cu ea.

440
00:19:26,549 --> 00:19:27,698
Deci acum eşti avocat.

441
00:19:27,750 --> 00:19:29,534
Bine, Perry Mason,
dar să ştii

442
00:19:29,585 --> 00:19:31,702
nu poţi folosi nici un cuvânt
din ce ţi-a spus.

443
00:19:31,754 --> 00:19:35,706
Asta e doar o sugestie...

444
00:19:35,758 --> 00:19:38,593
poate că poţi.

445
00:19:40,146 --> 00:19:41,712
Vorbeşte din nou cu ea
fără mine de faţă

446
00:19:41,764 --> 00:19:42,880
şi fără permisiunea mea,

447
00:19:42,932 --> 00:19:45,483
şi o să dau în judecată
tot departamentul ăsta

448
00:19:45,551 --> 00:19:46,884
pentru agresiune.

449
00:19:46,936 --> 00:19:49,487
Iau prânzul cu
şeful major vineri

450
00:19:49,555 --> 00:19:51,322
Poate o să-i menţionez asta.

451
00:19:57,563 --> 00:19:59,730
Eu...

452
00:19:59,782 --> 00:20:01,449
Eu doar...
o să aştept aici.

453
00:20:01,534 --> 00:20:02,667
Ce s-a întâmplat cu
precauţia?

454
00:20:02,734 --> 00:20:03,918
Se pare că nu pot
să fiu precaută.

455
00:20:04,003 --> 00:20:05,787
Ce altceva nu poţi
Vrei să-mi dai o listă?

456
00:20:05,871 --> 00:20:06,904
Ţi-am spus să nu o interoghezi.

457
00:20:06,956 --> 00:20:08,156
Nu am interogat-o.

458
00:20:08,224 --> 00:20:09,541
Am vorbit despre familia ei.

459
00:20:09,592 --> 00:20:11,409
- Al, ascultă-mă...
- Nu, nu, nu, tu ascultă-mă.

460
00:20:11,460 --> 00:20:12,743
Eşti parte dintr-o
echipă acum.

461
00:20:12,795 --> 00:20:13,911
Dacă încerci să fii concediată,

462
00:20:13,963 --> 00:20:15,913
sunt modalităţi mai uşoare
să reuşeşti.

463
00:20:15,965 --> 00:20:17,265
Vrei să mă concediezi,
fă-o.

464
00:20:17,349 --> 00:20:19,684
Tu m-ai târât în asta,
şi eu încerc să te ajut.

465
00:20:19,751 --> 00:20:21,586
Vorbind cu un suspect
fără avocat?

466
00:20:21,637 --> 00:20:23,921
Maria Ortiz are o poveste.

467
00:20:23,973 --> 00:20:27,442
Nu ştiu dacă e nevinovată sau vinovată,
sau altceva,

468
00:20:27,526 --> 00:20:29,093
dar mai e ceva,

469
00:20:29,144 --> 00:20:31,196
şi avocata aia
o opreşte să spună.

470
00:20:31,263 --> 00:20:32,897
Trebuie să ai încredere
în mine cu asta.

471
00:20:32,948 --> 00:20:34,365
Bine, deci aţi vorbit
despre familia ei.

472
00:20:34,433 --> 00:20:36,618
Cum e familia ei?

473
00:20:36,702 --> 00:20:38,286
Are un fiu înapoi acasă.

474
00:20:38,370 --> 00:20:39,537
E paralizat,
posibil cu leziuni pe creier.

475
00:20:39,605 --> 00:20:41,573
Ce legătură are asta cu tot?

476
00:20:41,624 --> 00:20:43,157
Nu ştiu.

477
00:20:43,242 --> 00:20:44,959
Ceva.

478
00:20:45,044 --> 00:20:46,277
Nu ştiu.

479
00:20:46,328 --> 00:20:48,296
Asta e un început.

480
00:20:48,380 --> 00:20:50,331
Scuză-mă.

481
00:20:50,416 --> 00:20:52,783
Îl caut pe detectivul Burns.

482
00:20:52,835 --> 00:20:53,885
Da.

483
00:20:53,952 --> 00:20:55,286
Sunt Lauren Garber.

484
00:20:55,337 --> 00:20:56,471
Vroiaţi să vorbiţi cu mine?

485
00:20:56,555 --> 00:20:57,788
Da, doamna Garber.

486
00:20:57,840 --> 00:21:00,458
Dacă încă luaţi interviuri,
s-ar putea să am nevoie de ajutorul dvs.

487
00:21:00,509 --> 00:21:01,809
Pe aici.

488
00:21:01,894 --> 00:21:03,561
Sigur.

489
00:21:03,629 --> 00:21:04,979
Asta i-am spus
domnului Langley.

490
00:21:05,064 --> 00:21:07,465
Nu vroiam să fiu implicată
în nici un proces.

491
00:21:07,516 --> 00:21:09,601
Şi nu am putut să-l
ajut să-l găsească pe băiat.

492
00:21:09,652 --> 00:21:11,469
Mi-am dat fiul
către adopţie.

493
00:21:11,520 --> 00:21:13,137
De ce v-aţi dat copilul?

494
00:21:13,188 --> 00:21:15,306
La vremea aceea, nu eram
căsătorită.

495
00:21:15,357 --> 00:21:17,025
Tocmai terminasem şcoală.

496
00:21:17,109 --> 00:21:18,309
Datorii mari,
slujbă proastă.

497
00:21:18,360 --> 00:21:19,944
Părea cel mai potrivit
lucru de făcut.

498
00:21:19,995 --> 00:21:22,330
Şi copilul era sănătos?
Avea vreo problemă medicală?

499
00:21:22,414 --> 00:21:24,415
Nu, era destul de sănătos.

500
00:21:24,483 --> 00:21:25,617
Dar tatăl lui?

501
00:21:25,668 --> 00:21:27,752
- Îmi cer scuze...?
- Tatăl copilului...

502
00:21:27,819 --> 00:21:29,921
a fost de acord
cu adopţia?

503
00:21:29,988 --> 00:21:31,422
Da.

504
00:21:31,490 --> 00:21:33,007
El şi eu nu eram un cuplu.

505
00:21:33,092 --> 00:21:35,009
A fost doar...scurt.

