1
00:01:16,489 --> 00:01:24,530
<font color="#00FF00">Traducerea şi adaptarea:
Neoh</font>

2
00:01:25,300 --> 00:01:29,300
Nifty Subtitles Team/www.niftyteam.ro

3
00:01:29,325 --> 00:01:33,325
<font color=#00FF00>Against The Wall
Sezonul 1 Episodul 9</font>
<font color=#00FFFF>Lean on Me or Die</font>

4
00:01:43,584 --> 00:01:45,552
Pentru un interviu?

5
00:01:45,586 --> 00:01:49,604
Nu ai ceva mai de birou?

6
00:01:49,605 --> 00:01:52,875
Nu am mai fost aşa
emoţionată de când...

7
00:01:52,876 --> 00:01:54,743
Nu cred că am fost vreodată
aşa emoţionată.

8
00:01:54,811 --> 00:01:56,311
Te vei descurca bine.

9
00:01:56,379 --> 00:01:58,347
Ideile tale pentru brutăria
mamei mele au fost super

10
00:01:58,381 --> 00:01:59,915
şi vei crede şi tu asta.

11
00:01:59,949 --> 00:02:02,851
Nu de desenele mele îmi fac griji,
ci pentru lipsa de experienţă.

12
00:02:02,919 --> 00:02:07,289
Asta e una dintre cele mai
mari firme de design din Chicago.

13
00:02:07,323 --> 00:02:09,291
Ce ai zice să-mi redecorezi dormitorul?

14
00:02:09,325 --> 00:02:10,659
De ce?
Te reprezintă.

15
00:02:10,693 --> 00:02:12,628
M-am plictisit cu el.

16
00:02:12,662 --> 00:02:14,630
Nu ştiu de ce te-ai plictisit
de dormitorul tău.

17
00:02:14,664 --> 00:02:16,498
Cred că te-ai plictisit
din lipsa folosinţei.

18
00:02:16,533 --> 00:02:18,767
- Ce-ai spus?
- Haide.

19
00:02:18,802 --> 00:02:21,270
Ai devenit o epavă de când tu
şi Brody v-aţi despărţit.

20
00:02:21,304 --> 00:02:23,605
Nu ne-am despărţit.

21
00:02:23,673 --> 00:02:25,841
Sigur că da, pentru că nu aţi
fost într-o relaţie.

22
00:02:25,875 --> 00:02:27,509
Orice ar fi fost, nu mai contează.

23
00:02:27,544 --> 00:02:30,579
- S-a terminat.
- Nu şi dacă nu vrei tu.

24
00:02:30,613 --> 00:02:32,714
- Vrei să se termine?
- Nu ştiu.

25
00:02:32,749 --> 00:02:34,316
Din cauza lui Danny?

26
00:02:34,384 --> 00:02:39,855
Danny.
Danny este... complicat.

27
00:02:39,889 --> 00:02:43,258
Dar trebuie să recunosc,
m-am gândit la sărutul ăla.

28
00:02:43,326 --> 00:02:44,326
Danny...

29
00:02:44,360 --> 00:02:45,594
Brody.

30
00:02:45,628 --> 00:02:47,296
Brody, Danny.

31
00:02:47,330 --> 00:02:49,298
Ce mai problemă.

32
00:02:54,771 --> 00:02:56,939
Încă 28 de zile.

33
00:02:56,973 --> 00:02:58,974
Până ce micul Carlos se va naşte?

34
00:02:59,008 --> 00:03:01,310
Şi până ce-mi pot vedea iar picioarele.

35
00:03:01,344 --> 00:03:04,012
- Kowalski, Flores.
- Locotenente?

36
00:03:04,047 --> 00:03:06,014
vreau să o scot pe Nikki
de sub acoperire

37
00:03:06,049 --> 00:03:08,617
- pentru câteva ore.
- E bine?

38
00:03:08,651 --> 00:03:10,886
Nu s-a mai prezentat la apel
de două zile.

39
00:03:10,920 --> 00:03:13,222
Şi mai e şi asta.

40
00:03:13,256 --> 00:03:15,657
Aici e Nikki cu locotenentul Barcelli.

41
00:03:15,692 --> 00:03:18,127
Se ridică la reputaţia de poliţist corupt.

42
00:03:18,161 --> 00:03:19,561
Ai trimis-o pe Nikki acum ÅŸase luni

43
00:03:19,629 --> 00:03:21,130
sÄƒ se apropie de locotenentul Barcelli.

44
00:03:21,164 --> 00:03:22,598
Se pare că-şi face treaba.

45
00:03:22,632 --> 00:03:23,999
Nikki a fost trimisă, Kowalski.

46
00:03:28,805 --> 00:03:32,608
Nikki a fost trimisă să adune dovezi
despre Barcelli pentru rechizitoriu

47
00:03:32,675 --> 00:03:33,942
şi dacă e posibil,
să fie martoră la o crimă.

48
00:03:33,977 --> 00:03:35,978
Fără un martor ocular,

49
00:03:36,045 --> 00:03:37,946
e prea simplu pentru un judecător
să găsească un motiv să-l scape.

50
00:03:37,981 --> 00:03:40,149
Şi judecătorul Benton e pe
statul de plată al lui Barcelli.

51
00:03:40,183 --> 00:03:41,950
Ce legătură are cu Nikki?

52
00:03:41,985 --> 00:03:44,753
Nu ar fi prima dată când cineva
sub acoperire îşi uită partea.

53
00:03:44,821 --> 00:03:46,255
Bine, în ultimele şase luni,

54
00:03:46,289 --> 00:03:47,890
Nikki ţi-a dat informaţii
despre Barcelli,

55
00:03:47,957 --> 00:03:50,893
spunându-ţi unde se duce,
cu cine se vede, ce slăbiciuni are?

56
00:03:50,960 --> 00:03:52,761
Atunci îşi face treaba.

57
00:03:52,795 --> 00:03:55,464
- Mai dă-i nişte timp.
- Nu are.

58
00:03:55,532 --> 00:03:57,666
Au venit actele de pensionare
ale lui Barcelli.

59
00:03:57,700 --> 00:03:59,635
În trei săptămâni, va fi
într-un avion spre insula

60
00:03:59,669 --> 00:04:01,503
"Nu-mi mai pasă de nimic."

61
00:04:01,571 --> 00:04:03,405
Dacă rămâne fără timp,
de ce şi-ar risca acoperirea?

62
00:04:03,439 --> 00:04:05,207
Pentru că, în timp ce e prinsă,

63
00:04:05,241 --> 00:04:07,109
am pus o cameră în camera
unde se schimbă.

64
00:04:07,143 --> 00:04:09,244
Numai proba video o va aproba
judecătorul Miller.

65
00:04:09,279 --> 00:04:12,080
Deci, acum Afacerile Interne trebuie
să spioneze pe cineva de-a lor?

66
00:04:12,148 --> 00:04:15,551
Nu...Acum trebuie să ştim
sigur dacă unul dintre noi...

67
00:04:15,585 --> 00:04:17,286
A luat-o pe căi greşite.

68
00:04:33,469 --> 00:04:35,637
Ce cauţi aici?

69
00:04:35,672 --> 00:04:37,606
Am primit un apel cum că e nevoie
de un ofiţer la o dispută domestică.

70
00:04:37,640 --> 00:04:39,441
Da, eu. Am crezut că mi-l trimit
pe Roberts sau pe Gomez.

71
00:04:39,475 --> 00:04:43,178
- Se pare că ai rămas cu mine.
- Super.

72
00:04:43,213 --> 00:04:44,513
Când vei trece peste?

73
00:04:44,547 --> 00:04:45,948
Când vei termina cu sora mea.

74
00:04:46,015 --> 00:04:47,449
- Nu mă mai văd cu Abby.
- De când?

75
00:04:47,483 --> 00:04:48,817
De când ai aflat,
nu a mai vrut să ne vedem.

76
00:04:48,851 --> 00:04:50,686
Pleacă de lângă mine!

77
00:04:50,720 --> 00:04:51,820
Lasă-mă-n pace!

78
00:04:51,854 --> 00:04:53,488
Ajutor! Vă rog!

79
00:04:53,523 --> 00:04:57,759
Hei!

80
00:04:57,794 --> 00:04:59,795
Lasă-mă-n pace!

81
00:04:59,862 --> 00:05:01,663
- Lasă-mă-n pace!
- Nu am făcut nimic.

82
00:05:01,698 --> 00:05:02,731
- Calmează-te.
- Stai jos!

83
00:05:02,799 --> 00:05:04,466
Dă-te de pe mine.

84
00:05:04,500 --> 00:05:07,302
- Nu te mai opune.
- Te voi da în judecată!

85
00:05:07,337 --> 00:05:09,638
Da, mă voi asigura că
te adaug listei.