506
00:21:35,094 --> 00:21:36,294
Da.

507
00:21:36,345 --> 00:21:38,829
- Ţineţi legătura încă?
- Nu.

508
00:21:38,881 --> 00:21:41,165
Dar nu înţeleg ce legătură
are cu asta.

509
00:21:41,216 --> 00:21:43,167
Se pare că Brett Langley

510
00:21:43,218 --> 00:21:44,852
părea intenţionat
să vă găsească copilul,

511
00:21:44,937 --> 00:21:46,971
şi dacă nu a putut să afle
de la dvs. ce îi trebuia,

512
00:21:47,022 --> 00:21:48,973
e foarte posibil să se fi dus
la tatăl copilului.

513
00:21:49,024 --> 00:21:50,942
Anchetam moarte
domnului Langley.

514
00:21:51,009 --> 00:21:52,644
Dacă tatăl acestui copil
e cumva implicat...

515
00:21:52,695 --> 00:21:54,845
Credeţi-mă, nu e.

516
00:21:56,181 --> 00:21:58,483
Cum puteţi fi aşa sigură?

517
00:21:58,534 --> 00:22:01,185
Sunt sigură.

518
00:22:07,543 --> 00:22:09,711
Sunteţi sigură pentru că
Brett Langley...

519
00:22:10,796 --> 00:22:13,631
era tatăl copilului,
nu-i aşa?

520
00:22:15,701 --> 00:22:18,336
Îşi căuta propriul copil.

521
00:22:28,536 --> 00:22:30,087
Brett mi-a luat locul.

522
00:22:30,171 --> 00:22:32,472
Era chipeş
şi avea succes.

523
00:22:32,540 --> 00:22:34,458
Eu eram puţin
speriată şi singură...

524
00:22:34,525 --> 00:22:36,677
puţin mai mult singură.

525
00:22:36,728 --> 00:22:37,678
Dar nu a durat.

526
00:22:37,729 --> 00:22:39,079
A fost o noapte.

527
00:22:39,147 --> 00:22:40,747
Brett era băgat în sperieţi
că ar putea pune în pericol procesul.

528
00:22:40,815 --> 00:22:43,049
I-am spus că nu
are de ce să se îngrijoreze.

529
00:22:43,101 --> 00:22:45,068
Când am aflat că sunt însărcinată,
i-am spus.

530
00:22:45,153 --> 00:22:46,937
Aş fi putut să rămân cu el
pentru bani

531
00:22:47,021 --> 00:22:48,655
dar nu era stilul meu.

532
00:22:48,723 --> 00:22:51,041
Am plecat din oraş,
am renunţat la caz,

533
00:22:51,109 --> 00:22:52,526
şi când am dat copilul
spre adopţie,

534
00:22:52,577 --> 00:22:53,893
nu am numit nici
un tată.

535
00:22:53,945 --> 00:22:56,029
Şi apoi,
apoi apare la uşa mea.

536
00:22:56,080 --> 00:22:59,232
Era un om diferit...
mai drăguţ.

537
00:22:59,284 --> 00:23:01,901
Nu făcea altceva decât
să-şi ceară scuze pentru noaptea aceea,

538
00:23:01,953 --> 00:23:04,087
şi nu vroia un proces.

539
00:23:04,172 --> 00:23:05,672
Nu vroia decât să-şi
vadă copilul.

540
00:23:05,740 --> 00:23:07,541
Şi aţi vrut să-l ajutaţi?

541
00:23:07,592 --> 00:23:09,242
Mi-a spus despre
tratamentul de cancer.

542
00:23:09,294 --> 00:23:11,461
Terapia cu radiaţii
îl lăsase steril.

543
00:23:11,546 --> 00:23:14,765
A spus că vrea să-şi vadă
singurul copil pe care o să-l aibe vreodată.

544
00:23:14,849 --> 00:23:18,852
I-am dat numele agenţiei
de adopţie pe care am folosit-o.

545
00:23:18,919 --> 00:23:23,256
Nu are cum asta să aibe
legătură cu crima, nu?

546
00:23:27,528 --> 00:23:29,363
Cancerul i-a schimbat
viaţa lui Langley.

547
00:23:29,430 --> 00:23:30,981
Îşi căuta fiul,

548
00:23:31,049 --> 00:23:33,283
dat Bingham a crezut că
era pe cale să schimbe tabără.

549
00:23:33,351 --> 00:23:36,520
Deci cum e Maria implicată?

550
00:23:36,587 --> 00:23:38,322
Langley şi Ortiz erau
amândoi separaţi.

551
00:23:38,406 --> 00:23:39,706
Poate că asta îi conectează.

552
00:23:39,774 --> 00:23:42,159
I-am găsit.

553
00:23:42,243 --> 00:23:47,164
Sandra şi Ian Smith,
cei care au adoptat copilul lui Langley.

554
00:23:49,035 --> 00:23:50,769
Cât avea Jake
când l-aţi luat?

555
00:23:50,821 --> 00:23:52,121
Două zile.

556
00:23:52,205 --> 00:23:56,575
Era aşa mic şi roz,
aproape purpuriu.

557
00:23:56,626 --> 00:23:58,961
Ce ştiţi despre tatăl biologic
al lui Jake, Brett Langley?

558
00:23:59,045 --> 00:24:01,380
Nu am ştiu nimic,
nu vroiam să ştim.

559
00:24:01,447 --> 00:24:03,582
Ne era mai bine aşa.

560
00:24:03,633 --> 00:24:07,720
Jake e fiul nostru,
şi asta e tot ce contează.

561
00:24:07,787 --> 00:24:10,756
Dar când agenţia ne-a contactat,
au spus că,

562
00:24:10,807 --> 00:24:11,974
pentru că domnul
Langley

563
00:24:12,058 --> 00:24:13,759
nu a fost informat
despre adopţie,

564
00:24:13,810 --> 00:24:15,460
am putea să colaborăm
cu el.

565
00:24:15,512 --> 00:24:17,329
Ne-am întâlnit cu el
de câteva ori,

566
00:24:17,397 --> 00:24:19,565
ne-am pus de acord
cu un program de vizită.

567
00:24:19,632 --> 00:24:20,933
Trebuia să ne întâlnim cu el
încă o dată

568
00:24:20,984 --> 00:24:22,518
ca să stabilim tot,
dar nu a apărut.

569
00:24:23,687 --> 00:24:24,904
Apoi am auzit ce s-a întâmplat.

570
00:24:24,971 --> 00:24:26,272
Teribil.

571
00:24:26,323 --> 00:24:28,440
O ştiţi vreunul dintre voi
pe Maria Ortiz?

572
00:24:28,491 --> 00:24:29,775
Din ziare.

573
00:24:29,826 --> 00:24:30,976
Ce poveste.

574
00:24:31,027 --> 00:24:32,912
Treaba aia despre viol.

575
00:24:32,979 --> 00:24:36,916
Ne simţim ca şi cum
ne-a trecut glonţul pe lângă ureche.

576
00:24:36,983 --> 00:24:39,318
Părea un om bun,

577
00:24:39,369 --> 00:24:41,337
dar cred că nu se ştie
niciodată, nu-i aşa?

578
00:24:41,421 --> 00:24:43,255
- Da.
- Îmi pare rău.

579
00:24:43,323 --> 00:24:44,757
daţi-mi voie să-l duc
sus...

580
00:24:44,824 --> 00:24:45,824
Lăsaţi-mă să vă ajut.

581
00:24:45,876 --> 00:24:47,760
- E bine, mă descurc.
- Iubesc copiii.

582
00:24:47,827 --> 00:24:48,827
Aşa...

583
00:24:48,879 --> 00:24:50,346
- Serios, ne descurcăm.
- Ea e bine.

584
00:24:50,430 --> 00:24:52,348
Vin cu dumneavoastră.
Nu, e bine.

585
00:24:56,169 --> 00:24:58,637
Cum a fost
pentru voi toţi...

586
00:24:58,688 --> 00:25:00,505
că Langley să apară
aşa din senin?

587
00:25:00,557 --> 00:25:04,843
A fost greu, a fost greu pentru noi toţi,
chiar şi pentru domnul Langley.

588
00:25:04,895 --> 00:25:07,446
Îi puteai vedea regretul.

589
00:25:07,513 --> 00:25:09,448
Dacă aţi putea să...
trebuie să iau monitorul.

590
00:25:09,515 --> 00:25:11,516
Sigur.

591
00:25:30,754 --> 00:25:34,473
Sandra, ştiu că tu şi
soţul tău nu vreţi să vă pierdeţi copilul.

592
00:25:34,540 --> 00:25:36,342
Nu înţeleg, cum am putea
să-l pierdem?

593
00:25:36,393 --> 00:25:37,593
Lasă-mă să îţi explic
foarte clar.

594
00:25:37,677 --> 00:25:39,144
Dacă tu şi soţul tău
obstrucţionaţi

595
00:25:39,212 --> 00:25:42,314
o anchetă a unei crime,
o să mergeţi amândoi la închisoare.

596
00:25:42,382 --> 00:25:44,650
Răţuşca din baia dumneavoastră...
e foarte drăguţă.

597
00:25:44,717 --> 00:25:47,353
Langley v-a dat-o,
sau Maria Ortiz?

598
00:25:47,404 --> 00:25:48,821
De când o ştiţi
pe Maria?

599
00:25:48,888 --> 00:25:50,189
Eu...

600
00:25:50,240 --> 00:25:52,191
De când o ştiţi?

601
00:25:56,062 --> 00:25:57,413
De câteva luni.

602
00:25:57,497 --> 00:25:59,698
Am găsit-o chiar după
ce l-am întâlnit pe Brett.

603
00:25:59,749 --> 00:26:01,900
Cum adică aţi găsit-o?

604
00:26:01,952 --> 00:26:05,204
A fost planul
lui Ian.

605
00:26:05,255 --> 00:26:07,590
Brett ne-a spus clar

606
00:26:07,591 --> 00:26:10,843
că vroia să preia
custodia lui Jake.

607
00:26:10,910 --> 00:26:12,911
Mi-a fost greu

608
00:26:12,963 --> 00:26:16,682
să aud asta,
dar Ian a luat-o puţin razna.

609
00:26:16,749 --> 00:26:20,719
Brett era un avocat mare,
şi nu fusese informat.

610
00:26:20,770 --> 00:26:22,354
Ian a spus,
că dacă îl dăm în judecată,

611
00:26:22,422 --> 00:26:24,106
nu avem cum să câştigăm.

612
00:26:25,358 --> 00:26:26,725
Ne gândeam că dacă am putea
face ceva

613
00:26:26,776 --> 00:26:29,812
ca să îl facem să pară
nepotrivit ca tata...

614
00:26:29,896 --> 00:26:31,313
Şi aici intervine Maria Ortiz.

615
00:26:31,398 --> 00:26:34,599
Ne-am întâlnit cu Brett la hotel
în camera lui de câteva ori.

616
00:26:34,651 --> 00:26:36,101
O dată,
Maria era acolo şi făcea curat.

617
00:26:36,152 --> 00:26:39,071
L-a îndrăgit pe Jake,

618
00:26:39,122 --> 00:26:41,623
şi am început să o cunoaştem,

619
00:26:41,708 --> 00:26:44,877
chiar am invitat-o la cină
la noi acasă.

620
00:26:44,944 --> 00:26:47,112
Oh Doamne. Pur şi simplu
s-a îndrăgostit de băieţelul nostru.

621
00:26:47,163 --> 00:26:49,581
- Ştiai despre fiul ei?
- Da.

622
00:26:49,632 --> 00:26:52,634
A înţeleg cât de
lipsiţi de speranţă ne simţeam.

623
00:26:52,719 --> 00:26:54,420
Aţi pus-o
să-l acuze pe Langley?

624
00:26:55,505 --> 00:26:56,889
Şi i-aţi oferit bani?

625
00:26:56,956 --> 00:26:59,124
30000 de mii de dolari...
tot ce aveam.

626
00:26:59,175 --> 00:27:02,961
Ştiai despre fiul ei şi ştiai
cât de disperată era.

627
00:27:03,013 --> 00:27:03,979
Cum aţi putut?

628
00:27:04,064 --> 00:27:05,481
Eu nu am putut.