86
00:05:09,672 --> 00:05:11,073
Nu am făcut nimic.

87
00:05:11,107 --> 00:05:12,841
Vă voi suspenda pe amândouă.

88
00:05:12,875 --> 00:05:14,643
Bun. Mi-ar prinde bine
nişte timp liber.

89
00:05:14,677 --> 00:05:16,645
Îl duci tu.

90
00:05:16,713 --> 00:05:17,946
Nu, nu, e decizia ta.
Du-l tu.

91
00:05:17,981 --> 00:05:20,649
Dar ea?

92
00:05:20,683 --> 00:05:23,819
- E decizia ta.
- Haide.

93
00:05:31,361 --> 00:05:34,663
- Eşti bine?
- Da.

94
00:05:34,697 --> 00:05:37,799
Îmi pare rău. Ce pot să fac?

95
00:05:37,834 --> 00:05:39,401
Ai făcut-o deja.

96
00:05:39,435 --> 00:05:41,103
Poate că vină să stea cineva cu tine?

97
00:05:41,137 --> 00:05:42,571
Mama.

98
00:05:42,605 --> 00:05:46,041
De ce nu o suni şi eu aştept
aici până vine ea.

99
00:05:46,075 --> 00:05:47,409
Mulţumesc, dle ofiţer....

100
00:05:47,443 --> 00:05:48,944
Brody.
John Brody, doamnă.

101
00:05:49,012 --> 00:05:51,913
Şi pe partenerul tău cum îl cheamă?

102
00:05:51,981 --> 00:05:54,049
Nu e partenerul meu.

103
00:05:54,083 --> 00:05:55,384
E ofiţerul Richard Kowalski.

104
00:06:00,657 --> 00:06:01,723
După dvs.

105
00:06:08,097 --> 00:06:09,998
Ce naiba e asta?

106
00:06:10,066 --> 00:06:11,867
Sunt detectivul Carlos Flores
de la Criminalistică.

107
00:06:11,901 --> 00:06:14,636
Clubul e închis sub acuzaţia că
aici ar fi dansatoare minore.

108
00:06:14,704 --> 00:06:15,904
- A cui vestiar este ăsta?
- Al meu.

109
00:06:15,938 --> 00:06:17,639
Tu poţi pleca de aici.

110
00:06:17,674 --> 00:06:19,608
Bine, du-o pe aia în vestiarul ei.

111
00:06:19,642 --> 00:06:20,809
Tu, trebuie să-ţi văd buletinul şi
să-mi răspunzi la nişte întrebări.

112
00:06:20,877 --> 00:06:23,078
- Mă laşi!
- Stai jos!

113
00:06:29,052 --> 00:06:30,552
Abby.

114
00:06:30,586 --> 00:06:31,987
Lina, ce este?

115
00:06:32,055 --> 00:06:34,489
Trebuie să te întreb ceva
despre locotenentul Barcelli.

116
00:06:34,524 --> 00:06:36,191
Cel puţin de data asta,
nu trebuie să-ţi dau

117
00:06:36,225 --> 00:06:38,427
un dans în poală când îţi spun ceva...
Doar dacă nu vrei asta.

118
00:06:38,494 --> 00:06:40,028
Nu. O dată e de ajuns.

119
00:06:40,063 --> 00:06:41,730
Uite, trebuie să mă duc acolo,

120
00:06:41,764 --> 00:06:43,732
- deci ce este?
- Papadol îşi face griji.

121
00:06:43,800 --> 00:06:46,234
A spus că nu ai mai dat
raportul de ceva timp.

122
00:06:46,269 --> 00:06:50,172
În ultimele zile,
a fost prea periculos.

123
00:06:50,206 --> 00:06:51,907
În ultimele zile,
ai găsit ceva despre Barcelli

124
00:06:51,941 --> 00:06:53,809
pe care nu ai putut să-i
raportezi ofiţerului de legătură?

125
00:06:53,876 --> 00:06:55,944
E un puşti, Chad Benton.

126
00:06:56,012 --> 00:06:57,646
Unchiul său e judecătorul Benton.

127
00:06:57,680 --> 00:06:59,648
Barcelli îl are pe judecător
la degetul mic?

128
00:06:59,682 --> 00:07:03,051
Barcelli se foloseşte de Chad
ca să ajungă la unchiul său.

129
00:07:03,086 --> 00:07:05,020
Se foloseşte în ce fel?

130
00:07:05,054 --> 00:07:08,623
Ca un sac de box.

131
00:07:08,658 --> 00:07:10,325
Şi din ce am auzit pe aici,

132
00:07:10,360 --> 00:07:13,829
zvonurile despre Barcelli
torturând martori, sunt adevărate.

133
00:07:13,896 --> 00:07:15,764
Ce vrea Barcelli de la puştiul ăla?

134
00:07:15,798 --> 00:07:17,866
Să-l facă pe unchiul său să
respingă un caz.

135
00:07:17,900 --> 00:07:18,934
Împotriva lui Barcelli?

136
00:07:19,001 --> 00:07:20,769
Nu cred.

137
00:07:20,803 --> 00:07:22,637
Barcelli îşi ţine prietenii
foarte aproape,

138
00:07:22,672 --> 00:07:27,442
dar din ce am aflat, a promis cuiva
că-l poate influenţa pe judecător

139
00:07:27,477 --> 00:07:29,544
ca să-i judece procesul
cum doreşte el.

140
00:07:29,579 --> 00:07:31,646
- Ai vreun nume?
- Nu.

141
00:07:31,714 --> 00:07:33,181
Atunci care-i problema?

142
00:07:33,249 --> 00:07:35,851
Judecătorul Benton vrea mai mulţi bani.

143
00:07:35,918 --> 00:07:37,753
Mai ai şi alte întrebări?

144
00:07:37,787 --> 00:07:41,156
Pentru că Barcelli e pe drum.

145
00:07:41,190 --> 00:07:44,526
Da, dacă ţi-am face un test
de urină, ai trece testul?

146
00:07:44,560 --> 00:07:46,428
Sunt sub acoperire.

147
00:07:46,462 --> 00:07:48,363
Fac tot ce e nevoie să rămân în viaţă.

148
00:07:48,398 --> 00:07:50,132
Dar unde tragi linie, Nikki?

149
00:07:50,166 --> 00:07:52,200
Unde vrei să ajungi?

150
00:07:52,235 --> 00:07:53,602
Ne facem griji că te-ai
implicat prea mult.

151
00:07:53,636 --> 00:07:55,470
În ce fel prea mult?

152
00:07:55,505 --> 00:07:58,173
Prea mult ca să-ţi aminteşti
cine-ţi sunt prieteni

153
00:07:58,207 --> 00:08:01,676
şi de ce sunt capabili
duşmanii noştrii.

154
00:08:01,711 --> 00:08:03,211
Trebuie să o iau de aici

155
00:08:03,246 --> 00:08:05,147
înainte ca celelalte dansatoare
să bănuiască ceva.

156
00:08:08,117 --> 00:08:09,484
Lasă-mă.
Dă-mi drumul!

157
00:08:09,519 --> 00:08:11,153
Mişcă!

158
00:08:18,361 --> 00:08:22,464
Abby, el e persoana de legătură
a lui Nikki, ofiţerul Tony Miles.

159
00:08:22,532 --> 00:08:24,199
Bună.

160
00:08:24,233 --> 00:08:26,768
I-am pus azi dimineaţă
camera asta lui Nikki.

161
00:08:26,836 --> 00:08:28,403
Aşa o vom putea urmări.

162
00:08:28,438 --> 00:08:30,739
Da, pare a fi o slujbă
cu normă întreagă.

163
00:08:30,807 --> 00:08:33,575
Cât de ciudat e pentru Nikki să nu
dea raportul în fiecare dimineaţă?

164
00:08:33,609 --> 00:08:35,644
Nu e ciudat deloc.

165
00:08:35,711 --> 00:08:37,312
De fapt, dacă ar fi s-o raportez pe Nikki
de fiecare dată când nu a raportat,

166
00:08:37,380 --> 00:08:39,548
ar fi fost scoasă din
anchetă de mult timp.

167
00:08:39,582 --> 00:08:41,016
Atunci de ce ai păsuit-o?

168
00:08:41,050 --> 00:08:42,951
Din acelaşi motiv ca şi şeful vostru.

169
00:08:42,985 --> 00:08:45,253
În toată cariera sa,
mereu a dat date concrete.

170
00:08:45,288 --> 00:08:48,623
Deci când ai sunat îngrijorată
pentru Nikki,

171
00:08:48,658 --> 00:08:51,693
am vrut să vezi asta.

172
00:08:51,727 --> 00:08:55,096
Acum 14 luni în urmă,
şi-a pierdut amândoi părinţii

173
00:08:55,164 --> 00:08:56,798
şi pe fratele său într-un incendiu.