629
00:27:07,300 --> 00:27:11,803
I-am spus lui Ian că nu avem cum
să ne luptăm pentru fiul nostru

630
00:27:11,855 --> 00:27:14,156
şi a fost de acord.

631
00:27:14,240 --> 00:27:16,775
Nu am ştiu până nu
am văzut la ştiri.

632
00:27:21,814 --> 00:27:23,916
Nu am vrut să ne
pierdem fiul.

633
00:27:29,989 --> 00:27:32,091
Presupunerea mea e:
Langley îşi dă seama

634
00:27:32,158 --> 00:27:34,460
ce pun la cale,
o confrunta pe Maria,

635
00:27:34,511 --> 00:27:36,428
lucrurile scapă de sub control,
el termină cu capul spart.

636
00:27:36,496 --> 00:27:39,164
Maria e speriată,
Ian o trimite la Moser

637
00:27:39,215 --> 00:27:40,265
cu poveste cu
autoapărarea.

638
00:27:40,333 --> 00:27:43,335
Menajera săracă
împotriva avocatului.

639
00:27:43,386 --> 00:27:45,104
Poate că planul a fost
de la bun început să-l omoare pe Langley.

640
00:27:45,171 --> 00:27:46,171
Familia Smith
îşi păstrează copilul.

641
00:27:46,222 --> 00:27:48,474
Nu, în nici un caz,
Maria nu ar face niciodată asta.

642
00:27:48,525 --> 00:27:50,008
Spuneam doar,
oamenii au făcut

643
00:27:50,060 --> 00:27:51,360
lucruri mai rele
pentru 30 de mii.

644
00:27:51,444 --> 00:27:53,178
Ideea e că, în orice caz,
cred că avem destule.

645
00:27:53,229 --> 00:27:54,980
O să-l anunţ pe Gilroy.
Hai să o luăm pe Maria.

646
00:27:55,031 --> 00:27:56,315
Mă duc eu.

647
00:27:57,450 --> 00:27:58,901
Vreau să fac asta, bine?

648
00:28:00,570 --> 00:28:03,122
Ştiu că sperai
că se va afla în altă zii.

649
00:28:03,189 --> 00:28:05,791
Da, cu siguranţă.

650
00:28:08,027 --> 00:28:09,378
Unde e doamna Moser?

651
00:28:09,462 --> 00:28:10,646
Nu ştiu, am sunat-o.

652
00:28:10,713 --> 00:28:12,147
O să încerc să o găsesc,
bine?

653
00:28:12,215 --> 00:28:13,582
A spus că o să fie aici.

654
00:28:13,666 --> 00:28:16,051
Maria,o să o găsesc.
Promit.

655
00:28:23,059 --> 00:28:24,309
Hei.

656
00:28:24,377 --> 00:28:26,979
D.A. vor să găsim
banii de la Smith.

657
00:28:27,046 --> 00:28:28,547
Ei bine,
Maria nu a fost plătită.

658
00:28:28,598 --> 00:28:30,065
A fost prinsă.

659
00:28:30,150 --> 00:28:32,884
Crede că dacă găsim
banii la ea, o să închidem cazul.

660
00:28:48,001 --> 00:28:51,420
La ea acasă,
era o chitanţă de la un transfer.

661
00:28:51,504 --> 00:28:53,372
Vreau să spun,
dacă a luat vreun ban,

662
00:28:53,423 --> 00:28:55,574
i-ar fi trimis acasă
la fiul ei.

663
00:28:55,625 --> 00:28:58,293
Bine, o să verificăm
ghişeele de prin apropiere,

664
00:28:58,378 --> 00:29:00,379
să vedem dacă a
trimis vreun pachet.

665
00:29:04,234 --> 00:29:06,268
Da, da, sunt pe bulevardul
57.

666
00:29:06,336 --> 00:29:08,670
Maria a fost la un ghişeu de aici

667
00:29:08,738 --> 00:29:10,922
pe 19 Septembrie
dar a trimis doar 500 de dolari.

668
00:29:10,974 --> 00:29:13,008
Potrivit cecului,
e suma obişnuită.

669
00:29:13,076 --> 00:29:14,226
Bună încercare,
întoarce-te.

670
00:29:14,277 --> 00:29:15,561
Mai e ceva.

671
00:29:15,612 --> 00:29:17,813
Băieţi, ştiu că sună ciudat,
dar ştampila cu ora

672
00:29:17,897 --> 00:29:20,449
de pe bon indica
7:36 după-amiază.

673
00:29:20,533 --> 00:29:21,533
Va sună cunoscut?

674
00:29:21,601 --> 00:29:23,935
Ora crimei...
Nu se poate.

675
00:29:23,987 --> 00:29:25,537
Poate a trimis altcineva
banii.

676
00:29:25,605 --> 00:29:26,872
Da, doar că i-am arătat poza ei
funcţionarului.

677
00:29:26,939 --> 00:29:28,940
A recunoscut-o pe Maria
şi a spus că e un client regulat.

678
00:29:28,992 --> 00:29:31,126
Şi a mai spus că a fost

679
00:29:31,211 --> 00:29:33,078
o coadă de 45 de minute
toată ziua,

680
00:29:33,129 --> 00:29:35,214
care ne duce înapoi la
6:45, nu-i aşa?

681
00:29:35,281 --> 00:29:36,915
Îţi dai seama că trebuia
să se întoarcă la hotel

682
00:29:36,966 --> 00:29:38,250
în oraşul Long Island...

683
00:29:38,301 --> 00:29:40,219
autobuz, trafic greu.
Nu e posibil

684
00:29:40,286 --> 00:29:42,287
să se întoarcă la timp
ca să-l omoare.

685
00:29:45,058 --> 00:29:46,592
Bine.

686
00:29:46,643 --> 00:29:48,126
Nu înţeleg.

687
00:29:48,178 --> 00:29:50,429
Toţi am văzut imaginile
cu Maria ieşind din camera lui Langley.

688
00:29:50,480 --> 00:29:52,397
Avea oră.

689
00:29:52,465 --> 00:29:54,966
Stai puţin,
eu nu am văzut imaginile alea.

690
00:30:08,698 --> 00:30:10,699
Pe aici, domnule.

691
00:30:24,264 --> 00:30:26,632
Nu, nu, aici e
scena unei crime.

692
00:30:42,014 --> 00:30:44,900
Mai dai o dată.

693
00:30:48,254 --> 00:30:50,622
Florile sunt diferite.

694
00:30:50,690 --> 00:30:52,691
Deci, când am ajuns la hotel,

695
00:30:52,742 --> 00:30:55,577
florarul vroia să schimbe florile.

696
00:30:56,629 --> 00:30:58,581
Aceiaşi trandafiri ar fi trebuit să fie
acolo şi noaptea trecută

697
00:30:58,582 --> 00:31:00,187
când Brett Langley
a fost ucis.

698
00:31:00,188 --> 00:31:03,457
Astea sunt
floarea-soarelui.

699
00:31:03,458 --> 00:31:05,925
Deci unde sunt trandafirii?

700
00:31:05,926 --> 00:31:08,695
Imaginile astea nu sunt
din noaptea crimei.

701
00:31:08,696 --> 00:31:09,863
Au fost modificate.

702
00:31:09,864 --> 00:31:12,616
Doar un om a avut acces
la imagini

703
00:31:12,617 --> 00:31:13,867
din noaptea crimei.

704
00:31:13,868 --> 00:31:19,773
Săritorul nostru
şef al securităţii.

705
00:31:20,074 --> 00:31:21,575
Îl caut pe detectivul Burns.

706
00:31:21,576 --> 00:31:23,043
Da.

707
00:31:23,044 --> 00:31:25,579
Tom Martin,
şeful securităţii hotelului.

708
00:31:25,580 --> 00:31:31,189
Tot ce putem face să vă ajutăm.

709
00:31:32,890 --> 00:31:35,809
Clienta ta tocmai a fost arestată.

710
00:31:35,810 --> 00:31:37,060
Unde ai fost?

711
00:31:37,061 --> 00:31:38,929
M-a minţit.
Ce pot să fac eu?

712
00:31:38,930 --> 00:31:41,398
- E imposibil de aparat.
- În faţa judecăţii opiniei publice, poate.

713
00:31:41,399 --> 00:31:42,432
În faţa oricărui
judecător.

714
00:31:42,433 --> 00:31:44,684
A conspirat cu
acei Smith.

715
00:31:44,685 --> 00:31:46,152
Maria nu l-a omorât
pe Langley.

716
00:31:46,153 --> 00:31:47,520
Nici măcar nu a fost acolo.

717
00:31:47,521 --> 00:31:48,822
Ce tot spui?

718
00:31:48,823 --> 00:31:51,241
Are un alibi foarte solid,
ştim asta sigur.

719
00:31:51,242 --> 00:31:52,742
Atunci de ce a mărturisit?

720
00:31:52,743 --> 00:31:56,780
Oh, haide,
ştii povestea.

721
00:31:56,781 --> 00:32:02,737
A avut încredere în cineva,
şi a fost trădată.

722
00:32:03,838 --> 00:32:09,593
O să o trădezi şi u?

723
00:32:09,594 --> 00:32:12,012
Ştii, te-am
verificat.

724
00:32:12,013 --> 00:32:13,763
Ce mai superstar.

725
00:32:13,764 --> 00:32:14,914
Ai fost,
ce, specială

726
00:32:14,915 --> 00:32:18,351
să le arăţi toate acele lucruri
poliţiştilor din Syracuse.

727
00:32:18,352 --> 00:32:22,355
Îmi pare rău pentru sora ta,
apropo.

728
00:32:22,356 --> 00:32:25,425
Robert...investigatorul meu...
şi el e un fel de superstar.

729
00:32:25,426 --> 00:32:27,978
Nu l-au găsit niciodată
pe vinovat?

730
00:32:27,979 --> 00:32:29,362
Nu.

731
00:32:29,363 --> 00:32:31,264
Îl cauţi încă?

732
00:32:31,265 --> 00:32:34,067
Da.

733
00:32:35,568 --> 00:32:41,542
Ei bine, dacă ai vreodată nevoie de ajutor,
sunt specializată în cauze pierdute.

734
00:32:42,743 --> 00:32:48,649
Atunci nu renunţa la asta.

735
00:32:49,550 --> 00:32:51,918
Credem că Tom Martin
e cel vinovat.

736
00:32:51,919 --> 00:32:53,586
Maria Ortiz nici măcar
nu era în cameră.

737
00:32:53,587 --> 00:32:54,921
Ei bine, îţi mulţumesc
pentru că mi-ai spus.

738
00:32:54,922 --> 00:32:56,806
Ar trebui să ne mulţumeşti.

739
00:32:56,807 --> 00:32:59,175
Cineva tot ar fi găsit
alibiul Mariei la un moment dat.

740
00:32:59,176 --> 00:33:01,061
Încerci să mă faci să arăt prost,
detective?

741
00:33:01,062 --> 00:33:02,429
Bine, ascultă aici.

742
00:33:02,430 --> 00:33:04,097
Tom Martin îi spune
tehnicianului nostru

743
00:33:04,098 --> 00:33:06,216
ca serverul lui la Ely
a căzut ieri noapte.

744
00:33:06,217 --> 00:33:08,735
Au pierdut imagini
din cel puţin două zile.

745
00:33:08,736 --> 00:33:09,903
E convenabil.

746
00:33:09,904 --> 00:33:11,988
Doar ca să ştii,
şi-a cerut scuze foarte mult.

747
00:33:11,989 --> 00:33:14,024
E vreo cale să demonstrăm
că Martin a schimbat imaginile

748
00:33:14,025 --> 00:33:15,492
fără să îl comparăm cu originalul?

749
00:33:15,493 --> 00:33:18,361
Fără imaginile originale,
orice a făcut Martin e lipsit de sens.

750
00:33:18,362 --> 00:33:19,663
Deci care e teoria?

751
00:33:19,664 --> 00:33:21,481
Martin a înscenat
toată povestea cu violul?

752
00:33:21,482 --> 00:33:23,316
Da, dar nu-i
pasă de copil.

753
00:33:23,317 --> 00:33:25,035
Pentru el e vorba
doar de bani.