174
00:08:56,833 --> 00:08:59,668
Câteva luni mai târziu,
s-a alăturat sub acoperire.

175
00:09:01,000 --> 00:09:02,586
- La naiba.
- În ultimele şase luni,

176
00:09:02,605 --> 00:09:04,172
Nikki a încercat să-şi
umple un gol personal

177
00:09:04,207 --> 00:09:06,508
cu unul profesional.

178
00:09:06,542 --> 00:09:07,776
Să-şi înlocuiască familia cu Barcelli.

179
00:09:09,178 --> 00:09:10,545
De ce nu ai scos-o?

180
00:09:10,580 --> 00:09:12,681
Nu crezi că am încercat?

181
00:09:12,715 --> 00:09:13,982
Ascultă, hai să-ţi spun ceva.

182
00:09:14,016 --> 00:09:17,152
Dacă se întâmplă ceva cu ea
şi trece de partea cealaltă,

183
00:09:17,186 --> 00:09:20,088
pierd pe cineva la care ţin.

184
00:09:20,122 --> 00:09:23,291
Crezi că trecerea ei de cealaltă
parte e o posibilitate?

185
00:09:23,359 --> 00:09:25,827
Să-şi piardă întreaga familie?

186
00:09:25,862 --> 00:09:27,896
Nu cred că Nikki se gândeşte
că nu mai are pentru ce trăi.

187
00:09:32,838 --> 00:09:35,674
Abby, bunicul tău cred că
se zvârcoleşte în mormânt

188
00:09:35,708 --> 00:09:38,109
ştiind că cineva învăţat de el
ar putea face aşa ceva.

189
00:09:38,177 --> 00:09:40,111
Orarul judecătorului Benton.

190
00:09:40,146 --> 00:09:43,682
Încercăm să ne dăm seama ce caz
încearcă să-l măsluiască Barcelli.

191
00:09:43,749 --> 00:09:45,417
La o medie de aproape 200
de cazuri pe lună,

192
00:09:45,451 --> 00:09:49,187
trebuie să mă concentrez pe cazul
lui Barcelli înainte să se retragă.

193
00:09:49,221 --> 00:09:50,989
Asta e problema.

194
00:09:51,023 --> 00:09:53,591
De asta nu mai cred că putem
avea încredere în Nikki.

195
00:09:55,328 --> 00:09:56,428
Ce naiba?

196
00:09:56,462 --> 00:09:00,332
Locotenente, problema este, după
tot ce s-a întâmplat cu familia ei,

197
00:10:00,366 --> 00:10:02,000
nu ar fi trebuit trimisă
într-un asemenea caz.

198
00:10:02,034 --> 00:10:03,702
- Abby...
- Nu, era mult prea vulnerabilă

199
00:10:03,736 --> 00:10:04,836
pentru o asemenea misiune.

200
00:10:04,904 --> 00:10:07,806
Înainte să fiu de acord cu asta,
a trecut pe la psihiatrul nostru.

201
00:10:07,873 --> 00:10:10,175
Care ţi-a dat acoperirea
de care ai avut nevoie.

202
00:10:10,209 --> 00:10:12,977
Abby, indiferent câte încredere
ai avea în Nikki,

203
00:10:13,012 --> 00:10:15,547
dacă scopul e să-l prindem pe
Barcelli înainte să se retragă,

204
00:10:15,581 --> 00:10:20,518
trebuie să ne creăm cazul împotriva
lui, în caz că te înşeli asupra ei.

205
00:10:20,553 --> 00:10:22,320
De unde începem?

206
00:10:22,388 --> 00:10:25,223
Chad Benton, nepotul judecătorului,

207
00:10:25,291 --> 00:10:27,992
e angajat la telecomunicaţiile
Poliţiei din Chicago.

208
00:10:28,027 --> 00:10:30,695
Ceea ce înseamnă că e sub
jurisdicţia noastră.

209
00:10:30,730 --> 00:10:34,599
Tot ce avem nevoie este o
plângere împotriva sa.

210
00:10:40,606 --> 00:10:42,607
Vin imediat.

211
00:10:44,377 --> 00:10:46,177
- John.
- Bună dnă K.

212
00:10:46,212 --> 00:10:50,582
- Intră.
- S-a întâmplat ceva?

213
00:10:50,616 --> 00:10:52,650
Nu, nu.
Totul e în regulă.

214
00:10:52,718 --> 00:10:55,453
Sergentul Kowalski e acasă?

215
00:10:55,488 --> 00:10:57,155
Nu, îmi pare rău.
E la muncă.

216
00:10:57,189 --> 00:10:59,624
Pot să-ţi fac rost de
numărul lui, dacă vrei.

217
00:10:59,658 --> 00:11:01,159
Nu, am venit să vă văd pe dvs.

218
00:11:01,193 --> 00:11:03,261
Făceam nişte prăjituri.

219
00:11:03,295 --> 00:11:05,163
- Ţi-e foame?
- Da.

220
00:11:05,197 --> 00:11:06,297
Bine

221
00:11:11,637 --> 00:11:13,104
- Ai fost ocupat.
- Da.

222
00:11:13,139 --> 00:11:15,106
Încerc o nouă reţetă
pentru magazinul meu.

223
00:11:15,174 --> 00:11:18,510
- E foarte bine.
- Poftim.

224
00:11:18,544 --> 00:11:21,146
- Mulţumesc.
- Ce pot face pentru tine?

225
00:11:21,180 --> 00:11:26,351
Speram, dacă sunteţi de acord,
să-mi daţi un mic sfat.

226
00:11:26,385 --> 00:11:28,853
În sfârşit.

227
00:11:28,888 --> 00:11:33,925
Am aşteptat ca unul dintre voi doi
să veniţi să vorbiţi cu mine.

228
00:11:33,993 --> 00:11:37,095
Nu ar fi trebuit ca tu şi
Richie să rupeţi parteneriatul.

229
00:11:37,129 --> 00:11:38,797
A fost din cauza lui Abby.

230
00:11:38,831 --> 00:11:40,365
Abby?

231
00:11:40,433 --> 00:11:43,835
Ştiţi că eu şi cu Abby
am fost într-o...

232
00:11:43,869 --> 00:11:45,370
- Într-o relaţie.
- Da, ştiu.

233
00:11:45,404 --> 00:11:47,305
Nu aş putea-o numi o relaţie.

234
00:11:47,373 --> 00:11:48,606
Ştiu că Abby nu a crezut asta.

235
00:11:48,641 --> 00:11:52,610
De fapt, a fost extrem de clară
că nu a fost o relaţie.

236
00:11:52,645 --> 00:11:54,746
Fiica mea poate să fie uneori
foarte încăpăţânată.

237
00:11:54,780 --> 00:11:57,816
- Mie-mi spui.
- Deci ce vrei să ştii?

238
00:12:03,656 --> 00:12:05,790
Cum să-i câştigi inima.

239
00:12:05,825 --> 00:12:07,792
John...

240
00:12:07,827 --> 00:12:10,862
Dnă K., ştiu că sună nebuneşte,
dar trebuie să încerc.

241
00:12:10,896 --> 00:12:13,298
Doamne.

242
00:12:13,365 --> 00:12:15,834
Ei bine...

243
00:12:15,901 --> 00:12:21,573
Ştii, sincer, Abby e o
romantică incurabilă.

244
00:12:21,607 --> 00:12:24,876
- Deci ce trebuie să fac?
- Uimeşte-o.

245
00:12:24,910 --> 00:12:26,811
Fă-o să se simtă specială.

246
00:12:26,846 --> 00:12:30,615
Întreaga ei viaţă a fost înconjurată
de patru bărbaţi care o adoră.

247
00:12:30,649 --> 00:12:33,785
Tatăl şi fraţii săi sunt modele
destul de greu de urmat.

248
00:12:33,819 --> 00:12:35,820
Bine. Deci ce-i place?

249
00:12:35,855 --> 00:12:37,155
În afară de cei de la Bears.

250
00:12:38,657 --> 00:12:40,658
Culoarea albastră.

251
00:12:40,693 --> 00:12:43,862
Florile...familia ei.

252
00:12:43,896 --> 00:12:45,597
Deci primul lucru pe care
trebui să-l faci

253
00:12:45,631 --> 00:12:50,368
e să refaci relaţia cu Richie şi să
refaci parteneriatul dintre voi.

254
00:12:50,436 --> 00:12:54,405
- Asta va fi destul de greu.
- De ce?

255
00:12:54,440 --> 00:12:56,040
Pentru că vrea să stau departe de ea.

256
00:12:59,979 --> 00:13:01,779
Chad, vreau să-ţi mulţumesc
pentru că ai venit.

257
00:13:01,814 --> 00:13:04,415
Ce treabă au cei de la
Afaceri Interne cu mine?

258
00:13:04,450 --> 00:13:05,316
Ia un loc.

259
00:13:07,753 --> 00:13:09,554
Bine.

260
00:13:14,126 --> 00:13:16,895
A venit o plângere anonimă
împotriva ta.

261
00:13:16,929 --> 00:13:20,098
Împotriva mea?
Ce fel de plângere?

262
00:13:20,132 --> 00:13:25,303
Dacă e ceva foarte important,
nu pot spune mai multe decât...

263
00:13:25,337 --> 00:13:28,439
E foarte serios.

264
00:13:28,474 --> 00:13:30,909
Înainte să începi,
ce-ai păţit la faţă?

265
00:13:30,943 --> 00:13:34,212
Acum câteva nopţi,
am fost jefuit lângă Wrigley.

266
00:13:34,246 --> 00:13:36,414
- Ai raportat asta?
- Nu.

267
00:13:36,448 --> 00:13:39,284
- De ce nu?
- Citesc ziarele.

268
00:13:39,318 --> 00:13:40,985
Jafurile minore nu sunt rezolvate.

269
00:13:41,053 --> 00:13:45,857
Ce mă întreb, Chad, este dacă există
vreo legătură între jefuirea ta

270
00:13:45,891 --> 00:13:47,559
şi plângerea anonimă?

271
00:13:47,593 --> 00:13:52,530
- Nu ştiu asta.
- Normal, desigur.

272
00:13:53,999 --> 00:13:58,369
Ai vreun duşman care vrea să-ţi facă
rău sau să-ţi distrugă cariera?

273
00:13:58,437 --> 00:13:59,804
Nu chiar.

274
00:13:59,872 --> 00:14:01,806
Nu e cine ştie ce carieră

275
00:14:01,840 --> 00:14:06,477
lucrând la telecomunicaţiile
Poliţiei din Chicago.

276
00:14:06,545 --> 00:14:08,246
Chad, ascultă-mă bine.

277
00:14:10,115 --> 00:14:13,651
Dacă te gândeşti la cineva care
ar putea să-ţi facă rău,

278
00:14:13,719 --> 00:14:15,420
te asigurăm că nu te vom lăsa baltă

279
00:14:15,454 --> 00:14:17,722
şi departamentul de Poliţie din
Chicago te va proteja

280
00:14:17,790 --> 00:14:21,259
şi pe toată familia ta,
în caz de ceva.

281
00:14:26,565 --> 00:14:29,867
La cele 200 de cazuri pe care
judecătorul Benton le are luna asta,

282
00:14:29,935 --> 00:14:31,736
Alezky Kaspar din mafia poloneză
i-a ţinut piept.

283
00:14:31,770 --> 00:14:33,571
Cazul e în două săptămâni.

284
00:14:33,606 --> 00:14:35,006
Crezi că ăsta e cazul pe care

285
00:14:35,040 --> 00:14:36,541
Barcelli încearcă să-l facă pe
judecătorul Benton să-l măsluiască??

286
00:14:36,609 --> 00:14:39,911
Se potriveşte cu ce n-a spus
Nikki că a auzit.

287
00:14:39,979 --> 00:14:42,880
Am căutat numele lui Kaspar
în arestările lui Barcelli.

288
00:14:42,915 --> 00:14:45,650
Acum trei ani, Barcelli
a fost investigatorul şef

289
00:14:45,684 --> 00:14:49,454
al unui caz de distribuţie de
heroină împotriva lui Kaspar.

290
00:14:49,488 --> 00:14:52,890
Înainte ca acel caz să ajungă
pe biroul judecătorului Benton,

291
00:14:52,958 --> 00:14:54,459
heroina a dispărut de unde era,

292
00:14:54,493 --> 00:14:57,862
dar Barcelli a fost de acord să
nu-i citească drepturile lui Kaspar,

293
00:14:57,896 --> 00:14:59,831
aşa că Benton a închis cazul.

294
00:14:59,865 --> 00:15:01,566
De ce va fi acuzat Kaspar de data asta?

295
00:15:01,600 --> 00:15:03,368
Complicitate la comiterea unei crime.

296
00:15:03,402 --> 00:15:05,203
Dar este o chichiţă.

297
00:15:05,237 --> 00:15:07,205
De data asta, Barcelli nu a
fost implicat în arestare,

298
00:15:07,239 --> 00:15:09,173
deci nu poate face nimic
să închidă cazul.

299
00:15:09,208 --> 00:15:10,942
Înainte să continuăm cu asta,

300
00:15:10,976 --> 00:15:13,478
trebuie să tragem o linie
mult mai clară

301
00:15:13,512 --> 00:15:18,216
dintre Kaspar şi Barcelli
şi cu judecătorul.

302
00:15:18,250 --> 00:15:20,218
Dacă facem asta, poate îl
putem face pe judecător

303
00:15:20,252 --> 00:15:22,820
să se întoarcă împotriva
binefăcătorului său,

304
00:15:22,888 --> 00:15:24,822
locotenentul Bob Barcelli.

305
00:15:44,810 --> 00:15:46,678
- Nu înţeleg de ce e amuzant.
- Serios?

306
00:15:46,712 --> 00:15:48,112
Pentru că eu cred că e
destul de evident.

307
00:15:48,180 --> 00:15:50,581
Spune-mi te rog ce a spus.

308
00:15:50,616 --> 00:15:52,717
Discuţia mea cu Brody
nu e treaba nimănui.

309
00:15:52,751 --> 00:15:53,918
Dacă este despre mine, atunci e.

310
00:15:53,952 --> 00:15:57,689
- Nu este despre tine.
- Ştiam eu.

311
00:15:57,723 --> 00:15:59,223
Ştiam că nu o poate lăsa
pe Abby în pace.

312
00:15:59,258 --> 00:16:02,226
Richard, trebuie să nu te mai bagi.

313
00:16:02,261 --> 00:16:04,996
Deci e în regulă pentru tine,
că m-a minţit în legătură cu Abby?

314
00:16:05,030 --> 00:16:07,932
Era vreo diferenţă pentru tine
dacă îţi spunea adevărul?

315
00:16:07,966 --> 00:16:09,767
Da.

316
00:16:09,802 --> 00:16:11,402
Da, ar fi fost.

317
00:16:11,437 --> 00:16:13,938
I-aş fi tras în continuare una,
dar cel puţin ar fi fost sincer.

318
00:16:13,972 --> 00:16:16,741
- Mamă, a fost partenerul meu.
- Ştiu, dragă.

319
00:16:16,809 --> 00:16:18,676
Despre ce este vorba, serios acum?

320
00:16:18,711 --> 00:16:22,313
- O să fie rănită.
- Atunci aşa va fi.

321
00:16:22,347 --> 00:16:24,015
Face parte din viaţă.

322
00:16:24,049 --> 00:16:27,819
Tu ai trecut prin multe dezamăgiri,
înainte să o cunoşti pe Laura, nu?

323
00:16:27,853 --> 00:16:29,353
Ai fi vrut să fie altfel?

324
00:16:29,388 --> 00:16:31,622
Danny e mult mai bun pentru ea.

325
00:16:31,657 --> 00:16:34,926
Asta depinde de Abby.
E o femeie matură.

326
00:16:34,993 --> 00:16:38,196
Poate să ia singură deciziile.
Deci trebuie să te retragi.

327
00:17:11,697 --> 00:17:14,332
- Cine este?
- Eu sunt.

328
00:17:21,974 --> 00:17:23,574
Brody.

329
00:17:27,713 --> 00:17:30,081
Mi-ai adus o rochie?

330
00:17:30,115 --> 00:17:32,250
De fapt, am avut ceva ajutoare.

331
00:17:34,920 --> 00:17:37,021
Îmbracă-te.

332
00:17:37,055 --> 00:17:39,791
Bine, ce pui la cale?

333
00:17:39,825 --> 00:17:42,026
Îmbracă-te şi o să afli.

334
00:18:05,212 --> 00:18:06,746
Cum de ai făcut toate astea?

335
00:18:06,781 --> 00:18:07,814
Mackie.

336
00:18:18,993 --> 00:18:21,294
- Şampanie?
- Sigur.

337
00:18:27,935 --> 00:18:31,304
Brody, de ce toate astea?

338
00:18:31,338 --> 00:18:34,841
Pentru că îmi e dor de tine, Abs.

339
00:18:34,875 --> 00:18:36,876
Şi mie de tine.

340
00:18:36,911 --> 00:18:39,245
Asta înseamnă că este un semn
că ar trebui să continui.

341
00:18:39,313 --> 00:18:41,548
Am auzit că-ţi plac melodiile vechi.

342
00:18:54,295 --> 00:18:55,862
Dansează cu mine.