754
00:33:25,036 --> 00:33:26,503
Poate să explice
geanta sport a lui Langley,

755
00:33:26,504 --> 00:33:28,488
cea pe care omul fără adăpost
a găsit-o în tomberon.

756
00:33:28,489 --> 00:33:30,490
Poate banii erau în geantă.

757
00:33:30,491 --> 00:33:32,175
Dacă Martin a luat-o
şi a aruncat-o,

758
00:33:32,176 --> 00:33:38,168
poate putem să-i găsim
amprentele.

759
00:33:41,769 --> 00:33:45,021
Nu. Amprentele lui sunt pe geanta,
dar ştia asta.

760
00:33:45,022 --> 00:33:47,640
De asta a luat-o atunci
aşa repede pe alee.

761
00:33:47,641 --> 00:33:49,559
Am menţionat că îl urăsc pe om?

762
00:33:49,560 --> 00:33:51,444
Încerc să mă concentrez pe faptul
că Maria

763
00:33:51,445 --> 00:33:54,030
o să încerce să-l protejeze.
Hei, poate sunt împreună.

764
00:33:54,031 --> 00:33:55,699
Sau poate doar îi e datoare.

765
00:33:55,700 --> 00:33:57,701
Mă uitam peste fişa
pentru cartea verde.

766
00:33:57,702 --> 00:33:59,185
Ghici cine e trecut
ca sponsor?

767
00:33:59,186 --> 00:34:00,853
Ştii ce, am terminat cu asta.

768
00:34:00,854 --> 00:34:02,855
Vreau să vorbesc cu ea,
pe bune de data asta.

769
00:34:02,856 --> 00:34:04,307
De data asta vin şi eu.

770
00:34:04,308 --> 00:34:06,242
Mike, Roe,
găsiţi-mi tot despre Martin.

771
00:34:06,243 --> 00:34:12,167
Vreau să-l îngrop
pe tipul ăsta.

772
00:34:14,368 --> 00:34:15,635
Îmi pare rău, Maria.

773
00:34:15,636 --> 00:34:19,055
Eşti bine?

774
00:34:19,056 --> 00:34:21,391
Putem să te ajutăm,
dar avem nevoie

775
00:34:21,392 --> 00:34:22,892
de colaborarea ta.

776
00:34:22,893 --> 00:34:26,212
Înainte că clienta mea să colaboreze,
am nevoie de câteva stipulari.

777
00:34:26,213 --> 00:34:28,264
Uşor, Miles.
Vorbele mari sunt pentru avocaţi mici.

778
00:34:28,265 --> 00:34:30,700
Doamna Moser, am fost în informat
că aţi renunţat la caz.

779
00:34:30,701 --> 00:34:33,052
Ei bine, aţi fost greşit informat. Li se
întâmplă şi chiar şi celor mai buni.

780
00:34:33,053 --> 00:34:34,053
Şi dumneavoastră.

781
00:34:34,054 --> 00:34:35,939
Detectivi.

782
00:34:35,940 --> 00:34:37,774
Doamna Ortiz.

783
00:34:37,775 --> 00:34:41,444
Să trecem la treabă.

784
00:34:41,445 --> 00:34:44,164
Bine, Maria, ştim de

785
00:34:44,165 --> 00:34:46,232
familia Smith, ştim despre
Tom Martin.

786
00:34:46,233 --> 00:34:47,751
Ştim că nu ai fost acolo

787
00:34:47,752 --> 00:34:49,419
când Brett Langley a fost
omorât,

788
00:34:49,420 --> 00:34:52,589
dar avem nevoie de tine să recunoşti
că mărturia ta nu a fost adevărată.

789
00:34:52,590 --> 00:34:55,241
Şi dacă recunosc,
ce o să se întâmple?

790
00:34:55,242 --> 00:34:57,910
Nu ai omorât pe nimeni, Maria.
Poliţia ştie asta.

791
00:34:57,911 --> 00:34:59,129
Dacă îi ajuţi,

792
00:34:59,130 --> 00:35:05,085
o să ne asigurăm
că eşti tratată cinstit.

793
00:35:05,686 --> 00:35:08,855
Ian Smith mia cerut să spun
o mare minciună.

794
00:35:08,856 --> 00:35:11,524
Nu am vrut,
dar mi-a spus

795
00:35:11,525 --> 00:35:13,092
de avocat, Langley,

796
00:35:13,093 --> 00:35:15,111
şi cum o să îl
fure pe Jake de la ei.

797
00:35:15,112 --> 00:35:16,696
Şi îl iubeam pe băiat.

798
00:35:16,697 --> 00:35:19,315
Nu puteam lăsa încă un om bogat
să distrugă viaţa unui copil.

799
00:35:19,316 --> 00:35:20,717
Înţelege-ţi?

800
00:35:20,718 --> 00:35:23,036
Da.
Şi ţi-au oferit bani?

801
00:35:23,037 --> 00:35:26,039
Am încercat să mă gândesc
la asta ca plată pentru fiul meu.

802
00:35:26,040 --> 00:35:29,042
Şi i-am spus lui Tom,
pentru că eram speriată, a fost groaznic.

803
00:35:29,043 --> 00:35:32,545
Şi mi-a spus că putem
să obţinem şi mai mulţi bani.

804
00:35:32,546 --> 00:35:34,380
Bani de la familia Smith?

805
00:35:34,381 --> 00:35:36,082
Nu, de la Langley.

806
00:35:36,083 --> 00:35:38,468
200 de mii.

807
00:35:38,469 --> 00:35:41,221
De ajuns ca să am grijă de fiul meu,
Jose, toată viaţa lui.

808
00:35:41,222 --> 00:35:43,673
Tom a făcut un video
cu mine alergând din cameră.

809
00:35:43,674 --> 00:35:45,892
L-am fi arătat dacă
Langley nu ne plătea.

810
00:35:45,893 --> 00:35:48,561
I-ar fi distrus numele,
şi nu l-ar fi putut avea niciodată pe Jake.

811
00:35:48,562 --> 00:35:50,180
Şi Langley a fost de acord
să plătească?

812
00:35:50,181 --> 00:35:53,183
Da. Ar fi trebuit să se întâlnească
cu noi având banii la el,

813
00:35:53,184 --> 00:35:55,735
dar nu a apărut.