343
00:19:00,601 --> 00:19:03,336
Acum, serios, ce se întâmplă?

344
00:19:03,370 --> 00:19:05,405
Dansăm doar.

345
00:19:14,014 --> 00:19:16,015
Brody...

346
00:19:16,050 --> 00:19:18,418
Poţi măcar de data asta să nu-ţi
mai faci griji şi să te bucuri?

347
00:19:20,254 --> 00:19:23,990
Haide, e Gladys.

348
00:19:24,024 --> 00:19:25,592
Chiar îmi place Gladys.

349
00:19:54,021 --> 00:19:55,154
Cine e?

350
00:19:55,189 --> 00:19:56,823
Mackie.

351
00:19:59,093 --> 00:20:02,862
Cafea. Mulţumesc.

352
00:20:02,897 --> 00:20:05,598
Am auzit că aţi stat până
după ora 2:00.

353
00:20:05,633 --> 00:20:09,435
Şi...te-ai simţit foarte bine?

354
00:20:09,470 --> 00:20:12,405
Asta e bine, nu?

355
00:20:12,439 --> 00:20:14,374
Am dansat tot timpul.

356
00:20:14,408 --> 00:20:18,244
- Tot timpul?
- Tot timpul.

357
00:20:18,312 --> 00:20:20,346
Nu pare a fi Brody descris de tine.

358
00:20:20,381 --> 00:20:22,415
Ştiu. Şi pe mine m-a surprins.

359
00:20:22,483 --> 00:20:25,351
Pare că are mult mai mult
potenţial decât am crezut eu.

360
00:20:25,386 --> 00:20:29,088
- Cum ar fi?
- Inimă şi minte.

361
00:20:31,191 --> 00:20:32,859
Având în vedere că nu ai
fost niciodată curioasă

362
00:20:32,893 --> 00:20:34,928
de vreo altă parte din corpul lui
Brody în afară de la talie în jos,

363
00:20:34,962 --> 00:20:36,262
asta chiar e o surpriză.

364
00:20:49,843 --> 00:20:52,912
Nikki ia heroină.

365
00:20:52,947 --> 00:20:54,347
Ştii asta cu siguranţă?

366
00:20:54,381 --> 00:20:56,182
Ştiu doar ce am văzut.

367
00:20:56,216 --> 00:20:59,953
Uneori când eşti la muncă,

368
00:21:00,020 --> 00:21:02,288
trebuie să depăşeşti limitele
ca să poţi rămâne în viaţă.

369
00:21:02,323 --> 00:21:03,556
Nu era la muncă.

370
00:21:03,591 --> 00:21:05,224
Era singură în vestiarul ei.

371
00:21:05,259 --> 00:21:06,259
Vrei să spui că nu ai văzut?

372
00:21:06,293 --> 00:21:08,995
Kowalski, spun doar nu stau
lipit de monitorul ăla.

373
00:21:09,029 --> 00:21:11,130
Oricum nu pot face nimic.

374
00:21:11,198 --> 00:21:13,299
Ordinul să o ţinem acolo vine de sus.

375
00:21:13,334 --> 00:21:14,734
Eşti în regulă cu asta?

376
00:21:14,768 --> 00:21:16,903
Sunt în regulă ca Nikki
să mai treacă linia

377
00:21:16,937 --> 00:21:18,671
dacă asta e nevoie ca să-l
prindem pe Barcelli.

378
00:21:18,739 --> 00:21:21,541
Nu mai e la limită.
E în cădere liberă.

379
00:21:21,575 --> 00:21:25,178
Dacă Nikki depăşeşte linia,
nu putem să facem nimic.

380
00:21:36,490 --> 00:21:40,526
Brody...trebuie să ne vedem.

381
00:22:12,059 --> 00:22:15,128
Trebuie să vorbesc cu cineva
de la Afaceri Interne.

382
00:22:17,031 --> 00:22:18,831
Tocmai am primit un telefon.
Tipul nu a spus cum îl cheamă.

383
00:22:18,866 --> 00:22:20,533
A spus că are nişte informaţii
despre Barcelli.

384
00:22:20,567 --> 00:22:22,135
Ce fel de informaţii?

385
00:22:22,169 --> 00:22:23,636
Îi era prea frică să spună
la telefon,

386
00:22:23,671 --> 00:22:25,271
dar a spus că se întâlneşte
cu noi şi ne va spune.

387
00:23:00,974 --> 00:23:04,177
Du-o acolo.
Asigură-te că e într-o parte.

388
00:23:04,211 --> 00:23:08,414
- Eşti sigură că te descurci?
- Voi fi bine

389
00:23:08,449 --> 00:23:12,585
- Cu ea ce facem?
- Depinde de cât timp foloseşte.

390
00:23:12,619 --> 00:23:14,253
Ştii multe despre asta?

391
00:23:14,288 --> 00:23:17,623
Mai multe decât aş vrea să ştiu.

392
00:23:17,658 --> 00:23:21,060
Colega mea de cameră din facultate,
Sara...

393
00:23:21,095 --> 00:23:25,364
Iubitul ei aproape că era să moară
de supradoză în camera noastră.

394
00:23:25,399 --> 00:23:27,233
L-am ţinut acolo câteva zile.

395
00:23:27,301 --> 00:23:29,202
I-am făcut baie, l-am hrănit bine

396
00:23:29,236 --> 00:23:32,605
şi am încercat să-l încălzim
când era rece ca gheaţa.

397
00:23:34,908 --> 00:23:38,945
A durat câteva zile,
dar am reuşit să-l facem bine.

398
00:23:38,979 --> 00:23:42,615
Sunt multe lucruri despre noi
de care nu ştim, nu-i aşa?

399
00:23:42,649 --> 00:23:44,250
Mulţumesc că m-ai ajutat.

400
00:23:44,284 --> 00:23:46,119
Oricând.

401
00:23:46,153 --> 00:23:48,054
Cred că e frumos ce vrei
să faci pentru ea.

402
00:23:55,529 --> 00:23:57,163
Sună-mă, dacă ai nevoie de ceva.

403
00:23:57,231 --> 00:23:58,698
Bine.

404
00:24:17,184 --> 00:24:18,184
Lina...

405
00:24:18,218 --> 00:24:20,019
Abby nu vine.

406
00:24:20,053 --> 00:24:21,487
A spus că are intoxicaţie alimentară.

407
00:24:21,555 --> 00:24:22,855
A spus că ea crede că e
de la nişte fasole.

408
00:24:22,890 --> 00:24:24,223
Părea bine azi dimineaţă.

409
00:24:24,258 --> 00:24:26,659
Ai aflat ceva până acum?

410
00:24:26,693 --> 00:24:28,528
I-am întrebat pe toţi cei de jos.

411
00:24:28,562 --> 00:24:31,464
Nimeni nu a văzut pe cineva jos
care să întrebe de noi.

412
00:24:31,498 --> 00:24:33,332
Telefoanele astea anonime
ne dau bătăi de cap.

413
00:24:33,367 --> 00:24:36,302
Îi voi verifica telefonul lui Barcelli
cât şi situaţia financiară

414
00:24:36,370 --> 00:24:37,870
a judecătorului Benton
şi a lui Alezky Kaspar.

415
00:24:37,905 --> 00:24:39,472
Dar ai nevoie de ajutor.

416
00:24:39,506 --> 00:24:41,140
Verifică cu Abby.
Vezi dacă se simte mai bine.

417
00:24:41,175 --> 00:24:42,909
Fasole, pe naiba.

418
00:24:46,013 --> 00:24:51,684
Am început cu o linie sau două
la muncă...

419
00:24:51,718 --> 00:24:55,488
După care, într-o seară,
după o partidă de sex,

420
00:24:55,556 --> 00:24:58,925
Barcelli a vrut să mă injectez.

421
00:24:58,959 --> 00:25:01,794
Nu aş putea să fac ce faci tu, Nikki.

422
00:25:01,829 --> 00:25:04,897
Ştiu că-l pot prinde pe Barcelli.

423
00:25:04,932 --> 00:25:06,666
Începe să aibă încredere în mine.

424
00:25:06,700 --> 00:25:08,367
Şi eu...

425
00:25:08,435 --> 00:25:13,806
Ştiu că dacă aş mai avea câteva
zile, pot să mă aflu în poziţia

426
00:25:13,841 --> 00:25:18,144
- de a fi martor ocular...
- Nu pot să te las.

427
00:25:18,178 --> 00:25:19,345
Abby...

428
00:25:19,379 --> 00:25:21,681
Nu pot.

429
00:25:21,748 --> 00:25:23,282
Pentru că nu sunt sigură
că poţi sta deoparte

430
00:25:23,317 --> 00:25:25,718
de ceea ce te-a îmbolnăvit.

431
00:25:25,752 --> 00:25:30,356
Şi din cauza asta, nu ştiu dacă pot
avea încredere în tine cu Barcelli.

432
00:25:32,926 --> 00:25:38,764
Ştiu că să-l prind pe Barcelli
înseamnă mult pentru mine, dar...

433
00:25:38,832 --> 00:25:41,234
De ce tu?

434
00:25:41,268 --> 00:25:42,890
Ce înseamnă Barcelli pentru tine?

435
00:25:43,203 --> 00:25:45,340
În afară că e un poliţist corupt?

436
00:25:47,374 --> 00:25:50,645
Bunicul meu Willie l-a
învăţat când era cadet.

437
00:25:52,679 --> 00:25:56,582
Simt că trebuie să fac asta
pentru ca amintirea bunicului meu

438
00:25:56,617 --> 00:25:59,485
să o includă pe nepoata sa ca fiind
cea care l-a arestat pe Barcelli.

439
00:26:03,557 --> 00:26:04,757
- Hei.
- Nu.

440
00:26:04,825 --> 00:26:06,025
E în regulă.
E în regulă.

441
00:26:23,531 --> 00:26:26,100
Ai fost s-o vezi pe mama?

442
00:26:26,134 --> 00:26:27,468
Şi?

443
00:26:27,535 --> 00:26:29,103
Mama ta mă place.

444
00:26:29,137 --> 00:26:31,205
Da, pentru că nu ştie cum
eşti cu adevărat.

445
00:26:31,272 --> 00:26:33,574
Ce-i cu tine, omule?
Te-am susţinut.

446
00:26:33,608 --> 00:26:36,677
Aş fi crezut că mă vei susţine mai
mult pentru că mă văd cu sora ta.

447
00:26:36,711 --> 00:26:38,679
Nu poţi să susţii ceva ce nu ştii.

448
00:26:38,713 --> 00:26:41,715
Poţi să mă asculţi puţin?

449
00:26:41,750 --> 00:26:44,084
Chiar dacă vrei sau nu,
eu o iubesc pe sora ta.

450
00:26:44,152 --> 00:26:47,454
- Ce?
- O iubesc pe Abby.

451
00:26:49,190 --> 00:26:51,258
Să mă ajute Dumnezeu,
Brody, dacă o răneşti...

452
00:26:51,326 --> 00:26:52,726
Eu, să o rănesc?

453
00:26:52,761 --> 00:26:54,294
O ştii mai bine decât mine.

454
00:26:54,329 --> 00:26:56,063
Care dintre noi are mai
multe şanse să fie rănit?

455
00:26:56,097 --> 00:26:58,399
Hei! Hei!

456
00:27:00,602 --> 00:27:02,302
Doamnelor, aţi terminat de dansat?

457
00:27:05,173 --> 00:27:06,974
Poftim.

458
00:27:07,042 --> 00:27:08,742
A venit un apel...

459
00:27:08,777 --> 00:27:10,911
Cerându-vă pe amândoi în mod special.

460
00:27:17,385 --> 00:27:19,853
Aceeaşi adresă ca şi cea de ieri
de la disputa aceea domestică.

461
00:27:23,158 --> 00:27:24,591
<i>Nikki nu e aici.</i>

462
00:27:24,626 --> 00:27:26,060
<i>Maşina ei e parcată în faţă,</i>

463
00:27:26,127 --> 00:27:27,628
<i>dar nimeni nu a văzut-o
plecând sau venind.</i>

464
00:27:27,662 --> 00:27:29,263
Vreo urmă de violenţă?

465
00:27:29,297 --> 00:27:34,535
<i>Nu. Dar... Am găsit asta.</i>

466
00:27:34,569 --> 00:27:36,236
<i>Sunt urme de heroină pe asta.</i>

467
00:27:36,271 --> 00:27:37,871
La naiba.

468
00:27:37,906 --> 00:27:39,807
Cum stăm cu cercetarea finanţelor
şi a telefonului?

469
00:27:39,841 --> 00:27:41,842
<i>Până acum, îl putem lega pe Barcelli</i>

470
00:27:41,876 --> 00:27:43,644
<i>şi pe judecătorul Benton
prin apelurile telefonice.</i>

471
00:27:43,678 --> 00:27:46,046
Ceea ce nu dovedeşte nimic,
un poliţist vorbind cu un judecător.

472
00:27:46,081 --> 00:27:48,816
<i>Îl putem lega pe Barcelli de Kaspar.</i>

473
00:27:48,850 --> 00:27:50,617
Să-l legi pe un poliţist corupt
de un infractor cunoscut?

474
00:27:50,652 --> 00:27:52,453
Asta e mină de aur.

475
00:27:52,720 --> 00:27:54,822
<i>Şi doar dacă judecătorul Benton
nu a câştigat milioane la loterie,</i>

476
00:27:54,889 --> 00:27:57,257
<i>trebuie să explice cum de îşi
permite o casă în Milano,</i>

477
00:27:57,292 --> 00:28:00,327
<i>una în Miami, o barcă cu motor şi
să ţină trei copii la facultate.</i>

478
00:28:00,361 --> 00:28:03,897
E timpul că Afacerile Interne să
intre în liniştea judecătorului Benton.

479
00:28:03,932 --> 00:28:06,967
Bolnavă sau nu, du-i nişte bere
de ghimbir şi ia-o cu tine.

480
00:28:25,787 --> 00:28:28,555
Bună. Cum te simţi?

481
00:28:30,692 --> 00:28:32,392
Sunt bine. Doar că...

482
00:28:32,427 --> 00:28:34,061
Sunt puţin aiurită.

483
00:28:34,129 --> 00:28:36,663
- De ce vorbeşti în şoaptă?
- Nu vorbesc în şoaptă.

484
00:28:36,698 --> 00:28:42,402
Eu doar...mă simt puţin cu
capul în nori şi...ameţită.

485
00:28:42,437 --> 00:28:44,304
Cu capul în nori şi ameţită?
Asta e păcat.

486
00:28:44,339 --> 00:28:46,607
Speram să mă ajuţi cu chestionarea
judecătorului Benton.

487
00:28:46,674 --> 00:28:48,609
Judecătorului Benton?
Când?

488
00:28:48,676 --> 00:28:49,910
Mă îndrept chiar acum acolo,

489
00:28:49,944 --> 00:28:51,879
dar din moment ce eşti cu
capul în nori şi ameţită...

490
00:28:51,913 --> 00:28:55,082
Nu, ştii ceva?
Cred că mă voi descurca.

491
00:28:55,150 --> 00:28:57,551
Doar mă ştii.
Sunt vitează.

492
00:28:57,585 --> 00:28:58,685
Ne vedem jos.

493
00:29:15,770 --> 00:29:19,239
- Totul e în regulă?
- În regulă?

494
00:29:19,274 --> 00:29:20,541
E perfect.

495
00:29:20,575 --> 00:29:21,942
Mamă.

496
00:29:24,412 --> 00:29:25,913
Ai născut copilul.

497
00:29:25,947 --> 00:29:28,182
Noaptea trecută.
Aici în casă.

498
00:29:28,249 --> 00:29:31,018
Mama mea crede, cu toată confuzia,
că nu a vrut să aştepte.

499
00:29:31,052 --> 00:29:33,453
Felicitări. E foarte frumos.

500
00:29:33,488 --> 00:29:35,088
- Pare puternic.
- Aşa şi este.

501
00:29:35,123 --> 00:29:36,790
I-am pus numele după doi
dintre eroii mei.

502
00:29:36,824 --> 00:29:38,525
Da?
Ce nume i-ai pus?

503
00:29:38,560 --> 00:29:40,827
John Richard Stone.

504
00:29:44,899 --> 00:29:48,769
Marsha, pot să ţină ei copilul
ca să le poţi face tu o poză?

505
00:29:48,836 --> 00:29:50,537
E în regulă, nu-i aşa?

506
00:29:50,605 --> 00:29:52,306
- Da. Desigur.
- Da, cu siguranţă.

507
00:29:55,610 --> 00:29:58,378
Bună, prietene.

508
00:29:58,413 --> 00:29:59,713
Bine.

509
00:29:59,747 --> 00:30:01,148
Spuneţi John Richard.

510
00:30:04,152 --> 00:30:05,619
John Richard.

511
00:30:07,488 --> 00:30:10,757
Acum, desigur că îl veţi striga
pe al doilea nume, nu?

512
00:30:12,760 --> 00:30:14,595
Hai înapoi la bunica.

513
00:30:14,629 --> 00:30:15,762
Vezi, prietene.

514
00:30:23,538 --> 00:30:25,639
Am o întâlnire în câteva minute,
dlor detectivi.

515
00:30:25,673 --> 00:30:27,374
Puteţi să spuneţi repede
ce aveţi de zis?