814
00:35:55,736 --> 00:35:57,187
Am fost uşurată.

815
00:35:57,188 --> 00:35:58,971
Dar Tom..
el a fost atât de furios.

816
00:35:58,972 --> 00:36:01,140
Mi-a spus să merg
acasă

817
00:36:01,141 --> 00:36:03,243
că avea să aibe el grijă
de asta.

818
00:36:03,244 --> 00:36:05,528
Tom s-a dus
în camera de hotel?

819
00:36:05,529 --> 00:36:09,199
Da. Apoi m-a sunat.
Langley se răzgândise.

820
00:36:09,200 --> 00:36:11,451
A refuzat să îl plătească.

821
00:36:11,452 --> 00:36:15,922
S-au bătut,
apoi Tom la omorât.

822
00:36:15,923 --> 00:36:18,824
Mi-a spus că ar trebui să zic în continuare
că Langley a vrut să mă violeze.

823
00:36:18,825 --> 00:36:20,343
Am spus:"Nu, te rog."

824
00:36:20,344 --> 00:36:22,345
Şi el a spus:
"Avem imaginile

825
00:36:22,346 --> 00:36:25,632
or să ştie că ai fost acolo.

826
00:36:25,633 --> 00:36:27,934
L-am lăsat să am lovească.

827
00:36:27,935 --> 00:36:30,103
Mi-a spus să vă sun.

828
00:36:30,104 --> 00:36:31,804
Că dacă spuneam în continuare

829
00:36:31,805 --> 00:36:34,173
că m-am apărat,
asta era tot ce trebuia să fac,

830
00:36:34,174 --> 00:36:35,725
că o să fiu bine.

831
00:36:35,726 --> 00:36:38,862
Nu am vrut,
dar nu m-am putut opri.

832
00:36:38,863 --> 00:36:40,813
Mi-a spus că o să mă duc la
închisoare.

833
00:36:40,814 --> 00:36:42,115
Ca o să se asigure

834
00:36:42,116 --> 00:36:46,135
că nu o să-mi mai văd
fiul niciodată.

835
00:36:46,136 --> 00:36:51,852
Am crezut că tine la mine.

836
00:37:02,253 --> 00:37:04,420
Maria.

837
00:37:04,421 --> 00:37:06,890
Bună, Tom.

838
00:37:06,891 --> 00:37:12,562
Nu pot să cred că te privesc
acum.

839
00:37:12,563 --> 00:37:17,233
Fata mea curajoasă.

840
00:37:17,234 --> 00:37:19,519
Nu a ieşit totul bine,
aşa cum ţi-am spus?

841
00:37:19,520 --> 00:37:22,105
Am văzut la TV,
poliţiştii au stricat tot.

842
00:37:22,106 --> 00:37:26,025
Atâta timp cât tu continui cu povestea,
nu au nimic, nimic.

843
00:37:26,026 --> 00:37:29,061
Avem 200 de mii de dolari
şi viitorul.

844
00:37:29,062 --> 00:37:30,280
Ai banii?

845
00:37:30,281 --> 00:37:32,064
Bineînţeles că am banii.

846
00:37:32,065 --> 00:37:35,418
Dar cum ţi-am spus, nu putem să-i folosim
acum. E prea devreme.

847
00:37:35,419 --> 00:37:37,420
- Am nevoie de bani pentru Jose
- Ai promis, Tom.

848
00:37:37,421 --> 00:37:39,255
- Despre ce vorbeşti?
- Normal.

849
00:37:39,256 --> 00:37:40,957
Nu e de ajuns.
Trebuie să-l facă să vorbească de Langley.

850
00:37:40,958 --> 00:37:42,425
Dacă o ameninţa,
intervenim.

851
00:37:42,426 --> 00:37:43,793
Lasă-mă pe mine să mă ocup.

852
00:37:43,794 --> 00:37:45,077
Uită-te la tine.

853
00:37:45,078 --> 00:37:49,132
Eşti aşa de frumoasă.

854
00:37:51,352 --> 00:37:56,922
Nu?

855
00:37:56,923 --> 00:37:58,924
Ce se întâmplă?

856
00:37:58,925 --> 00:38:01,811
Nimic.

857
00:38:01,812 --> 00:38:04,764
Doar că, mă gândesc la omul ăla
tot timpul.

858
00:38:04,765 --> 00:38:07,767
- Da, ştiu, şi eu.
- Încă câteva minute.

859
00:38:07,768 --> 00:38:09,781
- Era atât de prost.
- I-am luat banii, oricum.

860
00:38:09,782 --> 00:38:10,603
Se descurcă.

861
00:38:10,604 --> 00:38:12,288
Îţi pare rău
vreodată?

862
00:38:12,289 --> 00:38:15,325
Nu, nu pot să-mi permit.

863
00:38:15,326 --> 00:38:17,109
I-am dat o şansă, Maria.

864
00:38:17,110 --> 00:38:19,379
Urlă la mine,
îmi tipa în faţă.

865
00:38:19,380 --> 00:38:21,781
- Aşa că l-am lovit.
- Nu ar fi trebuit să o faci, Tom.

866
00:38:21,782 --> 00:38:25,001
Ce ştii tu despre asta?
Nu ai fost acolo.

867
00:38:25,002 --> 00:38:30,306
Ei ştiu că nu ai fost acolo?
Nu, n-au cum să ştie.

868
00:38:30,307 --> 00:38:32,175
- De asta ţi-au dat drumul?
- Nu.

869
00:38:32,176 --> 00:38:33,459
Haide.

870
00:38:33,460 --> 00:38:35,144
Unde..unde ai fost?

871
00:38:35,145 --> 00:38:36,646
- Nu mi-ai spus.
- Acasă.

872
00:38:36,647 --> 00:38:38,348
Nu, n-ai fost.

873
00:38:38,349 --> 00:38:40,683
Pentru că am sunat acasă chiar după
ce am făcut-o. Îţi aminteşti?

874
00:38:40,684 --> 00:38:42,301
Asta e.

875
00:38:42,302 --> 00:38:45,655
Dacă te-a văzut cineva, Maria...

876
00:38:45,656 --> 00:38:48,324
dacă doar cred
că nu ai fost acolo...