516
00:30:27,408 --> 00:30:30,379
Mulţumim că ne-aţi primit aşa repede,
dle judecător Benton.

517
00:30:32,413 --> 00:30:34,181
- Motivul pentru care suntem aici...
- Ştiu de ce sunteţi aici.

518
00:30:34,215 --> 00:30:35,449
Mi-a spus ea la telefon.

519
00:30:35,483 --> 00:30:36,750
Da, dle.

520
00:30:36,784 --> 00:30:38,218
Ţi-am mai spus că nu am nicio idee

521
00:30:38,253 --> 00:30:39,987
cine e responsabil pentru că
l-a snopit în bătaie

522
00:30:40,021 --> 00:30:41,722
pe pacostea de nepot al meu.

523
00:30:41,756 --> 00:30:44,324
Sunt sigur că o mulţime din
idioţii pe care îi cunoaşte

524
00:30:44,392 --> 00:30:45,826
ar fi avut o mulţime de motive.

525
00:30:45,860 --> 00:30:47,794
Să înţeleg că nu vă
înţelegeţi bine cu Chad?

526
00:30:47,829 --> 00:30:51,265
Poţi să termini cu prostiile?

527
00:30:51,332 --> 00:30:53,166
Am vorbit cu Chad.

528
00:30:53,234 --> 00:30:56,637
Crezi că locotenentul Bob Barcelli
e responsabil pentru bătaie.

529
00:30:56,671 --> 00:30:57,939
Aşa este?

530
00:30:58,973 --> 00:31:00,774
Întrebarea e dacă aveţi vreo dovadă.

531
00:31:00,842 --> 00:31:02,242
De ce nu-mi spuneţi, dle?

532
00:31:02,277 --> 00:31:03,443
Se pare că ştiţi totul.

533
00:31:04,846 --> 00:31:09,816
Nu ai nimic, Kowalski, altfel nu
ai fi venit aici expunându-te aşa.

534
00:31:09,851 --> 00:31:13,587
Şi tu, detective Flores,
având în vedere starea ta,

535
00:31:13,621 --> 00:31:17,658
nu ar trebui să fii un pic
mai atentă pe cine acuzi?

536
00:31:17,692 --> 00:31:21,061
Dle judecător Benton...

537
00:31:21,095 --> 00:31:23,430
Dacă prin vreun noroc găsiţi dovezi

538
00:31:23,464 --> 00:31:25,499
despre cine "la nenorocit"
pe nepotul tău

539
00:31:25,566 --> 00:31:29,036
şi vrei să lucrezi cu Afacerile Interne
ca să bagi vinovaţii după gratii,

540
00:31:29,070 --> 00:31:32,539
te pot asigura, că ne vom folosi
de toată influenţa noastră

541
00:31:32,573 --> 00:31:36,576
să-ţi garantăm siguranţa ta
şi a nepotului tău.

542
00:31:36,611 --> 00:31:39,279
Şi dacă decid să nu vă ajut?

543
00:31:39,314 --> 00:31:43,550
Atunci, presupun... că nepotul tău

544
00:31:43,584 --> 00:31:45,352
nu va mai fi singura
pacoste din viaţa ta.

545
00:31:56,631 --> 00:31:58,999
Nikki?

546
00:31:59,033 --> 00:32:00,867
Dumnezeule.

547
00:32:03,831 --> 00:32:05,098
Flores, Kowalski.

548
00:32:11,939 --> 00:32:14,741
Aţi reuşit să o găsiţi pe Nikki?

549
00:32:14,775 --> 00:32:16,976
- Nu.
- Parcă ar fi dispărut.

550
00:32:17,011 --> 00:32:18,811
Aşa şi este.

551
00:32:18,879 --> 00:32:21,147
Vreau să vă arăt ceva.

552
00:32:21,215 --> 00:32:23,016
- Acolo e Nikki.
- Da.

553
00:32:23,083 --> 00:32:25,284
A fost înregistrat azi dimineaţă.

554
00:32:25,319 --> 00:32:27,687
Ce s-a întâmplat în vestiarul
lui Nikki s-a înregistrat?

555
00:32:27,721 --> 00:32:29,555
Pe serverul Poliţiei.

556
00:32:29,590 --> 00:32:32,892
Acolo e Nikki, a adormit
pe canapea, nu?

557
00:32:32,960 --> 00:32:35,662
Şi acolo e cineva care pune
ceva în faţa camerei.

558
00:32:35,696 --> 00:32:40,433
Când este scos... Nikki nu mai e.

559
00:32:40,467 --> 00:32:41,634
Dar cine a luat-o?

560
00:32:41,669 --> 00:32:45,204
Este evident, nu?

561
00:32:45,272 --> 00:32:47,707
Barcelli a fost sub investigaţie
destul timp

562
00:32:47,741 --> 00:32:52,145
ca să ştie unde ar putea fi o cameră,
s-o găsească şi s-o răpească pe Nikki.

563
00:32:52,179 --> 00:32:57,316
Din punctul meu de vedere, dacă
nu o aflăm nimic în 24 de ore,

564
00:32:57,351 --> 00:32:59,152
e prea posibil ca ea să fie moartă.

565
00:33:01,755 --> 00:33:03,656
Scuze.

566
00:33:05,292 --> 00:33:07,527
Mamă, ce cauţi aici?

567
00:33:07,561 --> 00:33:08,895
Auto promovare.

568
00:33:08,929 --> 00:33:11,564
Tu şi prietenii tăi sunteţi cobai.

569
00:33:11,598 --> 00:33:13,232
Nu, mulţumesc.

570
00:33:13,267 --> 00:33:15,168
Cum de ai trecut de
intrare fără insignă?

571
00:33:15,202 --> 00:33:17,136
L-am văzut pe sergentul Jackson
că nu purta una.

572
00:33:17,204 --> 00:33:20,139
Dragă, sunt măritată cu tatăl
tău de aproape 37 de ani.

573
00:33:20,174 --> 00:33:22,075
Cred că ştiu câteva trucuri.

574
00:33:24,178 --> 00:33:25,712
Ce?

575
00:33:25,746 --> 00:33:27,146
Ce?

576
00:33:27,181 --> 00:33:30,750
Ai privirea aceea când încerci
să ascunzi ceva de mine.

577
00:33:30,784 --> 00:33:32,185
Ar trebui să plec.

578
00:33:33,821 --> 00:33:35,288
Spune tot.

579
00:33:35,322 --> 00:33:37,891
Am promis că nu spun nimic.

580
00:33:38,926 --> 00:33:42,095
Bine, Brody a venit să mă vadă ieri.

581
00:33:42,129 --> 00:33:44,197
Afaceri Interne.
Afară!

582
00:33:46,133 --> 00:33:47,867
Gladys Knight, dansul.

583
00:33:47,901 --> 00:33:49,635
Ar fi trebuit să-mi dau seama.

584
00:33:49,670 --> 00:33:51,170
Ştiu.
Dansul a fost ideea lui.

585
00:33:51,205 --> 00:33:53,539
I-am spus doar că-ţi place Gladys.

586
00:33:53,574 --> 00:33:55,475
Deci acum este o relaţie?

587
00:33:55,509 --> 00:33:57,276
Eu şi cu Brody nu suntem
într-o relaţie.

588
00:33:57,311 --> 00:33:58,845
Dar cum ai numi-o?

589
00:34:02,106 --> 00:34:04,106
<i>Fabrica de sudură a lui Kaspar.
Într-o oră. "Bunicul Willie."</i>

590
00:34:04,351 --> 00:34:07,320
Îmi pare rău mamă, trebuie să plec.

591
00:34:07,354 --> 00:34:08,888
Conversaţia nu s-a terminat!

592
00:34:17,698 --> 00:34:20,266
Barcelli a venit exact la timp.

593
00:34:20,300 --> 00:34:22,802
Se apropie un vehicul gri
din colţul de sud-vest.

594
00:34:22,870 --> 00:34:23,903
Ce maşina pe care o vrem.

595
00:34:23,937 --> 00:34:24,904
Fiţi pe poziţie.

596
00:34:28,575 --> 00:34:30,143
De unde ştii că Barcelli

597
00:34:30,177 --> 00:34:32,178
nu a forţat-o pe Nikki să-ţi
trimită mesajul pe telefon?

598
00:34:32,212 --> 00:34:34,080
Pentru că a semnat "Bunicul Willie."

599
00:34:34,114 --> 00:34:35,948
Ceea ce înseamnă?

600
00:34:55,402 --> 00:34:56,836
Ce caută Chad Benton aici?

601
00:35:05,312 --> 00:35:07,680
Ăla e cumva Alezky Kaspar?

602
00:35:11,351 --> 00:35:13,986
Kaspar şi Benton cu Barcelli.

603
00:35:14,021 --> 00:35:15,154
Asta nu e de bine.

604
00:35:20,194 --> 00:35:21,794
Aceea din maşină este Nikki.

605
00:35:36,677 --> 00:35:38,277
Doamne.

606
00:35:38,312 --> 00:35:39,545
O va ucide pe Nikki.

607
00:35:39,613 --> 00:35:40,613
Mişcă.
Mişcă. Mişcă. Mişcă.

608
00:35:49,089 --> 00:35:51,190
Tu şi cu micul Carlos staţi aici.

609
00:35:57,865 --> 00:36:00,099
Tu, cel din spatele maşinii!

610
00:36:00,133 --> 00:36:03,703
Vreau să-ţi văd mâinile sus
unde pot să le văd bine, acum!

611
00:36:03,737 --> 00:36:05,071
Vino în faţa maşinii.

612
00:36:05,105 --> 00:36:06,105
Ţine mâinile sus.

613
00:36:06,139 --> 00:36:07,940
La pământ, acum!

614
00:36:08,008 --> 00:36:09,475
Are o armă!

615
00:36:09,509 --> 00:36:11,244
Dacă iei arma, te împuşc!

616
00:36:23,223 --> 00:36:24,957
Pune arma jos.

617
00:36:24,992 --> 00:36:26,292
Pune arma joc, acum!

618
00:36:26,326 --> 00:36:27,627
Sunt de la Poliţie.
Nu trage!

619
00:36:27,661 --> 00:36:29,262
Nu trage.
Sunt de la Poliţia din Chicago!

620
00:36:42,976 --> 00:36:46,281
- Bine lucrat.
- Bine ţintit.

621
00:36:47,813 --> 00:36:48,313
Frumoasa arestare.

622
00:36:48,315 --> 00:36:52,783
- Mi-ai salvat viaţa.
- Tu mi-ai salvat viaţa...

623
00:36:52,784 --> 00:36:53,886
Şi cariera.

624
00:36:53,954 --> 00:36:56,055
Abby...

625
00:36:56,123 --> 00:36:57,290
Mulţumesc.

626
00:37:00,994 --> 00:37:04,697
Barcelli a crezut că-l are pe
judecătorul Benton la degetul mic.

627
00:37:04,731 --> 00:37:06,265
Aşa era.

628
00:37:06,300 --> 00:37:08,267
Dar judecătorul a crezut că
buzunarele lui Barcelli

629
00:37:08,302 --> 00:37:09,735
sunt mai adânci decât erau.

630
00:37:09,770 --> 00:37:11,304
Aşa că atunci când i-a cerut
şi mai mulţi bani

631
00:37:11,371 --> 00:37:13,139
ca să rezolve cazul lui Alezky Kaspar...

632
00:37:13,173 --> 00:37:15,908
Era mai uşor de omorât judecătorul.

633
00:37:15,943 --> 00:37:17,576
Afacerile sunt afaceri, nu?

634
00:37:17,611 --> 00:37:19,912
Deci când l-ai văzut pe Barcelli
omorându-l pe Chad...

635
00:37:19,947 --> 00:37:21,380
Ştiam că eu urmez.

636
00:37:26,720 --> 00:37:31,991
Crezi că poţi lăsa o fată la
reabilitare în drumul tău spre casă?

637
00:37:32,025 --> 00:37:33,392
Sigur.

638
00:37:39,733 --> 00:37:41,434
Nu trebuie să faci asta.

639
00:37:41,501 --> 00:37:43,803
Ce, să te împing când au
început împuşcăturile?

640
00:37:43,837 --> 00:37:45,972
Asta. Tot ce ai facut.

641
00:37:48,208 --> 00:37:51,477
Dacă ai ştiut, de ce nu ai spus nimic?

642
00:37:51,511 --> 00:37:53,446
Pentru că ai avut nevoie să nu o fac...

643
00:37:53,480 --> 00:37:55,448
Şi pentru că asta fac partenerii.

644
00:38:07,327 --> 00:38:09,028
Cine a facut regulile astea?

645
00:38:09,062 --> 00:38:10,763
Eu.

646
00:38:10,831 --> 00:38:12,465
Bine, în regulă.
Să le auzim.

647
00:38:12,499 --> 00:38:13,933
Nu te culci cu altcineva.

648
00:38:13,967 --> 00:38:15,701
Astea sunt regulile într-o relaţie.

649
00:38:15,769 --> 00:38:17,336
Nu, nu-i aşa.
Pot încă să mă întâlnesc.

650
00:38:17,371 --> 00:38:19,505
Nu pot să mai fac sex cu altcineva?

651
00:38:19,539 --> 00:38:21,974
- Corect.
- Dar nici tu nu poţi?

652
00:38:22,042 --> 00:38:24,310
Corect.

653
00:38:24,344 --> 00:38:25,411
Dar nu suntem într-o relaţie.

654
00:38:25,445 --> 00:38:27,313
Corect.

655
00:38:29,816 --> 00:38:33,319
Eşti foarte ciudată, Kowalski.

656
00:38:33,353 --> 00:38:34,687
Da, mi s-a mai spus asta.

657
00:38:34,721 --> 00:38:37,189
Mai vrei să adaugi şi altceva?

658
00:38:43,630 --> 00:38:46,265
Vreau să te pot săruta în public.

659
00:38:46,299 --> 00:38:48,100
Nu în faţa familiei mele.

660
00:38:49,836 --> 00:38:53,005
Şi vreau să te duc la întâlniri
adevărate de câte ori e posibil.

661
00:38:53,040 --> 00:38:54,507
O dată pe lună.

662
00:38:54,541 --> 00:38:55,841
- O dată pe săptămână.
- În următoarea săptămână.

663
00:38:55,876 --> 00:38:58,711
Bine.

664
00:38:58,745 --> 00:39:01,814
Altceva?

665
00:39:01,848 --> 00:39:03,416
Doar asta...

666
00:39:17,697 --> 00:39:19,198
Migdale.

667
00:39:19,232 --> 00:39:20,666
Mamă, asta e super.

668
00:39:20,700 --> 00:39:21,834
Bun.

669
00:39:28,041 --> 00:39:29,775
Are gust de pastile.

670
00:39:29,810 --> 00:39:31,877
E lemn dulce.

671
00:39:33,013 --> 00:39:34,647
Asta înseamnă un nu.

672
00:39:38,318 --> 00:39:42,488
Chiar îmi place cea cu căpşuni.

673
00:39:44,891 --> 00:39:48,227
Dragă, când aveai şase ani,

674
00:39:48,261 --> 00:39:49,795
ai făcut asta la un proiect
al clasei tale

675
00:39:49,830 --> 00:39:51,897
despre ce înseamnă dragostea.

676
00:39:51,932 --> 00:39:53,933
Îmi amintesc.

677
00:39:53,967 --> 00:39:56,969
Trebuie să-mi spui de ce nu
vrei o familie.

678
00:39:57,003 --> 00:39:59,105
Nu am spus niciodată că
nu vreau o familie.

679
00:39:59,139 --> 00:40:01,173
Dar i-ai spus lui Brody
că nu vrei o relaţie,

680
00:40:01,208 --> 00:40:03,509
şi toţi ştim că o relaţie
duce la o familie.

681
00:40:03,534 --> 00:40:06,275
Tocmai de asta nu am vrut o relaţie.

682
00:40:06,580 --> 00:40:11,884
Nu am spus că nu vreau niciodată,
spun doar... că nu acum.

683
00:40:11,886 --> 00:40:14,153
Ştiu că sună egoist dar...

684
00:40:14,187 --> 00:40:15,888
Vreau să fac toate lucrurile
pe care le vreau

685
00:40:15,922 --> 00:40:18,924
şi să nu-mi fac griji că ignor
persoana pe care o iubesc.

686
00:40:18,959 --> 00:40:23,963
Tu mi-ai spus să gândesc singură şi
să fac tot ce-i mai bine pentru mine.

687
00:40:23,997 --> 00:40:25,264
A fost o greşeală.

688
00:40:31,238 --> 00:40:34,106
Vreau doar să fii fericită.

689
00:40:34,141 --> 00:40:35,941
Sunt fericită, mamă.

690
00:40:43,416 --> 00:40:44,783
Mulţumesc mult că faci asta.

691
00:40:44,818 --> 00:40:46,585
M-ai ajutat aşa de mult.

692
00:40:46,620 --> 00:40:48,487
Suntem bine, nu?
Lemnul dulce nu a fost aşa rău.

693
00:40:48,522 --> 00:40:50,523
- Serios?
- A fost bun...

694
00:40:50,590 --> 00:40:54,590
<font color="#00FF00">Traducerea si adaptarea: Neoh</font>
Nifty Subtitles Team/www.niftyteam.ro