877
00:38:48,325 --> 00:38:49,909
cade totul pe mine.

878
00:38:49,910 --> 00:38:52,495
Am greşit!
Iartă-mă, Tom!

879
00:38:52,496 --> 00:38:54,247
Ce ai făcut?

880
00:38:54,248 --> 00:39:00,171
Ce ai făcut?!

881
00:39:01,372 --> 00:39:06,042
Ia-ţi mâinile de pe ea!

882
00:39:06,043 --> 00:39:08,044
Vino.

883
00:39:08,045 --> 00:39:09,679
Te-ai descurcat foarte bine.
Ai dreptul să nu spui nimic.

884
00:39:09,680 --> 00:39:11,431
Ai dreptul la un avocat.

885
00:39:11,432 --> 00:39:15,885
Îmi ştiu drepturile!

886
00:39:15,886 --> 00:39:21,860
Maria!

887
00:39:24,061 --> 00:39:27,063
- Avem destule pentru Ian Smith?
- Da. Mulţumită soţiei lui.

888
00:39:27,064 --> 00:39:28,815
A recunoscut,
a făcut totul fără ea.

889
00:39:28,816 --> 00:39:30,015
Şi Maria?

890
00:39:30,016 --> 00:39:31,617
O să renunţăm la acuzaţii.

891
00:39:31,618 --> 00:39:33,569
Dar tot trebuie
să facă ceva timp pentru conspiraţie.

892
00:39:36,040 --> 00:39:37,523
E norocoasă.

893
00:39:37,524 --> 00:39:40,910
Cred.

894
00:39:40,911 --> 00:39:43,546
Cred că detectivul Wells
şi eu

895
00:39:43,547 --> 00:39:45,548
construim o prietenie
destul de frumoasă.

896
00:39:45,549 --> 00:39:51,522
Ar trebui
să o păstrăm aşa.

897
00:39:52,923 --> 00:39:55,925
Ai o secundă?
E ceva ce vreau să-ţi arăt.

898
00:39:55,926 --> 00:39:57,977
Sigur.

899
00:39:57,978 --> 00:40:02,732
Nu cumva aici e partea în care
experţii spun să fugi şi să ţipi?

900
00:40:02,733 --> 00:40:05,101
Unde suntem?

901
00:40:05,102 --> 00:40:08,821
Al, ce e asta?

902
00:40:08,822 --> 00:40:11,157
Mă gândeam că ţi-ar fi de folos
puţină intimitate din când în când.

903
00:40:11,158 --> 00:40:12,692
Vino aici, stai jos.

904
00:40:12,693 --> 00:40:14,527
Încă ceva.

905
00:40:14,528 --> 00:40:16,829
E cel mai nou program
pentru PSS.

906
00:40:16,830 --> 00:40:20,283
Program pentru Schiţele Suspecţilor.
Bine?

907
00:40:20,284 --> 00:40:23,986
Pe măsură ce îţi aminteşti
mai multe detalii,

908
00:40:23,987 --> 00:40:28,458
poţi să-l ajustezi în continuare.
- Asta e...

909
00:40:28,459 --> 00:40:34,231
Mulţumesc.

910
00:40:35,632 --> 00:40:37,633
Am luat-o pe arătură azi.
Îmi pare rău.

911
00:40:37,634 --> 00:40:42,438
Nu-i nimic.

912
00:40:42,439 --> 00:40:45,108
Încă eşti cam nepriceputa la asta,
nu?

913
00:40:45,109 --> 00:40:46,609
La ce,
să recunosc când greşesc?

914
00:40:46,610 --> 00:40:48,311
Să te prefaci că recunoşti
că ai greşit.

915
00:40:48,312 --> 00:40:50,446
A fost de la "îmi pare rău"?

916
00:40:50,447 --> 00:40:52,148
- Da.
- Da.

917
00:40:52,149 --> 00:40:55,201
Da, am exagerat puţin, nu?

918
00:40:55,202 --> 00:40:57,937
Ştiu că te gândeşti că faci asta
doar pentru Rachel,

919
00:40:57,938 --> 00:41:01,106
că chestia asta cu să fii poliţist din nou
e doar ceva ce trebuie să faci.

920
00:41:01,107 --> 00:41:03,910
Dar gândeşte-te cum a
mers cu Maria Ortiz.

921
00:41:03,911 --> 00:41:06,662
Nu l-am fi găsit niciodată
pe Tom Martin fără tine.

922
00:41:06,663 --> 00:41:09,114
Şi sunt mii ca ea.

923
00:41:09,115 --> 00:41:14,958
Oameni pe care trebuie
să-i priveşti altfel.

924
00:41:18,959 --> 00:41:24,313
Ştii, Maria mi-a zis ceva ce
m-a pus pe gânduri.

925
00:41:24,314 --> 00:41:27,132
În toţi anii ăştia am crezut
că nu pot să-mi amintesc

926
00:41:27,133 --> 00:41:31,637
din cauza a ceea ce s-a întâmplat,
ştii?

927
00:41:31,638 --> 00:41:35,191
Dar nu e vorba doar de faptul că Rachel
a murit şi de cum a murit. Cred...

928
00:41:35,192 --> 00:41:37,910
Cred că e din cauză că eu

929
00:41:37,911 --> 00:41:41,581
am trăit şi eu...

930
00:41:41,582 --> 00:41:43,666
eu nu înţeleg de ce.

931
00:41:43,667 --> 00:41:46,536
Nu e că cu fiul Mariei.

932
00:41:46,537 --> 00:41:50,173
Vreau să spun, acela a fost un accident,
e vorba de soartă, nu are sens.

933
00:41:50,174 --> 00:41:53,176
Tipul ăsta te-a lăsat
să trăieşti.

934
00:41:53,177 --> 00:41:56,512
Poate că a vrut să trăieşti.

935
00:41:56,513 --> 00:42:00,766
De ce?

936
00:42:00,767 --> 00:42:05,521
Agaţă-te de asta.

937
00:42:05,522 --> 00:42:10,760
Acolo afară, aici înăuntru,
o să-ţi dai seama.

938
00:42:44,761 --> 00:42:49,098
Traducerea: Deys Scott.

